Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:09,885
He-Man
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,804
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,682
| am Adam,
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,227
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,103
of Castle Grayskull.
6
00:00:20,187 --> 00:00:23,565
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,985
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:27,69 --> 00:00:29,321
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:34,326 --> 00:00:36,78
He-Man
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,790
"...1 have the power!"
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,467
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:50,551 --> 00:00:52,928
and | became He-Man,
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,14
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Only three others
share this secret,
16
00:01:02,396 --> 00:01:06,775
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:09,361 --> 00:01:12,239
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
He-Man
20
00:01:32,259 --> 00:01:35,762
Come. Touch the
finest silks in Eternia.
21
00:01:35,846 --> 00:01:38,15
Silk handkerchiefs,
scarves,
22
00:01:38,348 --> 00:01:40,934
all the colors
of the rainbow.
23
00:01:41,18 --> 00:01:42,519
Ah, noble prince.
24
00:01:42,603 --> 00:01:44,438
You honor me
with your presence.
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,23
How can | serve you?
26
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
Well, I'm looking for
a gift for my mother.
27
00:01:49,67 --> 00:01:51,570
Is today
the queen's birthday?
28
00:01:52,29 --> 00:01:53,530
No, it's no
special occasion.
29
00:01:53,989 --> 00:01:56,283
| just wanted to
get something because...
30
00:01:56,366 --> 00:01:57,451
Well, because | love her.
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,78
Oh, how thoughtful.
32
00:02:00,162 --> 00:02:02,873
Isn't this scarf
beautiful, hmm?
33
00:02:02,956 --> 00:02:07,85
It's hand-embroidered with the
finest and rarest silks in the land.
34
00:02:07,210 --> 00:02:09,379
Yes it's very nice,
but, uh...
35
00:02:10,797 --> 00:02:12,90
What happened?
36
00:02:12,174 --> 00:02:14,509
Shh. Now,
just quiet down,
37
00:02:14,593 --> 00:02:16,803
and I'll finish
the story.
38
00:02:16,887 --> 00:02:19,681
Now, where was |?
Ah, yes, yes.
39
00:02:19,765 --> 00:02:23,101
He-Man was surrounded
by rock monsters.
40
00:02:23,435 --> 00:02:26,855
Fortunately, the monsters
were just big rocks,
41
00:02:26,938 --> 00:02:30,25
so He-Man had no fear
about hurting them.
42
00:02:30,108 --> 00:02:31,443
Did he smash 'em?
43
00:02:31,693 --> 00:02:34,821
Well, yes,
he did, actually.
44
00:02:34,905 --> 00:02:37,866
He-Man pulled back
his mighty fist,
45
00:02:37,949 --> 00:02:42,871
and wham, the rock monster
was a pile of pebbles.
46
00:02:43,330 --> 00:02:47,125
And then, after taking
care of the last monster,
47
00:02:47,209 --> 00:02:49,836
He-Man took
his friends to safety.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,838
Oh. Your Highness.
49
00:02:51,922 --> 00:02:53,965
How good to
see you again.
50
00:02:54,07 --> 00:02:55,92
Oh, please,
don't get up.
51
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
| was just
enjoying your story.
52
00:02:57,386 --> 00:02:58,845
How are you,
my old friend?
53
00:02:59,680 --> 00:03:03,141
Children, you have asked me
where | get my stories.
54
00:03:03,392 --> 00:03:07,354
Meet He-Man's closest friend,
Prince Adam.
55
00:03:07,437 --> 00:03:09,564
Wow! The prince!
56
00:03:10,691 --> 00:03:13,443
Mr. Prince, do you
live in the palace?
57
00:03:13,735 --> 00:03:15,362
Why, yes,
| live in the palace.
58
00:03:15,779 --> 00:03:17,572
Does He-Man
live there too?
59
00:03:17,656 --> 00:03:19,366
Uh, well, sometimes.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
Actually, he just seems to
turn up when he's needed.
61
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
| want to know
something.
62
00:03:23,829 --> 00:03:26,81
How come He-Man doesn't
just go to Snake Mountain
63
00:03:26,123 --> 00:03:28,792
and smash Skeletor
into little bones?
64
00:03:30,877 --> 00:03:33,964
Uh, children, children,
what kind of talk is that?
65
00:03:34,256 --> 00:03:38,385
He-Man never tries to hurt
any living thing, evil or not.
66
00:03:38,552 --> 00:03:40,95
But | don't
understand.
67
00:03:40,220 --> 00:03:42,848
When | do something
bad, | get punished.
68
00:03:43,14 --> 00:03:44,891
Why doesn't Skeletor?
69
00:03:44,975 --> 00:03:47,686
Yeah, how come he
gets away with everything?
70
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
He will be punished
for his evil deeds.
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,691
Skeletor is not
an ordinary criminal.
72
00:03:53,108 --> 00:03:55,652
You see, when someone
commits a crime, he's tried,
73
00:03:55,694 --> 00:03:57,988
and if found guilty,
well, he's punished.
74
00:03:58,363 --> 00:04:00,407
Skeletor hasn't
been punished.
75
00:04:00,699 --> 00:04:03,452
| told ya. If you were
powerful enough,
76
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
you could get away
with anything.
77
00:04:05,370 --> 00:04:06,371
Well, not really.
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,999
The punishment is just
delayed, that's all.
79
00:04:09,82 --> 00:04:11,418
You see, the more evil
Skeletor does,
80
00:04:11,501 --> 00:04:13,295
the worse
his punishment will be.
81
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
And each day,
we come closer
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,90
to taking care of Skeletor
once and for all.
83
00:04:17,549 --> 00:04:20,260
I still think He-Man
should beat him up.
84
00:04:20,510 --> 00:04:23,597
Well, now, that'll be
enough of that, young man.
85
00:04:23,680 --> 00:04:26,516
Children,
time to come in.
86
00:04:26,600 --> 00:04:27,976
Now, run along,
now, run along.
87
00:04:28,59 --> 00:04:30,604
I'll have more stories
for you tomorrow.
88
00:04:30,854 --> 00:04:33,190
Come on, sis.
I'll race you home.
89
00:04:33,231 --> 00:04:36,151
| have the power!
90
00:04:36,401 --> 00:04:39,529
Bye, Mr. Prince.
| gotta go home now.
91
00:04:40,363 --> 00:04:41,406
Goodbye, little one.
92
00:04:43,658 --> 00:04:45,619
Pardon me,
Your Highness.
93
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
Do you really
know He-Man?
94
00:04:47,913 --> 00:04:49,873
Yes, probably better
than anyone.
95
00:04:50,290 --> 00:04:52,501
I've always wanted
to meet him.
96
00:04:53,84 --> 00:04:54,836
This is Loos.
97
00:04:54,920 --> 00:04:57,214
He was born blind.
98
00:04:57,255 --> 00:04:58,590
Well, Loos,
99
00:04:58,632 --> 00:05:00,717
how would you like to go on
an adventure with He-Man?
100
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
Would I? Wow!
101
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
| have to ask
my parents first.
102
00:05:05,806 --> 00:05:07,307
All right.
Where do you live?
103
00:05:07,390 --> 00:05:09,810
| can take you there.
But | thought...
104
00:05:09,893 --> 00:05:13,21
I'm blind, but that
doesn't mean I'm helpless.
105
00:05:13,188 --> 00:05:15,65
Very well, Loos.
106
00:05:15,148 --> 00:05:16,399
Lead me to your home.
107
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
He-Man
108
00:05:21,613 --> 00:05:23,365
Loos, meet Ram Man.
109
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
Ram Man?
110
00:05:25,33 --> 00:05:27,869
I've heard lots about you
from the storyteller.
111
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Duh, yeah.
I'm a pretty famous guy.
112
00:05:32,207 --> 00:05:33,959
Uh, please excuse me,
but there's
113
00:05:34,42 --> 00:05:35,544
something
I've got to do.
114
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
May | touch
your face?
115
00:05:39,422 --> 00:05:41,216
Uh, oh, sure.
116
00:05:41,299 --> 00:05:43,385
But why do you
want to do that?
117
00:05:43,468 --> 00:05:45,95
It's the way | see.
118
00:05:45,303 --> 00:05:49,15
Well, | hope you like
what you see.
119
00:05:49,558 --> 00:05:52,310
By the power of Grayskull...
120
00:05:52,519 --> 00:05:54,20
He-Man
121
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
He-Man
122
00:05:58,692 --> 00:06:01,278
Gee, Ram Man,
where's your neck?
123
00:06:02,404 --> 00:06:04,614
Uh, | don't know.
124
00:06:05,31 --> 00:06:07,534
| think it's under
my collar somewhere.
125
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
How do you turn
your head?
126
00:06:09,494 --> 00:06:11,246
Uh, well...
127
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
Uh, what I...
What | do...
128
00:06:14,416 --> 00:06:16,459
Well, you see,
what, um...
129
00:06:16,501 --> 00:06:19,671
Well, | kind... Uh...
| manage.
130
00:06:20,255 --> 00:06:22,757
| wonder what's
keeping Prince Adam.
131
00:06:22,841 --> 00:06:25,10
He can't make it,
but will | do?
132
00:06:26,136 --> 00:06:27,470
Hi, Rammy.
133
00:06:27,554 --> 00:06:29,347
Now, who do we
have here?
134
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
He-Man? Really?
135
00:06:31,850 --> 00:06:34,311
You're not just pretending
because I'm blind?
136
00:06:34,561 --> 00:06:38,356
No, this is the real
He-Man, Loos. No fooling.
137
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
Here.
See for yourself.
138
00:06:42,694 --> 00:06:45,697
Wow! The storyteller was right!
139
00:06:46,31 --> 00:06:50,35
You must be the strongest
man in the whole universe!
140
00:06:50,76 --> 00:06:51,995
Duh, you bet he is.
141
00:06:53,371 --> 00:06:56,82
All right, you two,
enough about me.
142
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
| understand someone
wants to go on an adventure.
143
00:06:59,02 --> 00:07:00,670
| do! | do!
144
00:07:00,754 --> 00:07:02,505
Ever hear of
the singing crystal?
145
00:07:02,714 --> 00:07:05,759
Duh, | thought that
was just a legend.
146
00:07:05,967 --> 00:07:09,95
No, the crystals are real,
and | know where they are.
147
00:07:09,679 --> 00:07:12,599
Loos, would you like to
be the only boy in Eternia
148
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
to touch
the singing crystals?
149
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Would |?
Would | ever!
150
00:07:18,563 --> 00:07:21,107
Well, then, let's get this
expedition underway.
151
00:07:22,317 --> 00:07:23,401
He-Man
152
00:07:27,489 --> 00:07:29,491
This is as far
as you go, Trak.
153
00:07:29,532 --> 00:07:30,951
Now we go on foot.
154
00:07:33,411 --> 00:07:36,498
I'll be here.
Have a good time, Loos.
155
00:07:36,665 --> 00:07:39,501
Wow!
You really do talk!
156
00:07:39,876 --> 00:07:41,336
Thank you, Trak!
157
00:07:48,218 --> 00:07:50,679
Is this
the Crystal Cave?
158
00:07:50,762 --> 00:07:52,514
No, just
a short tunnel.
159
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
It's the only way
to the Crystal Cave Trail.
160
00:08:01,982 --> 00:08:03,400
Watch your step.
161
00:08:04,234 --> 00:08:05,944
Huh? Oops!
162
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Ram Man?
163
00:08:08,947 --> 00:08:10,365
Say, uh,
164
00:08:10,448 --> 00:08:12,784
where do | get
one of those sticks?
165
00:08:14,77 --> 00:08:16,454
Don't worry.
I'll watch out for you.
166
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Come on.
We're falling behind.
167
00:08:27,841 --> 00:08:29,384
Let's take a rest here.
168
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
Loos, what do you do
to find your way?
169
00:08:31,928 --> 00:08:33,430
Sounds, smells.
170
00:08:33,763 --> 00:08:36,57
My mother taught me
to use my other senses
171
00:08:36,141 --> 00:08:37,976
to notice things
around me.
172
00:08:38,59 --> 00:08:41,312
Duh, gee, that
sounds hard to do.
173
00:08:41,396 --> 00:08:44,357
Not really.
Just takes practice.
174
00:08:44,399 --> 00:08:46,985
Ready to go on?
The caves are nearby.
175
00:08:47,68 --> 00:08:49,320
You bet! Let's go!
176
00:09:00,790 --> 00:09:04,02
The Crystal Caves are on
the other side of this gorge.
177
00:09:04,294 --> 00:09:07,213
Now, Loos, the
bridge is rather narrow.
178
00:09:07,589 --> 00:09:09,299
Maybe | should
Carry you across.
179
00:09:09,382 --> 00:09:12,469
Are you gonna carry Ram
Man across the bridge?
180
00:09:12,927 --> 00:09:15,430
No, | think he can
take care of himself.
181
00:09:15,472 --> 00:09:19,17
Well, so can I.
I'm not helpless.
182
00:09:19,100 --> 00:09:20,643
Loos, | didn't
mean to...
183
00:09:20,685 --> 00:09:22,479
You didn't hurt
my feelings.
184
00:09:22,520 --> 00:09:25,774
| just want you to treat
me like anybody else.
185
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
| understand.
186
00:09:27,734 --> 00:09:29,27
But Adam
promised your mother
187
00:09:29,69 --> 00:09:30,528
| would bring you
home safely.
188
00:09:30,862 --> 00:09:32,238
You may cross the bridge,
189
00:09:32,322 --> 00:09:34,699
but keep your hands
on the rope railing.
190
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
You too, Rammy.
191
00:09:43,374 --> 00:09:46,211
This bridge
is very old, isn't it?
192
00:09:46,544 --> 00:09:47,921
Uh, yeah.
193
00:09:48,129 --> 00:09:49,923
But how did you
know that?
194
00:09:50,06 --> 00:09:51,841
Well, the rope
is frayed,
195
00:09:52,08 --> 00:09:55,136
and the boards wobble
when | step on them.
196
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Can you hear
the boards creak?
197
00:09:57,305 --> 00:09:58,348
Yeah.
198
00:09:58,431 --> 00:10:01,226
They sound as worn
as they look.
199
00:10:01,309 --> 00:10:03,186
Where are
the caves, He-Man?
200
00:10:03,269 --> 00:10:04,771
They're
just around the bend.
201
00:10:17,33 --> 00:10:18,827
The crystals are
right in front of you.
202
00:10:18,910 --> 00:10:21,913
It only takes a light
touch to make them sing.
203
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
Ah!
204
00:10:25,708 --> 00:10:27,627
It's wonderful!
205
00:10:35,135 --> 00:10:37,428
Do you hear
a cracking sound?
206
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
Uh, | don't
hear anything.
207
00:10:40,56 --> 00:10:41,474
It might have
been an echo.
208
00:10:41,558 --> 00:10:43,518
Ah!
There it is again!
209
00:10:51,776 --> 00:10:53,945
Loos, are you
all right?
210
00:10:54,28 --> 00:10:57,31
Oh! Yeah.
What happened?
211
00:10:57,282 --> 00:10:59,492
Hey, who turned out
the lights?
212
00:10:59,701 --> 00:11:02,829
That flash, it blinded me.
213
00:11:03,246 --> 00:11:05,790
I... | can't
see a thing.
214
00:11:06,166 --> 00:11:08,126
I... I'm blind!
215
00:11:08,418 --> 00:11:10,253
Oh, no, Rammy!
216
00:11:10,712 --> 00:11:13,506
He-Man, you're all right,
aren't you?
217
00:11:13,631 --> 00:11:16,634
He-Man, what's wrong?
218
00:11:16,718 --> 00:11:17,760
Loos,
219
00:11:18,887 --> 00:11:20,763
I'm afraid I'm blind, too.
220
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
It's all my fault!
221
00:11:33,276 --> 00:11:36,154
| did it!
| made you blind!
222
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
Loos, Loos,
listen to me.
223
00:11:38,740 --> 00:11:40,950
It was an accident.
No one is to blame.
224
00:11:41,75 --> 00:11:43,369
But you came here
because of me.
225
00:11:43,494 --> 00:11:47,165
The stalactite broke
because of the noise | made!
226
00:11:47,248 --> 00:11:50,752
The stalactite was loosened
from years of vibrations.
227
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
If you hadn't been so alert,
we might have been killed.
228
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
But you're blind now!
229
00:11:55,965 --> 00:11:57,800
What are we gonna do?
230
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
| don't know.
231
00:11:59,52 --> 00:12:02,388
Duh, He-Man,
I'm scared.
232
00:12:02,889 --> 00:12:04,182
Take it easy, Rammy.
233
00:12:04,265 --> 00:12:08,269
I'm sorry. | wish
this had never happened.
234
00:12:08,311 --> 00:12:09,687
We still have
our other senses,
235
00:12:09,771 --> 00:12:12,273
though I'm afraid they're not
as developed as yours, Loos.
236
00:12:12,565 --> 00:12:13,608
I'll help you.
237
00:12:13,691 --> 00:12:16,486
If we could find our way
back to the Attak Trak,
238
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
it could get us
to the palace.
239
00:12:18,696 --> 00:12:20,365
| Know the way back.
240
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
You do?
Yeah.
241
00:12:22,158 --> 00:12:24,702
There are lots of
landmarks along the path.
242
00:12:24,786 --> 00:12:26,79
Let's go, then.
243
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Loos, will you
take the lead?
244
00:12:28,414 --> 00:12:30,250
You can
count on me.
245
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
Let's go, Loos.
246
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
Man-At-Arms
may have something
247
00:12:45,348 --> 00:12:47,141
back at the palace
that can help.
248
00:12:50,61 --> 00:12:52,522
The bridge should be here
within a few steps.
249
00:12:53,606 --> 00:12:54,649
Be careful, Loos.
250
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
The edge of the ravine
is there, too.
251
00:12:56,859 --> 00:12:57,986
| found it!
252
00:12:58,361 --> 00:12:59,612
Good boy.
253
00:12:59,696 --> 00:13:01,155
Be careful
where you step.
254
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Something
doesn't feel right.
255
00:13:15,253 --> 00:13:18,256
He-Man, there's something
wrong with the bridge.
256
00:13:18,464 --> 00:13:20,133
You're right, Loos.
257
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
Go a little faster.
258
00:13:22,510 --> 00:13:25,888
Duh, hold together,
old bridge.
259
00:13:33,271 --> 00:13:34,439
Loos!
260
00:13:34,981 --> 00:13:36,649
Are you all right?
261
00:13:36,858 --> 00:13:39,527
Yes,
but I'm scared.
262
00:13:39,652 --> 00:13:43,740
Duh, He-Man,
I'm upside down!
263
00:13:44,449 --> 00:13:46,242
Loos, hold on tight.
264
00:13:46,701 --> 00:13:48,328
| must help Ram Man.
265
00:13:48,786 --> 00:13:50,163
Give me
your hand, Rammy.
266
00:13:50,246 --> 00:13:53,458
Uh, uh, I'm trying.
267
00:13:53,791 --> 00:13:55,335
Can you reach
the railing?
268
00:13:55,418 --> 00:13:58,46
Yeah.
Yeah, | got it.
269
00:13:58,254 --> 00:14:00,965
Good. Now, inch
your way up.
270
00:14:01,215 --> 00:14:04,385
Come on. Come on.
271
00:14:05,678 --> 00:14:06,721
That's good.
272
00:14:06,804 --> 00:14:10,183
Oh! Thanks.
273
00:14:10,433 --> 00:14:13,102
- Loos, are you all right?
- Yes.
274
00:14:13,186 --> 00:14:14,228
Good.
275
00:14:14,312 --> 00:14:16,606
Now, can you climb
this bridge like a ladder?
276
00:14:16,731 --> 00:14:17,982
I'll try.
277
00:14:24,238 --> 00:14:25,406
Loos?
278
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
I'm all right, He-Man,
279
00:14:27,283 --> 00:14:29,118
but | don't think
we can climb up.
280
00:14:29,285 --> 00:14:30,912
The boards
are loose.
281
00:14:30,995 --> 00:14:32,288
There's got to be
another way.
282
00:14:32,705 --> 00:14:33,748
Wait a minute.
283
00:14:33,831 --> 00:14:36,626
| remember a tree
next to the bridge.
284
00:14:36,709 --> 00:14:38,294
You're right.
| do, too.
285
00:14:38,378 --> 00:14:40,171
A tree with
a large branch.
286
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
Rammy, can you move to
one side of the bridge?
287
00:14:43,216 --> 00:14:45,593
Duh, yeah,
| think so.
288
00:14:47,720 --> 00:14:50,598
Okay. I'm on
this side, here.
289
00:14:50,681 --> 00:14:52,600
Good.
Now, both of you,
290
00:14:52,683 --> 00:14:54,310
hold on tight.
291
00:14:55,353 --> 00:14:56,938
Hey.
292
00:14:56,979 --> 00:14:58,773
What are you
doing up there?
293
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Almost done, Rammy.
294
00:15:00,358 --> 00:15:03,403
If | can throw this over
the branch of that tree,
295
00:15:03,486 --> 00:15:05,863
| might be able to
hoist us up to the top.
296
00:15:06,30 --> 00:15:07,448
Watch your heads.
297
00:15:12,370 --> 00:15:13,413
Sorry about that.
298
00:15:13,579 --> 00:15:15,373
Duh, it's all right.
299
00:15:15,665 --> 00:15:18,84
You hit me on the head.
300
00:15:58,875 --> 00:16:02,44
Duh, hey,
what are you doing there?
301
00:16:14,223 --> 00:16:15,766
Rammy,
are you at the top?
302
00:16:15,850 --> 00:16:18,144
Duh, just a second.
303
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
Yeah.
Yeah, hold it steady.
304
00:16:22,64 --> 00:16:23,399
Is everyone all right?
305
00:16:23,441 --> 00:16:25,943
Yeah. Fine.
Yeah. Ooh, boy.
306
00:16:26,235 --> 00:16:28,321
Let's rest a few minutes
before we go on.
307
00:16:34,827 --> 00:16:36,913
There should be
a beehive near here.
308
00:16:38,789 --> 00:16:40,82
Yes, | hear it.
309
00:16:40,166 --> 00:16:41,834
Yeah, me too.
310
00:16:46,756 --> 00:16:48,174
Stop a moment.
311
00:16:51,260 --> 00:16:53,346
Oops.
Sorry, He-Man.
312
00:16:53,471 --> 00:16:54,972
Why did we
stop, Loos?
313
00:16:56,891 --> 00:16:59,727
Mmm, that fragrance.
Flowers.
314
00:17:00,353 --> 00:17:01,687
We turned here.
315
00:17:02,271 --> 00:17:03,689
Come on. This way.
316
00:17:19,80 --> 00:17:20,122
There's a...
317
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
A lot of dust
in the air.
318
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
And | don't remember
319
00:17:24,252 --> 00:17:25,753
all these rocks
on the ground.
320
00:17:27,04 --> 00:17:29,06
| must have
made a mistake.
321
00:17:29,90 --> 00:17:30,341
There's a wall here.
322
00:17:35,96 --> 00:17:36,722
- Don't worry, Loos.
- We'll find it.
323
00:17:36,806 --> 00:17:40,726
Hey, Loos, what is the
worst part about being blind?
324
00:17:41,727 --> 00:17:45,231
Well, I've been blind
ever since | was born,
325
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
so | don't miss seeing
all that much.
326
00:17:48,192 --> 00:17:51,487
The worse part for me
is when people treat me
327
00:17:51,571 --> 00:17:54,115
as if | don't belong
with other people.
328
00:17:54,198 --> 00:17:56,284
| just wish
they would understand
329
00:17:56,367 --> 00:17:57,994
that I'm just like them,
330
00:17:58,35 --> 00:18:00,329
with the same
feelings and needs.
331
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
| understand.
332
00:18:02,248 --> 00:18:04,542
You know, some people
treat me differently
333
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
because they think
I'm stupid,
334
00:18:06,669 --> 00:18:07,837
but I'm not.
335
00:18:08,254 --> 00:18:11,507
I'm not stupid. No.
336
00:18:11,591 --> 00:18:14,802
But | am
kind of slow.
337
00:18:14,885 --> 00:18:16,429
And a bit clumsy.
338
00:18:16,512 --> 00:18:18,889
No, no. That's not
true either.
339
00:18:19,265 --> 00:18:21,58
I'm very clumsy.
340
00:18:22,560 --> 00:18:24,520
All right, my smart,
clumsy friend,
341
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
we still have to find
a way out of here.
342
00:18:28,774 --> 00:18:30,276
Uh, | don't
know, He-Man.
343
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
All these walls
seem the same.
344
00:18:32,445 --> 00:18:34,697
This doesn't feel
like the other walls.
345
00:18:35,948 --> 00:18:38,284
It feels like a pile
of large rocks.
346
00:18:38,909 --> 00:18:40,77
| don't like this.
347
00:18:40,161 --> 00:18:41,454
What is it?
348
00:18:41,495 --> 00:18:44,707
The reason we can't find
a way out is, there isn't any.
349
00:18:44,999 --> 00:18:46,792
What?
There's been a cave-in.
350
00:18:47,84 --> 00:18:49,920
Oh, no! A cave-in?
351
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
How are we
gonna get out?
352
00:18:54,925 --> 00:18:58,262
He-Man, it feels
like sunlight!
353
00:18:58,971 --> 00:19:00,222
Stay right there.
354
00:19:04,393 --> 00:19:06,771
Now, where
is this sunlight?
355
00:19:09,398 --> 00:19:12,401
Here.
Do you feel it?
356
00:19:12,485 --> 00:19:13,819
No.
357
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
Wait. | do now.
358
00:19:16,238 --> 00:19:17,907
Good boy.
359
00:19:18,491 --> 00:19:20,34
I'll take it
from here.
360
00:19:20,660 --> 00:19:22,244
All right, you two,
stand back.
361
00:19:33,881 --> 00:19:34,965
Wow!
362
00:19:35,49 --> 00:19:37,343
Only you could've
gotten us out of here!
363
00:19:37,968 --> 00:19:40,12
| couldn't have
done it without you.
364
00:19:40,221 --> 00:19:42,431
We should be near
the Attak Trak now.
365
00:19:42,515 --> 00:19:45,226
Attak Trak?
Attak Trak?
366
00:19:46,102 --> 00:19:49,146
- You don't have to shout.
- I'm right here.
367
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
He-Man
368
00:19:57,405 --> 00:20:00,199
Hmm. That doesn't
seem too bad.
369
00:20:00,866 --> 00:20:02,618
Some superficial damage.
370
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Should be all right.
371
00:20:05,871 --> 00:20:08,499
Just stay away from
bright light for a little while.
372
00:20:08,582 --> 00:20:09,834
Thank you, Duncan.
373
00:20:11,669 --> 00:20:13,629
And then He-Man
pulled the entire bridge
374
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
up to the top
of the cliff.
375
00:20:15,464 --> 00:20:16,674
Sure, he did.
376
00:20:16,716 --> 00:20:20,636
Then | led He-Man and Ram
Man back to the Attak Trak.
377
00:20:20,928 --> 00:20:22,805
But how
did you do that?
378
00:20:22,888 --> 00:20:24,348
You can't see.
379
00:20:24,432 --> 00:20:26,392
Yeah, you're just
making it up.
380
00:20:26,475 --> 00:20:28,436
Yeah, you never
met He-Man!
381
00:20:28,477 --> 00:20:32,314
| did so meet He-Man!
I'm not a liar!
382
00:20:32,523 --> 00:20:34,483
No, you didn't.
Liar!
383
00:20:36,694 --> 00:20:38,70
Excuse me.
384
00:20:38,112 --> 00:20:39,530
He-Man!
385
00:20:40,656 --> 00:20:42,74
How are you
doing, buddy?
386
00:20:42,158 --> 00:20:44,410
Fine.
How are your eyes?
387
00:20:44,618 --> 00:20:46,78
Well, they're
all better now.
388
00:20:46,120 --> 00:20:47,830
| just wanted to
thank you again
389
00:20:47,913 --> 00:20:49,832
for rescuing
Ram Man and me,
390
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
and to give you this.
391
00:20:55,713 --> 00:20:57,89
Thank you, He-Man!
392
00:20:57,173 --> 00:20:58,215
You're most welcome.
393
00:20:58,299 --> 00:21:01,927
Loos, can | call on you
again if | need your help?
394
00:21:02,136 --> 00:21:04,513
Anytime, He-Man.
Anytime.
395
00:21:07,308 --> 00:21:09,810
Wow! Can |
see the crystal?
396
00:21:09,894 --> 00:21:12,62
| Knew he was
telling the truth.
397
00:21:12,104 --> 00:21:14,315
Did not.
Did, too.
398
00:21:14,398 --> 00:21:17,67
Did not.
Did, too.
399
00:21:18,110 --> 00:21:19,487
Hold on a second.
400
00:21:19,570 --> 00:21:21,697
You all get to
see the crystal.
401
00:21:21,781 --> 00:21:24,950
No, no, you can
all be my friends.
402
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
So, children, what did you
learn from the story?
403
00:21:32,708 --> 00:21:34,752
Even though
Loos is blind,
404
00:21:34,835 --> 00:21:36,629
he's just like
the rest of us.
405
00:21:36,712 --> 00:21:39,799
Yeah. And ‘cause he learned
to use his other senses,
406
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
he helped He-Man.
407
00:21:41,258 --> 00:21:43,260
That's right.
Just because a person
408
00:21:43,385 --> 00:21:46,55
is blind
or handicapped,
409
00:21:46,138 --> 00:21:48,599
that doesn't mean
that they're helpless.
410
00:21:48,641 --> 00:21:50,476
Yeah!
They have feelings
411
00:21:50,518 --> 00:21:53,103
and want to do stuff
like we do, too!
412
00:21:53,687 --> 00:21:56,315
And who knows? You might
learn as much from them
413
00:21:56,398 --> 00:21:58,25
as they do from you.
26296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.