All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 02x45 - The Problem with Power_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:09,760 He-Man 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,55 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,516 | am Adam, 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,268 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 of Castle Grayskull. 6 00:00:19,978 --> 00:00:23,273 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,321 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:34,326 --> 00:00:35,327 He-Man 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,957 "...1 have the power!" 12 00:00:48,90 --> 00:00:50,384 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,761 and | became He-Man, 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,722 the most powerful man in the universe. 15 00:00:58,850 --> 00:01:01,562 Only three others share this secret, 16 00:01:02,187 --> 00:01:06,108 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,194 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,239 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,35 He-Man 20 00:01:29,590 --> 00:01:35,137 General Tataran, how nice of you to respond so quickly to my call. 21 00:01:35,429 --> 00:01:40,601 It's hard to say no to one of your invitations, Skeletor. 22 00:01:40,767 --> 00:01:44,521 He was real happy to come here. 23 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 Let's get this straight. 24 00:01:47,399 --> 00:01:51,194 | didn't come because that walking can-opener made me. 25 00:01:51,278 --> 00:01:55,32 | came because | heard that you had a plan to defeat He-Man. 26 00:01:55,240 --> 00:01:59,36 Such plans | find very interesting. 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,165 | want to see that do-gooder defeated just as much as you do. 28 00:02:03,915 --> 00:02:07,44 Well, then, | have just the plan for you. 29 00:02:07,502 --> 00:02:08,587 Trap Jaw. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,423 Yes, master? 31 00:02:11,465 --> 00:02:15,802 Trap Jaw, the General and | have important business to discuss. 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,846 Oh, yes, master. 33 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 It has nothing to do with you. 34 00:02:20,932 --> 00:02:22,225 Yes, master. 35 00:02:22,434 --> 00:02:24,102 Trap Jaw? 36 00:02:24,394 --> 00:02:25,937 Right here, master. 37 00:02:27,439 --> 00:02:29,66 Get out of here! 38 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 Right, master, right. 39 00:02:33,28 --> 00:02:35,280 Not too bright, is he? 40 00:02:35,489 --> 00:02:37,282 As you Can see, General, 41 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 When | require intelligent assistance, 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,330 | have to look somewhere besides Snake Mountain. 43 00:02:44,81 --> 00:02:46,458 That's why | called on you. 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 You mean for my brains? 45 00:02:49,127 --> 00:02:53,06 That, and because you are heartless. 46 00:02:53,90 --> 00:02:56,468 When | said "heartless," | meant just that. 47 00:02:56,802 --> 00:03:01,348 As you are a goblin, | understand you do not have a heart. 48 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 That's true. We don't need them. 49 00:03:03,850 --> 00:03:08,939 Then you do not have a heartbeat, right? 50 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 Of course not. But | don't understand. 51 00:03:10,982 --> 00:03:12,234 Why do you ask these questions? 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,486 | thought you had a plan to defeat He-Man. 53 00:03:14,569 --> 00:03:19,282 | do. But this time, we're not going to defeat He-Man. 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,409 We're not? 55 00:03:20,492 --> 00:03:25,288 No. This time, He-Man is going to defeat himself. 56 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 He-Man 57 00:03:31,503 --> 00:03:34,172 It doesn't look good, Your Majesty. 58 00:03:34,464 --> 00:03:38,552 Sensors report that Skeletor is building a huge structure 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 on the other side of the planet. 60 00:03:40,262 --> 00:03:44,15 Exactly where is this structure, whatever it is, located? 61 00:03:44,266 --> 00:03:48,562 On the Crystal Sea, Your Majesty, near the small village of Zak. 62 00:03:48,603 --> 00:03:50,63 I've been there before. 63 00:03:50,313 --> 00:03:52,858 A charming, peaceful little place. 64 00:03:52,941 --> 00:03:56,778 Skeletor is forcing all the villagers to work for him. 65 00:03:56,903 --> 00:03:59,197 Well, we'll have to put a stop to that. 66 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 Still, the situation worries me. 67 00:04:01,450 --> 00:04:04,536 It is not like Skeletor to be so obvious in his actions. 68 00:04:04,745 --> 00:04:07,831 It's as though he wants us to investigate. 69 00:04:07,914 --> 00:04:10,00 But what reason could he have for that? 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 Uh, I... | don't know. 71 00:04:12,02 --> 00:04:15,547 Duncan, why don't you fly out to Zak and take a look for yourself? 72 00:04:15,672 --> 00:04:17,215 Right away, Your Majesty. 73 00:04:18,08 --> 00:04:19,176 He-Man 74 00:04:23,638 --> 00:04:25,891 I've never seen anything like it. 75 00:04:26,57 --> 00:04:27,601 What do you suppose it is? 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,187 A dimensional gate. 77 00:04:30,353 --> 00:04:32,147 But it's so huge. 78 00:04:33,23 --> 00:04:34,858 What's Skeletor up to now? 79 00:04:35,66 --> 00:04:37,861 That right side doesn't seem safe to me. 80 00:04:37,944 --> 00:04:39,529 The supports are weak. 81 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 This looks like trouble. I'd better change. 82 00:04:45,619 --> 00:04:48,246 By the power of Grayskull... 83 00:04:48,371 --> 00:04:49,790 He-Man 84 00:04:51,750 --> 00:04:53,126 He-Man 85 00:04:55,629 --> 00:04:58,507 ...| have the power! 86 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 He-Man 87 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Excellent. Excellent. 88 00:05:01,676 --> 00:05:05,180 That right-hand side is booby-trapped beautifully. 89 00:05:05,263 --> 00:05:08,58 The slightest push will cause it to collapse. 90 00:05:08,225 --> 00:05:09,726 Are you ready, Tataran? 91 00:05:09,810 --> 00:05:11,978 Let me test the force field. 92 00:05:13,355 --> 00:05:14,689 Is it working? 93 00:05:14,773 --> 00:05:15,899 Give it a try. 94 00:05:17,359 --> 00:05:20,320 Excellent. Turn it off for a minute. 95 00:05:21,29 --> 00:05:24,741 Now to change you into your disguise. 96 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 How do | look? 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,581 Perfect, perfect. 98 00:05:31,623 --> 00:05:32,916 Get ready now. 99 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Here comes He-Man. 100 00:05:37,963 --> 00:05:40,715 Skeletor, why are you forcing honest men and women 101 00:05:40,799 --> 00:05:42,50 to do your dirty work? 102 00:05:42,133 --> 00:05:44,386 You should be ashamed of yourself. 103 00:05:44,469 --> 00:05:49,307 Honest men do an honest day's work or | destroy their village. 104 00:05:50,16 --> 00:05:51,184 Why you... 105 00:05:51,434 --> 00:05:53,270 But your structure is not safe. 106 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Someone may be injured. 107 00:05:54,813 --> 00:05:57,607 That's your opinion, tin hat. 108 00:05:57,858 --> 00:06:00,318 Now go away. | have things to do. 109 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 Well, if you want my opinion, 110 00:06:02,779 --> 00:06:05,991 this thing is almost as silly-looking as Skeletor himself. 111 00:06:06,32 --> 00:06:08,743 Well, who asked you, you little vermin? 112 00:06:11,204 --> 00:06:14,332 That was a big mistake, Skeletor. 113 00:06:14,416 --> 00:06:18,128 Not as big as the mistake you're about to make, He-Man. 114 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 You fool. You can't reach me. 115 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 That's what you think, Skeletor. 116 00:06:45,488 --> 00:06:48,992 If | can't go around, I'll come through. 117 00:06:49,534 --> 00:06:50,577 No! 118 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 No. No! 119 00:07:15,602 --> 00:07:18,480 There was someone under there. 120 00:07:26,71 --> 00:07:29,741 What a mess. | guess Skeletor... 121 00:07:29,824 --> 00:07:30,951 He-Man! 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,78 Help us. There's someone under here. 123 00:07:33,411 --> 00:07:34,496 Oh, no. 124 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 Stand aside. 125 00:07:48,385 --> 00:07:50,303 Oh, no, what have | done? 126 00:07:56,393 --> 00:08:01,564 My plan is working perfectly. Now | must make my change. 127 00:08:08,321 --> 00:08:09,364 Is he... 128 00:08:09,531 --> 00:08:11,241 There is no heartbeat. 129 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 He's dead. 130 00:08:16,329 --> 00:08:20,792 He was my brother. You killed him, He-Man. 131 00:08:20,875 --> 00:08:22,794 You killed him. 132 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 This is your fault. You did it. 133 00:08:28,466 --> 00:08:30,93 We have to go after him. 134 00:08:30,176 --> 00:08:32,679 He needs to be alone for a while, Orko. 135 00:08:32,721 --> 00:08:34,764 We better go back to the palace and report. 136 00:08:35,140 --> 00:08:38,101 You go. He-Man needs me. 137 00:08:44,441 --> 00:08:46,651 It was an accident, He-Man, an accident. 138 00:08:46,735 --> 00:08:50,613 You can't blame yourself. The thing wasn't safe. It fell apart. 139 00:08:50,697 --> 00:08:52,198 It doesn't matter, Orko. 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,76 The point is, | acted without thinking. 141 00:08:56,119 --> 00:08:57,495 And a man died. 142 00:08:58,204 --> 00:08:59,414 But... But, He-Man... 143 00:09:00,999 --> 00:09:03,501 Orko, when | first became He-Man, 144 00:09:03,585 --> 00:09:07,714 | swore to uphold that which was right, and to protect the innocent. 145 00:09:08,339 --> 00:09:12,635 Accident or not, today | broke that promise. 146 00:09:12,719 --> 00:09:14,262 But... I'll be fine, Orko. 147 00:09:15,430 --> 00:09:18,433 Now run along. There's something | have to do. 148 00:09:19,225 --> 00:09:21,19 | hope he'll be okay. 149 00:09:21,102 --> 00:09:22,771 Oh, my gosh. | better hurry back 150 00:09:22,854 --> 00:09:24,689 or Man-At-Arms will take off without me. 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,902 Everyone's gone, Tataran. 152 00:09:29,110 --> 00:09:32,822 You can get up now. He-Man was completely fooled. 153 00:09:33,198 --> 00:09:37,285 I'll say. He really believes I'm dead. 154 00:09:38,203 --> 00:09:41,539 Yes. | doubt if He-Man will give us any more trouble. 155 00:09:41,623 --> 00:09:45,710 Now we can rebuild that gate, and this time for real. 156 00:09:45,794 --> 00:09:46,878 A trick! 157 00:09:46,961 --> 00:09:48,421 It was all a trick. 158 00:09:48,713 --> 00:09:52,383 What? A spy. I'll take care of him. 159 00:10:00,892 --> 00:10:03,561 Hey, let me out, you evil creep. 160 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 He-Man 161 00:10:16,825 --> 00:10:18,743 Today, | broke a promise. 162 00:10:18,827 --> 00:10:22,455 And proved myself unworthy of the great power that was given me. 163 00:10:24,457 --> 00:10:26,126 And if | am unworthy, 164 00:10:26,501 --> 00:10:29,462 | can no longer permit myself to be He-Man. 165 00:10:30,755 --> 00:10:32,799 Let the power... 166 00:10:33,591 --> 00:10:35,385 ...return! 167 00:10:53,194 --> 00:10:56,948 | brought the Wind Raider, Adam. Let's go home. 168 00:11:10,295 --> 00:11:14,465 Better make yourself comfortable, you worthless wizard. 169 00:11:14,549 --> 00:11:18,303 Because you're going to be here for a very long time. 170 00:11:21,97 --> 00:11:26,186 Door now closed with me inside, open now and open wide. 171 00:11:27,645 --> 00:11:30,565 Foolish Orko. 172 00:11:30,607 --> 00:11:33,568 This prison has been magic-proofed. 173 00:11:33,735 --> 00:11:36,821 None of your pitiful little spells will work on it. 174 00:11:37,30 --> 00:11:41,951 Now if you will excuse me, the General and | have plans to make 175 00:11:42,35 --> 00:11:46,164 for the conquest of Eternia. 176 00:11:47,290 --> 00:11:48,458 He-Man 177 00:11:50,251 --> 00:11:53,213 - What is it now, Duncan? - Skeletor again? 178 00:11:53,296 --> 00:11:55,89 | am afraid so, Your Majesty. 179 00:11:55,506 --> 00:12:00,11 This time, however, he's not bothering to hide behind a force field. 180 00:12:00,94 --> 00:12:02,347 He has rebuilt the dimensional gate 181 00:12:02,430 --> 00:12:06,893 that He-Man had the, uh, the accident with, Your Majesty. 182 00:12:07,310 --> 00:12:09,437 The gate is a very large one. 183 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 Big enough to bring an army through. 184 00:12:12,23 --> 00:12:14,25 You mean the goblins? 185 00:12:14,651 --> 00:12:16,110 I'm afraid so, Your Majesty. 186 00:12:16,194 --> 00:12:20,198 If that gate is completed, Eternia is doomed. 187 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 We must destroy that gate. 188 00:12:22,700 --> 00:12:24,369 That won't be easy, sir. 189 00:12:24,452 --> 00:12:26,454 Skeletor has it heavily guarded. 190 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Then we must call once again upon Eternia's champion, 191 00:12:29,666 --> 00:12:30,833 the mighty He-Man. 192 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Oh, no. 193 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Uh, no, I'm afraid that He-Man is... 194 00:12:36,923 --> 00:12:39,550 Is no longer available, Your Majesty. 195 00:12:40,93 --> 00:12:42,595 | see. I'm sorry to hear that. 196 00:12:45,181 --> 00:12:48,643 | gather he's still upset over the accident you told me about. 197 00:12:49,60 --> 00:12:51,62 However, there is no time for questions. 198 00:12:51,145 --> 00:12:52,939 We must act, and act quickly. 199 00:12:53,314 --> 00:12:57,110 Duncan, if the full strength of a Royal Guard were to attack that gate... 200 00:12:57,193 --> 00:13:02,365 Skeletor has placed a large number of ray cannons around the dimensional gate. 201 00:13:02,448 --> 00:13:06,577 The Guard can't get close enough without risking many, many lives. 202 00:13:06,828 --> 00:13:08,955 Then what choice do we have? 203 00:13:09,38 --> 00:13:11,874 There is one slim chance, Your Majesty. 204 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 A single soldier might be able to sneak past Skeletor's guards on foot. 205 00:13:17,422 --> 00:13:20,591 The soldier would be carrying this. 206 00:13:20,675 --> 00:13:22,218 A mesatronic bomb? 207 00:13:22,260 --> 00:13:25,763 Exactly. If the soldier could get close enough, 208 00:13:25,805 --> 00:13:29,517 this bomb would disintegrate the entire dimensional gate. 209 00:13:30,184 --> 00:13:31,853 There is no time to lose. 210 00:13:31,936 --> 00:13:33,313 | am going. 211 00:13:33,563 --> 00:13:35,523 Goodbye, Your Majesty. Adam. 212 00:13:36,316 --> 00:13:37,358 But... But... 213 00:13:37,442 --> 00:13:39,319 No, Teela, no. 214 00:13:39,402 --> 00:13:40,403 Goodbye, Father. 215 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 | love you. 216 00:13:52,915 --> 00:13:55,418 Duncan, what are her chances? 217 00:13:55,793 --> 00:13:58,171 Not good, Adam. Not good at all. 218 00:13:58,504 --> 00:14:01,424 But she's the only hope we have now. 219 00:14:03,968 --> 00:14:05,136 He-Man 220 00:14:06,137 --> 00:14:11,142 Wall of hard and solid stone, please open up, let me go home. 221 00:14:13,19 --> 00:14:15,688 What? | guess Skeletor was right. 222 00:14:15,772 --> 00:14:18,316 | can't use my magic on this cell. 223 00:14:18,399 --> 00:14:21,486 | have to tell He-Man that Skeletor tricked him. 224 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Wait a minute. 225 00:14:23,71 --> 00:14:25,698 Maybe | can't use my magic on this place, 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,408 but | can still use it on me. 227 00:14:27,492 --> 00:14:28,534 Myself! 228 00:14:32,789 --> 00:14:34,832 | knew I'd think of something. 229 00:14:34,957 --> 00:14:36,00 He-Man 230 00:14:37,85 --> 00:14:39,128 Teela's gone off on a dangerous mission 231 00:14:39,212 --> 00:14:41,464 and only He-Man could save her now but... 232 00:14:41,547 --> 00:14:44,634 No, | can never become He-Man again. 233 00:14:44,675 --> 00:14:47,387 | misused the power and a man died. 234 00:14:47,470 --> 00:14:49,138 No, never again. Never again. 235 00:14:49,472 --> 00:14:51,682 Adam? Adam? 236 00:14:52,16 --> 00:14:53,101 Orko? 237 00:14:53,226 --> 00:14:55,645 Of course it's me. Oh, sorry. 238 00:14:57,647 --> 00:15:01,734 Adam, what are you doing? You have to become He-Man. Skeletor's... 239 00:15:01,818 --> 00:15:04,320 I've given up being He-Man, Orko. 240 00:15:04,487 --> 00:15:05,947 After what happened in the village... 241 00:15:06,30 --> 00:15:08,616 It was a trick. A dirty, rotten trick. 242 00:15:08,699 --> 00:15:12,120 The villager and his brother were Tataran and Skeletor in disguise. 243 00:15:12,161 --> 00:15:13,204 What? 244 00:15:13,413 --> 00:15:14,705 Orko, are you sure? 245 00:15:14,789 --> 00:15:18,793 Yes, | am, Adam. You... Uh, He-Man didn't hurt anyone. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,211 It was all a trick. 247 00:15:21,87 --> 00:15:22,630 Oh, no! 248 00:15:22,964 --> 00:15:24,298 Oh, this is terrible. 249 00:15:25,425 --> 00:15:28,302 Terrible? | thought you'd be happy to hear this. 250 00:15:28,928 --> 00:15:30,388 lam, but you don't understand. 251 00:15:30,471 --> 00:15:32,348 Because He-Man wasn't around, 252 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Teela just went off on a dangerous mission. 253 00:15:34,517 --> 00:15:35,977 Well, let's go get her. 254 00:15:36,60 --> 00:15:38,20 Pull the old magic sword and... 255 00:15:38,271 --> 00:15:39,605 That's the problem, Orko. 256 00:15:39,689 --> 00:15:43,443 | don't have the sword. | threw it into the bottomless abyss. 257 00:15:43,526 --> 00:15:46,529 What? Of all the foolish... Uh, sorry, | mean... 258 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Uh, what are you going to do now? 259 00:15:50,199 --> 00:15:51,868 There is only one thing | can do. 260 00:15:51,909 --> 00:15:53,35 What's that? 261 00:15:53,119 --> 00:15:54,454 Get it back. 262 00:16:03,04 --> 00:16:05,173 Ah, the winds, 263 00:16:05,548 --> 00:16:07,175 they're tremendous. 264 00:16:07,508 --> 00:16:10,428 | can't... | can't control... 265 00:16:15,99 --> 00:16:16,267 He-Man 266 00:16:25,526 --> 00:16:28,654 A goblin ship? The gate must be working. 267 00:16:28,696 --> 00:16:30,156 That makes sense. 268 00:16:30,364 --> 00:16:32,950 That's where all these goblins came from. 269 00:16:33,34 --> 00:16:36,120 Skeletor must be up there right next to the gate. 270 00:16:36,996 --> 00:16:40,458 Maybe | can get these goblins to take me there. 271 00:16:41,709 --> 00:16:43,503 At least, | hope so, because... 272 00:16:43,586 --> 00:16:45,213 Here goes nothing. 273 00:16:51,219 --> 00:16:53,304 Hey, who is that? 274 00:16:54,138 --> 00:16:55,556 Looks like a spy. 275 00:16:56,349 --> 00:16:58,184 What shall we do with her? 276 00:16:58,267 --> 00:16:59,769 Take her up to Skeletor. 277 00:16:59,852 --> 00:17:03,940 That's right, boys, take me to Skeletor and the gate. 278 00:17:07,401 --> 00:17:10,321 | don't know if this abyss is really bottomless 279 00:17:10,404 --> 00:17:13,991 but it sure does go down a long, long way. 280 00:17:31,926 --> 00:17:33,10 I'm stuck. 281 00:17:33,135 --> 00:17:34,637 | can't get away. 282 00:17:34,804 --> 00:17:37,807 There it is. There's my sword! 283 00:17:38,391 --> 00:17:40,768 If | can just reach it in time. 284 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Got it! 285 00:17:50,695 --> 00:17:53,155 By the power of Grayskull... 286 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 He-Man 287 00:17:56,951 --> 00:17:58,244 He-Man 288 00:18:00,413 --> 00:18:01,539 He-Man 289 00:18:03,833 --> 00:18:05,01 He-Man 290 00:18:05,501 --> 00:18:08,421 There, that should hold you long enough for me to get out of here. 291 00:18:09,213 --> 00:18:12,425 Now, for Skeletor and his dimensional gate 292 00:18:12,842 --> 00:18:14,93 and Teela. 293 00:18:18,431 --> 00:18:19,682 He-Man 294 00:18:20,808 --> 00:18:24,312 Well, well, well, what have we here? 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,314 A spy, mighty Skeletor. 296 00:18:26,397 --> 00:18:28,649 We found her sneaking around at camp, so we brought her to you. 297 00:18:29,358 --> 00:18:31,485 Excellent. You may release her. 298 00:18:31,569 --> 00:18:35,281 Well, Captain Teela, this is a surprise. 299 00:18:35,364 --> 00:18:38,492 Have you come to surrender to the forces of Skeletor? 300 00:18:38,576 --> 00:18:43,664 No, Skeletor. | came to bring you this. 301 00:18:44,582 --> 00:18:46,542 A mesatronic bomb! 302 00:18:46,584 --> 00:18:47,627 That's right. 303 00:18:47,918 --> 00:18:52,715 And you have five minutes to get you and your evil cohorts out of here 304 00:18:52,798 --> 00:18:55,09 before | push the button. 305 00:18:55,676 --> 00:18:57,345 You wouldn't dare. 306 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 And no magic, evil-face, 307 00:18:59,764 --> 00:19:02,475 or | press the button now. 308 00:19:02,558 --> 00:19:04,18 She... She means it. 309 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Come on, men. Let's get out of here. 310 00:19:06,437 --> 00:19:08,481 No, you cowards. 311 00:19:08,564 --> 00:19:09,857 Come back here. 312 00:19:10,483 --> 00:19:13,361 You have four minutes left, Skeletor. 313 00:19:13,569 --> 00:19:17,365 | don't need four minutes to defeat you. 314 00:19:18,115 --> 00:19:19,241 No. 315 00:19:23,329 --> 00:19:25,665 And now, my dear captain, 316 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 once and for all... 317 00:19:30,961 --> 00:19:32,129 He-Man? 318 00:19:32,254 --> 00:19:35,549 Well, looks like | got here just in time. 319 00:19:35,633 --> 00:19:37,468 I'd have thought that my little trick 320 00:19:37,551 --> 00:19:39,804 would have made you go away permanently. 321 00:19:39,887 --> 00:19:43,391 But no matter, I'll take care of you now. 322 00:19:44,767 --> 00:19:45,810 What's that? 323 00:19:45,893 --> 00:19:47,436 The mesatronic bomb. 324 00:19:47,603 --> 00:19:49,480 Your ray must have damaged the timer. 325 00:19:51,565 --> 00:19:53,359 It's going to go off. 326 00:19:53,442 --> 00:19:56,70 It should be quite a blast. 327 00:19:56,153 --> 00:19:59,115 I'll leave you two to enjoy the fireworks. 328 00:20:02,451 --> 00:20:03,744 What are we going to do? 329 00:20:03,953 --> 00:20:05,621 Only one thing we can do. 330 00:20:05,705 --> 00:20:06,831 Run for it. 331 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 No sign of the goblins. 332 00:20:30,896 --> 00:20:33,524 With the gate gone, they must have returned to their own dimension. 333 00:20:33,607 --> 00:20:35,192 Right, Teela? Teela? 334 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Teela? 335 00:20:41,407 --> 00:20:42,867 Oh, no, Teela. 336 00:20:44,34 --> 00:20:45,244 Oh. 337 00:20:45,369 --> 00:20:46,454 Teela? 338 00:20:46,620 --> 00:20:50,291 Oh! | must have bumped my head. 339 00:20:50,791 --> 00:20:52,209 Teela, you're all right? 340 00:20:53,210 --> 00:20:56,589 Why, He-Man, | didn't know you cared. 341 00:20:56,922 --> 00:20:58,799 | was worried. 342 00:20:59,133 --> 00:21:01,635 I'm fine. Let's go home. 343 00:21:04,180 --> 00:21:06,56 Uh, He-Man? Yes, Teela? 344 00:21:06,98 --> 00:21:08,225 You can put me down now. 345 00:21:08,392 --> 00:21:11,228 If you don't feel up to walking, | could carry you back. 346 00:21:11,687 --> 00:21:12,980 It's no trouble, you know. 347 00:21:13,63 --> 00:21:15,691 He-Man, I'm fine. Trust me. 348 00:21:15,858 --> 00:21:18,569 | trust you, but to be on the safe side, 349 00:21:18,861 --> 00:21:21,405 maybe | should carry you part of the way. 350 00:21:21,489 --> 00:21:24,74 What good will carrying me part of the way do? 351 00:21:24,241 --> 00:21:26,327 | don't know. | just thought... 352 00:21:28,913 --> 00:21:31,248 | want to talk to you today about safety. 353 00:21:31,332 --> 00:21:33,334 Accidents don't just happen to other people, 354 00:21:33,375 --> 00:21:34,502 they can happen to you. 355 00:21:34,585 --> 00:21:37,505 But you can do some things to help prevent accidents from happening. 356 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 Using the safety belt when riding in a car 357 00:21:40,216 --> 00:21:43,177 can save your life or prevent you from being seriously hurt. 358 00:21:43,302 --> 00:21:45,471 Now, | know you've been told never to play with matches 359 00:21:45,513 --> 00:21:47,97 because if you do, you're playing with fire. 360 00:21:47,181 --> 00:21:51,477 And fire can burn your toys, your home, your family, you. 361 00:21:51,560 --> 00:21:52,937 So use your common sense 362 00:21:53,20 --> 00:21:54,605 and think about what you're doing. 363 00:21:54,855 --> 00:21:57,107 It's better to be safe than sorry. 24332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.