All language subtitles for Heartland (2021).S15E02.Runaway.540p.WEB-DL.H264.SDR.AAC.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,502 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,170 كيف حالكما؟ اجتزتما التجربة بسلام. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,424 نعم، لقد اجتزناها بسلام. لقد تزوجنا. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 هذا "سام" بالفعل. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,971 - كان لاعب بيسبول محترفًا. - نعم. 6 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 سأشتري ذلك القطيع، بمساعدة "تيم" أو من دونها. 7 00:00:15,849 --> 00:00:16,683 حسنًا. 8 00:00:16,766 --> 00:00:19,394 لم يحن وقت التقاعد بعد يا "ليز". بل حان الوقت لأكثف نشاطي. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,271 ما رأيك؟ 10 00:00:21,354 --> 00:00:23,356 - هذا أفضل بكثير من الفندق. - نعم. 11 00:01:36,721 --> 00:01:40,225 شكرًا لأنك أنقذتني يا "إيمي". كدت أفقد صوابي في تلك العلية. 12 00:01:40,308 --> 00:01:43,102 أجل. لم تعد فسيحة الآن، أليس كذلك؟ 13 00:01:43,269 --> 00:01:47,315 لا أدري كيف أقمت فيها لفترة طويلة. أنا و"تيم" نكاد نختنق. 14 00:01:47,398 --> 00:01:51,986 عندما يساورك هذا الشعور، تذكّري أن هناك 2.4 كيلومترًا مربعًا خارج بابك. 15 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 أنا واثقة من أنني أستطيع سماع شخير أبيك من هنا. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,040 انظري إلى ذلك الجواد. كم يبدو جميلًا. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,460 نعم. كان لا يزال مهرًا فور وصول قطيع "ويل". 18 00:02:08,670 --> 00:02:10,004 صار جوادًا بالغًا الآن. 19 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 مرحبًا يا "سام". 20 00:02:19,556 --> 00:02:22,142 نعم. لا، سآتي إليك بأقصى سرعة. 21 00:02:26,521 --> 00:02:29,858 بدأ سبع مرات في العام الماضي، وفاز بكل سباقاته فيما عدا واحد فقط. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 نسب عالي المستوى. إمكانيات لا حدود لها. 23 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 أظنه جوادًا جيدًا. 24 00:02:35,989 --> 00:02:40,201 بالله عليك يا "جاك". هذا أشبه بأن تقول "الـ(مازيراتي) سيارة جيدة." انظر إليه. 25 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 تشترين وتبيعين جياد سباقات طوال الوقت. 26 00:02:43,246 --> 00:02:44,914 ماذا يجعل هذا مختلفًا جدًا؟ 27 00:02:44,998 --> 00:02:48,251 "بلاتينوم بو" جواد من النوع الذي يفوز ببطولة "كنتاكي ديربي". 28 00:02:49,002 --> 00:02:50,795 حسنًا؟ وحتى إن لم يفز بها… 29 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 نسله الأصيل يجعله جوادًا ذكرًا لا يُقدّر بثمن. 30 00:02:54,841 --> 00:02:55,884 لا أدري يا "ليزا". 31 00:02:55,967 --> 00:02:59,262 تبدو مجازفة استثمارية باهظة الثمن جدًا، أليست كذلك؟ 32 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 نعم. هذا صحيح. 33 00:03:00,638 --> 00:03:04,100 بذلت جهدًا مضنيًا لأقنع كل المستثمرين الذين أحتاج إليهم بالمشاركة. 34 00:03:04,183 --> 00:03:06,853 انظري إلى حالنا. أنا اشتريت قطيع "ميتش" أولًا، 35 00:03:06,936 --> 00:03:09,898 والآن ستوسّعين أسطولك من جياد السباق. 36 00:03:09,981 --> 00:03:13,735 - نحن زوجان رائعان، ألسنا كذلك؟ - نعم، أنت محقّ. 37 00:03:13,818 --> 00:03:17,363 تذكّر، قلت لك قبلًا إنني سأستضيف المزيد في "فيرفيلد". 38 00:03:17,447 --> 00:03:19,157 قلت لي إنك سترافقني. 39 00:03:19,324 --> 00:03:21,367 - ما كنت لأفوّت هذا مهما حدث. - حسنًا. 40 00:03:22,076 --> 00:03:24,287 - "جي جي". - مرحبًا. انظروا من أتت. 41 00:03:24,370 --> 00:03:26,372 - مرحبًا. - حسنًا يا "ليندي". 42 00:03:26,456 --> 00:03:29,918 اغسلي يديك وبعدها يمكنك تناول وجبة خفيفة. شكرًا يا عزيزتي. 43 00:03:30,001 --> 00:03:34,047 أتستطيعان مجالسة بـ"ليندي"؟ عليّ الذهاب لإيجاد الفحل البري. 44 00:03:34,297 --> 00:03:35,298 ماذا حدث؟ 45 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 لاذ بالفرار عندما تعرّض منزل "سام" لسطو. 46 00:03:38,092 --> 00:03:42,055 - جريمة سطو أخرى؟ ماذا يجري؟ - أتريدينني أن أرافقك؟ 47 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 كلا. لا بأس. سأعود بعد ساعات قليلة. 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 - ألا تمانعان حقًا بهذا بالصدد؟ - بالتأكيد. اذهبي. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,019 شكرًا لكما. 50 00:03:49,270 --> 00:03:51,481 - "جاك"، ماذا عن… - لا تقلقي. 51 00:03:51,564 --> 00:03:53,733 قالت "لو" إنها ستعود مبكرة. 52 00:03:53,816 --> 00:03:56,819 لذا سنجد متسعًا من الوقت لنذهب إلى مزادك. 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 "عند نهاية النهار 54 00:04:37,568 --> 00:04:41,823 تغوص في حلمك 55 00:04:42,407 --> 00:04:44,867 أيها الحالم 56 00:04:46,494 --> 00:04:48,037 أيها الحالم 57 00:04:50,498 --> 00:04:54,627 أيها الحالم" 58 00:05:00,174 --> 00:05:05,388 لا ينبغي أن تنتظروا حتى موعد التمرين لتتمرنوا على تقنيات الصورة البصرية هذه. 59 00:05:05,471 --> 00:05:08,308 يمكنكم القيام بهذا وأنتم تنظفون أسنانكم أو تغسلون الصحون. 60 00:05:08,391 --> 00:05:12,312 لكن لا تفعلوا هذا، عندما تقصّ عليكم حبيباتكم أو زوجاتكم أحداث يومهنّ. 61 00:05:12,395 --> 00:05:16,482 تعلّمت هذا الدرس بأسلوب قاس. استعد يا "غانر". فلنر مواهبك. 62 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 - مستعدون؟ هيا بنا. - حسنًا يا فتيان. 63 00:05:19,027 --> 00:05:21,904 "تيم". عودًا حميدًا. 64 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 سمعت أنك تزوجت. تهانيّ. 65 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 شكرًا لك. نعم. هذا تغيير كبير، لكنه جيد. 66 00:05:29,245 --> 00:05:31,831 - هل انتهيت من نصف الحصة تقريبًا؟ - نعم. 67 00:05:31,914 --> 00:05:34,667 لم لا تزال واقفًا هنا تتحدث إلى هؤلاء الشبان؟ 68 00:05:34,751 --> 00:05:38,588 أقضي النصف الأول من التدريب في تدريبهم على تقنيات الصورة الذهنية. 69 00:05:38,671 --> 00:05:42,592 أدرّب العقل كما أدرّب الجسم. هذا أسلوب شامل نوعًا ما. 70 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 أتذكّر "غانر" من العام الماضي 71 00:05:45,136 --> 00:05:47,555 وما يحتاج إليه هو قضاء وقت أطول في قفص الخيول، 72 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 بدلًا من أن يجلس ويتخيلها. 73 00:05:50,099 --> 00:05:53,978 في الواقع، لقد تفاعل الشبان بشكل جيد جدًا مع تقنيتي. 74 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 بمن فيهم "غانر". 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,858 راقب الأمر فحسب. لقد تحسّن كثيرًا. سترى بنفسك. 76 00:06:08,910 --> 00:06:09,869 إلى الأمام. نعم. 77 00:06:17,585 --> 00:06:18,920 - أحسنت يا فتى. - أحسنت. 78 00:06:20,546 --> 00:06:23,883 - أحسنت يا صديقي. - أحسنت يا فتى. 79 00:06:29,514 --> 00:06:31,015 قمت بعمل جيد يا "غانر". 80 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 - مرحبًا يا "إيمي". - "سام". 81 00:06:39,148 --> 00:06:42,235 - آسفة بشأن ما حدث. - لا عليك. 82 00:06:42,318 --> 00:06:46,489 أستطيع تعويض كل ما سُرق. لكنني قلق أكثر بصدد ذلك الجواد. 83 00:06:46,572 --> 00:06:50,785 قال الشرطي إنه تلقى بلاغًا بشأن فحل أسود على الطريق السريع رقم سبعة. 84 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 أهو بخير؟ 85 00:06:52,954 --> 00:06:56,165 كادت شاحنة حصى أن تدهسه، لكنه بخير. 86 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 حسنًا، لديّ مكان على الأقل لأبدأ البحث منه. 87 00:06:59,627 --> 00:07:03,714 - نعم، سأسرّج جوادي لأساعدك. - لديك مشاغل كافية. 88 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 - سأكون على ما يُرام. - لا. أريد أن أساعدك. 89 00:07:10,054 --> 00:07:13,683 كان يُفترض بـ"لو" أن تعود بحلول الآن. أين هي يا تُرى؟ 90 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 "ليز"، ربما يجدر بك الذهاب إلى المزاد بمفردك. 91 00:07:17,270 --> 00:07:19,021 سأظل هنا مع الطفلتين. 92 00:07:19,605 --> 00:07:23,818 - أنا كبيرة بما يكفي لأجالس "ليندي". - أمك لا توافقك الرأي يا "كايتي". 93 00:07:23,901 --> 00:07:27,947 لكنني أخذت دورة تدريبية في المدرسة. أجيد إجراء تنفس اصطناعي لطفل رضيع. 94 00:07:28,197 --> 00:07:32,869 - أتجيدان القيام بأمر كهذا؟ - لا، لكن… 95 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 - وجهة نظرها سديدة. - عليك أن تعرضي هذا على أمك. 96 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 على ذكر أمها، لقد وصلت. تأخرت بفارق ساعة فحسب. 97 00:07:42,628 --> 00:07:45,173 - لديها مشاغل وهموم كثيرة. - كلنا كذلك. 98 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 - يجب أن تردّ على هاتفها على الأقل. - عذرًا لتأخري. 99 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 - لن تصدقا… - "كايتي" في غرفتها. 100 00:07:50,219 --> 00:07:54,223 "إيمي" خرجت. راقبي "ليندي". مسموح لها بعشر دقائق أخرى من الرسوم المتحركة. 101 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 - حسنًا. - علينا المغادرة يا "لو". 102 00:07:58,394 --> 00:07:59,479 إلى اللقاء. 103 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 هلمّ. دعها تدخل. 104 00:08:05,902 --> 00:08:09,572 أحسنتم صنعًا جميعًا. يجب أن تفتخروا جدًا بأنفسكم. 105 00:08:09,655 --> 00:08:13,743 - شكرًا يا "كالب". - "غانر" موهوب. 106 00:08:14,619 --> 00:08:19,457 نعم، لقد تحسّن مستواه كثيرًا. ماذا أصاب نظام فهرسة ملفاتي؟ 107 00:08:19,540 --> 00:08:23,586 - أين كل الإقرارات الموقّعة؟ - نقلت كل شيء إلى الإنترنت. 108 00:08:24,545 --> 00:08:27,673 - ألم تصلك رسالة بريدي الإلكتروني؟ - لا، لم تصلني. 109 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 لديّ نظام. لا تعبث به. 110 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 مع فائق احترامي، 111 00:08:31,135 --> 00:08:34,805 أدير مدرسة الروديو منذ ستة أشهر في أثناء فترة غيابك. 112 00:08:34,889 --> 00:08:37,558 - أظن أن لديّ نظامًا خاصًا بي. - حقًا؟ 113 00:08:37,642 --> 00:08:42,730 نعم. إن فتحت رسالتي الإلكترونية، فستجد أنني ضاعفت عدد الطلاب منذ رحيلك. 114 00:08:42,813 --> 00:08:45,650 لذا "شكرًا لك" أو "أحسنت يا (كالب)" ستكون لفتة لطيفة منك. 115 00:08:45,733 --> 00:08:50,154 أتريد وسامًا نظير قيامك بعملك؟ استرجع ملفاتي. وأريدها على الورق. 116 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 - لن أفعل هذا. - أستميحك عذرًا؟ 117 00:08:53,908 --> 00:08:56,285 عندما أعود إلى البيت، سأرسل لك مجددًا رابطًا، 118 00:08:56,369 --> 00:09:00,373 وإن أردت أن تطبعها وتضعها في هذا المجلد القديم، فافعل هذا. 119 00:09:00,623 --> 00:09:03,668 سأذهب لأقلّ أطفالي من الحضانة. عودًا حميدًا يا "تيم". 120 00:09:09,048 --> 00:09:12,677 300 ألف. 350 ألف. هل سأسمع 350 ألفًا؟ 121 00:09:12,760 --> 00:09:16,889 ننتظر 350 ألفًا، 300، 350؟ بيع بـ300 ألف دولار. 122 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 300 ألف دولار؟ أتصدقين هذا؟ 123 00:09:23,062 --> 00:09:26,274 - لا. - ما الأمر؟ 124 00:09:26,607 --> 00:09:30,528 "باتريشيا غيبسون" كانت مهتمة جدًا بـ"بو" طيلة الموسم الماضي، 125 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 وهي سيدة ثرية جدًا. 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,367 - أتظنين أنها ستزايد عليك؟ - ستحاول فعل هذا قطعًا. 127 00:09:36,534 --> 00:09:40,037 - لكنني لن أغادر المزاد دون ذلك الجواد. - بئس الأمر. 128 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 لا شيء. 129 00:09:42,373 --> 00:09:45,751 سيداتي وسادتي، نقدّم لكم تاليًا "بلاتينوم بو". 130 00:09:46,210 --> 00:09:47,336 ها هو ذا. 131 00:09:47,878 --> 00:09:51,299 معروض للبيع اليوم بواسطة إسطبلات "أرلينغتون". 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,468 "بلاتينوم بو" جواد شبه مثالي 133 00:09:54,552 --> 00:09:58,806 على صعيد التأكيد والترتيب والموهبة. 134 00:09:58,889 --> 00:10:03,394 ويتميز بسجل سباقات رائع ونسب أصيل لا يُقارن. 135 00:10:03,477 --> 00:10:08,816 أظننا نستطيع أن نقول يقينًا، إنه لا حدود اليوم لهذا الجواد المذهل ذي الثلاث سنوات. 136 00:10:08,899 --> 00:10:09,817 ها نحن أولاء. 137 00:10:10,026 --> 00:10:13,237 سنبدأ بـ500 ألف. 500 ألف دولار. هل سأسمع 550؟ 138 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 لدينا 550 ألف دولار. 550. 600. 139 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 600 ألف دولار. 600. 140 00:10:19,118 --> 00:10:22,330 هل سأسمع 600 ألفًا؟ حسنًا. 650 ألف دولار. 141 00:10:22,413 --> 00:10:26,334 هل سأسمع 700؟ لدينا 700 ألف دولار. فلنر إن كنا سنصل إلى 750. 142 00:10:26,417 --> 00:10:30,087 لدينا مزايد بـ700 ألف دولار. هل سنحصل على 750؟ لدينا 700 ألف دولار. 143 00:10:30,171 --> 00:10:34,425 50 الآن، 750. نريد الآن 800 ألف دولار. 144 00:10:34,508 --> 00:10:38,638 800 ألف دولار. هل سنصل إلى 850؟ 800 حتى الآن. 145 00:10:39,430 --> 00:10:44,185 850 ألف دولار؟ 800؟ 850؟ 146 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 بيع بـ800 ألفًا. "بلاتينوم بو". 800 ألفًا. 147 00:10:49,357 --> 00:10:51,025 - حصلت عليه. - نعم. 148 00:10:51,108 --> 00:10:56,280 لدينا تاليًا الجواد رقم 29، "ديفز داندي" من إسطبلات "سكيل". 149 00:10:57,073 --> 00:11:01,410 لا أدري يا "كايتي". ما زلت يافعة جدًا. ربما يمكنك مجالسة أطفال في العام المقبل. 150 00:11:01,494 --> 00:11:04,205 كل الفتيات الأخريات بالمدرسة يجالسن أطفالًا بالفعل. 151 00:11:04,288 --> 00:11:08,876 - ويجنين مبالغ مجزية. - يمكنك أن تجني مبالغ مجزية العام المقبل. 152 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 "باركر"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 153 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 - سأبيت معكم في عطلة نهاية الأسبوع. - حقًا؟ 154 00:11:16,008 --> 00:11:20,221 - لم تمانعي بهذا الصدد. أتتذكرين؟ - صحيح. نعم، قلت هذا بالطبع. 155 00:11:21,013 --> 00:11:24,016 - ما هذه الدمية؟ - هذه دمية لتدريبات الإسعافات الأولية. 156 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 سنتمرن على مهارات الإنقاذ. 157 00:11:28,187 --> 00:11:31,607 عندما كنت أصغر سنًا، كنا نثرثر ونطلي أظافر أقدامنا فحسب. 158 00:11:31,690 --> 00:11:34,485 يقول "جي جي" إن الثرثرة للحمقى الكسالى. 159 00:11:34,819 --> 00:11:37,530 نعم، وطلاء الأظافر عبارة عن نفايات سامة في الأساس. 160 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 - نعم. - حسنًا. 161 00:11:39,073 --> 00:11:41,617 كان هذا قبل وقت طويل. لذا… 162 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 - هيا بنا. - استمتعا بوقتكما. 163 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 هلمّ يا "شادو". هيا بنا. 164 00:11:52,128 --> 00:11:53,587 أين أنت يا فتى؟ 165 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 - ذلك الفحل يعني الكثير لك. - أجل. 166 00:12:00,302 --> 00:12:03,472 فقد بيته عند نهر "بايك"، ثم فقد قطيعه. 167 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 كل ما يعرفه ضاع. 168 00:12:07,560 --> 00:12:10,855 وأريده فقط أن يحظى بفترة تقاعد هادئة. 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 - يستحق هذا. - نعم. 170 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 فترة تقاعد لطيفة وهادئة في المزرعة كانت فكرتي أيضًا، 171 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 لكن الأمور لم تسر على هواي، أليس كذلك؟ 172 00:12:18,988 --> 00:12:22,908 آمل ألا يكون الفحل عبئًا ثقيلًا عليك. 173 00:12:23,200 --> 00:12:27,288 بعد أن نعثر عليه، أستطيع إيجاد شخص آخر ليأويه. 174 00:12:27,371 --> 00:12:29,373 لا. كلا البتة. الأمر على ما يُرام. 175 00:12:29,457 --> 00:12:32,543 لم أخرج للبحث عنه لأسباب إيثارية بحتة. 176 00:12:32,751 --> 00:12:34,503 أحب وجود ذلك الجواد العجوز معي. 177 00:12:34,587 --> 00:12:36,464 - صحبته ممتعة جدًا. - يسرّني سماع هذا. 178 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 سأفتش غربًا، ويمكنك أن تسلك الجهة الشرقية. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,384 هل ستتصلين بي إن وجدته؟ 180 00:12:40,468 --> 00:12:41,802 - نعم. وأنت أيضًا. - حسنًا. 181 00:12:54,648 --> 00:12:56,025 هلمّ. أسرع. 182 00:12:57,276 --> 00:12:58,319 هيا الآن. 183 00:13:00,321 --> 00:13:01,238 هلمّ الآن. 184 00:13:03,073 --> 00:13:04,200 هيا. 185 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 - تحرك. - أدخلها يا فتى. 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,331 - نعم. - هيا. 187 00:13:16,795 --> 00:13:18,797 - هذا جميل. - ها نحن أولاء. قُضي الأمر. 188 00:13:21,926 --> 00:13:23,260 من أين أتيت؟ 189 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 لا بد أنه جواد بري. ماذا عسانا نفعل به؟ 190 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 سنبيعه مع بقية الجياد. 191 00:13:44,573 --> 00:13:49,411 - كنت أتساءل أين اختفيت. - أردت استنشاق بعض الهواء النقي فحسب. 192 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 لديّ أخبار سيئة. 193 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 ما الأمر؟ 194 00:13:56,168 --> 00:13:58,504 لا. الأمر على ما يُرام. إنه أمر سخيف. 195 00:13:58,587 --> 00:14:01,757 أرسلت بعض الصور الفوتوغرافية لمعرض فني في "كالغاري". 196 00:14:03,300 --> 00:14:07,221 - هذا أمر جيد. - لا، كانت مضيعة للوقت. 197 00:14:07,304 --> 00:14:09,974 قال مدير المعرض إن أعمالي "تقليدية أكثر من اللازم،" 198 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 وهذا أسلوب مهذب لقول إنها مملة وغير أصلية. 199 00:14:13,894 --> 00:14:17,940 - لا يفقهون شيئًا عما يقولونه. - لا بأس. أنا… 200 00:14:18,774 --> 00:14:22,152 التصوير الفوتوغرافي كان هواية لي، ويسعدني أن أبقيه على هذا النحو. 201 00:14:23,571 --> 00:14:27,074 هل ستستسلمين إذًا؟ بعد رفض واحد من معرض فني؟ 202 00:14:27,283 --> 00:14:30,494 لست أستسلم. بل أتصرف بواقعية فحسب. 203 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 عندما بدأت الروديو، كنت أشارك في كل البطولات المتواضعة في كل بلدة. 204 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 حتى أصبحت بارعًا بما يكفي للمشاركة في البطولات الكبرى المهمة، لذا… 205 00:14:38,794 --> 00:14:41,547 لا أعرف شيئًا عن الوسط الفني في "هدسون"، 206 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 لكن ربما ينبغي لك أن تبدئي هناك. 207 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 نعم، ربما أنت محقًا. 208 00:14:49,722 --> 00:14:50,806 ربما؟ 209 00:14:51,640 --> 00:14:54,602 إن كنت في حاجة إلى راعي أبقار كعارض، فربما أعرف شخصًا ما. 210 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 - أتعني "جاك"؟ - يا لخفة ظلك. 211 00:14:57,897 --> 00:15:01,567 أصبح التعاقد معه صعبًا جدًا منذ بدأ يقدّم إعلانات لحوم "هارتلاند" البقرية. 212 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 لقد اتصلت باثنين أو ثلاثة منهم، 213 00:15:08,949 --> 00:15:12,244 لكن إن أرسلت رسالة بريد إلكتروني، فسيكون هذا رائعًا. شكرًا لك. 214 00:15:12,494 --> 00:15:14,872 لديّ مشاغل لا حصر لها فجأةً. 215 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 لا بد أنك تشعر بالضجر. أتريد العودة إلى البيت؟ 216 00:15:17,458 --> 00:15:22,254 عليّ الاعتراف بأنني لم أكن مستعدًا لما حدث هناك توًا. 217 00:15:22,963 --> 00:15:25,382 أعلم أنك قلت إن هذا الجواد يُعد صفقة مهمة. 218 00:15:25,466 --> 00:15:29,803 لا أظنني استوعبت مدى أهميته بشكل تام. 219 00:15:29,887 --> 00:15:30,930 أعلم هذا. 220 00:15:31,013 --> 00:15:34,433 عندما قلت إنك ستوسّع حجم أعمالك، 221 00:15:34,516 --> 00:15:37,603 وإننا لن نتقاعد في الوقت الحالي، كان عليّ أن أتخذ خيارًا. 222 00:15:37,686 --> 00:15:40,981 إما أن أوقف الأمور تدريجيًا هنا أو أكثفها. 223 00:15:41,941 --> 00:15:44,443 - فعلت ذلك قطعًا اليوم. - بالتأكيد. 224 00:15:46,403 --> 00:15:49,823 يا إلهي. لنقم بهذا في المكتب. آسفة. 225 00:15:49,907 --> 00:15:52,785 - لا، قومي بعملك. - شكرًا يا عزيزي. 226 00:15:58,832 --> 00:16:00,084 "جواد مفقود" 227 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 هناك مزرعة أخرى تعرّضت للسطو الأسبوع الماضي. 228 00:16:04,797 --> 00:16:06,215 اللصوص ذاتهم الذين سطوا على "سام"؟ 229 00:16:06,298 --> 00:16:10,552 هذا ما سألته لرئيس الشرطة، لكنه ليس واثقًا من أن هناك صلة. 230 00:16:10,636 --> 00:16:13,514 - ألم تجدي أثرًا للفحل بعد؟ - نعم. 231 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 هذا الجواد حظه حسن. 232 00:16:15,933 --> 00:16:18,018 - أنا واثقة من أنك ستجدينه. - أتمنى هذا. 233 00:16:20,187 --> 00:16:23,273 أيمكنني أن أجعل المؤلفة الشهيرة توقّع على كتابها هذا لأجلي؟ 234 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 هذا من دواعي سروري. 235 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 لاحظت أن هناك رفًا مخصصًا للمنتجات المحلية. 236 00:16:28,445 --> 00:16:31,198 نعم. هناك فنانون موهوبون كثيرون في هذه البلدة، 237 00:16:31,281 --> 00:16:34,034 فكرت أن أوفّر لهم مساحة لبيع منتجاتهم. 238 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 أيمكنك أن تعرضي فيه بعضًا من صوري؟ 239 00:16:43,460 --> 00:16:46,714 أتلقى طلبات كثيرة، وهذا مجرد رف صغير، 240 00:16:46,839 --> 00:16:49,216 لذا هناك قائمة انتظار. 241 00:16:49,842 --> 00:16:53,012 نعم، هذا منطقي. أتفهم الأمر. شكرًا يا "لو". 242 00:16:54,138 --> 00:16:58,100 "جيس". أتدرين شيئًا؟ 243 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 تلقيت بعض الشكاوى بشأن صابون حليب الماعز 244 00:17:00,728 --> 00:17:03,439 لأنه يسبّب طفحًا جلديًا للناس، لذا لن أطلب المزيد منه. 245 00:17:04,189 --> 00:17:06,775 هذا سيترك مساحة فسيحة لصورك. 246 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 سيكون هذا أمرًا مذهلًا. 247 00:17:08,736 --> 00:17:12,239 شكرًا لك. وأعدك بأن صوري لن تسبب طفحًا جلديًا لأحد. 248 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 هذا يعني الكثير لي. 249 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 أخبرني "جاك" بأمر الفحل. ما خطب ذلك الجواد؟ 250 00:17:38,182 --> 00:17:39,725 لا يستطيع تجنّب المتاعب. 251 00:17:39,808 --> 00:17:43,228 هذه شيمة الجياد البرية. لا تلتزم بالقواعد. 252 00:17:43,312 --> 00:17:46,482 لديّ بعض الوقت الشاغر. يمكنني أن أساعدك في البحث. 253 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 نعم، لكم أودّ ذلك. شكرًا. 254 00:17:50,360 --> 00:17:52,237 ما هي أعراضه بالضبط؟ 255 00:17:52,905 --> 00:17:56,408 - حسنًا، بدأت أشعر بالإجهاد. فلنتبادل. - حسنًا. 256 00:17:59,369 --> 00:18:00,204 حسنًا. 257 00:18:00,287 --> 00:18:04,666 - ألّفت هذه الأغنية لأجلك. - حقًا؟ شكرًا يا عزيزتي. لحظة واحدة. 258 00:18:05,626 --> 00:18:08,879 - يبدو هذا أشبه بمغص. - أيمكننا أن نطلب بيتزا؟ 259 00:18:08,962 --> 00:18:12,800 وضعت قطع دجاج في الفرن. اتصل بـ"سكوت" واعرف إن كان متاحًا، 260 00:18:12,883 --> 00:18:16,095 وسألاقيك هناك بأقصى سرعة، اتفقنا؟ شكرًا. 261 00:18:19,139 --> 00:18:20,974 "لو"، لديّ أمر طارئ يتعلق بالعمل. 262 00:18:21,058 --> 00:18:24,019 أيمكنك أن تعاودي الاتصال بي فور أن تتلقي هذه الرسالة؟ 263 00:18:24,269 --> 00:18:26,480 أعتقد أن قطع الدجاج نضجت. 264 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 لا. 265 00:18:29,608 --> 00:18:32,569 يا للهول. تبًا. 266 00:18:34,655 --> 00:18:37,574 أعترف بأن الشباب يحبون "كالب". 267 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 وينفذون كل تعليماته. 268 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 وقد ابتكر وسيلة ذكية لإنجاز كل المعاملات الورقية. 269 00:18:43,997 --> 00:18:47,042 هل أدرجت لتوّك "كالب" و"ذكي" في جملة واحدة؟ 270 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 لا تخبريه بأنني قلت هذا. 271 00:18:51,296 --> 00:18:52,422 لا، إنهم يحبونه. 272 00:18:52,798 --> 00:18:56,301 لقد أنجز أشياءً مذهلة في العمل في فترة غيابي، 273 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 وجعلني هذا أفكر اليوم أنه ربما حان الوقت 274 00:18:59,221 --> 00:19:02,516 لأسلّم إدارة مدرسة الروديو لجيل جديد. 275 00:19:03,475 --> 00:19:07,688 - وأفسح المجال للتطوّر. - هل أنت واثق من أن هذا تطوّر؟ 276 00:19:08,188 --> 00:19:12,192 لمجرد أن الشباب يحبون "كالب"، هذا لا يعني أنه الخيار الأمثل لهم. 277 00:19:12,609 --> 00:19:14,528 أحيانًا ما أقسو عليهم بشكل مفرط، 278 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 وهذا ليس الأمثل لهم بالضرورة أيضًا. 279 00:19:17,781 --> 00:19:20,617 لا، لكنك و"كالب" توازنان أحدكما الآخر. 280 00:19:20,909 --> 00:19:23,829 تشكّلان فريقًا جيدًا. سيكون من المؤسف أن نخسر هذا. 281 00:19:26,498 --> 00:19:27,332 - مرحبًا. - أهلًا. 282 00:19:27,416 --> 00:19:29,543 "لو"، لديّ أمر طارئ يتعلق بالعمل. 283 00:19:29,626 --> 00:19:32,212 أيمكنك أن تعاودي الاتصال بي فور أن تتلقي هذه الرسالة؟ 284 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 لا وقت لديّ لهذا. 285 00:19:34,590 --> 00:19:36,091 - عمت صباحًا يا "لو". - عمت صباحًا. 286 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 - مرحبًا يا "لو". - مرحبًا. 287 00:19:39,720 --> 00:19:43,849 شكرًا مجددًا على سماحك لي بالقيام بهذا. لقد بعت ثلاث صور بالفعل. 288 00:19:44,641 --> 00:19:48,228 - ثلاث؟ هذا أمر مذهل. - شكرًا لك. 289 00:19:48,478 --> 00:19:52,274 حسنًا، المشكلة الوحيدة هي أن هذا الرف في مكان معزول هنا، 290 00:19:52,357 --> 00:19:54,860 لذا كنت أتساءل إن كنت أستطيع نقل صوري 291 00:19:54,943 --> 00:19:56,904 إلى مكان ملفت للأنظار أكثر. 292 00:19:58,447 --> 00:19:59,448 لا أدري يا "جيس"… 293 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 - أتسمحين لي… - عفوًا. 294 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 الباعة والمؤلفون الآخرون 295 00:20:05,078 --> 00:20:08,081 الذين يعتمدون على بيع منتجاتهم هنا. 296 00:20:10,209 --> 00:20:12,377 شكرًا لك. فهمت ما تقصدينه. 297 00:20:12,502 --> 00:20:16,715 حسنًا، ما رأيك، كحل بديل، أن أقيم كشكًا خارج المطعم؟ 298 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 - كشك؟ - نعم. بهذا الشكل، 299 00:20:18,717 --> 00:20:21,386 أستطيع عرض المزيد من صوري. ما رأيك؟ 300 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 أعتقد أن هذه فكرة رائعة حقًا. 301 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 - شكرًا لك. - نعم. 302 00:20:31,396 --> 00:20:35,901 "أمي هي العالم بأسره" 303 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 حسبكما، هذه ملكية خاصة. 304 00:20:47,621 --> 00:20:50,707 نبحث عن فحل أسود. هل رأيته؟ 305 00:20:51,333 --> 00:20:55,462 نعم، رأيت واحدًا قبلًا، لكن يستحيل أن يكون ملكًا لكما. إنه بري. 306 00:20:55,712 --> 00:21:00,592 لا، ذلك هو الجواد الذي نبحث عنه. إنه بري، لكننا نعتني به. 307 00:21:01,176 --> 00:21:04,638 - ليس ملكًا لكما إذًا؟ - ليس من الناحية العملية. 308 00:21:04,721 --> 00:21:07,641 أخبرنا فقط أين ذهب، وسنمضي في حال سبيلنا. 309 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 - لقد رحل. - ماذا تعني بأنه رحل؟ 310 00:21:10,143 --> 00:21:13,105 اسمعا. كنت أبيع بعض الجياد. 311 00:21:13,188 --> 00:21:17,109 ثم ظهر ذلك الفحل من حيث لا أدري، وكان يبدو شبه مجنون وخطير، 312 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 لذا بعته مع الجياد الأخرى. 313 00:21:18,902 --> 00:21:21,196 - بعته؟ - لأي دار مزادات؟ 314 00:21:21,738 --> 00:21:24,491 هذه ليست نوعية الجياد التي قد يشتريها أي شخص في مزاد. 315 00:21:26,034 --> 00:21:30,247 لذا يجدر بكما نسيان أمر ذلك الفحل. صار نسيًا منسيًا. 316 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 هلمّ. 317 00:21:56,315 --> 00:21:59,318 ادخل هنا. ها أنت ذا. 318 00:22:11,955 --> 00:22:16,084 لقد تسلّمت الجياد توًا. سأصل إلى المطار في غضون ساعة. 319 00:22:25,385 --> 00:22:28,430 - "سام"، نريد استعارة شاحنتك. - ماذا؟ 320 00:22:28,680 --> 00:22:32,684 لا وقت لدينا للعودة إلى "هارتلاند". أرجوك؟ هذا سيساعدنا بحق. 321 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 - سأشرح لك الأمر في الطريق. - حسنًا. 322 00:22:38,356 --> 00:22:41,401 "لو" عادت إلى البيت أخيرًا يا فتيات، لذا سأراكن لاحقًا، حسنًا؟ 323 00:22:41,485 --> 00:22:44,071 أستطيع البقاء هنا لساعة، لكن عليّ المغادرة بعدها. 324 00:22:44,154 --> 00:22:45,822 لديّ اجتماعات كثيرة بعد الظهيرة. 325 00:22:45,906 --> 00:22:47,699 - متى ستعودين في ظنك؟ - لا أدري. 326 00:22:47,783 --> 00:22:52,913 - ماذا؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ - أظنك ستجدين حلًا ما. 327 00:22:52,996 --> 00:22:55,415 مهلًا يا "ليزا". كنت لأقوم بترتيبات أخرى. 328 00:22:55,499 --> 00:22:59,377 - قلت إنك تستطيعين رعاية الفتاتين. - الأمر لا يقتصر على "كايتي" و"ليندي". 329 00:22:59,461 --> 00:23:02,339 - "باركر" هنا أيضًا. - لكن هذه ليست غلطتي. 330 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 ألست من دعوتها لقضاء عطلة نهاية الأسبوع هنا؟ 331 00:23:05,258 --> 00:23:08,887 حسنًا. لكن "إيمي" لديها أمر طارئ. لا يمكنك أن تلوميني بسبب "ليندي". 332 00:23:08,970 --> 00:23:12,724 لا ألوم أحدًا على شيء يا "لو"، لكن لديّ أمرًا طارئًا في العمل أيضًا. 333 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 ولا أدري لم تظنين و"إيمي" أن أولوياتكما وعملكما أهمّ من أولوياتي. 334 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 - لست مربية أطفالك. - لم أقل هذا قطّ. 335 00:23:19,106 --> 00:23:21,358 كفّي عن معاملتي وكأنني كذلك إذًا. 336 00:23:25,695 --> 00:23:28,406 أنت طيب وخدوم بحق. شكرًا على مساعدتك. 337 00:23:28,782 --> 00:23:30,158 آمل ألا نكون قد ضايقناك. 338 00:23:31,952 --> 00:23:35,497 كنت أتوقع عيش حياة منعزلة عندما انتقلت للعيش في مزرعة "بيغ ريفر". 339 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 - ثم قابلتكم. - أجل. 340 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 تعرف ذلك القول المأثور. "أحب جارك." 341 00:23:40,377 --> 00:23:43,880 نعم. وإن كنت لا تحبه، فابن سياجًا مرتفعًا جدًا. 342 00:23:45,090 --> 00:23:47,634 حسنًا. لقد غادر الجواد توًا على متن شاحنة. 343 00:23:47,717 --> 00:23:49,469 - ما وجهتها؟ - المطار. 344 00:23:49,970 --> 00:23:51,096 لماذا المطار؟ 345 00:23:52,097 --> 00:23:54,391 يشحنون الجياد إلى خارج البلاد لتُذبح. 346 00:23:54,599 --> 00:23:55,976 - أهذا يحدث حقًا؟ - نعم. 347 00:23:56,059 --> 00:23:59,729 - بعض الدول تأكل لحم الجياد. - وعلينا الذهاب لنلحق بتلك الشاحنة. 348 00:24:05,485 --> 00:24:06,444 لا أصدق هذا. 349 00:24:06,736 --> 00:24:10,615 - أنستطيع مشاهدة صور "جيسيكا"؟ - لا يا عزيزتي. لا وقت لدينا لهذا. 350 00:24:11,199 --> 00:24:14,786 - انظري إلى كل أولئك الزبائن. - نعم. هذا شيء رائع. 351 00:24:15,036 --> 00:24:17,497 أحب كونها رائدة أعمال أنثى قوية. 352 00:24:18,331 --> 00:24:20,792 نحتاج إلى أناس أكثر كـ"جيسيكا" في هذه البلدة. 353 00:24:21,209 --> 00:24:22,377 بالتأكيد. 354 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 تعلمين أن عمدة البلدة امرأة أيضًا، صحيح؟ 355 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 "إسطبلات (فيرفيلد)" 356 00:24:30,135 --> 00:24:32,804 - "سكوت"، تسعدني رؤيتك. - وأنا أيضًا يا "جاك". 357 00:24:33,013 --> 00:24:34,431 كيف حال "بو"؟ 358 00:24:34,931 --> 00:24:38,935 هذه حالة مغص بسيطة، لكن عليّ إجراء بعض تحاليل الدم 359 00:24:39,019 --> 00:24:40,979 لأتأكد من أن الأمر ليس أخطر من هذا. 360 00:24:41,062 --> 00:24:42,480 هذا يدعو للارتياح. 361 00:24:43,023 --> 00:24:46,860 آسف لأنني لم أكن متاحًا عندما اتصلت. وإلا لتوليت رعاية الفتيات بنفسي. 362 00:24:46,943 --> 00:24:50,780 لا بأس. "لو" عادت في الوقت المناسب. لكنها لم تبد سعيدة جدًا بهذا الصدد. 363 00:24:52,532 --> 00:24:55,035 "ليزا"، أشعر بحرارة شديدة في حوافره. 364 00:24:55,452 --> 00:24:57,787 ماذا؟ لا. 365 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 لا. 366 00:25:00,624 --> 00:25:04,377 يجب أن أضع أقدامه في الثلج على الفور. قد يكون هذا التهابًا في أنسجة الحوافر. 367 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 يا للهول. 368 00:25:08,924 --> 00:25:10,634 "مكتب بلدية (هدسون)" 369 00:25:11,176 --> 00:25:15,931 - أعلم أنني تأخرت. - ماذا تفعل كل هذه الفتيات هنا؟ 370 00:25:16,014 --> 00:25:20,268 اعتبره فقط يوم "أحضر ابنتك وصديقتها وابنة شقيقتك إلى العمل." 371 00:25:20,352 --> 00:25:24,147 لا يمكنك أخذهن معك إلى الاجتماع. لأنها ستكون جلسة مصورة. 372 00:25:24,356 --> 00:25:26,650 أعلم هذا. لهذا أريدك أن تعتني بهنّ. 373 00:25:27,525 --> 00:25:32,322 - لا. هذا ليس ضمن توصيفي الوظيفي. - أعلم هذا، لكنني في مأزق يا "ريك". 374 00:25:32,614 --> 00:25:36,326 ألم تقل قبل بضعة أيام إنك و"كارل" تفكران في تبنّي أطفال؟ 375 00:25:36,409 --> 00:25:37,911 سيكون هذا تدريبًا مفيدًا لك. 376 00:25:37,994 --> 00:25:41,456 نعم، وهذا لن يحدث قبل فترة طويلة جدًا. 377 00:25:41,539 --> 00:25:44,501 العمر يتقدم بكما. ربما يجدر بكما القيام بهذا عاجلًا. 378 00:25:44,584 --> 00:25:48,880 أتظنين حقًا أن إهانة عمري الآن سيفيدك بهذا الصدد؟ 379 00:25:48,964 --> 00:25:52,842 حسنًا. "ريك"، أنت منقذي. عليّ الذهاب. أحسنّ التصرف يا فتيات. 380 00:25:53,009 --> 00:25:55,053 لا يا "لو". 381 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 حسنًا. 382 00:26:11,653 --> 00:26:14,114 سر بمحاذاته وسأشير له ليتوقف. 383 00:26:22,831 --> 00:26:23,707 هيا. 384 00:26:29,296 --> 00:26:31,256 أنت. توقف جانبًا. 385 00:26:34,134 --> 00:26:36,511 توقف جانبًا. لا يستطيع رؤيتي. 386 00:26:36,594 --> 00:26:39,973 توقف جانبًا. اعترض طريقه وحاول أن تجعله يبطئ من سرعته. 387 00:26:40,265 --> 00:26:41,182 تمسّكي جيدًا. 388 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 لكن ترفّق، لأن تلك الجياد على متن الشاحنة. 389 00:26:51,568 --> 00:26:52,527 الأمر على ما يُرام. 390 00:26:56,823 --> 00:26:57,907 شكرًا. 391 00:27:01,077 --> 00:27:02,287 هل جُننتم؟ 392 00:27:02,370 --> 00:27:04,664 جوادي على متن شاحنتك هذه، حُمّل بطريق الخطأ. 393 00:27:04,748 --> 00:27:07,083 - هذه ليست مشكلتي. - تحلّ ببعض الشفقة. 394 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 نعلم جيدًا مصير هذه الجياد. 395 00:27:09,419 --> 00:27:11,004 أنا سائق الشاحنة فقط. 396 00:27:11,087 --> 00:27:13,840 إن كان جوادكم على متنها، فخذوه من المشتري، وليس مني. 397 00:27:14,007 --> 00:27:17,260 تحدثنا إليه. وقال إنني أستطيع أن أسدد له ثمن الجواد. 398 00:27:20,055 --> 00:27:21,139 نعم، أعرفك. 399 00:27:23,224 --> 00:27:27,854 أنت "سام لانغستون". حضرت تلك المباراة التي أحرزت فيها ثلاثة أهداف ضد "سوكس". 400 00:27:29,022 --> 00:27:33,526 ذلك القمار كان ضربًا من الجنون يا رجل. كانت لديك حياة مهنية واعدة جدًا. 401 00:27:35,195 --> 00:27:38,365 - أيمكنني أن آخذ صورة ذاتية معك؟ - آسف. لا أحب فعل هذا. 402 00:27:38,448 --> 00:27:41,659 - بل يحب فعل هذا. - كلا، لا أحب هذا. 403 00:27:41,951 --> 00:27:46,081 نعم، سيأخذ "سام" صورة ذاتية معك إن سمحت لابنتي بأخذ جوادها من على شاحنتك. 404 00:27:46,831 --> 00:27:50,960 - لا أدري. - وسيهديك أيضًا كرة بيسبول. أليس كذلك؟ 405 00:27:51,836 --> 00:27:54,547 - أتمازحني يا "تيم"؟ - كرة موقّعة منه. بحقك. 406 00:27:54,631 --> 00:27:57,926 - سأساعدك على بناء ذلك السياج المرتفع. - اتفقنا. 407 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 - صورة ذاتية وكرة بيسبول موقّعة. - اتفقنا. 408 00:28:15,693 --> 00:28:16,653 هل ترينه؟ 409 00:28:19,406 --> 00:28:21,783 لا. ليس في الداخل. 410 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 قال الرجل الذي تحدثت إليه إنه حمّل فحلًا أسود على متن هذه المقطورة. 411 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 لا أدري ماذا عساي أقول لك. 412 00:28:30,083 --> 00:28:32,752 - ربما أخطأتم الشاحنة. - قال إن هذه هي الشاحنة المنشودة. 413 00:28:37,006 --> 00:28:39,426 حسنًا، اسمعوا. لا تخبروا رب عملي بهذا، 414 00:28:39,509 --> 00:28:42,387 لكن كان هناك فحل أسود يسبب هرجًا هائلًا في المؤخرة. 415 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 كان سيؤذي نفسه أو الجياد الأخرى، 416 00:28:45,223 --> 00:28:48,101 لذا فتحت باب المقطورة لأتحقق من الأمر، ولاذ بالفرار. 417 00:28:50,395 --> 00:28:53,898 - إنه في طريقه إلى "تيمباكتو" على الأرجح. - لماذا لم تخبرنا بهذا قبلًا؟ 418 00:28:54,065 --> 00:28:57,277 لأنه وحش بري رثّ. لم أتصور أنه ملك لأي شخص. 419 00:28:57,360 --> 00:29:00,113 ماذا عن هذه الجياد الأخرى؟ لا نستطيع تركها هنا. 420 00:29:00,405 --> 00:29:01,948 لا تتمادي يا "إيمي". 421 00:29:04,409 --> 00:29:05,994 هل سأحصل على كرة بيسبول موقّعة؟ 422 00:29:21,551 --> 00:29:25,305 - مرحبًا. كيف حال الجميع هنا؟ - مرحبًا. كيف كان اجتماعك؟ 423 00:29:25,388 --> 00:29:27,474 كان اجتماعي مرهقًا. 424 00:29:27,849 --> 00:29:31,311 لكن شكرًا مجددًا على رعايتك للفتيات. 425 00:29:31,811 --> 00:29:35,106 أدين لك بغداء. لأسبوع كامل. 426 00:29:35,523 --> 00:29:36,524 هذه بداية جيدة. 427 00:29:36,608 --> 00:29:39,736 آمل ألا تكوني منهكة أكثر من اللازم لقراءة عرض آخر. 428 00:29:39,819 --> 00:29:42,739 اتركه على مكتبي فحسب. سأقرؤه غدًا. 429 00:29:42,822 --> 00:29:45,074 سترغبين في قراءته الآن. ثقي بي. 430 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 لقد انهمكتا في تحضيره بعد فترة الظهيرة، 431 00:29:48,036 --> 00:29:51,456 وهو مكتوب بإتقان شديد، بفضل إرشاداتي الحكيمة. 432 00:29:51,539 --> 00:29:53,708 تظنين أننا أصغر سنًا من أن نجالس أطفالًا، 433 00:29:53,792 --> 00:29:57,295 وهذا يُعد سخفًا في حد ذاته، لكن إذا قرأت عرضنا، 434 00:29:57,629 --> 00:29:59,881 فستجدين أنني و"باركر" مؤهلتان جدًا. 435 00:29:59,964 --> 00:30:03,927 - وأسعارنا تنافسية جدًا. - هذا عمل مثير للإعجاب. 436 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 سآخذ هذا العرض بعين الاعتبار. 437 00:30:09,182 --> 00:30:10,225 شكرًا يا "ريك". 438 00:30:11,351 --> 00:30:15,313 ولم يكن الأمر صعبًا جدًا. تبيّن أنني رائع جدًا مع الأطفال. 439 00:30:17,982 --> 00:30:20,902 حسنًا يا فتيات. سأراكن في المرة المقبلة. 440 00:30:20,985 --> 00:30:22,529 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 441 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - إلى اللقاء يا "ريك". - "ليندي". إلى اللقاء. 442 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 حقًا؟ 443 00:30:26,449 --> 00:30:27,283 "مأساوي" 444 00:30:28,117 --> 00:30:32,080 مدرسة امتطاء الجياد البرية. نعم، الإحماء بالحبل. أحسنتم صنعًا. 445 00:30:32,580 --> 00:30:35,708 "غانر"، يبدو أنك تتقن القيام بهذا. أحسنت. 446 00:30:39,838 --> 00:30:41,881 - "كالب". - أستميحكما عذرًا. 447 00:30:43,633 --> 00:30:44,509 نعم؟ 448 00:30:47,053 --> 00:30:51,266 كنت محقًا. حري بي أن أشكرك حقًا على اعتنائك بالمدرسة في غيابي. 449 00:30:51,349 --> 00:30:55,937 لقد قمت بعمل مذهل ومن الواضح أن هؤلاء الشبان يحبونك. 450 00:30:58,731 --> 00:30:59,816 شكرًا لك. 451 00:31:02,151 --> 00:31:03,611 هذا يعني الكثير لي حقًا. 452 00:31:05,864 --> 00:31:06,739 لكن؟ 453 00:31:07,407 --> 00:31:10,034 لكنني كنت أراجع تقييمات الروديو الخاصة بفتياننا، 454 00:31:10,118 --> 00:31:12,620 ونقاطهم أقل بكثير من العام الماضي. 455 00:31:12,704 --> 00:31:16,749 سأكون كاذبًا إن قلت إنني لم ألاحظ أنهم يفوزون بجوائز أقل في الفترة الحالية. 456 00:31:16,833 --> 00:31:21,045 أهمّ شيء بصدد المراهقين هو أنك يجب أن تحفزهم بأسلوب قاس أحيانًا. 457 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 سيتكاسلون إن عاملتهم بلطف زائد. 458 00:31:24,340 --> 00:31:25,842 إذًا يجب أن أقسو عليهم أكثر. 459 00:31:25,925 --> 00:31:28,845 أعتقد أن عليك القيام بما تفعله بالضبط. 460 00:31:29,846 --> 00:31:33,057 يحتاجون إلى شخص مثلك في حياتهم ليلهمهم. 461 00:31:33,141 --> 00:31:37,687 لكنهم يحتاجون أيضًا إلى رجل مثلي. لا يبالي لكونه غير محبوب. 462 00:31:38,062 --> 00:31:41,149 إذًا، إن أرادوا أن يصفوني بأنني "شخص مجهد وفاشل" 463 00:31:41,232 --> 00:31:42,734 من وراء ظهري، فليكن. 464 00:31:42,817 --> 00:31:44,402 ينعتونك بألفاظ أسوأ من هذا. 465 00:31:45,653 --> 00:31:50,074 - ما أقصده، أنت ستعزز ثقتهم بأنفسهم… - وأنت ستهدمها. 466 00:31:51,242 --> 00:31:53,620 - لا. سألكزهم قليلًا فحسب. - ستلكزهم. 467 00:31:53,870 --> 00:31:57,332 نعم. لأتأكد من أنهم سيبذلون قصارى جهدهم. 468 00:31:57,832 --> 00:32:01,920 ما رأيك أن نعاود إدارة هذه المدرسة كما عهدنا سابقًا؟ 469 00:32:02,253 --> 00:32:05,924 - ونجعل هؤلاء الشبان في أفضل حالاتهم. - سأقول إنني سعيد بعودتك. 470 00:32:07,508 --> 00:32:08,968 حسنًا، هيا بنا. 471 00:32:09,052 --> 00:32:11,304 - هيا، هلمّوا. - حسنًا. 472 00:32:12,972 --> 00:32:13,932 حسنًا. 473 00:32:15,975 --> 00:32:19,479 اسمعوا. في نهاية اليوم، سيُستبعد أحدكم. 474 00:32:19,604 --> 00:32:22,023 لن أقول من، لكنني اتخذت قراري بالفعل. 475 00:32:23,232 --> 00:32:28,738 لكن إن أثبت لي ذلك الشخص، في نهاية تمرين اليوم، أنه ينتمي إلى هنا… 476 00:32:30,782 --> 00:32:32,158 فسأسمح له بالبقاء. 477 00:32:32,659 --> 00:32:33,743 - حسنًا. - لا بأس. 478 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 - قوموا بدورة. - حسنًا. 479 00:32:35,662 --> 00:32:36,871 سحقًا. 480 00:32:38,915 --> 00:32:42,794 حسنًا، بسببه، ستقومون بأربع دورات. هلمّوا. 481 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 هيا. أسرعوا. لا مزيد من التذمّر. 482 00:32:46,506 --> 00:32:50,009 - من ستستبعد؟ - لا أحد. لكنهم لا يعلمون هذا. 483 00:32:53,846 --> 00:32:57,183 - كم تسعدني عودتي. - أسرعوا يا رفاق. 484 00:33:00,186 --> 00:33:02,105 "جيسيكا"، هل تحزمين أغراضك بالفعل؟ 485 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ليس بإرادتي. الضابط التنفيذي أغلق كشكي. 486 00:33:05,650 --> 00:33:08,903 ماذا؟ هل تمزحين؟ أعرف أناسًا في المكتب التنفيذي. 487 00:33:08,987 --> 00:33:11,114 - أتريدينني أن أجري اتصالًا؟ - لا عليك. 488 00:33:11,197 --> 00:33:14,492 كان يجب أن أستصدر تصريحًا، لكن هذا سيستغرق أسابيع. 489 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 حسنًا، لديّ فكرة. 490 00:33:16,119 --> 00:33:19,706 أقيمي كشكك في مزرعة "ديود" حتى يصدر تصريحك. 491 00:33:19,789 --> 00:33:21,457 سيحب النزلاء صورك. 492 00:33:21,541 --> 00:33:25,503 هذا لطف جمّ منك يا "لو"، لكن أعداد النزلاء محدودة هناك في كل مرة، 493 00:33:25,586 --> 00:33:27,505 لذا لا أظنني سأجد زبائن كثيرين. 494 00:33:28,506 --> 00:33:32,176 - هذه مجرد فكرة. - حسنًا. سأفكر في هذا الأمر. 495 00:33:37,140 --> 00:33:38,391 ها أنت ذي. 496 00:33:38,933 --> 00:33:40,393 مرحبًا يا صغيرتي. 497 00:33:40,476 --> 00:33:42,395 - مرحبًا. - اشتقت إليك. 498 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 هل قضيت يومًا طيبًا؟ حقًا؟ 499 00:33:44,355 --> 00:33:46,107 - مرحبًا يا "جي جي". - مرحبًا يا فتيات. 500 00:33:46,190 --> 00:33:47,358 مرحبًا يا "جاك". 501 00:33:47,942 --> 00:33:48,943 هيا بنا. 502 00:33:52,238 --> 00:33:57,702 حسنًا، يجب أن نناقش أمر "ليزا" وأمر مجالسة الأطفال هذا. 503 00:33:57,785 --> 00:34:01,330 إن كان هذا بسبب ما حدث قبلًا، فأعدك بأنني سأسوي الأمور مع "ليزا". 504 00:34:01,414 --> 00:34:05,835 آسفة لأنني كنت متغيبة. لم أتصور أنني سأحتاج كل هذا الوقت لإيجاد الفحل. 505 00:34:06,794 --> 00:34:10,882 تعتبران وجود "ليزا" هنا لتعتني بـ"كايتي" و"ليندي" أمرًا مسلّمًا به. 506 00:34:12,175 --> 00:34:14,969 أصبحت جزءًا لا يتجزأ من الحياة اليومية لهذا البيت، 507 00:34:15,053 --> 00:34:19,223 ونسيتما أن لديها إسطبلًا كاملًا عليها أن تديره بمفردها. 508 00:34:19,307 --> 00:34:23,519 متى كانت آخر مرة سألتما "ليزا" عما يجري في حياتها؟ 509 00:34:26,689 --> 00:34:29,567 نعم، هذا ما ظننته. 510 00:34:30,610 --> 00:34:35,198 إن تجشمتما عناء السؤال، لعلمتما أنها أقدمت على مجازفة كبيرة بشراء جواد، 511 00:34:35,406 --> 00:34:38,576 والآن ذلك الجواد مريض، وهي في مأزق لا تُحسد عليه. 512 00:34:39,035 --> 00:34:41,954 لذا ربما، بدلًا من الاعتماد على "ليزا" دائمًا 513 00:34:42,038 --> 00:34:47,502 لتساندكما، ربما يمكنكما هذه المرة فحسب أن تسانداها. 514 00:35:04,435 --> 00:35:05,603 هذا "بو" حتمًا. 515 00:35:07,563 --> 00:35:08,606 كيف حاله؟ 516 00:35:10,066 --> 00:35:13,236 إنه يتلقى حقنًا وريدية بانتظام. 517 00:35:14,487 --> 00:35:16,739 ظننا الأمر مغصًا، ثم ظننا أنه التهاب بالحوافر. 518 00:35:16,823 --> 00:35:21,285 لكن تبين أنه يعاني من حمى جياد "بوتوماك"، وهذا مرض خطير جدًا، لكن لحسن الحظ 519 00:35:21,369 --> 00:35:23,746 أنه جواد يافع، أعتقد أنه سيتماثل للشفاء بسرعة. 520 00:35:23,830 --> 00:35:24,705 هذا جيد. 521 00:35:25,998 --> 00:35:28,709 اسمعي يا "ليزا". آسفة بشأن ما حدث بالأمس. 522 00:35:28,793 --> 00:35:32,463 لست مربية الطفلتين، وما كان حريًا بي أبدًا أن أشعرك بهذا. 523 00:35:32,713 --> 00:35:34,841 اسمعا، أريدكما أن تفهما 524 00:35:34,924 --> 00:35:38,928 أنني لا أكره مطلقًا الوقت الذي أقضيه مع "ليندي" و"كايتي". أحب هاتين الفتاتين. 525 00:35:39,011 --> 00:35:43,432 أحبهما. لكنني أريد أن أخلق بعض التوازن مع عملي هنا في "فيرفيلد". 526 00:35:43,516 --> 00:35:45,434 - هذا أمر مهمّ لي. - بالتأكيد. 527 00:35:45,518 --> 00:35:48,229 وستكون الأمور مختلفة من الآن فصاعدًا. 528 00:35:48,563 --> 00:35:51,065 قدّمت لي "كايتي" و"باركر" حجة مقنعة جدًا 529 00:35:51,149 --> 00:35:55,528 بأنهما كبيرتان بما يكفي لمجالسة أطفال، وقررت و"إيمي" أن نعطيهما فرصة. 530 00:35:56,362 --> 00:36:00,533 وبالإضافة إلى هذا، أردنا أن نشكرك. نعلم أننا لا نقول هذا بشكل كاف. 531 00:36:00,950 --> 00:36:02,994 - لا ينبغي أن تشكراني. - بل ينبغي لنا. 532 00:36:03,536 --> 00:36:07,331 كوني عمدة أكثر من مجرد عمل بدوام كامل، لكن إدارة "فيرفيلد" تُعد كذلك أيضًا. 533 00:36:08,332 --> 00:36:11,919 أعلم أنك ضحيت بالكثير لتعتني بـ"كايتي". 534 00:36:12,003 --> 00:36:14,088 أريدك أن تعلمي أنني أقدّر لك هذا. 535 00:36:15,339 --> 00:36:18,885 وأنا أم عازبة منذ عام ونصف، 536 00:36:18,968 --> 00:36:21,095 وأنت تؤازرينني دائمًا. 537 00:36:22,263 --> 00:36:23,764 لقد تحمّلت المسؤولية معي، 538 00:36:24,098 --> 00:36:27,977 ولا أظنني كنت لأجتاز تلك المحنة لولاك. شكرًا لك. 539 00:36:31,939 --> 00:36:35,985 وجلبت بعض الأعشاب لتضيفيها إلى علف "بو"، 540 00:36:36,068 --> 00:36:38,154 لتساعد على تحسين مناعته. 541 00:36:38,237 --> 00:36:42,867 - يمكنني أن أريك الكمية التي يحتاج إليها. - شكرًا يا عزيزتي. لكم أودّ هذا. 542 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 شكرًا على مجيئكما. 543 00:37:17,777 --> 00:37:22,156 - أهناك أي أنباء بشأن الفحل؟ - ما زال مفقودًا. 544 00:37:22,698 --> 00:37:26,744 لكنني علّقت إعلانات في كل مكان، لذا آمل أن يتصل بي أحد. 545 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 أنا واثقة من أن هذا سيحدث. 546 00:37:30,623 --> 00:37:34,210 أتمانعين إن توقفنا هنا للحظة؟ أريد أن أطمئن على "جيسيكا". 547 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 تبيع صورها في المزرعة. 548 00:37:36,212 --> 00:37:38,256 ظننتها تبيعها في مطعم "ماغيز". 549 00:37:38,339 --> 00:37:43,678 كانت هناك بالفعل. لكن رف المنتجات المحلية كان أصغر من طموحاتها الكبيرة. 550 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 إنه جيد بما يكفي لشموع السيدة "بيزلي" المعطرة 551 00:37:46,555 --> 00:37:50,059 والكتّاب المحليين مثلي، لكن ليس بالنسبة إلى "جيسيكا كوك". 552 00:37:50,142 --> 00:37:55,022 إن لم أكن أعرفك جيدًا، لقلت إنك ربما تغارين منها قليلًا. 553 00:37:55,106 --> 00:37:58,150 لست غيورة. لكنني مصدومة فحسب. 554 00:37:58,442 --> 00:38:00,611 بالله عليك، تحوّلت هذه المرأة 555 00:38:00,695 --> 00:38:06,075 من ربّة عملي السابقة المرعبة لربّة عملي السابقة اللطيفة لزوجة أبي في أقل من عام. 556 00:38:06,158 --> 00:38:11,831 أعلم أن كل هذا حدث بسرعة، لكنها تسعد أبانا. 557 00:38:11,914 --> 00:38:14,458 صار أسعد مما رأيته قبل فترة طويلة جدًا. 558 00:38:16,294 --> 00:38:17,295 هذا صحيح. 559 00:38:19,297 --> 00:38:22,174 أشعر بتأنيب الضمير لأنني نفيتها إلى مزرعة "ديود". 560 00:38:22,675 --> 00:38:25,011 لن تجد زبونًا واحدًا حتى. 561 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 ما هذا بحق الـ… 562 00:38:39,608 --> 00:38:42,778 - "لو". "إيمي". مرحبًا. - ما كل هذا؟ 563 00:38:43,487 --> 00:38:45,364 - هذه سوق فنية. - نعم. 564 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 أرى هذا جليًا، لكن ما سبب وجودها في مزرعة "ديود" خاصتي؟ 565 00:38:48,451 --> 00:38:51,829 فكرت أنني لن أجد زبائن كثيرين إن اعتمدت على النزلاء فقط، 566 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 لكن في وجود باعة كثيرين، يمكننا أن نجتذب سياحًا من "هدسون"، 567 00:38:55,499 --> 00:38:58,294 وكما ترين، الفكرة تحقق نجاحًا ساحقًا. 568 00:38:58,377 --> 00:39:00,921 نعم. بالتأكيد. 569 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 كنت أفكر في إقامتها في كل عطلة نهاية أسبوع. 570 00:39:03,257 --> 00:39:05,676 وأفضل شيء هو أنك ستحصلين على عشرة بالمئة من المبيعات. 571 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 لقد تجاوزت حدودي. 572 00:39:12,475 --> 00:39:17,146 - آسفة. يمكنني أن أطلب من الجميع الرحيل. - لا عليك يا "جيسيكا". لا تفعلي هذا. 573 00:39:17,229 --> 00:39:20,524 اسمعي. هذه فكرة جيدة جدًا في الواقع. 574 00:39:21,025 --> 00:39:26,072 - ليتني فكرت فيها بنفسي. - أنت من أوحيت لي بهذه الفكرة. 575 00:39:27,490 --> 00:39:29,909 نحن فريق رائع معًا يا "لو". لطالما كنا كذلك. 576 00:39:32,036 --> 00:39:34,372 لم لا أعرّفك إلى بعض الباعة؟ 577 00:39:37,291 --> 00:39:38,417 شكرًا لك. 578 00:39:39,293 --> 00:39:41,295 أستميحك عذرًا للحظة. "إيمي". 579 00:39:42,838 --> 00:39:44,382 أيمكنني أن أريك شيئًا ما؟ 580 00:39:44,840 --> 00:39:48,302 التقطت "جيسيكا" صورًا لا تُحصى لهذا الجواد البري. 581 00:39:48,469 --> 00:39:52,390 - أتذكره من جولتنا معًا. - ما رأيك أن تروضيه؟ 582 00:39:52,515 --> 00:39:55,559 أعلم أن هذا مطلب عسير، لكن "جيسيكا" تحتاج إلى جواد، 583 00:39:55,643 --> 00:39:57,728 ومن الواضح أنها تحب هذا الجواد. 584 00:39:59,438 --> 00:40:01,065 نعم، سيكون هذا من دواعي سروري. 585 00:40:03,484 --> 00:40:07,571 أتسمح لي؟ مرحبًا؟ نعم، أنا هي. 586 00:40:10,533 --> 00:40:14,995 نعم. شكرًا لك. سآتي إليك فورًا. حسنًا. شكرًا على اتصالك. 587 00:40:15,621 --> 00:40:18,999 هناك صاحب مزرعة رأى الفحل البري، لذا عليّ الذهاب. 588 00:40:19,083 --> 00:40:20,000 حسنًا. 589 00:40:29,218 --> 00:40:31,220 - مرحبًا يا راعي الأبقار. - مرحبًا. 590 00:40:31,971 --> 00:40:33,931 ما كل هذا؟ 591 00:40:34,014 --> 00:40:37,435 أعلم أن الأمور بدأت بداية سيئة، 592 00:40:37,518 --> 00:40:41,397 لكن هذا لا يعني أننا لا ينبغي أن نحتفل باستثمارك. 593 00:40:43,899 --> 00:40:45,276 نخب… 594 00:40:46,735 --> 00:40:50,197 المستقبل، أيًا كان ما سيأتي به. 595 00:40:50,865 --> 00:40:53,742 ونخب تقاعدنا عندما يتقدّم بنا العمر. 596 00:40:54,577 --> 00:40:56,829 عندما يتقدّم بنا بشدة. 597 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 شكرًا لك. 598 00:41:07,840 --> 00:41:08,966 شكرًا لك. 599 00:41:21,145 --> 00:41:23,105 يا لك من مسرّة للعين. 600 00:41:24,815 --> 00:41:26,400 كم تسعدني رؤيتك يا فتى. 601 00:41:51,634 --> 00:41:54,386 أعترف بأنني سأفتقد هذا الجواد. 602 00:41:56,263 --> 00:42:00,142 لاحظت رغمًا عني أن لديك بضعة جياد جديدة هنا. 603 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 هناك بضعة جياد. 604 00:42:03,896 --> 00:42:05,606 كانت في الشاحنة، أليست كذلك؟ 605 00:42:06,565 --> 00:42:10,152 لنقل فقط إنني أدين للسائق بأكثر من كرة بيسبول موقّعة. 606 00:42:12,655 --> 00:42:14,240 لقد أنقذت حياتها. 607 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 الفحل كان في حاجة إلى رفقة فحسب. 608 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 نعم. 609 00:42:27,086 --> 00:42:31,590 - شكرًا يا "سام". على كل شيء. - نعم، على الرحب والسعة. 610 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 مطاردة تلك الشاحنة على الطريق السريع تجربة لن أنساها عاجلًا. 611 00:42:36,637 --> 00:42:38,305 نعم، وأنا أيضًا. 612 00:42:40,808 --> 00:42:42,476 عليّ العودة إلى عملي، 613 00:42:42,560 --> 00:42:45,563 لكنني أعلم أنك تودين قضاء وقت برفقة ذلك الجواد. 614 00:42:45,646 --> 00:42:48,357 - لذا ابقي معه لأي وقت تشائين. - شكرًا. 615 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 مرحبًا. 616 00:43:10,421 --> 00:43:11,505 مرحبًا. 617 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 يا لك من جواد مطيع. 618 00:43:53,631 --> 00:43:55,633 ترجمة "أحمد سمير درويش" 63348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.