Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,502
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,170
كيف حالكما؟ اجتزتما التجربة بسلام.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,424
نعم، لقد اجتزناها بسلام. لقد تزوجنا.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,677
هذا "سام" بالفعل.
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,971
- كان لاعب بيسبول محترفًا.
- نعم.
6
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
سأشتري ذلك القطيع،
بمساعدة "تيم" أو من دونها.
7
00:00:15,849 --> 00:00:16,683
حسنًا.
8
00:00:16,766 --> 00:00:19,394
لم يحن وقت التقاعد بعد يا "ليز".
بل حان الوقت لأكثف نشاطي.
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,271
ما رأيك؟
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,356
- هذا أفضل بكثير من الفندق.
- نعم.
11
00:01:36,721 --> 00:01:40,225
شكرًا لأنك أنقذتني يا "إيمي".
كدت أفقد صوابي في تلك العلية.
12
00:01:40,308 --> 00:01:43,102
أجل. لم تعد فسيحة الآن، أليس كذلك؟
13
00:01:43,269 --> 00:01:47,315
لا أدري كيف أقمت فيها لفترة طويلة.
أنا و"تيم" نكاد نختنق.
14
00:01:47,398 --> 00:01:51,986
عندما يساورك هذا الشعور، تذكّري
أن هناك 2.4 كيلومترًا مربعًا خارج بابك.
15
00:01:52,070 --> 00:01:55,698
أنا واثقة من أنني أستطيع
سماع شخير أبيك من هنا.
16
00:02:01,913 --> 00:02:04,040
انظري إلى ذلك الجواد. كم يبدو جميلًا.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,460
نعم. كان لا يزال مهرًا
فور وصول قطيع "ويل".
18
00:02:08,670 --> 00:02:10,004
صار جوادًا بالغًا الآن.
19
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
مرحبًا يا "سام".
20
00:02:19,556 --> 00:02:22,142
نعم. لا، سآتي إليك بأقصى سرعة.
21
00:02:26,521 --> 00:02:29,858
بدأ سبع مرات في العام الماضي،
وفاز بكل سباقاته فيما عدا واحد فقط.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
نسب عالي المستوى. إمكانيات لا حدود لها.
23
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
أظنه جوادًا جيدًا.
24
00:02:35,989 --> 00:02:40,201
بالله عليك يا "جاك". هذا أشبه بأن تقول
"الـ(مازيراتي) سيارة جيدة." انظر إليه.
25
00:02:40,285 --> 00:02:43,163
تشترين وتبيعين جياد سباقات طوال الوقت.
26
00:02:43,246 --> 00:02:44,914
ماذا يجعل هذا مختلفًا جدًا؟
27
00:02:44,998 --> 00:02:48,251
"بلاتينوم بو" جواد من النوع
الذي يفوز ببطولة "كنتاكي ديربي".
28
00:02:49,002 --> 00:02:50,795
حسنًا؟ وحتى إن لم يفز بها…
29
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
نسله الأصيل
يجعله جوادًا ذكرًا لا يُقدّر بثمن.
30
00:02:54,841 --> 00:02:55,884
لا أدري يا "ليزا".
31
00:02:55,967 --> 00:02:59,262
تبدو مجازفة استثمارية باهظة الثمن جدًا،
أليست كذلك؟
32
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
نعم. هذا صحيح.
33
00:03:00,638 --> 00:03:04,100
بذلت جهدًا مضنيًا لأقنع كل المستثمرين
الذين أحتاج إليهم بالمشاركة.
34
00:03:04,183 --> 00:03:06,853
انظري إلى حالنا.
أنا اشتريت قطيع "ميتش" أولًا،
35
00:03:06,936 --> 00:03:09,898
والآن ستوسّعين أسطولك من جياد السباق.
36
00:03:09,981 --> 00:03:13,735
- نحن زوجان رائعان، ألسنا كذلك؟
- نعم، أنت محقّ.
37
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
تذكّر، قلت لك قبلًا
إنني سأستضيف المزيد في "فيرفيلد".
38
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
قلت لي إنك سترافقني.
39
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
- ما كنت لأفوّت هذا مهما حدث.
- حسنًا.
40
00:03:22,076 --> 00:03:24,287
- "جي جي".
- مرحبًا. انظروا من أتت.
41
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
- مرحبًا.
- حسنًا يا "ليندي".
42
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
اغسلي يديك وبعدها يمكنك
تناول وجبة خفيفة. شكرًا يا عزيزتي.
43
00:03:30,001 --> 00:03:34,047
أتستطيعان مجالسة بـ"ليندي"؟
عليّ الذهاب لإيجاد الفحل البري.
44
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
ماذا حدث؟
45
00:03:35,423 --> 00:03:37,842
لاذ بالفرار عندما تعرّض منزل "سام" لسطو.
46
00:03:38,092 --> 00:03:42,055
- جريمة سطو أخرى؟ ماذا يجري؟
- أتريدينني أن أرافقك؟
47
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
كلا. لا بأس. سأعود بعد ساعات قليلة.
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
- ألا تمانعان حقًا بهذا بالصدد؟
- بالتأكيد. اذهبي.
49
00:03:47,143 --> 00:03:48,019
شكرًا لكما.
50
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
- "جاك"، ماذا عن…
- لا تقلقي.
51
00:03:51,564 --> 00:03:53,733
قالت "لو" إنها ستعود مبكرة.
52
00:03:53,816 --> 00:03:56,819
لذا سنجد متسعًا من الوقت لنذهب إلى مزادك.
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
"عند نهاية النهار
54
00:04:37,568 --> 00:04:41,823
تغوص في حلمك
55
00:04:42,407 --> 00:04:44,867
أيها الحالم
56
00:04:46,494 --> 00:04:48,037
أيها الحالم
57
00:04:50,498 --> 00:04:54,627
أيها الحالم"
58
00:05:00,174 --> 00:05:05,388
لا ينبغي أن تنتظروا حتى موعد التمرين
لتتمرنوا على تقنيات الصورة البصرية هذه.
59
00:05:05,471 --> 00:05:08,308
يمكنكم القيام بهذا وأنتم تنظفون أسنانكم
أو تغسلون الصحون.
60
00:05:08,391 --> 00:05:12,312
لكن لا تفعلوا هذا، عندما تقصّ عليكم
حبيباتكم أو زوجاتكم أحداث يومهنّ.
61
00:05:12,395 --> 00:05:16,482
تعلّمت هذا الدرس بأسلوب قاس.
استعد يا "غانر". فلنر مواهبك.
62
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
- مستعدون؟ هيا بنا.
- حسنًا يا فتيان.
63
00:05:19,027 --> 00:05:21,904
"تيم". عودًا حميدًا.
64
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
سمعت أنك تزوجت. تهانيّ.
65
00:05:25,033 --> 00:05:28,453
شكرًا لك. نعم. هذا تغيير كبير، لكنه جيد.
66
00:05:29,245 --> 00:05:31,831
- هل انتهيت من نصف الحصة تقريبًا؟
- نعم.
67
00:05:31,914 --> 00:05:34,667
لم لا تزال واقفًا هنا
تتحدث إلى هؤلاء الشبان؟
68
00:05:34,751 --> 00:05:38,588
أقضي النصف الأول من التدريب
في تدريبهم على تقنيات الصورة الذهنية.
69
00:05:38,671 --> 00:05:42,592
أدرّب العقل كما أدرّب الجسم.
هذا أسلوب شامل نوعًا ما.
70
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
أتذكّر "غانر" من العام الماضي
71
00:05:45,136 --> 00:05:47,555
وما يحتاج إليه هو قضاء وقت أطول
في قفص الخيول،
72
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
بدلًا من أن يجلس ويتخيلها.
73
00:05:50,099 --> 00:05:53,978
في الواقع، لقد تفاعل الشبان بشكل جيد جدًا
مع تقنيتي.
74
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
بمن فيهم "غانر".
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,858
راقب الأمر فحسب. لقد تحسّن كثيرًا.
سترى بنفسك.
76
00:06:08,910 --> 00:06:09,869
إلى الأمام. نعم.
77
00:06:17,585 --> 00:06:18,920
- أحسنت يا فتى.
- أحسنت.
78
00:06:20,546 --> 00:06:23,883
- أحسنت يا صديقي.
- أحسنت يا فتى.
79
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
قمت بعمل جيد يا "غانر".
80
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
- مرحبًا يا "إيمي".
- "سام".
81
00:06:39,148 --> 00:06:42,235
- آسفة بشأن ما حدث.
- لا عليك.
82
00:06:42,318 --> 00:06:46,489
أستطيع تعويض كل ما سُرق.
لكنني قلق أكثر بصدد ذلك الجواد.
83
00:06:46,572 --> 00:06:50,785
قال الشرطي إنه تلقى بلاغًا بشأن فحل أسود
على الطريق السريع رقم سبعة.
84
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
أهو بخير؟
85
00:06:52,954 --> 00:06:56,165
كادت شاحنة حصى أن تدهسه، لكنه بخير.
86
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
حسنًا، لديّ مكان على الأقل
لأبدأ البحث منه.
87
00:06:59,627 --> 00:07:03,714
- نعم، سأسرّج جوادي لأساعدك.
- لديك مشاغل كافية.
88
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
- سأكون على ما يُرام.
- لا. أريد أن أساعدك.
89
00:07:10,054 --> 00:07:13,683
كان يُفترض بـ"لو" أن تعود بحلول الآن.
أين هي يا تُرى؟
90
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
"ليز"، ربما يجدر بك
الذهاب إلى المزاد بمفردك.
91
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
سأظل هنا مع الطفلتين.
92
00:07:19,605 --> 00:07:23,818
- أنا كبيرة بما يكفي لأجالس "ليندي".
- أمك لا توافقك الرأي يا "كايتي".
93
00:07:23,901 --> 00:07:27,947
لكنني أخذت دورة تدريبية في المدرسة.
أجيد إجراء تنفس اصطناعي لطفل رضيع.
94
00:07:28,197 --> 00:07:32,869
- أتجيدان القيام بأمر كهذا؟
- لا، لكن…
95
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
- وجهة نظرها سديدة.
- عليك أن تعرضي هذا على أمك.
96
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
على ذكر أمها، لقد وصلت.
تأخرت بفارق ساعة فحسب.
97
00:07:42,628 --> 00:07:45,173
- لديها مشاغل وهموم كثيرة.
- كلنا كذلك.
98
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
- يجب أن تردّ على هاتفها على الأقل.
- عذرًا لتأخري.
99
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
- لن تصدقا…
- "كايتي" في غرفتها.
100
00:07:50,219 --> 00:07:54,223
"إيمي" خرجت. راقبي "ليندي". مسموح لها
بعشر دقائق أخرى من الرسوم المتحركة.
101
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
- حسنًا.
- علينا المغادرة يا "لو".
102
00:07:58,394 --> 00:07:59,479
إلى اللقاء.
103
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
هلمّ. دعها تدخل.
104
00:08:05,902 --> 00:08:09,572
أحسنتم صنعًا جميعًا.
يجب أن تفتخروا جدًا بأنفسكم.
105
00:08:09,655 --> 00:08:13,743
- شكرًا يا "كالب".
- "غانر" موهوب.
106
00:08:14,619 --> 00:08:19,457
نعم، لقد تحسّن مستواه كثيرًا.
ماذا أصاب نظام فهرسة ملفاتي؟
107
00:08:19,540 --> 00:08:23,586
- أين كل الإقرارات الموقّعة؟
- نقلت كل شيء إلى الإنترنت.
108
00:08:24,545 --> 00:08:27,673
- ألم تصلك رسالة بريدي الإلكتروني؟
- لا، لم تصلني.
109
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
لديّ نظام. لا تعبث به.
110
00:08:29,675 --> 00:08:31,052
مع فائق احترامي،
111
00:08:31,135 --> 00:08:34,805
أدير مدرسة الروديو منذ ستة أشهر
في أثناء فترة غيابك.
112
00:08:34,889 --> 00:08:37,558
- أظن أن لديّ نظامًا خاصًا بي.
- حقًا؟
113
00:08:37,642 --> 00:08:42,730
نعم. إن فتحت رسالتي الإلكترونية،
فستجد أنني ضاعفت عدد الطلاب منذ رحيلك.
114
00:08:42,813 --> 00:08:45,650
لذا "شكرًا لك" أو "أحسنت يا (كالب)"
ستكون لفتة لطيفة منك.
115
00:08:45,733 --> 00:08:50,154
أتريد وسامًا نظير قيامك بعملك؟
استرجع ملفاتي. وأريدها على الورق.
116
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
- لن أفعل هذا.
- أستميحك عذرًا؟
117
00:08:53,908 --> 00:08:56,285
عندما أعود إلى البيت،
سأرسل لك مجددًا رابطًا،
118
00:08:56,369 --> 00:09:00,373
وإن أردت أن تطبعها
وتضعها في هذا المجلد القديم، فافعل هذا.
119
00:09:00,623 --> 00:09:03,668
سأذهب لأقلّ أطفالي من الحضانة.
عودًا حميدًا يا "تيم".
120
00:09:09,048 --> 00:09:12,677
300 ألف. 350 ألف. هل سأسمع 350 ألفًا؟
121
00:09:12,760 --> 00:09:16,889
ننتظر 350 ألفًا، 300، 350؟
بيع بـ300 ألف دولار.
122
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
300 ألف دولار؟ أتصدقين هذا؟
123
00:09:23,062 --> 00:09:26,274
- لا.
- ما الأمر؟
124
00:09:26,607 --> 00:09:30,528
"باتريشيا غيبسون" كانت مهتمة جدًا بـ"بو"
طيلة الموسم الماضي،
125
00:09:30,611 --> 00:09:32,530
وهي سيدة ثرية جدًا.
126
00:09:32,905 --> 00:09:36,367
- أتظنين أنها ستزايد عليك؟
- ستحاول فعل هذا قطعًا.
127
00:09:36,534 --> 00:09:40,037
- لكنني لن أغادر المزاد دون ذلك الجواد.
- بئس الأمر.
128
00:09:41,038 --> 00:09:41,956
لا شيء.
129
00:09:42,373 --> 00:09:45,751
سيداتي وسادتي،
نقدّم لكم تاليًا "بلاتينوم بو".
130
00:09:46,210 --> 00:09:47,336
ها هو ذا.
131
00:09:47,878 --> 00:09:51,299
معروض للبيع اليوم
بواسطة إسطبلات "أرلينغتون".
132
00:09:51,465 --> 00:09:54,468
"بلاتينوم بو" جواد شبه مثالي
133
00:09:54,552 --> 00:09:58,806
على صعيد التأكيد والترتيب والموهبة.
134
00:09:58,889 --> 00:10:03,394
ويتميز بسجل سباقات رائع
ونسب أصيل لا يُقارن.
135
00:10:03,477 --> 00:10:08,816
أظننا نستطيع أن نقول يقينًا، إنه لا حدود
اليوم لهذا الجواد المذهل ذي الثلاث سنوات.
136
00:10:08,899 --> 00:10:09,817
ها نحن أولاء.
137
00:10:10,026 --> 00:10:13,237
سنبدأ بـ500 ألف. 500 ألف دولار.
هل سأسمع 550؟
138
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
لدينا 550 ألف دولار. 550. 600.
139
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
600 ألف دولار. 600.
140
00:10:19,118 --> 00:10:22,330
هل سأسمع 600 ألفًا؟ حسنًا. 650 ألف دولار.
141
00:10:22,413 --> 00:10:26,334
هل سأسمع 700؟ لدينا 700 ألف دولار.
فلنر إن كنا سنصل إلى 750.
142
00:10:26,417 --> 00:10:30,087
لدينا مزايد بـ700 ألف دولار.
هل سنحصل على 750؟ لدينا 700 ألف دولار.
143
00:10:30,171 --> 00:10:34,425
50 الآن، 750. نريد الآن 800 ألف دولار.
144
00:10:34,508 --> 00:10:38,638
800 ألف دولار. هل سنصل إلى 850؟
800 حتى الآن.
145
00:10:39,430 --> 00:10:44,185
850 ألف دولار؟ 800؟ 850؟
146
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
بيع بـ800 ألفًا. "بلاتينوم بو". 800 ألفًا.
147
00:10:49,357 --> 00:10:51,025
- حصلت عليه.
- نعم.
148
00:10:51,108 --> 00:10:56,280
لدينا تاليًا الجواد رقم 29،
"ديفز داندي" من إسطبلات "سكيل".
149
00:10:57,073 --> 00:11:01,410
لا أدري يا "كايتي". ما زلت يافعة جدًا.
ربما يمكنك مجالسة أطفال في العام المقبل.
150
00:11:01,494 --> 00:11:04,205
كل الفتيات الأخريات بالمدرسة
يجالسن أطفالًا بالفعل.
151
00:11:04,288 --> 00:11:08,876
- ويجنين مبالغ مجزية.
- يمكنك أن تجني مبالغ مجزية العام المقبل.
152
00:11:11,045 --> 00:11:12,755
"باركر"؟ ماذا تفعلين هنا؟
153
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
- سأبيت معكم في عطلة نهاية الأسبوع.
- حقًا؟
154
00:11:16,008 --> 00:11:20,221
- لم تمانعي بهذا الصدد. أتتذكرين؟
- صحيح. نعم، قلت هذا بالطبع.
155
00:11:21,013 --> 00:11:24,016
- ما هذه الدمية؟
- هذه دمية لتدريبات الإسعافات الأولية.
156
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
سنتمرن على مهارات الإنقاذ.
157
00:11:28,187 --> 00:11:31,607
عندما كنت أصغر سنًا، كنا نثرثر
ونطلي أظافر أقدامنا فحسب.
158
00:11:31,690 --> 00:11:34,485
يقول "جي جي" إن الثرثرة للحمقى الكسالى.
159
00:11:34,819 --> 00:11:37,530
نعم، وطلاء الأظافر
عبارة عن نفايات سامة في الأساس.
160
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
- نعم.
- حسنًا.
161
00:11:39,073 --> 00:11:41,617
كان هذا قبل وقت طويل. لذا…
162
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
- هيا بنا.
- استمتعا بوقتكما.
163
00:11:48,791 --> 00:11:50,292
هلمّ يا "شادو". هيا بنا.
164
00:11:52,128 --> 00:11:53,587
أين أنت يا فتى؟
165
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
- ذلك الفحل يعني الكثير لك.
- أجل.
166
00:12:00,302 --> 00:12:03,472
فقد بيته عند نهر "بايك"، ثم فقد قطيعه.
167
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
كل ما يعرفه ضاع.
168
00:12:07,560 --> 00:12:10,855
وأريده فقط أن يحظى بفترة تقاعد هادئة.
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
- يستحق هذا.
- نعم.
170
00:12:13,149 --> 00:12:15,943
فترة تقاعد لطيفة وهادئة في المزرعة
كانت فكرتي أيضًا،
171
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
لكن الأمور لم تسر على هواي، أليس كذلك؟
172
00:12:18,988 --> 00:12:22,908
آمل ألا يكون الفحل عبئًا ثقيلًا عليك.
173
00:12:23,200 --> 00:12:27,288
بعد أن نعثر عليه،
أستطيع إيجاد شخص آخر ليأويه.
174
00:12:27,371 --> 00:12:29,373
لا. كلا البتة. الأمر على ما يُرام.
175
00:12:29,457 --> 00:12:32,543
لم أخرج للبحث عنه لأسباب إيثارية بحتة.
176
00:12:32,751 --> 00:12:34,503
أحب وجود ذلك الجواد العجوز معي.
177
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
- صحبته ممتعة جدًا.
- يسرّني سماع هذا.
178
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
سأفتش غربًا، ويمكنك أن تسلك الجهة الشرقية.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,384
هل ستتصلين بي إن وجدته؟
180
00:12:40,468 --> 00:12:41,802
- نعم. وأنت أيضًا.
- حسنًا.
181
00:12:54,648 --> 00:12:56,025
هلمّ. أسرع.
182
00:12:57,276 --> 00:12:58,319
هيا الآن.
183
00:13:00,321 --> 00:13:01,238
هلمّ الآن.
184
00:13:03,073 --> 00:13:04,200
هيا.
185
00:13:05,659 --> 00:13:07,786
- تحرك.
- أدخلها يا فتى.
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,331
- نعم.
- هيا.
187
00:13:16,795 --> 00:13:18,797
- هذا جميل.
- ها نحن أولاء. قُضي الأمر.
188
00:13:21,926 --> 00:13:23,260
من أين أتيت؟
189
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
لا بد أنه جواد بري. ماذا عسانا نفعل به؟
190
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
سنبيعه مع بقية الجياد.
191
00:13:44,573 --> 00:13:49,411
- كنت أتساءل أين اختفيت.
- أردت استنشاق بعض الهواء النقي فحسب.
192
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
لديّ أخبار سيئة.
193
00:13:53,916 --> 00:13:55,209
ما الأمر؟
194
00:13:56,168 --> 00:13:58,504
لا. الأمر على ما يُرام. إنه أمر سخيف.
195
00:13:58,587 --> 00:14:01,757
أرسلت بعض الصور الفوتوغرافية
لمعرض فني في "كالغاري".
196
00:14:03,300 --> 00:14:07,221
- هذا أمر جيد.
- لا، كانت مضيعة للوقت.
197
00:14:07,304 --> 00:14:09,974
قال مدير المعرض
إن أعمالي "تقليدية أكثر من اللازم،"
198
00:14:10,057 --> 00:14:13,811
وهذا أسلوب مهذب لقول إنها مملة وغير أصلية.
199
00:14:13,894 --> 00:14:17,940
- لا يفقهون شيئًا عما يقولونه.
- لا بأس. أنا…
200
00:14:18,774 --> 00:14:22,152
التصوير الفوتوغرافي كان هواية لي،
ويسعدني أن أبقيه على هذا النحو.
201
00:14:23,571 --> 00:14:27,074
هل ستستسلمين إذًا؟
بعد رفض واحد من معرض فني؟
202
00:14:27,283 --> 00:14:30,494
لست أستسلم. بل أتصرف بواقعية فحسب.
203
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
عندما بدأت الروديو، كنت أشارك
في كل البطولات المتواضعة في كل بلدة.
204
00:14:34,290 --> 00:14:38,043
حتى أصبحت بارعًا بما يكفي
للمشاركة في البطولات الكبرى المهمة، لذا…
205
00:14:38,794 --> 00:14:41,547
لا أعرف شيئًا عن الوسط الفني في "هدسون"،
206
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
لكن ربما ينبغي لك أن تبدئي هناك.
207
00:14:46,594 --> 00:14:48,137
نعم، ربما أنت محقًا.
208
00:14:49,722 --> 00:14:50,806
ربما؟
209
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
إن كنت في حاجة إلى راعي أبقار كعارض،
فربما أعرف شخصًا ما.
210
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
- أتعني "جاك"؟
- يا لخفة ظلك.
211
00:14:57,897 --> 00:15:01,567
أصبح التعاقد معه صعبًا جدًا منذ بدأ
يقدّم إعلانات لحوم "هارتلاند" البقرية.
212
00:15:07,031 --> 00:15:08,866
لقد اتصلت باثنين أو ثلاثة منهم،
213
00:15:08,949 --> 00:15:12,244
لكن إن أرسلت رسالة بريد إلكتروني،
فسيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.
214
00:15:12,494 --> 00:15:14,872
لديّ مشاغل لا حصر لها فجأةً.
215
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
لا بد أنك تشعر بالضجر.
أتريد العودة إلى البيت؟
216
00:15:17,458 --> 00:15:22,254
عليّ الاعتراف
بأنني لم أكن مستعدًا لما حدث هناك توًا.
217
00:15:22,963 --> 00:15:25,382
أعلم أنك قلت إن هذا الجواد يُعد صفقة مهمة.
218
00:15:25,466 --> 00:15:29,803
لا أظنني استوعبت مدى أهميته بشكل تام.
219
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
أعلم هذا.
220
00:15:31,013 --> 00:15:34,433
عندما قلت إنك ستوسّع حجم أعمالك،
221
00:15:34,516 --> 00:15:37,603
وإننا لن نتقاعد في الوقت الحالي،
كان عليّ أن أتخذ خيارًا.
222
00:15:37,686 --> 00:15:40,981
إما أن أوقف الأمور تدريجيًا هنا أو أكثفها.
223
00:15:41,941 --> 00:15:44,443
- فعلت ذلك قطعًا اليوم.
- بالتأكيد.
224
00:15:46,403 --> 00:15:49,823
يا إلهي. لنقم بهذا في المكتب. آسفة.
225
00:15:49,907 --> 00:15:52,785
- لا، قومي بعملك.
- شكرًا يا عزيزي.
226
00:15:58,832 --> 00:16:00,084
"جواد مفقود"
227
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
هناك مزرعة أخرى تعرّضت للسطو
الأسبوع الماضي.
228
00:16:04,797 --> 00:16:06,215
اللصوص ذاتهم الذين سطوا على "سام"؟
229
00:16:06,298 --> 00:16:10,552
هذا ما سألته لرئيس الشرطة،
لكنه ليس واثقًا من أن هناك صلة.
230
00:16:10,636 --> 00:16:13,514
- ألم تجدي أثرًا للفحل بعد؟
- نعم.
231
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
هذا الجواد حظه حسن.
232
00:16:15,933 --> 00:16:18,018
- أنا واثقة من أنك ستجدينه.
- أتمنى هذا.
233
00:16:20,187 --> 00:16:23,273
أيمكنني أن أجعل المؤلفة الشهيرة
توقّع على كتابها هذا لأجلي؟
234
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
هذا من دواعي سروري.
235
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
لاحظت أن هناك رفًا
مخصصًا للمنتجات المحلية.
236
00:16:28,445 --> 00:16:31,198
نعم. هناك فنانون موهوبون كثيرون
في هذه البلدة،
237
00:16:31,281 --> 00:16:34,034
فكرت أن أوفّر لهم مساحة لبيع منتجاتهم.
238
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
أيمكنك أن تعرضي فيه بعضًا من صوري؟
239
00:16:43,460 --> 00:16:46,714
أتلقى طلبات كثيرة، وهذا مجرد رف صغير،
240
00:16:46,839 --> 00:16:49,216
لذا هناك قائمة انتظار.
241
00:16:49,842 --> 00:16:53,012
نعم، هذا منطقي. أتفهم الأمر.
شكرًا يا "لو".
242
00:16:54,138 --> 00:16:58,100
"جيس". أتدرين شيئًا؟
243
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
تلقيت بعض الشكاوى بشأن صابون حليب الماعز
244
00:17:00,728 --> 00:17:03,439
لأنه يسبّب طفحًا جلديًا للناس،
لذا لن أطلب المزيد منه.
245
00:17:04,189 --> 00:17:06,775
هذا سيترك مساحة فسيحة لصورك.
246
00:17:07,234 --> 00:17:08,652
سيكون هذا أمرًا مذهلًا.
247
00:17:08,736 --> 00:17:12,239
شكرًا لك. وأعدك بأن صوري
لن تسبب طفحًا جلديًا لأحد.
248
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
هذا يعني الكثير لي.
249
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
أخبرني "جاك" بأمر الفحل.
ما خطب ذلك الجواد؟
250
00:17:38,182 --> 00:17:39,725
لا يستطيع تجنّب المتاعب.
251
00:17:39,808 --> 00:17:43,228
هذه شيمة الجياد البرية. لا تلتزم بالقواعد.
252
00:17:43,312 --> 00:17:46,482
لديّ بعض الوقت الشاغر.
يمكنني أن أساعدك في البحث.
253
00:17:46,774 --> 00:17:48,442
نعم، لكم أودّ ذلك. شكرًا.
254
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
ما هي أعراضه بالضبط؟
255
00:17:52,905 --> 00:17:56,408
- حسنًا، بدأت أشعر بالإجهاد. فلنتبادل.
- حسنًا.
256
00:17:59,369 --> 00:18:00,204
حسنًا.
257
00:18:00,287 --> 00:18:04,666
- ألّفت هذه الأغنية لأجلك.
- حقًا؟ شكرًا يا عزيزتي. لحظة واحدة.
258
00:18:05,626 --> 00:18:08,879
- يبدو هذا أشبه بمغص.
- أيمكننا أن نطلب بيتزا؟
259
00:18:08,962 --> 00:18:12,800
وضعت قطع دجاج في الفرن.
اتصل بـ"سكوت" واعرف إن كان متاحًا،
260
00:18:12,883 --> 00:18:16,095
وسألاقيك هناك بأقصى سرعة، اتفقنا؟ شكرًا.
261
00:18:19,139 --> 00:18:20,974
"لو"، لديّ أمر طارئ يتعلق بالعمل.
262
00:18:21,058 --> 00:18:24,019
أيمكنك أن تعاودي الاتصال بي
فور أن تتلقي هذه الرسالة؟
263
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
أعتقد أن قطع الدجاج نضجت.
264
00:18:27,940 --> 00:18:29,024
لا.
265
00:18:29,608 --> 00:18:32,569
يا للهول. تبًا.
266
00:18:34,655 --> 00:18:37,574
أعترف بأن الشباب يحبون "كالب".
267
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
وينفذون كل تعليماته.
268
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
وقد ابتكر وسيلة ذكية
لإنجاز كل المعاملات الورقية.
269
00:18:43,997 --> 00:18:47,042
هل أدرجت لتوّك "كالب" و"ذكي"
في جملة واحدة؟
270
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
لا تخبريه بأنني قلت هذا.
271
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
لا، إنهم يحبونه.
272
00:18:52,798 --> 00:18:56,301
لقد أنجز أشياءً مذهلة في العمل
في فترة غيابي،
273
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
وجعلني هذا أفكر اليوم أنه ربما حان الوقت
274
00:18:59,221 --> 00:19:02,516
لأسلّم إدارة مدرسة الروديو لجيل جديد.
275
00:19:03,475 --> 00:19:07,688
- وأفسح المجال للتطوّر.
- هل أنت واثق من أن هذا تطوّر؟
276
00:19:08,188 --> 00:19:12,192
لمجرد أن الشباب يحبون "كالب"،
هذا لا يعني أنه الخيار الأمثل لهم.
277
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
أحيانًا ما أقسو عليهم بشكل مفرط،
278
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
وهذا ليس الأمثل لهم بالضرورة أيضًا.
279
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
لا، لكنك و"كالب" توازنان أحدكما الآخر.
280
00:19:20,909 --> 00:19:23,829
تشكّلان فريقًا جيدًا.
سيكون من المؤسف أن نخسر هذا.
281
00:19:26,498 --> 00:19:27,332
- مرحبًا.
- أهلًا.
282
00:19:27,416 --> 00:19:29,543
"لو"، لديّ أمر طارئ يتعلق بالعمل.
283
00:19:29,626 --> 00:19:32,212
أيمكنك أن تعاودي الاتصال بي
فور أن تتلقي هذه الرسالة؟
284
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
لا وقت لديّ لهذا.
285
00:19:34,590 --> 00:19:36,091
- عمت صباحًا يا "لو".
- عمت صباحًا.
286
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
- مرحبًا يا "لو".
- مرحبًا.
287
00:19:39,720 --> 00:19:43,849
شكرًا مجددًا على سماحك لي بالقيام بهذا.
لقد بعت ثلاث صور بالفعل.
288
00:19:44,641 --> 00:19:48,228
- ثلاث؟ هذا أمر مذهل.
- شكرًا لك.
289
00:19:48,478 --> 00:19:52,274
حسنًا، المشكلة الوحيدة هي أن هذا الرف
في مكان معزول هنا،
290
00:19:52,357 --> 00:19:54,860
لذا كنت أتساءل إن كنت أستطيع نقل صوري
291
00:19:54,943 --> 00:19:56,904
إلى مكان ملفت للأنظار أكثر.
292
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
لا أدري يا "جيس"…
293
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
- أتسمحين لي…
- عفوًا.
294
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
الباعة والمؤلفون الآخرون
295
00:20:05,078 --> 00:20:08,081
الذين يعتمدون على بيع منتجاتهم هنا.
296
00:20:10,209 --> 00:20:12,377
شكرًا لك. فهمت ما تقصدينه.
297
00:20:12,502 --> 00:20:16,715
حسنًا، ما رأيك، كحل بديل،
أن أقيم كشكًا خارج المطعم؟
298
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
- كشك؟
- نعم. بهذا الشكل،
299
00:20:18,717 --> 00:20:21,386
أستطيع عرض المزيد من صوري. ما رأيك؟
300
00:20:22,638 --> 00:20:25,682
أعتقد أن هذه فكرة رائعة حقًا.
301
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
- شكرًا لك.
- نعم.
302
00:20:31,396 --> 00:20:35,901
"أمي هي العالم بأسره"
303
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
حسبكما، هذه ملكية خاصة.
304
00:20:47,621 --> 00:20:50,707
نبحث عن فحل أسود. هل رأيته؟
305
00:20:51,333 --> 00:20:55,462
نعم، رأيت واحدًا قبلًا،
لكن يستحيل أن يكون ملكًا لكما. إنه بري.
306
00:20:55,712 --> 00:21:00,592
لا، ذلك هو الجواد الذي نبحث عنه.
إنه بري، لكننا نعتني به.
307
00:21:01,176 --> 00:21:04,638
- ليس ملكًا لكما إذًا؟
- ليس من الناحية العملية.
308
00:21:04,721 --> 00:21:07,641
أخبرنا فقط أين ذهب، وسنمضي في حال سبيلنا.
309
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
- لقد رحل.
- ماذا تعني بأنه رحل؟
310
00:21:10,143 --> 00:21:13,105
اسمعا. كنت أبيع بعض الجياد.
311
00:21:13,188 --> 00:21:17,109
ثم ظهر ذلك الفحل من حيث لا أدري،
وكان يبدو شبه مجنون وخطير،
312
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
لذا بعته مع الجياد الأخرى.
313
00:21:18,902 --> 00:21:21,196
- بعته؟
- لأي دار مزادات؟
314
00:21:21,738 --> 00:21:24,491
هذه ليست نوعية الجياد
التي قد يشتريها أي شخص في مزاد.
315
00:21:26,034 --> 00:21:30,247
لذا يجدر بكما نسيان أمر ذلك الفحل.
صار نسيًا منسيًا.
316
00:21:54,354 --> 00:21:55,564
هلمّ.
317
00:21:56,315 --> 00:21:59,318
ادخل هنا. ها أنت ذا.
318
00:22:11,955 --> 00:22:16,084
لقد تسلّمت الجياد توًا.
سأصل إلى المطار في غضون ساعة.
319
00:22:25,385 --> 00:22:28,430
- "سام"، نريد استعارة شاحنتك.
- ماذا؟
320
00:22:28,680 --> 00:22:32,684
لا وقت لدينا للعودة إلى "هارتلاند".
أرجوك؟ هذا سيساعدنا بحق.
321
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
- سأشرح لك الأمر في الطريق.
- حسنًا.
322
00:22:38,356 --> 00:22:41,401
"لو" عادت إلى البيت أخيرًا يا فتيات،
لذا سأراكن لاحقًا، حسنًا؟
323
00:22:41,485 --> 00:22:44,071
أستطيع البقاء هنا لساعة،
لكن عليّ المغادرة بعدها.
324
00:22:44,154 --> 00:22:45,822
لديّ اجتماعات كثيرة بعد الظهيرة.
325
00:22:45,906 --> 00:22:47,699
- متى ستعودين في ظنك؟
- لا أدري.
326
00:22:47,783 --> 00:22:52,913
- ماذا؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
- أظنك ستجدين حلًا ما.
327
00:22:52,996 --> 00:22:55,415
مهلًا يا "ليزا". كنت لأقوم بترتيبات أخرى.
328
00:22:55,499 --> 00:22:59,377
- قلت إنك تستطيعين رعاية الفتاتين.
- الأمر لا يقتصر على "كايتي" و"ليندي".
329
00:22:59,461 --> 00:23:02,339
- "باركر" هنا أيضًا.
- لكن هذه ليست غلطتي.
330
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
ألست من دعوتها
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع هنا؟
331
00:23:05,258 --> 00:23:08,887
حسنًا. لكن "إيمي" لديها أمر طارئ.
لا يمكنك أن تلوميني بسبب "ليندي".
332
00:23:08,970 --> 00:23:12,724
لا ألوم أحدًا على شيء يا "لو"،
لكن لديّ أمرًا طارئًا في العمل أيضًا.
333
00:23:12,808 --> 00:23:16,520
ولا أدري لم تظنين و"إيمي"
أن أولوياتكما وعملكما أهمّ من أولوياتي.
334
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
- لست مربية أطفالك.
- لم أقل هذا قطّ.
335
00:23:19,106 --> 00:23:21,358
كفّي عن معاملتي وكأنني كذلك إذًا.
336
00:23:25,695 --> 00:23:28,406
أنت طيب وخدوم بحق. شكرًا على مساعدتك.
337
00:23:28,782 --> 00:23:30,158
آمل ألا نكون قد ضايقناك.
338
00:23:31,952 --> 00:23:35,497
كنت أتوقع عيش حياة منعزلة
عندما انتقلت للعيش في مزرعة "بيغ ريفر".
339
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
- ثم قابلتكم.
- أجل.
340
00:23:37,749 --> 00:23:40,001
تعرف ذلك القول المأثور. "أحب جارك."
341
00:23:40,377 --> 00:23:43,880
نعم. وإن كنت لا تحبه،
فابن سياجًا مرتفعًا جدًا.
342
00:23:45,090 --> 00:23:47,634
حسنًا. لقد غادر الجواد توًا على متن شاحنة.
343
00:23:47,717 --> 00:23:49,469
- ما وجهتها؟
- المطار.
344
00:23:49,970 --> 00:23:51,096
لماذا المطار؟
345
00:23:52,097 --> 00:23:54,391
يشحنون الجياد إلى خارج البلاد لتُذبح.
346
00:23:54,599 --> 00:23:55,976
- أهذا يحدث حقًا؟
- نعم.
347
00:23:56,059 --> 00:23:59,729
- بعض الدول تأكل لحم الجياد.
- وعلينا الذهاب لنلحق بتلك الشاحنة.
348
00:24:05,485 --> 00:24:06,444
لا أصدق هذا.
349
00:24:06,736 --> 00:24:10,615
- أنستطيع مشاهدة صور "جيسيكا"؟
- لا يا عزيزتي. لا وقت لدينا لهذا.
350
00:24:11,199 --> 00:24:14,786
- انظري إلى كل أولئك الزبائن.
- نعم. هذا شيء رائع.
351
00:24:15,036 --> 00:24:17,497
أحب كونها رائدة أعمال أنثى قوية.
352
00:24:18,331 --> 00:24:20,792
نحتاج إلى أناس أكثر كـ"جيسيكا"
في هذه البلدة.
353
00:24:21,209 --> 00:24:22,377
بالتأكيد.
354
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
تعلمين أن عمدة البلدة امرأة أيضًا، صحيح؟
355
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
"إسطبلات (فيرفيلد)"
356
00:24:30,135 --> 00:24:32,804
- "سكوت"، تسعدني رؤيتك.
- وأنا أيضًا يا "جاك".
357
00:24:33,013 --> 00:24:34,431
كيف حال "بو"؟
358
00:24:34,931 --> 00:24:38,935
هذه حالة مغص بسيطة،
لكن عليّ إجراء بعض تحاليل الدم
359
00:24:39,019 --> 00:24:40,979
لأتأكد من أن الأمر ليس أخطر من هذا.
360
00:24:41,062 --> 00:24:42,480
هذا يدعو للارتياح.
361
00:24:43,023 --> 00:24:46,860
آسف لأنني لم أكن متاحًا عندما اتصلت.
وإلا لتوليت رعاية الفتيات بنفسي.
362
00:24:46,943 --> 00:24:50,780
لا بأس. "لو" عادت في الوقت المناسب.
لكنها لم تبد سعيدة جدًا بهذا الصدد.
363
00:24:52,532 --> 00:24:55,035
"ليزا"، أشعر بحرارة شديدة في حوافره.
364
00:24:55,452 --> 00:24:57,787
ماذا؟ لا.
365
00:24:59,539 --> 00:25:00,540
لا.
366
00:25:00,624 --> 00:25:04,377
يجب أن أضع أقدامه في الثلج على الفور.
قد يكون هذا التهابًا في أنسجة الحوافر.
367
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
يا للهول.
368
00:25:08,924 --> 00:25:10,634
"مكتب بلدية (هدسون)"
369
00:25:11,176 --> 00:25:15,931
- أعلم أنني تأخرت.
- ماذا تفعل كل هذه الفتيات هنا؟
370
00:25:16,014 --> 00:25:20,268
اعتبره فقط يوم "أحضر ابنتك
وصديقتها وابنة شقيقتك إلى العمل."
371
00:25:20,352 --> 00:25:24,147
لا يمكنك أخذهن معك إلى الاجتماع.
لأنها ستكون جلسة مصورة.
372
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
أعلم هذا. لهذا أريدك أن تعتني بهنّ.
373
00:25:27,525 --> 00:25:32,322
- لا. هذا ليس ضمن توصيفي الوظيفي.
- أعلم هذا، لكنني في مأزق يا "ريك".
374
00:25:32,614 --> 00:25:36,326
ألم تقل قبل بضعة أيام إنك و"كارل"
تفكران في تبنّي أطفال؟
375
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
سيكون هذا تدريبًا مفيدًا لك.
376
00:25:37,994 --> 00:25:41,456
نعم، وهذا لن يحدث قبل فترة طويلة جدًا.
377
00:25:41,539 --> 00:25:44,501
العمر يتقدم بكما.
ربما يجدر بكما القيام بهذا عاجلًا.
378
00:25:44,584 --> 00:25:48,880
أتظنين حقًا أن إهانة عمري الآن
سيفيدك بهذا الصدد؟
379
00:25:48,964 --> 00:25:52,842
حسنًا. "ريك"، أنت منقذي. عليّ الذهاب.
أحسنّ التصرف يا فتيات.
380
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
لا يا "لو".
381
00:25:58,223 --> 00:25:59,557
حسنًا.
382
00:26:11,653 --> 00:26:14,114
سر بمحاذاته وسأشير له ليتوقف.
383
00:26:22,831 --> 00:26:23,707
هيا.
384
00:26:29,296 --> 00:26:31,256
أنت. توقف جانبًا.
385
00:26:34,134 --> 00:26:36,511
توقف جانبًا. لا يستطيع رؤيتي.
386
00:26:36,594 --> 00:26:39,973
توقف جانبًا. اعترض طريقه
وحاول أن تجعله يبطئ من سرعته.
387
00:26:40,265 --> 00:26:41,182
تمسّكي جيدًا.
388
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
لكن ترفّق، لأن تلك الجياد على متن الشاحنة.
389
00:26:51,568 --> 00:26:52,527
الأمر على ما يُرام.
390
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
شكرًا.
391
00:27:01,077 --> 00:27:02,287
هل جُننتم؟
392
00:27:02,370 --> 00:27:04,664
جوادي على متن شاحنتك هذه،
حُمّل بطريق الخطأ.
393
00:27:04,748 --> 00:27:07,083
- هذه ليست مشكلتي.
- تحلّ ببعض الشفقة.
394
00:27:07,167 --> 00:27:09,336
نعلم جيدًا مصير هذه الجياد.
395
00:27:09,419 --> 00:27:11,004
أنا سائق الشاحنة فقط.
396
00:27:11,087 --> 00:27:13,840
إن كان جوادكم على متنها،
فخذوه من المشتري، وليس مني.
397
00:27:14,007 --> 00:27:17,260
تحدثنا إليه. وقال إنني أستطيع
أن أسدد له ثمن الجواد.
398
00:27:20,055 --> 00:27:21,139
نعم، أعرفك.
399
00:27:23,224 --> 00:27:27,854
أنت "سام لانغستون". حضرت تلك المباراة
التي أحرزت فيها ثلاثة أهداف ضد "سوكس".
400
00:27:29,022 --> 00:27:33,526
ذلك القمار كان ضربًا من الجنون يا رجل.
كانت لديك حياة مهنية واعدة جدًا.
401
00:27:35,195 --> 00:27:38,365
- أيمكنني أن آخذ صورة ذاتية معك؟
- آسف. لا أحب فعل هذا.
402
00:27:38,448 --> 00:27:41,659
- بل يحب فعل هذا.
- كلا، لا أحب هذا.
403
00:27:41,951 --> 00:27:46,081
نعم، سيأخذ "سام" صورة ذاتية معك
إن سمحت لابنتي بأخذ جوادها من على شاحنتك.
404
00:27:46,831 --> 00:27:50,960
- لا أدري.
- وسيهديك أيضًا كرة بيسبول. أليس كذلك؟
405
00:27:51,836 --> 00:27:54,547
- أتمازحني يا "تيم"؟
- كرة موقّعة منه. بحقك.
406
00:27:54,631 --> 00:27:57,926
- سأساعدك على بناء ذلك السياج المرتفع.
- اتفقنا.
407
00:27:58,802 --> 00:28:01,805
- صورة ذاتية وكرة بيسبول موقّعة.
- اتفقنا.
408
00:28:15,693 --> 00:28:16,653
هل ترينه؟
409
00:28:19,406 --> 00:28:21,783
لا. ليس في الداخل.
410
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
قال الرجل الذي تحدثت إليه
إنه حمّل فحلًا أسود على متن هذه المقطورة.
411
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
لا أدري ماذا عساي أقول لك.
412
00:28:30,083 --> 00:28:32,752
- ربما أخطأتم الشاحنة.
- قال إن هذه هي الشاحنة المنشودة.
413
00:28:37,006 --> 00:28:39,426
حسنًا، اسمعوا. لا تخبروا رب عملي بهذا،
414
00:28:39,509 --> 00:28:42,387
لكن كان هناك فحل أسود
يسبب هرجًا هائلًا في المؤخرة.
415
00:28:42,470 --> 00:28:44,889
كان سيؤذي نفسه أو الجياد الأخرى،
416
00:28:45,223 --> 00:28:48,101
لذا فتحت باب المقطورة لأتحقق من الأمر،
ولاذ بالفرار.
417
00:28:50,395 --> 00:28:53,898
- إنه في طريقه إلى "تيمباكتو" على الأرجح.
- لماذا لم تخبرنا بهذا قبلًا؟
418
00:28:54,065 --> 00:28:57,277
لأنه وحش بري رثّ.
لم أتصور أنه ملك لأي شخص.
419
00:28:57,360 --> 00:29:00,113
ماذا عن هذه الجياد الأخرى؟
لا نستطيع تركها هنا.
420
00:29:00,405 --> 00:29:01,948
لا تتمادي يا "إيمي".
421
00:29:04,409 --> 00:29:05,994
هل سأحصل على كرة بيسبول موقّعة؟
422
00:29:21,551 --> 00:29:25,305
- مرحبًا. كيف حال الجميع هنا؟
- مرحبًا. كيف كان اجتماعك؟
423
00:29:25,388 --> 00:29:27,474
كان اجتماعي مرهقًا.
424
00:29:27,849 --> 00:29:31,311
لكن شكرًا مجددًا على رعايتك للفتيات.
425
00:29:31,811 --> 00:29:35,106
أدين لك بغداء. لأسبوع كامل.
426
00:29:35,523 --> 00:29:36,524
هذه بداية جيدة.
427
00:29:36,608 --> 00:29:39,736
آمل ألا تكوني منهكة أكثر من اللازم
لقراءة عرض آخر.
428
00:29:39,819 --> 00:29:42,739
اتركه على مكتبي فحسب. سأقرؤه غدًا.
429
00:29:42,822 --> 00:29:45,074
سترغبين في قراءته الآن. ثقي بي.
430
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
لقد انهمكتا في تحضيره بعد فترة الظهيرة،
431
00:29:48,036 --> 00:29:51,456
وهو مكتوب بإتقان شديد،
بفضل إرشاداتي الحكيمة.
432
00:29:51,539 --> 00:29:53,708
تظنين أننا أصغر سنًا من أن نجالس أطفالًا،
433
00:29:53,792 --> 00:29:57,295
وهذا يُعد سخفًا في حد ذاته،
لكن إذا قرأت عرضنا،
434
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
فستجدين أنني و"باركر" مؤهلتان جدًا.
435
00:29:59,964 --> 00:30:03,927
- وأسعارنا تنافسية جدًا.
- هذا عمل مثير للإعجاب.
436
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
سآخذ هذا العرض بعين الاعتبار.
437
00:30:09,182 --> 00:30:10,225
شكرًا يا "ريك".
438
00:30:11,351 --> 00:30:15,313
ولم يكن الأمر صعبًا جدًا.
تبيّن أنني رائع جدًا مع الأطفال.
439
00:30:17,982 --> 00:30:20,902
حسنًا يا فتيات. سأراكن في المرة المقبلة.
440
00:30:20,985 --> 00:30:22,529
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
441
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- إلى اللقاء يا "ريك".
- "ليندي". إلى اللقاء.
442
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
حقًا؟
443
00:30:26,449 --> 00:30:27,283
"مأساوي"
444
00:30:28,117 --> 00:30:32,080
مدرسة امتطاء الجياد البرية.
نعم، الإحماء بالحبل. أحسنتم صنعًا.
445
00:30:32,580 --> 00:30:35,708
"غانر"، يبدو أنك تتقن القيام بهذا. أحسنت.
446
00:30:39,838 --> 00:30:41,881
- "كالب".
- أستميحكما عذرًا.
447
00:30:43,633 --> 00:30:44,509
نعم؟
448
00:30:47,053 --> 00:30:51,266
كنت محقًا. حري بي أن أشكرك حقًا
على اعتنائك بالمدرسة في غيابي.
449
00:30:51,349 --> 00:30:55,937
لقد قمت بعمل مذهل
ومن الواضح أن هؤلاء الشبان يحبونك.
450
00:30:58,731 --> 00:30:59,816
شكرًا لك.
451
00:31:02,151 --> 00:31:03,611
هذا يعني الكثير لي حقًا.
452
00:31:05,864 --> 00:31:06,739
لكن؟
453
00:31:07,407 --> 00:31:10,034
لكنني كنت أراجع تقييمات الروديو
الخاصة بفتياننا،
454
00:31:10,118 --> 00:31:12,620
ونقاطهم أقل بكثير من العام الماضي.
455
00:31:12,704 --> 00:31:16,749
سأكون كاذبًا إن قلت إنني لم ألاحظ
أنهم يفوزون بجوائز أقل في الفترة الحالية.
456
00:31:16,833 --> 00:31:21,045
أهمّ شيء بصدد المراهقين
هو أنك يجب أن تحفزهم بأسلوب قاس أحيانًا.
457
00:31:21,713 --> 00:31:24,257
سيتكاسلون إن عاملتهم بلطف زائد.
458
00:31:24,340 --> 00:31:25,842
إذًا يجب أن أقسو عليهم أكثر.
459
00:31:25,925 --> 00:31:28,845
أعتقد أن عليك القيام بما تفعله بالضبط.
460
00:31:29,846 --> 00:31:33,057
يحتاجون إلى شخص مثلك في حياتهم ليلهمهم.
461
00:31:33,141 --> 00:31:37,687
لكنهم يحتاجون أيضًا إلى رجل مثلي.
لا يبالي لكونه غير محبوب.
462
00:31:38,062 --> 00:31:41,149
إذًا، إن أرادوا أن يصفوني
بأنني "شخص مجهد وفاشل"
463
00:31:41,232 --> 00:31:42,734
من وراء ظهري، فليكن.
464
00:31:42,817 --> 00:31:44,402
ينعتونك بألفاظ أسوأ من هذا.
465
00:31:45,653 --> 00:31:50,074
- ما أقصده، أنت ستعزز ثقتهم بأنفسهم…
- وأنت ستهدمها.
466
00:31:51,242 --> 00:31:53,620
- لا. سألكزهم قليلًا فحسب.
- ستلكزهم.
467
00:31:53,870 --> 00:31:57,332
نعم. لأتأكد من أنهم سيبذلون قصارى جهدهم.
468
00:31:57,832 --> 00:32:01,920
ما رأيك أن نعاود إدارة هذه المدرسة
كما عهدنا سابقًا؟
469
00:32:02,253 --> 00:32:05,924
- ونجعل هؤلاء الشبان في أفضل حالاتهم.
- سأقول إنني سعيد بعودتك.
470
00:32:07,508 --> 00:32:08,968
حسنًا، هيا بنا.
471
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
- هيا، هلمّوا.
- حسنًا.
472
00:32:12,972 --> 00:32:13,932
حسنًا.
473
00:32:15,975 --> 00:32:19,479
اسمعوا. في نهاية اليوم، سيُستبعد أحدكم.
474
00:32:19,604 --> 00:32:22,023
لن أقول من، لكنني اتخذت قراري بالفعل.
475
00:32:23,232 --> 00:32:28,738
لكن إن أثبت لي ذلك الشخص،
في نهاية تمرين اليوم، أنه ينتمي إلى هنا…
476
00:32:30,782 --> 00:32:32,158
فسأسمح له بالبقاء.
477
00:32:32,659 --> 00:32:33,743
- حسنًا.
- لا بأس.
478
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
- قوموا بدورة.
- حسنًا.
479
00:32:35,662 --> 00:32:36,871
سحقًا.
480
00:32:38,915 --> 00:32:42,794
حسنًا، بسببه، ستقومون بأربع دورات. هلمّوا.
481
00:32:42,877 --> 00:32:45,046
هيا. أسرعوا. لا مزيد من التذمّر.
482
00:32:46,506 --> 00:32:50,009
- من ستستبعد؟
- لا أحد. لكنهم لا يعلمون هذا.
483
00:32:53,846 --> 00:32:57,183
- كم تسعدني عودتي.
- أسرعوا يا رفاق.
484
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
"جيسيكا"، هل تحزمين أغراضك بالفعل؟
485
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
ليس بإرادتي. الضابط التنفيذي أغلق كشكي.
486
00:33:05,650 --> 00:33:08,903
ماذا؟ هل تمزحين؟
أعرف أناسًا في المكتب التنفيذي.
487
00:33:08,987 --> 00:33:11,114
- أتريدينني أن أجري اتصالًا؟
- لا عليك.
488
00:33:11,197 --> 00:33:14,492
كان يجب أن أستصدر تصريحًا،
لكن هذا سيستغرق أسابيع.
489
00:33:14,909 --> 00:33:16,035
حسنًا، لديّ فكرة.
490
00:33:16,119 --> 00:33:19,706
أقيمي كشكك في مزرعة "ديود"
حتى يصدر تصريحك.
491
00:33:19,789 --> 00:33:21,457
سيحب النزلاء صورك.
492
00:33:21,541 --> 00:33:25,503
هذا لطف جمّ منك يا "لو"،
لكن أعداد النزلاء محدودة هناك في كل مرة،
493
00:33:25,586 --> 00:33:27,505
لذا لا أظنني سأجد زبائن كثيرين.
494
00:33:28,506 --> 00:33:32,176
- هذه مجرد فكرة.
- حسنًا. سأفكر في هذا الأمر.
495
00:33:37,140 --> 00:33:38,391
ها أنت ذي.
496
00:33:38,933 --> 00:33:40,393
مرحبًا يا صغيرتي.
497
00:33:40,476 --> 00:33:42,395
- مرحبًا.
- اشتقت إليك.
498
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
هل قضيت يومًا طيبًا؟ حقًا؟
499
00:33:44,355 --> 00:33:46,107
- مرحبًا يا "جي جي".
- مرحبًا يا فتيات.
500
00:33:46,190 --> 00:33:47,358
مرحبًا يا "جاك".
501
00:33:47,942 --> 00:33:48,943
هيا بنا.
502
00:33:52,238 --> 00:33:57,702
حسنًا، يجب أن نناقش أمر "ليزا"
وأمر مجالسة الأطفال هذا.
503
00:33:57,785 --> 00:34:01,330
إن كان هذا بسبب ما حدث قبلًا،
فأعدك بأنني سأسوي الأمور مع "ليزا".
504
00:34:01,414 --> 00:34:05,835
آسفة لأنني كنت متغيبة. لم أتصور
أنني سأحتاج كل هذا الوقت لإيجاد الفحل.
505
00:34:06,794 --> 00:34:10,882
تعتبران وجود "ليزا" هنا لتعتني بـ"كايتي"
و"ليندي" أمرًا مسلّمًا به.
506
00:34:12,175 --> 00:34:14,969
أصبحت جزءًا لا يتجزأ
من الحياة اليومية لهذا البيت،
507
00:34:15,053 --> 00:34:19,223
ونسيتما أن لديها إسطبلًا كاملًا
عليها أن تديره بمفردها.
508
00:34:19,307 --> 00:34:23,519
متى كانت آخر مرة سألتما "ليزا"
عما يجري في حياتها؟
509
00:34:26,689 --> 00:34:29,567
نعم، هذا ما ظننته.
510
00:34:30,610 --> 00:34:35,198
إن تجشمتما عناء السؤال، لعلمتما أنها أقدمت
على مجازفة كبيرة بشراء جواد،
511
00:34:35,406 --> 00:34:38,576
والآن ذلك الجواد مريض،
وهي في مأزق لا تُحسد عليه.
512
00:34:39,035 --> 00:34:41,954
لذا ربما،
بدلًا من الاعتماد على "ليزا" دائمًا
513
00:34:42,038 --> 00:34:47,502
لتساندكما، ربما يمكنكما هذه المرة فحسب
أن تسانداها.
514
00:35:04,435 --> 00:35:05,603
هذا "بو" حتمًا.
515
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
كيف حاله؟
516
00:35:10,066 --> 00:35:13,236
إنه يتلقى حقنًا وريدية بانتظام.
517
00:35:14,487 --> 00:35:16,739
ظننا الأمر مغصًا،
ثم ظننا أنه التهاب بالحوافر.
518
00:35:16,823 --> 00:35:21,285
لكن تبين أنه يعاني من حمى جياد "بوتوماك"،
وهذا مرض خطير جدًا، لكن لحسن الحظ
519
00:35:21,369 --> 00:35:23,746
أنه جواد يافع،
أعتقد أنه سيتماثل للشفاء بسرعة.
520
00:35:23,830 --> 00:35:24,705
هذا جيد.
521
00:35:25,998 --> 00:35:28,709
اسمعي يا "ليزا". آسفة بشأن ما حدث بالأمس.
522
00:35:28,793 --> 00:35:32,463
لست مربية الطفلتين،
وما كان حريًا بي أبدًا أن أشعرك بهذا.
523
00:35:32,713 --> 00:35:34,841
اسمعا، أريدكما أن تفهما
524
00:35:34,924 --> 00:35:38,928
أنني لا أكره مطلقًا الوقت الذي أقضيه
مع "ليندي" و"كايتي". أحب هاتين الفتاتين.
525
00:35:39,011 --> 00:35:43,432
أحبهما. لكنني أريد أن أخلق بعض التوازن
مع عملي هنا في "فيرفيلد".
526
00:35:43,516 --> 00:35:45,434
- هذا أمر مهمّ لي.
- بالتأكيد.
527
00:35:45,518 --> 00:35:48,229
وستكون الأمور مختلفة من الآن فصاعدًا.
528
00:35:48,563 --> 00:35:51,065
قدّمت لي "كايتي" و"باركر" حجة مقنعة جدًا
529
00:35:51,149 --> 00:35:55,528
بأنهما كبيرتان بما يكفي لمجالسة أطفال،
وقررت و"إيمي" أن نعطيهما فرصة.
530
00:35:56,362 --> 00:36:00,533
وبالإضافة إلى هذا، أردنا أن نشكرك.
نعلم أننا لا نقول هذا بشكل كاف.
531
00:36:00,950 --> 00:36:02,994
- لا ينبغي أن تشكراني.
- بل ينبغي لنا.
532
00:36:03,536 --> 00:36:07,331
كوني عمدة أكثر من مجرد عمل بدوام كامل،
لكن إدارة "فيرفيلد" تُعد كذلك أيضًا.
533
00:36:08,332 --> 00:36:11,919
أعلم أنك ضحيت بالكثير لتعتني بـ"كايتي".
534
00:36:12,003 --> 00:36:14,088
أريدك أن تعلمي أنني أقدّر لك هذا.
535
00:36:15,339 --> 00:36:18,885
وأنا أم عازبة منذ عام ونصف،
536
00:36:18,968 --> 00:36:21,095
وأنت تؤازرينني دائمًا.
537
00:36:22,263 --> 00:36:23,764
لقد تحمّلت المسؤولية معي،
538
00:36:24,098 --> 00:36:27,977
ولا أظنني كنت لأجتاز تلك المحنة لولاك.
شكرًا لك.
539
00:36:31,939 --> 00:36:35,985
وجلبت بعض الأعشاب لتضيفيها إلى علف "بو"،
540
00:36:36,068 --> 00:36:38,154
لتساعد على تحسين مناعته.
541
00:36:38,237 --> 00:36:42,867
- يمكنني أن أريك الكمية التي يحتاج إليها.
- شكرًا يا عزيزتي. لكم أودّ هذا.
542
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
شكرًا على مجيئكما.
543
00:37:17,777 --> 00:37:22,156
- أهناك أي أنباء بشأن الفحل؟
- ما زال مفقودًا.
544
00:37:22,698 --> 00:37:26,744
لكنني علّقت إعلانات في كل مكان،
لذا آمل أن يتصل بي أحد.
545
00:37:27,203 --> 00:37:28,329
أنا واثقة من أن هذا سيحدث.
546
00:37:30,623 --> 00:37:34,210
أتمانعين إن توقفنا هنا للحظة؟
أريد أن أطمئن على "جيسيكا".
547
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
تبيع صورها في المزرعة.
548
00:37:36,212 --> 00:37:38,256
ظننتها تبيعها في مطعم "ماغيز".
549
00:37:38,339 --> 00:37:43,678
كانت هناك بالفعل. لكن رف المنتجات المحلية
كان أصغر من طموحاتها الكبيرة.
550
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
إنه جيد بما يكفي
لشموع السيدة "بيزلي" المعطرة
551
00:37:46,555 --> 00:37:50,059
والكتّاب المحليين مثلي،
لكن ليس بالنسبة إلى "جيسيكا كوك".
552
00:37:50,142 --> 00:37:55,022
إن لم أكن أعرفك جيدًا،
لقلت إنك ربما تغارين منها قليلًا.
553
00:37:55,106 --> 00:37:58,150
لست غيورة. لكنني مصدومة فحسب.
554
00:37:58,442 --> 00:38:00,611
بالله عليك، تحوّلت هذه المرأة
555
00:38:00,695 --> 00:38:06,075
من ربّة عملي السابقة المرعبة لربّة عملي
السابقة اللطيفة لزوجة أبي في أقل من عام.
556
00:38:06,158 --> 00:38:11,831
أعلم أن كل هذا حدث بسرعة،
لكنها تسعد أبانا.
557
00:38:11,914 --> 00:38:14,458
صار أسعد مما رأيته قبل فترة طويلة جدًا.
558
00:38:16,294 --> 00:38:17,295
هذا صحيح.
559
00:38:19,297 --> 00:38:22,174
أشعر بتأنيب الضمير
لأنني نفيتها إلى مزرعة "ديود".
560
00:38:22,675 --> 00:38:25,011
لن تجد زبونًا واحدًا حتى.
561
00:38:34,687 --> 00:38:35,813
ما هذا بحق الـ…
562
00:38:39,608 --> 00:38:42,778
- "لو". "إيمي". مرحبًا.
- ما كل هذا؟
563
00:38:43,487 --> 00:38:45,364
- هذه سوق فنية.
- نعم.
564
00:38:45,448 --> 00:38:48,159
أرى هذا جليًا، لكن ما سبب وجودها
في مزرعة "ديود" خاصتي؟
565
00:38:48,451 --> 00:38:51,829
فكرت أنني لن أجد زبائن كثيرين
إن اعتمدت على النزلاء فقط،
566
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
لكن في وجود باعة كثيرين،
يمكننا أن نجتذب سياحًا من "هدسون"،
567
00:38:55,499 --> 00:38:58,294
وكما ترين، الفكرة تحقق نجاحًا ساحقًا.
568
00:38:58,377 --> 00:39:00,921
نعم. بالتأكيد.
569
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
كنت أفكر في إقامتها
في كل عطلة نهاية أسبوع.
570
00:39:03,257 --> 00:39:05,676
وأفضل شيء هو أنك ستحصلين
على عشرة بالمئة من المبيعات.
571
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
لقد تجاوزت حدودي.
572
00:39:12,475 --> 00:39:17,146
- آسفة. يمكنني أن أطلب من الجميع الرحيل.
- لا عليك يا "جيسيكا". لا تفعلي هذا.
573
00:39:17,229 --> 00:39:20,524
اسمعي. هذه فكرة جيدة جدًا في الواقع.
574
00:39:21,025 --> 00:39:26,072
- ليتني فكرت فيها بنفسي.
- أنت من أوحيت لي بهذه الفكرة.
575
00:39:27,490 --> 00:39:29,909
نحن فريق رائع معًا يا "لو".
لطالما كنا كذلك.
576
00:39:32,036 --> 00:39:34,372
لم لا أعرّفك إلى بعض الباعة؟
577
00:39:37,291 --> 00:39:38,417
شكرًا لك.
578
00:39:39,293 --> 00:39:41,295
أستميحك عذرًا للحظة. "إيمي".
579
00:39:42,838 --> 00:39:44,382
أيمكنني أن أريك شيئًا ما؟
580
00:39:44,840 --> 00:39:48,302
التقطت "جيسيكا" صورًا لا تُحصى
لهذا الجواد البري.
581
00:39:48,469 --> 00:39:52,390
- أتذكره من جولتنا معًا.
- ما رأيك أن تروضيه؟
582
00:39:52,515 --> 00:39:55,559
أعلم أن هذا مطلب عسير،
لكن "جيسيكا" تحتاج إلى جواد،
583
00:39:55,643 --> 00:39:57,728
ومن الواضح أنها تحب هذا الجواد.
584
00:39:59,438 --> 00:40:01,065
نعم، سيكون هذا من دواعي سروري.
585
00:40:03,484 --> 00:40:07,571
أتسمح لي؟ مرحبًا؟ نعم، أنا هي.
586
00:40:10,533 --> 00:40:14,995
نعم. شكرًا لك. سآتي إليك فورًا.
حسنًا. شكرًا على اتصالك.
587
00:40:15,621 --> 00:40:18,999
هناك صاحب مزرعة رأى الفحل البري،
لذا عليّ الذهاب.
588
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
حسنًا.
589
00:40:29,218 --> 00:40:31,220
- مرحبًا يا راعي الأبقار.
- مرحبًا.
590
00:40:31,971 --> 00:40:33,931
ما كل هذا؟
591
00:40:34,014 --> 00:40:37,435
أعلم أن الأمور بدأت بداية سيئة،
592
00:40:37,518 --> 00:40:41,397
لكن هذا لا يعني
أننا لا ينبغي أن نحتفل باستثمارك.
593
00:40:43,899 --> 00:40:45,276
نخب…
594
00:40:46,735 --> 00:40:50,197
المستقبل، أيًا كان ما سيأتي به.
595
00:40:50,865 --> 00:40:53,742
ونخب تقاعدنا عندما يتقدّم بنا العمر.
596
00:40:54,577 --> 00:40:56,829
عندما يتقدّم بنا بشدة.
597
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
شكرًا لك.
598
00:41:07,840 --> 00:41:08,966
شكرًا لك.
599
00:41:21,145 --> 00:41:23,105
يا لك من مسرّة للعين.
600
00:41:24,815 --> 00:41:26,400
كم تسعدني رؤيتك يا فتى.
601
00:41:51,634 --> 00:41:54,386
أعترف بأنني سأفتقد هذا الجواد.
602
00:41:56,263 --> 00:42:00,142
لاحظت رغمًا عني
أن لديك بضعة جياد جديدة هنا.
603
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
هناك بضعة جياد.
604
00:42:03,896 --> 00:42:05,606
كانت في الشاحنة، أليست كذلك؟
605
00:42:06,565 --> 00:42:10,152
لنقل فقط إنني أدين للسائق
بأكثر من كرة بيسبول موقّعة.
606
00:42:12,655 --> 00:42:14,240
لقد أنقذت حياتها.
607
00:42:17,576 --> 00:42:19,870
الفحل كان في حاجة إلى رفقة فحسب.
608
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
نعم.
609
00:42:27,086 --> 00:42:31,590
- شكرًا يا "سام". على كل شيء.
- نعم، على الرحب والسعة.
610
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
مطاردة تلك الشاحنة على الطريق السريع
تجربة لن أنساها عاجلًا.
611
00:42:36,637 --> 00:42:38,305
نعم، وأنا أيضًا.
612
00:42:40,808 --> 00:42:42,476
عليّ العودة إلى عملي،
613
00:42:42,560 --> 00:42:45,563
لكنني أعلم أنك تودين قضاء وقت
برفقة ذلك الجواد.
614
00:42:45,646 --> 00:42:48,357
- لذا ابقي معه لأي وقت تشائين.
- شكرًا.
615
00:43:00,911 --> 00:43:01,912
مرحبًا.
616
00:43:10,421 --> 00:43:11,505
مرحبًا.
617
00:43:17,928 --> 00:43:19,221
يا لك من جواد مطيع.
618
00:43:53,631 --> 00:43:55,633
ترجمة "أحمد سمير درويش"
63348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.