Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,547
- هل ستحضر حفل الزفاف؟
- سأحضره إن حضرت.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,508
أترى شقيقتي هناك؟ أيمكنك أن تراقصها؟
4
00:00:08,591 --> 00:00:10,593
- أنت تنزف يا سيدي!
- هذا دم زوجتي.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,137
- لا، لقد أُصبت برصاصة.
- ماذا؟
6
00:00:12,220 --> 00:00:16,016
تعرّض زوجك لحالة
تُسمى تجلط الأوردة العميقة.
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,352
- لقد فقدناه.
- أحبك يا "تاي".
8
00:01:01,436 --> 00:01:03,938
- أمي؟
- نعم يا حبيبتي؟
9
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
قلت لـ"هارلي" إننا سنقوم بنزهة اليوم.
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,403
- هل أخبرته بهذا؟
- نعم، لذا يجدر بنا أن نسرع.
11
00:01:12,280 --> 00:01:16,367
- يجب أن أتوقف في مكان ما أولًا للحظة.
- حسنًا.
12
00:01:25,960 --> 00:01:27,712
املئي الخزان بوقود عادي من فضلك.
13
00:01:28,630 --> 00:01:32,300
ما رأيك أن نري "جي جي" زيّك المدرسي الجديد
بعد أن نعود إلى البيت؟
14
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
"جي حي" لا يفقه شيئًا عن الثياب.
15
00:01:35,553 --> 00:01:38,431
لكنني أظنه يريد رؤية ثيابك على أي حال.
16
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
حسنًا يا أمي.
17
00:01:57,117 --> 00:01:59,661
أمي؟
18
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
- نعم يا حبيبتي؟
- هلا تناولينني زجاجة مياهي من فضلك؟
19
00:02:05,291 --> 00:02:08,503
نعم، بالتأكيد. ها أنت ذي.
20
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
"جي جي".
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
مرحبًا يا عزيزتي. كيف كان التسوق؟
22
00:02:17,262 --> 00:02:18,763
- كان رائعًا.
- حقًا؟
23
00:02:18,847 --> 00:02:23,810
- ابتعت ثيابًا جديدة للمدرسة.
- حقًا؟ حسنًا، أريني إياها.
24
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
- سأعود فورًا يا جدي.
- حسنًا.
25
00:02:26,062 --> 00:02:31,484
يا إلهي. يا له من قميص جميل، أحب لونه.
26
00:02:31,568 --> 00:02:33,987
ستبدين كفتاة راشدة.
27
00:02:57,176 --> 00:02:59,721
"توجيه اتهام لمرشح سابق لمنصب العمدة!"
28
00:03:09,314 --> 00:03:10,356
"إيمي".
29
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
"عند نهاية النهار
30
00:03:42,388 --> 00:03:46,517
تغوص في حلمك
31
00:03:46,893 --> 00:03:50,605
أيها الحالم
32
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
أيها الحالم
33
00:03:55,193 --> 00:04:00,365
أيها الحالم"
34
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
أصدقاؤك من "نيويورك" أسخياء جدًا.
35
00:04:12,710 --> 00:04:15,338
- انظري إلى كل هذه الهدايا.
- أعلم هذا.
36
00:04:15,421 --> 00:04:18,132
أنا مندهش
لأنك أخبرتهم أننا أقمنا حفل زفاف.
37
00:04:19,050 --> 00:04:22,637
لم أخبرهم. نشر "كالب" الخبر
على مواقع التواصل الاجتماعي.
38
00:04:23,221 --> 00:04:25,556
لذا صار الجميع يعلمون الآن،
العالم بأسره يعلم،
39
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
أن حفلنا غير الرسمي كان حفل زفاف رسميًا.
40
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
لم تعد هناك خصوصية، أليس كذلك؟
41
00:04:31,938 --> 00:04:35,275
بلى. أندهش دائمًا بسبب ما ينشره الناس.
42
00:04:35,358 --> 00:04:37,902
هناك نزيلة جديدة بمزرعة "ديود" اليوم،
43
00:04:37,986 --> 00:04:40,071
وتسمي نفسها "عاشقة طيور مؤثرة."
44
00:04:40,280 --> 00:04:41,155
"(غلاديس أديرلي)"
45
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
أليس هذا غريبًا؟
لكنها في الواقع مصورة بارعة جدًا،
46
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
ولديها 20 ألف متابع.
47
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
- أصبحوا 20 ألفًا وواحد الآن.
- لا، أقوم بأبحاث فحسب.
48
00:04:50,623 --> 00:04:54,168
طلبت مني "لو" أن أحلّ محلها
في فترة غيابها بسبب ذلك المؤتمر.
49
00:04:54,252 --> 00:04:57,588
- آمل ألا تكوني قد فعلت هذا قسرًا.
- لا، بالطبع لا.
50
00:04:58,298 --> 00:05:01,050
طلبت مني هذا بلا سابق إنذار.
لذا انزعجت لبرهة،
51
00:05:01,134 --> 00:05:05,013
لكنني أدركت، منذ رحلة نقل الماشية
52
00:05:05,096 --> 00:05:07,557
أن عليّ بذل جهد أكثر لأوطد علاقتي بـ"لو".
53
00:05:07,640 --> 00:05:11,311
- أريد أن أحظى بودّها.
- أفعل هذا منذ يوم مولدها.
54
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
يجدر بي الذهاب إلى هناك
لأتأكد من أي كل شيء جاهز.
55
00:05:15,690 --> 00:05:16,566
لا.
56
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
- تمن لي حظًا موفقًا.
- لست في حاجة إليه.
57
00:05:19,986 --> 00:05:23,531
أنت أكثر مديرة مؤهلة أكثر من اللازم
لمزرعة "ديود" على الإطلاق.
58
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
- يمكنك فعل هذا بجدارة.
- شكرًا.
59
00:05:28,703 --> 00:05:32,707
- متأكدة من أنك رأيت "غرايدي"؟
- نعم، متأكدة.
60
00:05:32,999 --> 00:05:36,377
لماذا لم يُسجن في مكان ما
مع صديقه "جيه دي ويرث"؟
61
00:05:36,461 --> 00:05:37,503
لا أدري.
62
00:05:40,256 --> 00:05:44,218
- ماذا تريدين أن تفعلي إذًا؟
- لا شيء في الوقت الحالي.
63
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
أنا مستعدة.
64
00:05:46,179 --> 00:05:48,723
حسنًا يا حبيبتي. لنذهب ونجهّز "هارلي".
65
00:06:00,401 --> 00:06:03,738
مرحبًا بكما. شكرًا على الجهد الذي بذلتماه
في تنظيف مزرعة "ديود".
66
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
يبدو المكان رائعًا هناك.
67
00:06:05,239 --> 00:06:08,326
شكرًا. مشروبات الترحيب جاهزة تقريبًا.
68
00:06:08,409 --> 00:06:12,205
- حسنًا. أنتما مذهلتان.
- يسعدني أن هذا رأيك.
69
00:06:12,622 --> 00:06:16,000
لكن بصراحة،
مواهبنا تضيع سدى على الأعمال التافهة،
70
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
ناهيك عن أن أجرنا قليل إلى حد مثير للشفقة.
71
00:06:19,003 --> 00:06:22,465
أعتقد أن زيادة قدرها 20 بالمئة في راتبينا
ستكون عادلة.
72
00:06:23,257 --> 00:06:25,510
حسنًا، هذا ليس مجال اختصاصي.
73
00:06:25,593 --> 00:06:29,472
أحلّ محلّ "لو" فحسب،
لذا يمكنكما أن تسألاها بعد عودتها.
74
00:06:29,555 --> 00:06:31,849
أين تحتفظ أمك بالبياضات الإضافية؟
75
00:06:31,933 --> 00:06:36,395
- في نهاية الرواق.
- حسنًا. سأعود فورًا.
76
00:06:38,773 --> 00:06:40,441
تعلمين أن أمي هي المسؤولة، صحيح؟
77
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
لا جدوى من طلب زيادة من "جيسيكا".
78
00:06:42,819 --> 00:06:46,656
أعلم، لكنني ضقت ذرعًا لأن الناس يعتبرونني
شيئًا مسلّمًا به طوال الوقت.
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,325
سآخذ استراحة.
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,207
كانت قد بدأت تلملم شتات حياتها،
ثم حدث هذا.
81
00:06:56,290 --> 00:06:59,252
نعم. هذا أسوأ توقيت على الإطلاق.
82
00:07:00,795 --> 00:07:05,091
- كيف حالها؟
- لا أدري. فاقدة الإحساس في الأغلب.
83
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
ماذا ستفعل؟
84
00:07:09,137 --> 00:07:12,056
سأحرص على ألّا ترى "إيمي" "غرايدي" مجددًا.
85
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
مهلًا، انتظر.
86
00:07:14,016 --> 00:07:16,310
يجب أن تأخذ نفسًا عميقًا
وتفكر في هذا بروية
87
00:07:16,394 --> 00:07:18,479
قبل أن تفعل شيئًا ستندم عليه.
88
00:07:18,563 --> 00:07:22,400
لا أستطيع الجلوس مكتوف اليدين يا "جاك".
هل سترافقني؟
89
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
هيا بنا يا أمي.
90
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
أجل. هل تمسكين به بإحكام؟ حسنًا.
91
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
مرحبًا بكما في "هارتلاند".
92
00:08:06,527 --> 00:08:08,613
- أنا "جيسيكا".
- مرحبًا. أنا "ريك".
93
00:08:08,696 --> 00:08:10,573
أعمل مع "لو" في مكتب العمدة.
94
00:08:10,656 --> 00:08:13,367
نعم، بالتأكيد. سمعت الكثير عنك.
95
00:08:13,826 --> 00:08:18,080
- وهذه والدتي "غلاديس".
- كنت أطالع صورك للطيور توًا.
96
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
- إنها بديعة.
- هذا لطف منك.
97
00:08:21,125 --> 00:08:24,670
"ريتشارد"، أتتوقع حقًا أن أقيم هنا؟
98
00:08:24,921 --> 00:08:27,048
جرّبي الأمر فحسب يا أمي.
99
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
"جيسيكا"، ما رأيك في ابن
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,802
لا يسمح لوالدته بالإقامة معه في بيته؟
101
00:08:32,094 --> 00:08:36,140
لا يكفي أنني تحمّلت 12 ساعة من آلام المخاض
102
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
لآتي به إلى هذا العالم،
103
00:08:38,309 --> 00:08:41,896
لكنني سافرت جوًا عبر المحيط الأطلنطي
لأراه فحسب.
104
00:08:42,271 --> 00:08:45,149
سيستغرق هذا أيامًا قليلة فقط يا أمي،
حتى تنتهي تجديدات البيت.
105
00:08:45,233 --> 00:08:48,736
حسبما أتذكر، كنت تجدد منزلك
آخر مرة زرتك فيها.
106
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
جعلتني أقيم في ذلك الفندق الكئيب.
107
00:08:52,406 --> 00:08:54,992
كان أغلى فندق في "بانف" بالمعنى الحرفي.
108
00:08:55,535 --> 00:08:58,204
وألم يكن "كارل" في رحلة عمل وقتها أيضًا؟
109
00:08:58,287 --> 00:09:02,250
عمل "كارل" يستغرق أوقاتًا طويلة جدًا.
لكنه يتمنى…
110
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
إن لم أكن مخطئة…
111
00:09:06,921 --> 00:09:10,049
ذلك صوت طائر "غروسبيك" صنوبري.
112
00:09:10,132 --> 00:09:13,010
يمكنك الرحيل يا "ريتشارد". سأكون بخير هنا.
113
00:09:13,177 --> 00:09:15,304
على الأقل، لن تتخلى عني الطيور.
114
00:09:19,308 --> 00:09:21,811
تبدو أمك لطيفة جدًا.
115
00:09:22,853 --> 00:09:24,981
إنها شنيعة.
116
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
أحبها، لكن هناك حدودًا لقوة تحمّلي.
117
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
توقيت تجديدات بيتنا لم يكن من قبيل الصدفة،
118
00:09:30,903 --> 00:09:32,989
ولا رحلة عمل زوجي.
119
00:09:33,906 --> 00:09:37,868
حسنًا، شكرًا جزيلًا يا "جيسيكا"
على رعايتك لها، وحظًا موفقًا.
120
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
ها هي ذي أرجوحتي.
121
00:09:50,089 --> 00:09:53,676
عندما رأيت هذه الأشجار،
أدركت أنها ستكون مثالية لتركيب أرجوحة.
122
00:09:53,759 --> 00:09:57,138
يمكنك رؤية كل شيء من هنا. المشهد خلاب.
123
00:10:04,812 --> 00:10:06,397
أي اتجاه تودّين أن تسلكي؟
124
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
- هذا الاتجاه.
- حسنًا.
125
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
"غلاديس"؟
126
00:10:21,370 --> 00:10:26,167
سآتيك في الصباح بوجبة إفطار طبيعية
ومحضّرة من مصادر محلية.
127
00:10:26,250 --> 00:10:28,461
ولدينا رحلات على ظهر الجياد، إن أردت،
128
00:10:28,544 --> 00:10:32,673
ولدينا سوق فنية في عطلة نهاية الأسبوع،
إن كان هذا قد يثير اهتمامك.
129
00:10:32,757 --> 00:10:35,926
السبب الوحيد
الذي جعلني أوافق على البقاء هنا
130
00:10:36,010 --> 00:10:39,639
هو أن "لو" وعدتني
بأن تريني عصفورًا جبليًا أزرق.
131
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
متابعيّ يتوقون بشدة لرؤية الصور،
132
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
ولا أستطيع أن أخيب آمالهم.
133
00:10:45,936 --> 00:10:49,523
- علماء الطيور متقلبو المزاج أحيانًا.
- نعم، أتخيل هذا.
134
00:10:51,609 --> 00:10:54,070
التقطت بعضًا من أجمل صوري على الإطلاق
135
00:10:54,153 --> 00:10:56,906
وأنا أقوم برحلات على ظهور الجياد.
136
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
ربما يمكنك أن تجمعي بين الاثنين؟
137
00:10:59,158 --> 00:11:02,912
على صهوة جواد؟ مراقبة للطيور على جواد؟
138
00:11:05,623 --> 00:11:08,751
يا للروعة. سيحب متابعيّ هذا جدًا.
139
00:11:09,418 --> 00:11:11,796
سأقوم و"ريتشارد"
برحلة سيرًا على الأقدام غدًا.
140
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
- ما رأيك في بعد غد؟
- سيكون ممتازًا. سأرتب الرحلة.
141
00:11:16,050 --> 00:11:19,762
وسم… مشاهدة طيور على صهوة جواد.
142
00:11:21,013 --> 00:11:21,889
سيكون هذا بديعًا.
143
00:11:42,368 --> 00:11:46,038
- أنت "غرايدي"؟
- من يسأل؟
144
00:11:47,123 --> 00:11:52,211
أنا حمو "تاي بوردن".
"تاي بوردن" الذي أرديته بالرصاص.
145
00:11:53,170 --> 00:11:57,883
- اسمع. نريد التحدث إليك فحسب.
- هاك ما سيحدث.
146
00:12:00,136 --> 00:12:03,764
ستقوم بالتصرف الصائب،
وسترحل عن هذه البلدة فورًا.
147
00:12:04,306 --> 00:12:07,435
لن أذهب إلى أي مكان.
لقد أمضيت فترة عقوبتي.
148
00:12:07,518 --> 00:12:09,395
أحاول فقط أن أمضي قدمًا في حياتي…
149
00:12:09,478 --> 00:12:12,606
لم يحق لك أن تعيش حياتك
بالرغم من أن "تاي" لا يستطيع هذا؟
150
00:12:14,108 --> 00:12:16,402
سألتك سؤالًا. أجبني.
151
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
إن لم ترحلا من هنا، فسأبلغ الشرطة.
152
00:12:18,863 --> 00:12:22,158
لست مضطرًا إلى فعل هذا لأننا لن نظل هنا.
153
00:12:22,241 --> 00:12:23,909
لقد قلت ما لديك. هيا بنا.
154
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
قلت لك إن هذا ليس أسلوبًا صائبًا
للتعامل مع الأمور.
155
00:12:27,746 --> 00:12:29,874
أنت تزيد الطين بلة.
156
00:12:32,376 --> 00:12:37,298
لم تكن غلطتي. "جيه دي ويرث" استغلني.
كان حادثًا غير مقصود، هذا كل شيء.
157
00:12:40,009 --> 00:12:41,927
- أهذا كل شيء؟
- نعم.
158
00:12:42,761 --> 00:12:45,055
أهذا ما قلته؟ هذا كل شيء؟
159
00:12:48,100 --> 00:12:51,687
"تيم". هذا يكفي، حسنًا.
160
00:12:53,522 --> 00:12:54,982
ما كان يجدر بك فعل هذا.
161
00:13:12,708 --> 00:13:13,626
أين كنتما؟
162
00:13:16,545 --> 00:13:20,049
- في محطة الوقود؟
- لم فعلتما هذا؟
163
00:13:23,010 --> 00:13:25,054
- جدي؟
- لا تلوميه يا "إيمي".
164
00:13:25,930 --> 00:13:28,807
لم تكن غلطته. حاول أن يمنعني.
لكنني لم أصغ إليه.
165
00:13:31,685 --> 00:13:32,645
ماذا حدث؟
166
00:13:32,728 --> 00:13:35,814
ذلك الرجل لا يشعر بأي ندم يا "إيمي".
كان يجب أن تسمعي ما قاله.
167
00:13:35,898 --> 00:13:37,816
حاول أن يجعل الأمر يبدو وكأنه الضحية.
168
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
والآن يعيش حياته وكأن شيئًا لم يكن.
169
00:13:40,236 --> 00:13:42,029
لذا لكمته. ولست نادمًا على هذا.
170
00:14:01,840 --> 00:14:06,971
"إيمي"، آسف لأنني سمحت بحدوث هذا اليوم.
171
00:14:07,346 --> 00:14:09,848
كان يجب أن أبذل جهدًا أكثر لأوقف أباك.
172
00:14:11,559 --> 00:14:15,396
لكنني سأكون كاذبًا إن قلت
إنني لم أرد أن ألكم "غرايدي" بدوري.
173
00:14:15,479 --> 00:14:18,440
صدقيني، تخيلت نفسي أفعل به ما هو أسوأ.
174
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
وأنا أيضًا.
175
00:14:23,654 --> 00:14:27,449
- أهذا يدهشك؟
- أنك إنسانة؟ لا.
176
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
لا أستطيع فعل هذا يا جدي.
177
00:14:32,454 --> 00:14:34,707
لا أدري كيف أستطيع العيش في عالم
178
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
حيث يعيش "غرايدي" حياته و"تاي" لا يستطيع.
179
00:14:37,668 --> 00:14:40,462
أعلم هذا. لا يبدو هذا صائبًا، أليس كذلك؟
180
00:14:42,798 --> 00:14:44,133
كان "تاي" طيبًا جدًا.
181
00:14:45,301 --> 00:14:48,178
كان يجوب أنحاء العالم
لينقذ الحيوانات المهددة بالانقراض.
182
00:14:49,513 --> 00:14:54,643
رقص معي على مؤخرة شاحنته
عندما فوّتنا حفل مدرستي الراقص.
183
00:14:56,562 --> 00:14:59,982
كان أفضل أب على الإطلاق.
184
00:15:01,191 --> 00:15:04,778
والآن فارق "تاي" الحياة بسببه، وأكرهه.
185
00:15:07,197 --> 00:15:10,576
يمكنك أن تشعري بهذا.
يحق لك أن تشعري بأي شيء تريدينه.
186
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
أنا غاضبة.
187
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
غاضبة من "غرايدي". وغاضبة من نفسي.
188
00:15:19,877 --> 00:15:22,588
وغاضبة من أبي لأنه تصرّف بهذه الحماقة.
189
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
لماذا لم يسألني عما أريده؟
190
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
أعلم أن ما فعله "تيم"
كان خطأ بكل المقاييس،
191
00:15:30,346 --> 00:15:34,808
لكننا لا نتصرف دائمًا بشكل مثالي
في مثل هذه اللحظات.
192
00:15:36,226 --> 00:15:37,978
غالبًا ما نخرج أسوأ ما فينا.
193
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
ماذا عساي أفعل إذًا؟
194
00:15:48,864 --> 00:15:51,659
لا أملك إجابة لهذا السؤال يا "إيمي".
195
00:15:53,535 --> 00:15:56,872
اعلمي فقط أنني أساندك.
196
00:16:16,433 --> 00:16:18,018
لن تصدق هذا أبدًا.
197
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
وعدت "لو" "غلاديس"
بأن تريها عصفورًا جبليًا أزرق،
198
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
وأجريت أبحاثًا عنه
واكتشفت أنه شديد الندرة.
199
00:16:25,025 --> 00:16:27,152
لذا فرصة رؤية واحد تُعد ضئيلة أو معدومة.
200
00:16:27,236 --> 00:16:29,363
لذا لن يخيب أمل "غلاديس" فحسب،
201
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
بل آمال متابعيها الـ20 ألفًا أيضًا.
202
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟
203
00:16:37,413 --> 00:16:41,041
الرجل الذي أطلق النار على "إيمي" و"تاي"
عاد إلى البلدة.
204
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
نعم.
205
00:16:47,631 --> 00:16:50,592
آسفة يا "تيم". لا أدري حتى ماذا عساي أقول.
206
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
- كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي.
- ماذا تعني؟
207
00:16:57,516 --> 00:17:01,854
"إيمي" و"جاك" دفنا رأسيهما في الرمال
في أثناء فترة المحاكمة،
208
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
لكنني تابعت الأمر بأسره.
209
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
نال "غرايدي" حكم سجن مخففًا لأنه وافق
210
00:17:08,110 --> 00:17:11,572
على الإدلاء بشهادته ضد "جيه دي ويرث"،
الرجل الذي كانوا يريدون النيل منه.
211
00:17:12,531 --> 00:17:17,369
وأردت أن أوكّل محاميًا
لأحرص على ألا يفلت "غرايدي" بجريمته.
212
00:17:19,621 --> 00:17:20,664
لكن "إيمي"…
213
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
أرادت المضي قدمًا في حياتها.
214
00:17:29,548 --> 00:17:34,636
كان يجب أن أحثها أكثر.
كان يجب أن أبذل جهدًا أكثر لأحميها.
215
00:17:36,096 --> 00:17:38,640
نعم، لكن حتى إن وكلت محاميًا،
216
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
فهذا لا يعني أنك كنت لتصنع أي فارق.
217
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
كان يجب أن أفعل شيئًا، أي شيء.
218
00:17:45,105 --> 00:17:48,233
لكان هذا أفضل مما فعلته،
وهو الجلوس مكتوف اليدين.
219
00:17:53,113 --> 00:17:56,408
- كان يومًا طويلًا. سأخلد إلى النوم.
- حسنًا، اسمع. انظر إليّ.
220
00:17:57,701 --> 00:18:02,372
هذه ليست غلطتك،
ولا يمكنك أن تلوم نفسك على ما حدث.
221
00:18:02,456 --> 00:18:03,791
تعلم هذا، صحيح؟
222
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
"تيم"؟
223
00:19:14,820 --> 00:19:15,821
"تيم".
224
00:19:59,406 --> 00:20:03,160
- مرحبًا، لقد استيقظت مبكرًا.
- أين كنت؟
225
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
لم أستطع النوم. خرجت في جولة بالسيارة.
226
00:20:08,415 --> 00:20:12,044
- خذ هاتفك معك في المرة المقبلة.
- نعم، آسف بهذا الصدد.
227
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
لم يخطر هذا ببالي.
228
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
هل أنت بخير؟ أتريد التحدث عما حدث أو…
229
00:20:18,425 --> 00:20:21,845
لا أستطيع. يجب أن أستعد للعمل.
230
00:20:29,186 --> 00:20:31,480
أتلك هي العجول
التي سنعالجها من تعفن الأقدام؟
231
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
نعم، لكنني أستطيع تولي أمرها.
232
00:20:33,315 --> 00:20:36,276
بحقك، لقد قطعت كل هذه المسافة.
ربما يمكنني أن أكون مفيدًا.
233
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
هل سنتظاهر بأن ما حدث بالأمس لم يحدث؟
234
00:20:40,239 --> 00:20:42,699
جئت للعمل يا "جاك". ناولني العقاقير.
235
00:20:59,424 --> 00:21:02,636
لا أملك أي أوراق رابحة.
أنت الفائزة وأنا خسرت. مجددًا.
236
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
أهذا كل شيء؟ هل تستسلمين؟
237
00:21:06,515 --> 00:21:08,558
كم أنا سعيدة لأنني وجدتكما.
238
00:21:09,309 --> 00:21:12,145
"باركر"، كنت أفكر فيما قلته بالأمس.
239
00:21:12,437 --> 00:21:14,898
أوافقكما الرأي.
تستطيعان القيام بأشياء أكثر
240
00:21:14,982 --> 00:21:16,817
من الأعمال التافهة في مزرعة "ديود".
241
00:21:16,900 --> 00:21:20,404
لذا فكرت في مشروع خاص لتقوما به.
242
00:21:20,904 --> 00:21:23,949
وما نوعية الراتب الذي قد نحصل عليه
لقاء هذا المشروع الخاص؟
243
00:21:24,032 --> 00:21:29,955
سأدفع لكما 20 دولارًا إضافية،
لكن بشرط واحد.
244
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
بجب أن تساعداني في العثور على طائر.
245
00:21:52,561 --> 00:21:53,520
حسنًا.
246
00:22:03,905 --> 00:22:07,784
- على رسلك. هدئ من روعك.
- فك الحبل.
247
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
هل أنت بخير؟
248
00:22:19,671 --> 00:22:22,966
لا أدري ما حدث. لقد أفلت مني ذلك الحيوان.
249
00:22:23,050 --> 00:22:26,470
سأخبرك بما حدث. لست في كامل تركيزك.
250
00:22:26,803 --> 00:22:28,847
أحضر جوادي فحسب من فضلك.
251
00:22:35,479 --> 00:22:38,315
ما رأيك،
بعد أن نشتري مؤنًا من متجر الطعام،
252
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
أن نذهب لنأكل بعض البروكلي؟
253
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
- لا.
- ماذا؟
254
00:22:41,068 --> 00:22:43,820
- لنذهب لأكل المثلجات.
- ألا تريدين البروكلي؟
255
00:22:49,868 --> 00:22:52,662
حسنًا، سنرى ما نستطيع فعله.
256
00:22:53,288 --> 00:22:54,998
أنت، ماذا تفعل؟
257
00:22:55,415 --> 00:22:58,460
توقف. ماذا تفعل؟
258
00:23:03,590 --> 00:23:04,591
انبطحي أرضًا.
259
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
لقد غلبك النوم.
260
00:23:10,555 --> 00:23:13,391
مرحبًا يا حبيبتي. أمك مجهدة قليلًا فحسب.
261
00:23:13,809 --> 00:23:17,646
- كيف حال أحجيتك؟
- أوشكت على الانتهاء.
262
00:23:26,571 --> 00:23:29,074
لدينا خبر سعيد.
حددنا موقع عصفور جبلي أزرق.
263
00:23:29,241 --> 00:23:31,326
حقًا؟ كان هذا سريعًا.
264
00:23:31,409 --> 00:23:34,538
لم نر طائرًا فعليًا رأي العين.
بل قمنا بأبحاث على الإنترنت.
265
00:23:34,621 --> 00:23:38,834
هناك مجموعة محافظة على البيئة أسست عددًا
من صناديق الأعشاش على مشارف "أوكوتوكس".
266
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
إن ذهبت إلى هناك،
فسترين عصفوراً أزرق حتمًا.
267
00:23:42,796 --> 00:23:44,548
لكنني وعدت "غلاديس"
268
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
برحلة لمشاهدة الطيور هنا،
وليس في "أوكوتوكس".
269
00:23:47,092 --> 00:23:50,804
إيجاد عصفور جبلي أزرق هنا
سيكون كالبحث عن إبرة في كومة قش.
270
00:23:50,887 --> 00:23:54,766
أخذ "غلاديس" إلى صناديق الأعشاش
سيكون حلًا منطقيًا أكثر.
271
00:23:55,934 --> 00:23:58,979
- ربما كنت مخطئة بشأنكما.
- ماذا تعنين؟
272
00:23:59,104 --> 00:24:02,232
طلبت منا العثور على عش عصفور أزرق،
وهذا ما فعلناه بالضبط.
273
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
لا، بل طلبت منكما إيجاد عش
داخل حدود ملكيتنا.
274
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
لذا آسفة، لا علاوة بلا طائر.
275
00:24:08,071 --> 00:24:10,991
- لكن هذا ليس عدلًا.
- هذه أصول العمل.
276
00:24:12,409 --> 00:24:16,121
والآن اسمحا لي،
سأذهب لأبلغ "غلاديس" بالخبر.
277
00:24:16,329 --> 00:24:18,123
لا تقولي لها شيئًا بعد.
278
00:24:18,623 --> 00:24:21,334
سنجري مزيدًا من الأبحاث
ونرى ما يمكننا إيجاده.
279
00:24:21,877 --> 00:24:25,088
حسنًا. رحلة الجياد غدًا.
لذا لا تملكان متسعًا من الوقت.
280
00:24:25,297 --> 00:24:27,632
- لن نخذلك.
- حسنًا.
281
00:24:29,926 --> 00:24:31,052
المزيد من الأبحاث.
282
00:24:31,428 --> 00:24:35,348
لقد فتشنا حرفيًا كل ما يتعلق
بالعصافير الجبلية الزرقاء على الإنترنت.
283
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
لن نجد واحدًا أبدًا.
284
00:24:37,726 --> 00:24:40,729
ماذا دهاك اليوم؟ أنت سلبية جدًا.
285
00:24:40,812 --> 00:24:43,523
- أنا واقعية فحسب.
- لا تحاولين حتى.
286
00:24:43,607 --> 00:24:46,860
كما حدث مع أوراق اللعب قبلًا.
استسلمت قبل انتهاء اللعبة حتى.
287
00:24:46,943 --> 00:24:48,904
لا شيء يسير على النحو الذي أريده أبدًا.
288
00:24:48,987 --> 00:24:51,281
- لم عساي أتجشم العناء إذًا؟
- حسنًا.
289
00:24:51,698 --> 00:24:55,535
انتظري هنا وتحسّري على نفسك،
لكنني سأفوز بتلك العلاوة.
290
00:25:01,541 --> 00:25:03,126
تستطيع الإمساك به يا "تيم".
291
00:25:13,970 --> 00:25:17,641
- "تشامب" يسيء التصرف.
- نعم، ذلك العجل أجهده بشدة.
292
00:25:17,724 --> 00:25:20,185
أظنه خائفًا.
ربما يجدر بك الاكتفاء بهذا القدر.
293
00:25:20,268 --> 00:25:22,270
لا، لدينا عمل كثير جدًا. أنا بخير.
294
00:25:22,354 --> 00:25:26,233
لست بخير. أنت مشتت الانتباه،
وأعتقد أن كلينا يعرف السبب.
295
00:25:26,316 --> 00:25:29,152
هل سأسمع محاضرة تقليدية من "جاك بارتلت"
296
00:25:29,236 --> 00:25:31,112
عن العنف وعدم كونه حلًا صائبًا؟
297
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
لا، لن تسمع محاضرة. لن أضيّع وقتي معك.
298
00:25:33,448 --> 00:25:36,034
- تعلم ما فعلته.
- نعم. وتعلم ما فعلته.
299
00:25:36,117 --> 00:25:38,787
- ماذا فعلت؟
- لا شيء. وقفت مكتوف اليدين.
300
00:25:40,914 --> 00:25:44,000
عاملت ذلك الأحمق المتهور وكأنه إنسان
301
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
بدلًا من كونه مجرمًا دمّر حياة "إيمي".
302
00:25:46,836 --> 00:25:48,755
ماذا كنت لأفعل؟ ألكمه بدوري؟
303
00:25:48,838 --> 00:25:51,299
أدهسه بشاحنتي؟ عينًا بعين؟
304
00:25:51,383 --> 00:25:53,760
- بالضبط.
- حقًا؟ وبم أفادك هذا؟
305
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
- أفادني بشدة.
- حقًا؟
306
00:25:55,428 --> 00:25:59,224
لأنني رأيتك تعود محبطًا وبائسًا
إلى المزرعة عند مطلع الفجر.
307
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
ظللت خارج البيت طوال الليل، صحيح؟
308
00:26:01,768 --> 00:26:03,395
- قمت بجولة بسيارتي.
- حقًا؟
309
00:26:03,603 --> 00:26:05,272
وماذا كان رأي زوجتك بهذا الصدد؟
310
00:26:05,355 --> 00:26:07,983
- هذا ليس من شأنك.
- أنت محق. ليس من شأني.
311
00:26:08,066 --> 00:26:10,819
لكن ما يحدث هنا مع الماشية يُعد من شأني،
312
00:26:10,902 --> 00:26:12,487
ولست بحالة تؤهلك للعمل.
313
00:26:12,570 --> 00:26:15,615
- ترفق بي قليلًا.
- أطبق فمك. لم أنته من كلامي بعد.
314
00:26:15,699 --> 00:26:20,704
إن كنت تنشد الانتقام، فوكّل ذلك المحامي
الذي أخذت تتحدث عنه في أثناء المحاكمة.
315
00:26:20,787 --> 00:26:24,708
لن يفيدك ذلك بشيء،
لكن إن كان سيشعرك بالرضا، فامض قدمًا.
316
00:26:24,874 --> 00:26:27,294
لكن إن أبرحت "غرايدي" ضربًا،
أو ما هو أسوأ،
317
00:26:27,377 --> 00:26:29,629
فأنت من سينتهي به المطاف خلف القضبان،
318
00:26:29,713 --> 00:26:31,214
ولن أسمح بحدوث هذا.
319
00:26:31,339 --> 00:26:33,425
لقد فقدت "إيمي" أناسًا كثيرين بالفعل.
320
00:26:33,508 --> 00:26:37,178
لن أدعها تفقد أباها أيضًا،
ليس طالما أنا حيّ أُرزق.
321
00:26:37,262 --> 00:26:38,722
هل كلامي واضح؟
322
00:27:49,209 --> 00:27:50,293
هاك يا فتى.
323
00:27:53,505 --> 00:27:57,008
- كيف حال "تشامب"؟
- ليس على سجيته المعهودة.
324
00:27:57,884 --> 00:28:00,428
قال جدي إن عجلًا أخافه.
325
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
يبدو أنه يراني المخطئ بهذا الصدد.
326
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
- أهو محقّ؟
- ربما.
327
00:28:07,435 --> 00:28:10,522
يمكنني أن أساعده قليلًا لأزيد ثقته بنفسه.
328
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
حسنًا، إن أردت.
329
00:28:17,404 --> 00:28:19,614
لا أحب ما انتهت عليه الأمور بالأمس
330
00:28:19,697 --> 00:28:21,408
بصدد أمر "غرايدي" هذا.
331
00:28:23,701 --> 00:28:25,370
جئت لآخذ الجواد فحسب.
332
00:28:37,215 --> 00:28:41,219
تحرك. هيا. تحرك.
333
00:28:43,179 --> 00:28:44,389
أحسنت. أنت جواد مطيع.
334
00:28:44,472 --> 00:28:47,934
ذلك العجل بطيء قليلًا.
هذا ليس جديرًا بوقت "تشامب".
335
00:28:48,017 --> 00:28:50,812
هذا هو المغزى. هذا العجل لا يشكّل تهديدًا.
336
00:28:50,895 --> 00:28:54,858
فور أن يكتسب ثقة بنفسه، سأجرّب ماشية أسرع،
لكن ليس قبل أن يكون مستعدًا.
337
00:28:54,983 --> 00:28:58,111
إنه مستعد. يبدو "تشامب" ضجرًا جدًا.
338
00:28:58,194 --> 00:29:01,030
أبي، إن كان يصعب عليك مشاهدة هذا،
فيمكنك الرحيل.
339
00:29:01,781 --> 00:29:05,076
- لا، أريد التواجد هنا.
- حسنًا، دعني أقوم بعملي إذًا.
340
00:29:42,238 --> 00:29:44,032
- "كايتي"؟
- نعم؟
341
00:29:44,824 --> 00:29:46,576
أريد أن أخبرك بشيء ما،
342
00:29:46,659 --> 00:29:49,370
لكن عديني ألا تخبري به أحدًا.
343
00:29:49,454 --> 00:29:50,413
حسنًا.
344
00:29:50,914 --> 00:29:53,458
- تعرفين "لوغان"، أليس كذلك؟
- نعم.
345
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
هذا أمر محرج جدًا،
346
00:29:55,835 --> 00:29:58,296
لكن ظننته طلب مني مرافقته إلى حفل الزفاف.
347
00:29:58,671 --> 00:29:59,839
حسنًا.
348
00:30:00,048 --> 00:30:03,635
لكنه لم يفعل ذلك، وأقنعت نفسي بالعكس.
349
00:30:03,718 --> 00:30:07,180
وعندما طلب مني مراقصته، ظننتني كنت مخطئة.
350
00:30:07,847 --> 00:30:10,934
لكنني اكتشفت بعدها أن "جايد" طلبت منه ذلك.
351
00:30:11,768 --> 00:30:14,145
أهذا سبب استيائك الشديد في الآونة الأخيرة؟
352
00:30:14,229 --> 00:30:18,399
لا أصدق أنني إحدى تلك الفتيات
اللاتي يُعجبن بشاب ويصرن مهووسات به.
353
00:30:18,691 --> 00:30:22,779
هذا ليس من شيمتي أبدًا. أشعر بحماقة شديدة.
354
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
- أتعرفين ما رأيي؟
- ما هو؟
355
00:30:27,367 --> 00:30:30,745
يبدو "لوغان" شابًا جيدًا،
لكنه لا يُقارن بك.
356
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
أنت ذكية وخفيفة الظل.
357
00:30:32,747 --> 00:30:37,043
تتبنين هذه القضايا
لأنك تهتمين بأمور أكبر منك.
358
00:30:37,961 --> 00:30:42,006
ربما لا يعرف "لوغان" هذا بعد،
لكنك طائر نادر جدًا يا "باركر يانغ".
359
00:30:42,715 --> 00:30:44,175
نادرة كعصفور جبلي أزرق؟
360
00:30:49,848 --> 00:30:51,391
- "كايتي"؟
- نعم؟
361
00:30:52,058 --> 00:30:53,852
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
362
00:30:53,935 --> 00:30:55,937
والآن التزمي الصمت، وإلا فلن نجد أي طيور.
363
00:31:10,368 --> 00:31:11,619
هذا أفضل.
364
00:31:13,246 --> 00:31:16,416
- لقد استعاد "تشامب" ثقته بنفسه.
- لقد تحسّن مستواه قطعًا.
365
00:31:17,000 --> 00:31:19,168
- أيمكنني أن آخذه في جولة؟
- لا أظن هذا.
366
00:31:19,502 --> 00:31:22,630
- أظن أن الأوان ما زال مبكرًا.
- هناك وسيلة واحدة لمعرفة هذا.
367
00:31:24,090 --> 00:31:25,008
هيا بنا يا صديقي.
368
00:31:30,680 --> 00:31:33,892
هلمّ. هيا. أمسك به. هيا.
369
00:31:35,602 --> 00:31:36,603
الحق به.
370
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
على رسلك. حسبك.
371
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
هدئ من روعك.
372
00:31:46,029 --> 00:31:46,988
بحقك.
373
00:31:49,490 --> 00:31:52,327
أعلم ما ستقولينه.
"تشامب" ليس المشكلة، بل أنا.
374
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
أنت غاضب. أستطيع الجزم بهذا،
وكذلك "تشامب".
375
00:31:59,375 --> 00:32:03,171
- ألست غاضبة يا "إيمي"؟
- بالطبع، أنا غاضبة.
376
00:32:03,880 --> 00:32:07,884
لكم أودّ أن يشعر "غرايدي"
ولو بقدر ضئيل من الألم الذي سببه لي.
377
00:32:07,967 --> 00:32:09,594
لكن إن فعلت هذا، فأين سأتوقف؟
378
00:32:09,677 --> 00:32:13,765
ضغط "غرايدي" الزناد،
لكنه ما كان ليتواجد هناك لولا "جيه دي".
379
00:32:13,848 --> 00:32:15,350
- ربما يجدر به دفع الثمن.
- نعم.
380
00:32:15,433 --> 00:32:19,812
ماذا عن الأطباء الذين سرّحوا "تاي"؟
لم تكن حالته تسمح بعودته إلى البيت.
381
00:32:19,896 --> 00:32:21,230
ربما يجدر بنا مقاضاتهم.
382
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
- يجدر بنا هذا؟
- وماذا عني؟
383
00:32:23,733 --> 00:32:26,319
كنت أعلم أن "تاي" لم يكن بخير،
384
00:32:26,402 --> 00:32:28,780
ولم أرغمه على العودة إلى المستشفى.
385
00:32:29,989 --> 00:32:32,200
ربما إن فعلت ذلك، لكان حيًا يُرزق.
386
00:32:34,619 --> 00:32:37,622
هناك قدر هائل من اللوم يا أبي،
387
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
لكن يجب أن أقاومه، لأنني غاضبة بالفعل،
388
00:32:41,542 --> 00:32:44,337
لكنني لن أسمح لهذا بأن يدمر حياتي.
389
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
لقد قطعت شوطًا طويلًا ولن أسمح بهذا.
390
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
كان يجب أن أفعل شيئًا ما.
391
00:32:49,842 --> 00:32:52,595
كان يجب أن أوكّل محاميًا
لأسجن "غرايدي" لفترة طويلة.
392
00:32:53,304 --> 00:32:56,933
- كان يجب أن أحميك.
- لا تفهم ما أقوله يا أبي.
393
00:32:58,518 --> 00:33:00,478
"غرايدي" ليس وحشًا، حسنًا؟
394
00:33:02,230 --> 00:33:06,150
نعم، لقد ضغط الزناد،
لكنه لم يكون يصوب نحوي أو نحو "تاي".
395
00:33:06,234 --> 00:33:07,777
بل كان يستهدف ذئبًا.
396
00:33:09,195 --> 00:33:14,325
ما حدث كان أمرًا شنيعًا،
ولا يوجد أي سبيل لتفسيره بشكل منطقي.
397
00:33:23,084 --> 00:33:24,502
لا أدري ماذا عساي أفعل.
398
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
لا أدري كيف أستطيع تحسين الأمور.
399
00:33:34,053 --> 00:33:36,764
لا أدري إن كانت هناك وسيلة لتحسين الأمور.
400
00:33:39,726 --> 00:33:42,687
كل ما يسعنا فعله هو مواصلة حياتنا.
401
00:33:44,939 --> 00:33:46,524
بعد وفاة أمي…
402
00:33:48,234 --> 00:33:50,903
كان "سبارتان" وتدريبي له،
403
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
هو ما ساعدني على التواصل مع ذاتي
ومع الجياد.
404
00:33:56,784 --> 00:34:00,204
وبعد وفاة "تاي"،
حمتني "ليندي" من فقدان ذاتي مجددًا.
405
00:34:01,831 --> 00:34:07,086
يجب أن تجد ما يفيدك،
قبل أن يدمر غضبك كل شيء.
406
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
أتعلم من أنا؟
407
00:34:55,760 --> 00:34:56,928
يجب أن نتحدث.
408
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
ما فعله أبي كان خطأ.
ما كان يجب عليه المجيء إلى هنا.
409
00:35:07,522 --> 00:35:11,067
- لست شخصًا شريرًا.
- لا أعلم أي نوع من الناس أنت.
410
00:35:12,235 --> 00:35:14,779
كل ما أعرفه هو أنك سلبتني شخصًا ما.
411
00:35:15,154 --> 00:35:17,365
شخصًا أحببته بشدة،
412
00:35:17,448 --> 00:35:20,034
وعليّ أن أتعايش مع هذا لبقية حياتي.
413
00:35:20,118 --> 00:35:21,452
نعم، وأنا أيضًا.
414
00:35:24,580 --> 00:35:25,748
اسمعي.
415
00:35:27,416 --> 00:35:29,627
لم أتعمد إيذاءك أو إيذاء زوجك…
416
00:35:31,921 --> 00:35:33,798
لكنني آسف لأن هذا حدث.
417
00:35:37,385 --> 00:35:38,761
اعتذارك هذا ليس كافيًا.
418
00:35:40,555 --> 00:35:43,349
لقد سلبتني الكثير…
419
00:35:45,017 --> 00:35:46,352
لكنك لم تسلبني كل شيء.
420
00:35:47,728 --> 00:35:51,691
لديّ حياة جيدة وأحاول المضي قدمًا فيها.
421
00:35:53,401 --> 00:35:54,277
وأنت أيضًا.
422
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
قرر ولدي أن يقضي اليوم معي.
423
00:36:26,058 --> 00:36:29,103
من الواضح أنه يشعر بتأنيب الضمير
لأنه تركني هنا.
424
00:36:29,520 --> 00:36:30,855
هذا ليس السبب.
425
00:36:30,938 --> 00:36:34,775
- أيستطيع الانضمام إلينا في رحلتنا؟
- بالتأكيد. سأجهّز جوادًا.
426
00:36:34,859 --> 00:36:37,486
لكن قبل أن نغادر، أريد أن أخبرك بشيء ما.
427
00:36:37,570 --> 00:36:40,656
أعلم أن "لو" وعدتك
بأنها ستريك عصفورًا جبليًا أزرق.
428
00:36:40,865 --> 00:36:43,701
- لكنها نادرة جدًا كما تعلمين و…
- "جيسيكا".
429
00:36:46,037 --> 00:36:48,581
هلا تعذرانني للحظة؟
430
00:36:51,459 --> 00:36:54,629
- وجدنا واحدًا.
- حقًا؟ متأكدتان؟
431
00:36:54,837 --> 00:36:58,216
- نستطيع أن نريك مكان العش.
- هذا شيء مذهل.
432
00:36:58,716 --> 00:37:01,469
كما كنت أقول،
وعدتك "لو" بأن تريك عصفورًا جبليًا،
433
00:37:01,552 --> 00:37:03,846
وهذا ما ستحظين به بالضبط.
434
00:37:04,305 --> 00:37:07,516
- شكرًا يا فتاتيّ.
- هيا بنا.
435
00:37:15,274 --> 00:37:16,234
حسنًا.
436
00:37:20,154 --> 00:37:21,572
لنجرّب هذا.
437
00:38:05,157 --> 00:38:06,200
ها هو ذا.
438
00:38:11,789 --> 00:38:14,667
في غاية الروعة.
439
00:38:22,049 --> 00:38:25,678
كنت محقًا بصدد هذا المكان يا "ريتشارد".
إنه خلاب.
440
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
أنا في غاية السرور لأنك سعيدة يا أمي.
441
00:38:28,014 --> 00:38:30,224
لا تجلس مترهلًا هكذا. ستصير أحدب الظهر.
442
00:38:30,474 --> 00:38:33,019
شكرًا جزيلًا لأنك حققت هذا يا "جيسيكا".
443
00:38:33,102 --> 00:38:36,605
سأوصي بهذا المكان بكل حماسة
على كل صفحاتي للتواصل الاجتماعي.
444
00:38:36,689 --> 00:38:38,941
استعدوا لتوافد وفود غفيرة من محبي الطيور.
445
00:38:39,025 --> 00:38:42,820
ستُسر "لو" لسماع هذا، لكن الفضل الحقيقي
يرجع لـ"كايتي" و"باركر"،
446
00:38:42,903 --> 00:38:46,615
لأنني كلفتهما بالعثور على العش
ونفّذتا هذا بكل تفان.
447
00:38:46,699 --> 00:38:47,908
أحسنتما صنعًا يا فتاتيّ.
448
00:38:47,992 --> 00:38:50,536
رأينا أيضًا بلشونًا أرزق كبيرًا
بالقرب من هنا.
449
00:38:50,745 --> 00:38:52,371
وطائر صعوة بتاج ياقوتي.
450
00:38:52,455 --> 00:38:56,709
- نستطيع أن نرشدك إليهما إن أردت.
- أريد هذا قطعًا. تقدّما الطريق.
451
00:38:57,084 --> 00:38:58,252
أحسنتما.
452
00:38:59,086 --> 00:39:02,840
آخر مرة رأيت فيها أمي بهذه السعادة
كانت في جنازة أبي.
453
00:39:05,468 --> 00:39:06,344
هيا بنا.
454
00:40:10,783 --> 00:40:11,826
أحسنت يا فتى.
455
00:40:15,121 --> 00:40:17,957
- ها أنت ذا. تستطيع الإمساك به.
- سأمسك به.
456
00:40:21,377 --> 00:40:22,461
أين هو؟
457
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
تمّ الأمر.
458
00:40:48,112 --> 00:40:48,988
هلمّ.
459
00:40:51,532 --> 00:40:53,701
أحسنت صنعًا. أحسنت يا "تيم".
460
00:40:55,703 --> 00:40:57,037
كنت مخطئًا يا "جاك".
461
00:40:59,623 --> 00:41:04,503
ما كان يجب أن أجرّك معي قطّ
إلى محطة الوقود تلك. آسف.
462
00:41:07,339 --> 00:41:10,968
لكنني ممتن لأنك كنت موجودًا،
لأن لولا وجودك،
463
00:41:11,051 --> 00:41:14,388
لفعلت على الأرجح شيئًا
كنت لأندم عليه أكثر.
464
00:41:14,472 --> 00:41:15,431
نعم.
465
00:41:16,307 --> 00:41:18,934
لو لم تضربه، لضربته بنفسي على الأرجح.
466
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
لا أظن هذا.
467
00:41:23,272 --> 00:41:27,651
أنت رجل صالح يا "جاك". في الواقع،
لم أصادف رجالًا كثيرين مثلك في صباي.
468
00:41:29,111 --> 00:41:32,781
لم أعرف معنى الرجل الصالح حتى قابلتك.
لذا شكرًا لك.
469
00:41:34,992 --> 00:41:38,579
لكن لا تغتر كثيرًا بكلامي هذا،
لأنك تتصنع الورع والفضيلة أحيانًا.
470
00:41:38,996 --> 00:41:42,458
- وأنت متسلط أيضًا.
- حسنًا. عد إلى عملك فحسب.
471
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
متسلط.
472
00:41:53,802 --> 00:41:56,889
- مرحبًا.
- مرحبًا.
473
00:41:58,474 --> 00:42:02,102
إذًا؟ كيف سارت الأمور في مزرعة "ديود"؟
474
00:42:02,561 --> 00:42:05,731
كان يومًا طيبًا في الواقع. كيف حالك؟
475
00:42:06,190 --> 00:42:09,276
- قضيت يومًا طيبًا أيضًا.
- هذا جيد. يسرّني سماع هذا.
476
00:42:16,992 --> 00:42:18,118
تخلصت من هذه قبلًا.
477
00:42:21,247 --> 00:42:22,122
حسنًا.
478
00:42:24,333 --> 00:42:27,962
ما كان حريًا بي أن أغادر ليلتها
دون أن أقول شيئًا. آسف.
479
00:42:28,045 --> 00:42:31,549
- تركتني وحيدة في ظلمة الليل.
- أعلم هذا.
480
00:42:33,175 --> 00:42:38,305
- إياك أن تفعل هذا بي مجددًا.
- لن أفعل. أعدك بهذا.
481
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
من الآن فصاعدًا،
سنواجه الشدائد معًا، اتفقنا؟
482
00:42:46,021 --> 00:42:46,939
تعال هنا.
483
00:42:59,201 --> 00:43:04,290
- انظر يا أمي. هذا طائر أزرق جميل.
- نعم، أراه أيضًا.
484
00:43:05,833 --> 00:43:09,712
كانت جدتك تقول
إن الطيور الزرقاء تجلب السعادة.
485
00:43:10,129 --> 00:43:12,089
هذا صحيح حتمًا.
486
00:43:12,172 --> 00:43:15,134
- لماذا تقولين هذا؟
- لأنني سعيدة.
487
00:43:16,218 --> 00:43:17,344
أتدرين شيئًا؟
488
00:43:17,428 --> 00:43:19,638
- ماذا؟
- وأنا سعيدة أيضًا.
489
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
أحبك.
490
00:43:53,505 --> 00:43:55,507
ترجمة "أحمد سمير درويش"
50145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.