All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 02x38 - Not So Blind_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:09,885 He-Man 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,804 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,682 | am Adam, 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,227 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,103 of Castle Grayskull. 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,565 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,985 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:27,69 --> 00:00:29,321 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,699 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,78 He-Man 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,790 "...1 have the power!" 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,467 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 and | became He-Man, 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,14 the most powerful man in the universe. 15 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Only three others share this secret, 16 00:01:02,396 --> 00:01:06,775 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:09,361 --> 00:01:12,239 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 He-Man 20 00:01:32,259 --> 00:01:35,762 Come. Touch the finest silks in Eternia. 21 00:01:35,846 --> 00:01:38,15 Silk handkerchiefs, scarves, 22 00:01:38,348 --> 00:01:40,934 all the colors of the rainbow. 23 00:01:41,18 --> 00:01:42,519 Ah, noble prince. 24 00:01:42,603 --> 00:01:44,438 You honor me with your presence. 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,23 How can | serve you? 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Well, I'm looking for a gift for my mother. 27 00:01:49,67 --> 00:01:51,570 Is today the queen's birthday? 28 00:01:52,29 --> 00:01:53,530 No, it's no special occasion. 29 00:01:53,989 --> 00:01:56,283 | just wanted to get something because... 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,451 Well, because | love her. 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,78 Oh, how thoughtful. 32 00:02:00,162 --> 00:02:02,873 Isn't this scarf beautiful, hmm? 33 00:02:02,956 --> 00:02:07,85 It's hand-embroidered with the finest and rarest silks in the land. 34 00:02:07,210 --> 00:02:09,379 Yes it's very nice, but, uh... 35 00:02:10,797 --> 00:02:12,90 What happened? 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,509 Shh. Now, just quiet down, 37 00:02:14,593 --> 00:02:16,803 and I'll finish the story. 38 00:02:16,887 --> 00:02:19,681 Now, where was |? Ah, yes, yes. 39 00:02:19,765 --> 00:02:23,101 He-Man was surrounded by rock monsters. 40 00:02:23,435 --> 00:02:26,855 Fortunately, the monsters were just big rocks, 41 00:02:26,938 --> 00:02:30,25 so He-Man had no fear about hurting them. 42 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 Did he smash 'em? 43 00:02:31,693 --> 00:02:34,821 Well, yes, he did, actually. 44 00:02:34,905 --> 00:02:37,866 He-Man pulled back his mighty fist, 45 00:02:37,949 --> 00:02:42,871 and wham, the rock monster was a pile of pebbles. 46 00:02:43,330 --> 00:02:47,125 And then, after taking care of the last monster, 47 00:02:47,209 --> 00:02:49,836 He-Man took his friends to safety. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,838 Oh. Your Highness. 49 00:02:51,922 --> 00:02:53,965 How good to see you again. 50 00:02:54,07 --> 00:02:55,92 Oh, please, don't get up. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 | was just enjoying your story. 52 00:02:57,386 --> 00:02:58,845 How are you, my old friend? 53 00:02:59,680 --> 00:03:03,141 Children, you have asked me where | get my stories. 54 00:03:03,392 --> 00:03:07,354 Meet He-Man's closest friend, Prince Adam. 55 00:03:07,437 --> 00:03:09,564 Wow! The prince! 56 00:03:10,691 --> 00:03:13,443 Mr. Prince, do you live in the palace? 57 00:03:13,735 --> 00:03:15,362 Why, yes, | live in the palace. 58 00:03:15,779 --> 00:03:17,572 Does He-Man live there too? 59 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Uh, well, sometimes. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 Actually, he just seems to turn up when he's needed. 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 | want to know something. 62 00:03:23,829 --> 00:03:26,81 How come He-Man doesn't just go to Snake Mountain 63 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 and smash Skeletor into little bones? 64 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Uh, children, children, what kind of talk is that? 65 00:03:34,256 --> 00:03:38,385 He-Man never tries to hurt any living thing, evil or not. 66 00:03:38,552 --> 00:03:40,95 But | don't understand. 67 00:03:40,220 --> 00:03:42,848 When | do something bad, | get punished. 68 00:03:43,14 --> 00:03:44,891 Why doesn't Skeletor? 69 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Yeah, how come he gets away with everything? 70 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 He will be punished for his evil deeds. 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,691 Skeletor is not an ordinary criminal. 72 00:03:53,108 --> 00:03:55,652 You see, when someone commits a crime, he's tried, 73 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 and if found guilty, well, he's punished. 74 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 Skeletor hasn't been punished. 75 00:04:00,699 --> 00:04:03,452 | told ya. If you were powerful enough, 76 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 you could get away with anything. 77 00:04:05,370 --> 00:04:06,371 Well, not really. 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,999 The punishment is just delayed, that's all. 79 00:04:09,82 --> 00:04:11,418 You see, the more evil Skeletor does, 80 00:04:11,501 --> 00:04:13,295 the worse his punishment will be. 81 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 And each day, we come closer 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,90 to taking care of Skeletor once and for all. 83 00:04:17,549 --> 00:04:20,260 I still think He-Man should beat him up. 84 00:04:20,510 --> 00:04:23,597 Well, now, that'll be enough of that, young man. 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,516 Children, time to come in. 86 00:04:26,600 --> 00:04:27,976 Now, run along, now, run along. 87 00:04:28,59 --> 00:04:30,604 I'll have more stories for you tomorrow. 88 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 Come on, sis. I'll race you home. 89 00:04:33,231 --> 00:04:36,151 | have the power! 90 00:04:36,401 --> 00:04:39,529 Bye, Mr. Prince. | gotta go home now. 91 00:04:40,363 --> 00:04:41,406 Goodbye, little one. 92 00:04:43,658 --> 00:04:45,619 Pardon me, Your Highness. 93 00:04:45,660 --> 00:04:47,829 Do you really know He-Man? 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,873 Yes, probably better than anyone. 95 00:04:50,290 --> 00:04:52,501 I've always wanted to meet him. 96 00:04:53,84 --> 00:04:54,836 This is Loos. 97 00:04:54,920 --> 00:04:57,214 He was born blind. 98 00:04:57,255 --> 00:04:58,590 Well, Loos, 99 00:04:58,632 --> 00:05:00,717 how would you like to go on an adventure with He-Man? 100 00:05:00,926 --> 00:05:03,345 Would I? Wow! 101 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 | have to ask my parents first. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,307 All right. Where do you live? 103 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 | can take you there. But | thought... 104 00:05:09,893 --> 00:05:13,21 I'm blind, but that doesn't mean I'm helpless. 105 00:05:13,188 --> 00:05:15,65 Very well, Loos. 106 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Lead me to your home. 107 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 He-Man 108 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Loos, meet Ram Man. 109 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Ram Man? 110 00:05:25,33 --> 00:05:27,869 I've heard lots about you from the storyteller. 111 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Duh, yeah. I'm a pretty famous guy. 112 00:05:32,207 --> 00:05:33,959 Uh, please excuse me, but there's 113 00:05:34,42 --> 00:05:35,544 something I've got to do. 114 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 May | touch your face? 115 00:05:39,422 --> 00:05:41,216 Uh, oh, sure. 116 00:05:41,299 --> 00:05:43,385 But why do you want to do that? 117 00:05:43,468 --> 00:05:45,95 It's the way | see. 118 00:05:45,303 --> 00:05:49,15 Well, | hope you like what you see. 119 00:05:49,558 --> 00:05:52,310 By the power of Grayskull... 120 00:05:52,519 --> 00:05:54,20 He-Man 121 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 He-Man 122 00:05:58,692 --> 00:06:01,278 Gee, Ram Man, where's your neck? 123 00:06:02,404 --> 00:06:04,614 Uh, | don't know. 124 00:06:05,31 --> 00:06:07,534 | think it's under my collar somewhere. 125 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 How do you turn your head? 126 00:06:09,494 --> 00:06:11,246 Uh, well... 127 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 Uh, what I... What | do... 128 00:06:14,416 --> 00:06:16,459 Well, you see, what, um... 129 00:06:16,501 --> 00:06:19,671 Well, | kind... Uh... | manage. 130 00:06:20,255 --> 00:06:22,757 | wonder what's keeping Prince Adam. 131 00:06:22,841 --> 00:06:25,10 He can't make it, but will | do? 132 00:06:26,136 --> 00:06:27,470 Hi, Rammy. 133 00:06:27,554 --> 00:06:29,347 Now, who do we have here? 134 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 He-Man? Really? 135 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 You're not just pretending because I'm blind? 136 00:06:34,561 --> 00:06:38,356 No, this is the real He-Man, Loos. No fooling. 137 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 Here. See for yourself. 138 00:06:42,694 --> 00:06:45,697 Wow! The storyteller was right! 139 00:06:46,31 --> 00:06:50,35 You must be the strongest man in the whole universe! 140 00:06:50,76 --> 00:06:51,995 Duh, you bet he is. 141 00:06:53,371 --> 00:06:56,82 All right, you two, enough about me. 142 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 | understand someone wants to go on an adventure. 143 00:06:59,02 --> 00:07:00,670 | do! | do! 144 00:07:00,754 --> 00:07:02,505 Ever hear of the singing crystal? 145 00:07:02,714 --> 00:07:05,759 Duh, | thought that was just a legend. 146 00:07:05,967 --> 00:07:09,95 No, the crystals are real, and | know where they are. 147 00:07:09,679 --> 00:07:12,599 Loos, would you like to be the only boy in Eternia 148 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 to touch the singing crystals? 149 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Would |? Would | ever! 150 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 Well, then, let's get this expedition underway. 151 00:07:22,317 --> 00:07:23,401 He-Man 152 00:07:27,489 --> 00:07:29,491 This is as far as you go, Trak. 153 00:07:29,532 --> 00:07:30,951 Now we go on foot. 154 00:07:33,411 --> 00:07:36,498 I'll be here. Have a good time, Loos. 155 00:07:36,665 --> 00:07:39,501 Wow! You really do talk! 156 00:07:39,876 --> 00:07:41,336 Thank you, Trak! 157 00:07:48,218 --> 00:07:50,679 Is this the Crystal Cave? 158 00:07:50,762 --> 00:07:52,514 No, just a short tunnel. 159 00:07:52,597 --> 00:07:54,849 It's the only way to the Crystal Cave Trail. 160 00:08:01,982 --> 00:08:03,400 Watch your step. 161 00:08:04,234 --> 00:08:05,944 Huh? Oops! 162 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 Ram Man? 163 00:08:08,947 --> 00:08:10,365 Say, uh, 164 00:08:10,448 --> 00:08:12,784 where do | get one of those sticks? 165 00:08:14,77 --> 00:08:16,454 Don't worry. I'll watch out for you. 166 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Come on. We're falling behind. 167 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 Let's take a rest here. 168 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 Loos, what do you do to find your way? 169 00:08:31,928 --> 00:08:33,430 Sounds, smells. 170 00:08:33,763 --> 00:08:36,57 My mother taught me to use my other senses 171 00:08:36,141 --> 00:08:37,976 to notice things around me. 172 00:08:38,59 --> 00:08:41,312 Duh, gee, that sounds hard to do. 173 00:08:41,396 --> 00:08:44,357 Not really. Just takes practice. 174 00:08:44,399 --> 00:08:46,985 Ready to go on? The caves are nearby. 175 00:08:47,68 --> 00:08:49,320 You bet! Let's go! 176 00:09:00,790 --> 00:09:04,02 The Crystal Caves are on the other side of this gorge. 177 00:09:04,294 --> 00:09:07,213 Now, Loos, the bridge is rather narrow. 178 00:09:07,589 --> 00:09:09,299 Maybe | should Carry you across. 179 00:09:09,382 --> 00:09:12,469 Are you gonna carry Ram Man across the bridge? 180 00:09:12,927 --> 00:09:15,430 No, | think he can take care of himself. 181 00:09:15,472 --> 00:09:19,17 Well, so can I. I'm not helpless. 182 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Loos, | didn't mean to... 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,479 You didn't hurt my feelings. 184 00:09:22,520 --> 00:09:25,774 | just want you to treat me like anybody else. 185 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 | understand. 186 00:09:27,734 --> 00:09:29,27 But Adam promised your mother 187 00:09:29,69 --> 00:09:30,528 | would bring you home safely. 188 00:09:30,862 --> 00:09:32,238 You may cross the bridge, 189 00:09:32,322 --> 00:09:34,699 but keep your hands on the rope railing. 190 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 You too, Rammy. 191 00:09:43,374 --> 00:09:46,211 This bridge is very old, isn't it? 192 00:09:46,544 --> 00:09:47,921 Uh, yeah. 193 00:09:48,129 --> 00:09:49,923 But how did you know that? 194 00:09:50,06 --> 00:09:51,841 Well, the rope is frayed, 195 00:09:52,08 --> 00:09:55,136 and the boards wobble when | step on them. 196 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Can you hear the boards creak? 197 00:09:57,305 --> 00:09:58,348 Yeah. 198 00:09:58,431 --> 00:10:01,226 They sound as worn as they look. 199 00:10:01,309 --> 00:10:03,186 Where are the caves, He-Man? 200 00:10:03,269 --> 00:10:04,771 They're just around the bend. 201 00:10:17,33 --> 00:10:18,827 The crystals are right in front of you. 202 00:10:18,910 --> 00:10:21,913 It only takes a light touch to make them sing. 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,375 Ah! 204 00:10:25,708 --> 00:10:27,627 It's wonderful! 205 00:10:35,135 --> 00:10:37,428 Do you hear a cracking sound? 206 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Uh, | don't hear anything. 207 00:10:40,56 --> 00:10:41,474 It might have been an echo. 208 00:10:41,558 --> 00:10:43,518 Ah! There it is again! 209 00:10:51,776 --> 00:10:53,945 Loos, are you all right? 210 00:10:54,28 --> 00:10:57,31 Oh! Yeah. What happened? 211 00:10:57,282 --> 00:10:59,492 Hey, who turned out the lights? 212 00:10:59,701 --> 00:11:02,829 That flash, it blinded me. 213 00:11:03,246 --> 00:11:05,790 I... | can't see a thing. 214 00:11:06,166 --> 00:11:08,126 I... I'm blind! 215 00:11:08,418 --> 00:11:10,253 Oh, no, Rammy! 216 00:11:10,712 --> 00:11:13,506 He-Man, you're all right, aren't you? 217 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 He-Man, what's wrong? 218 00:11:16,718 --> 00:11:17,760 Loos, 219 00:11:18,887 --> 00:11:20,763 I'm afraid I'm blind, too. 220 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 It's all my fault! 221 00:11:33,276 --> 00:11:36,154 | did it! | made you blind! 222 00:11:36,404 --> 00:11:38,656 Loos, Loos, listen to me. 223 00:11:38,740 --> 00:11:40,950 It was an accident. No one is to blame. 224 00:11:41,75 --> 00:11:43,369 But you came here because of me. 225 00:11:43,494 --> 00:11:47,165 The stalactite broke because of the noise | made! 226 00:11:47,248 --> 00:11:50,752 The stalactite was loosened from years of vibrations. 227 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 If you hadn't been so alert, we might have been killed. 228 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 But you're blind now! 229 00:11:55,965 --> 00:11:57,800 What are we gonna do? 230 00:11:57,842 --> 00:11:58,968 | don't know. 231 00:11:59,52 --> 00:12:02,388 Duh, He-Man, I'm scared. 232 00:12:02,889 --> 00:12:04,182 Take it easy, Rammy. 233 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 I'm sorry. | wish this had never happened. 234 00:12:08,311 --> 00:12:09,687 We still have our other senses, 235 00:12:09,771 --> 00:12:12,273 though I'm afraid they're not as developed as yours, Loos. 236 00:12:12,565 --> 00:12:13,608 I'll help you. 237 00:12:13,691 --> 00:12:16,486 If we could find our way back to the Attak Trak, 238 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 it could get us to the palace. 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,365 | Know the way back. 240 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 You do? Yeah. 241 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 There are lots of landmarks along the path. 242 00:12:24,786 --> 00:12:26,79 Let's go, then. 243 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 Loos, will you take the lead? 244 00:12:28,414 --> 00:12:30,250 You can count on me. 245 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Let's go, Loos. 246 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 Man-At-Arms may have something 247 00:12:45,348 --> 00:12:47,141 back at the palace that can help. 248 00:12:50,61 --> 00:12:52,522 The bridge should be here within a few steps. 249 00:12:53,606 --> 00:12:54,649 Be careful, Loos. 250 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 The edge of the ravine is there, too. 251 00:12:56,859 --> 00:12:57,986 | found it! 252 00:12:58,361 --> 00:12:59,612 Good boy. 253 00:12:59,696 --> 00:13:01,155 Be careful where you step. 254 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Something doesn't feel right. 255 00:13:15,253 --> 00:13:18,256 He-Man, there's something wrong with the bridge. 256 00:13:18,464 --> 00:13:20,133 You're right, Loos. 257 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 Go a little faster. 258 00:13:22,510 --> 00:13:25,888 Duh, hold together, old bridge. 259 00:13:33,271 --> 00:13:34,439 Loos! 260 00:13:34,981 --> 00:13:36,649 Are you all right? 261 00:13:36,858 --> 00:13:39,527 Yes, but I'm scared. 262 00:13:39,652 --> 00:13:43,740 Duh, He-Man, I'm upside down! 263 00:13:44,449 --> 00:13:46,242 Loos, hold on tight. 264 00:13:46,701 --> 00:13:48,328 | must help Ram Man. 265 00:13:48,786 --> 00:13:50,163 Give me your hand, Rammy. 266 00:13:50,246 --> 00:13:53,458 Uh, uh, I'm trying. 267 00:13:53,791 --> 00:13:55,335 Can you reach the railing? 268 00:13:55,418 --> 00:13:58,46 Yeah. Yeah, | got it. 269 00:13:58,254 --> 00:14:00,965 Good. Now, inch your way up. 270 00:14:01,215 --> 00:14:04,385 Come on. Come on. 271 00:14:05,678 --> 00:14:06,721 That's good. 272 00:14:06,804 --> 00:14:10,183 Oh! Thanks. 273 00:14:10,433 --> 00:14:13,102 - Loos, are you all right? - Yes. 274 00:14:13,186 --> 00:14:14,228 Good. 275 00:14:14,312 --> 00:14:16,606 Now, can you climb this bridge like a ladder? 276 00:14:16,731 --> 00:14:17,982 I'll try. 277 00:14:24,238 --> 00:14:25,406 Loos? 278 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 I'm all right, He-Man, 279 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 but | don't think we can climb up. 280 00:14:29,285 --> 00:14:30,912 The boards are loose. 281 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 There's got to be another way. 282 00:14:32,705 --> 00:14:33,748 Wait a minute. 283 00:14:33,831 --> 00:14:36,626 | remember a tree next to the bridge. 284 00:14:36,709 --> 00:14:38,294 You're right. | do, too. 285 00:14:38,378 --> 00:14:40,171 A tree with a large branch. 286 00:14:40,421 --> 00:14:43,132 Rammy, can you move to one side of the bridge? 287 00:14:43,216 --> 00:14:45,593 Duh, yeah, | think so. 288 00:14:47,720 --> 00:14:50,598 Okay. I'm on this side, here. 289 00:14:50,681 --> 00:14:52,600 Good. Now, both of you, 290 00:14:52,683 --> 00:14:54,310 hold on tight. 291 00:14:55,353 --> 00:14:56,938 Hey. 292 00:14:56,979 --> 00:14:58,773 What are you doing up there? 293 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Almost done, Rammy. 294 00:15:00,358 --> 00:15:03,403 If | can throw this over the branch of that tree, 295 00:15:03,486 --> 00:15:05,863 | might be able to hoist us up to the top. 296 00:15:06,30 --> 00:15:07,448 Watch your heads. 297 00:15:12,370 --> 00:15:13,413 Sorry about that. 298 00:15:13,579 --> 00:15:15,373 Duh, it's all right. 299 00:15:15,665 --> 00:15:18,84 You hit me on the head. 300 00:15:58,875 --> 00:16:02,44 Duh, hey, what are you doing there? 301 00:16:14,223 --> 00:16:15,766 Rammy, are you at the top? 302 00:16:15,850 --> 00:16:18,144 Duh, just a second. 303 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 Yeah. Yeah, hold it steady. 304 00:16:22,64 --> 00:16:23,399 Is everyone all right? 305 00:16:23,441 --> 00:16:25,943 Yeah. Fine. Yeah. Ooh, boy. 306 00:16:26,235 --> 00:16:28,321 Let's rest a few minutes before we go on. 307 00:16:34,827 --> 00:16:36,913 There should be a beehive near here. 308 00:16:38,789 --> 00:16:40,82 Yes, | hear it. 309 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 Yeah, me too. 310 00:16:46,756 --> 00:16:48,174 Stop a moment. 311 00:16:51,260 --> 00:16:53,346 Oops. Sorry, He-Man. 312 00:16:53,471 --> 00:16:54,972 Why did we stop, Loos? 313 00:16:56,891 --> 00:16:59,727 Mmm, that fragrance. Flowers. 314 00:17:00,353 --> 00:17:01,687 We turned here. 315 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Come on. This way. 316 00:17:19,80 --> 00:17:20,122 There's a... 317 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 A lot of dust in the air. 318 00:17:23,125 --> 00:17:24,168 And | don't remember 319 00:17:24,252 --> 00:17:25,753 all these rocks on the ground. 320 00:17:27,04 --> 00:17:29,06 | must have made a mistake. 321 00:17:29,90 --> 00:17:30,341 There's a wall here. 322 00:17:35,96 --> 00:17:36,722 - Don't worry, Loos. - We'll find it. 323 00:17:36,806 --> 00:17:40,726 Hey, Loos, what is the worst part about being blind? 324 00:17:41,727 --> 00:17:45,231 Well, I've been blind ever since | was born, 325 00:17:45,606 --> 00:17:47,858 so | don't miss seeing all that much. 326 00:17:48,192 --> 00:17:51,487 The worse part for me is when people treat me 327 00:17:51,571 --> 00:17:54,115 as if | don't belong with other people. 328 00:17:54,198 --> 00:17:56,284 | just wish they would understand 329 00:17:56,367 --> 00:17:57,994 that I'm just like them, 330 00:17:58,35 --> 00:18:00,329 with the same feelings and needs. 331 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 | understand. 332 00:18:02,248 --> 00:18:04,542 You know, some people treat me differently 333 00:18:04,625 --> 00:18:06,627 because they think I'm stupid, 334 00:18:06,669 --> 00:18:07,837 but I'm not. 335 00:18:08,254 --> 00:18:11,507 I'm not stupid. No. 336 00:18:11,591 --> 00:18:14,802 But | am kind of slow. 337 00:18:14,885 --> 00:18:16,429 And a bit clumsy. 338 00:18:16,512 --> 00:18:18,889 No, no. That's not true either. 339 00:18:19,265 --> 00:18:21,58 I'm very clumsy. 340 00:18:22,560 --> 00:18:24,520 All right, my smart, clumsy friend, 341 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 we still have to find a way out of here. 342 00:18:28,774 --> 00:18:30,276 Uh, | don't know, He-Man. 343 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 All these walls seem the same. 344 00:18:32,445 --> 00:18:34,697 This doesn't feel like the other walls. 345 00:18:35,948 --> 00:18:38,284 It feels like a pile of large rocks. 346 00:18:38,909 --> 00:18:40,77 | don't like this. 347 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 What is it? 348 00:18:41,495 --> 00:18:44,707 The reason we can't find a way out is, there isn't any. 349 00:18:44,999 --> 00:18:46,792 What? There's been a cave-in. 350 00:18:47,84 --> 00:18:49,920 Oh, no! A cave-in? 351 00:18:50,421 --> 00:18:52,173 How are we gonna get out? 352 00:18:54,925 --> 00:18:58,262 He-Man, it feels like sunlight! 353 00:18:58,971 --> 00:19:00,222 Stay right there. 354 00:19:04,393 --> 00:19:06,771 Now, where is this sunlight? 355 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 Here. Do you feel it? 356 00:19:12,485 --> 00:19:13,819 No. 357 00:19:13,903 --> 00:19:15,905 Wait. | do now. 358 00:19:16,238 --> 00:19:17,907 Good boy. 359 00:19:18,491 --> 00:19:20,34 I'll take it from here. 360 00:19:20,660 --> 00:19:22,244 All right, you two, stand back. 361 00:19:33,881 --> 00:19:34,965 Wow! 362 00:19:35,49 --> 00:19:37,343 Only you could've gotten us out of here! 363 00:19:37,968 --> 00:19:40,12 | couldn't have done it without you. 364 00:19:40,221 --> 00:19:42,431 We should be near the Attak Trak now. 365 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 Attak Trak? Attak Trak? 366 00:19:46,102 --> 00:19:49,146 - You don't have to shout. - I'm right here. 367 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 He-Man 368 00:19:57,405 --> 00:20:00,199 Hmm. That doesn't seem too bad. 369 00:20:00,866 --> 00:20:02,618 Some superficial damage. 370 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Should be all right. 371 00:20:05,871 --> 00:20:08,499 Just stay away from bright light for a little while. 372 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Thank you, Duncan. 373 00:20:11,669 --> 00:20:13,629 And then He-Man pulled the entire bridge 374 00:20:13,713 --> 00:20:15,381 up to the top of the cliff. 375 00:20:15,464 --> 00:20:16,674 Sure, he did. 376 00:20:16,716 --> 00:20:20,636 Then | led He-Man and Ram Man back to the Attak Trak. 377 00:20:20,928 --> 00:20:22,805 But how did you do that? 378 00:20:22,888 --> 00:20:24,348 You can't see. 379 00:20:24,432 --> 00:20:26,392 Yeah, you're just making it up. 380 00:20:26,475 --> 00:20:28,436 Yeah, you never met He-Man! 381 00:20:28,477 --> 00:20:32,314 | did so meet He-Man! I'm not a liar! 382 00:20:32,523 --> 00:20:34,483 No, you didn't. Liar! 383 00:20:36,694 --> 00:20:38,70 Excuse me. 384 00:20:38,112 --> 00:20:39,530 He-Man! 385 00:20:40,656 --> 00:20:42,74 How are you doing, buddy? 386 00:20:42,158 --> 00:20:44,410 Fine. How are your eyes? 387 00:20:44,618 --> 00:20:46,78 Well, they're all better now. 388 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 | just wanted to thank you again 389 00:20:47,913 --> 00:20:49,832 for rescuing Ram Man and me, 390 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 and to give you this. 391 00:20:55,713 --> 00:20:57,89 Thank you, He-Man! 392 00:20:57,173 --> 00:20:58,215 You're most welcome. 393 00:20:58,299 --> 00:21:01,927 Loos, can | call on you again if | need your help? 394 00:21:02,136 --> 00:21:04,513 Anytime, He-Man. Anytime. 395 00:21:07,308 --> 00:21:09,810 Wow! Can | see the crystal? 396 00:21:09,894 --> 00:21:12,62 | Knew he was telling the truth. 397 00:21:12,104 --> 00:21:14,315 Did not. Did, too. 398 00:21:14,398 --> 00:21:17,67 Did not. Did, too. 399 00:21:18,110 --> 00:21:19,487 Hold on a second. 400 00:21:19,570 --> 00:21:21,697 You all get to see the crystal. 401 00:21:21,781 --> 00:21:24,950 No, no, you can all be my friends. 402 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 So, children, what did you learn from the story? 403 00:21:32,708 --> 00:21:34,752 Even though Loos is blind, 404 00:21:34,835 --> 00:21:36,629 he's just like the rest of us. 405 00:21:36,712 --> 00:21:39,799 Yeah. And ‘cause he learned to use his other senses, 406 00:21:39,882 --> 00:21:41,175 he helped He-Man. 407 00:21:41,258 --> 00:21:43,260 That's right. Just because a person 408 00:21:43,385 --> 00:21:46,55 is blind or handicapped, 409 00:21:46,138 --> 00:21:48,599 that doesn't mean that they're helpless. 410 00:21:48,641 --> 00:21:50,476 Yeah! They have feelings 411 00:21:50,518 --> 00:21:53,103 and want to do stuff like we do, too! 412 00:21:53,687 --> 00:21:56,315 And who knows? You might learn as much from them 413 00:21:56,398 --> 00:21:58,25 as they do from you. 26296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.