All language subtitles for Grampire (1991) REMUX.eng.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:04,020 (pleasant flute music) 2 00:00:11,402 --> 00:00:13,905 (wind howling) 3 00:00:16,116 --> 00:00:17,659 [Man] Woo! 4 00:00:17,951 --> 00:00:20,453 (pleasant music) 5 00:01:07,584 --> 00:01:10,378 (faint beat music) 6 00:01:17,010 --> 00:01:20,847 (exciting marching band music) 7 00:01:30,148 --> 00:01:32,567 Hey, you clumsy klutz! 8 00:01:32,859 --> 00:01:34,360 Father, where have you been? 9 00:01:34,652 --> 00:01:36,279 Oh, out and about. 10 00:01:36,571 --> 00:01:39,657 I wish you wouldn't go wondering off all the time. 11 00:01:39,949 --> 00:01:42,202 What is he doing here? 12 00:01:42,493 --> 00:01:45,622 Ernie thought he'd join us, isn't that nice? 13 00:01:45,914 --> 00:01:47,749 It's a beautiful night. 14 00:01:48,041 --> 00:01:50,293 You could've found better company. 15 00:01:50,585 --> 00:01:51,586 What did you say? 16 00:01:51,878 --> 00:01:53,671 Oh, father, please! 17 00:01:53,963 --> 00:01:55,548 Here, Grandpops, 18 00:01:55,840 --> 00:01:57,842 go buy yourself a Tutti frutti. 19 00:01:58,134 --> 00:01:59,886 Get lost, Mr. Toad. 20 00:02:00,178 --> 00:02:01,304 Oh, sorry, Node. 21 00:02:04,224 --> 00:02:05,350 [Woman] Father! 22 00:02:05,642 --> 00:02:07,560 All aboard, take them through, Mr. Skull! 23 00:02:07,852 --> 00:02:10,563 Only two dollars for the most terrifying ride here, 24 00:02:10,855 --> 00:02:11,856 with Mr. Bones! 25 00:02:12,148 --> 00:02:14,025 Step right up now, come on, sir! 26 00:02:14,317 --> 00:02:16,653 And the lovely lady, you look like a lovely couple! 27 00:02:16,945 --> 00:02:18,321 Thank you, only two dollars. 28 00:02:18,613 --> 00:02:21,199 All aboard, make sure you give Mr. Skull your ticket! 29 00:02:21,491 --> 00:02:22,491 Hurry, two dollars! 30 00:02:22,659 --> 00:02:24,339 Come on now, children, each and every one! 31 00:02:24,619 --> 00:02:27,413 (Grandpa laughing) A lovely thrill! 32 00:02:27,705 --> 00:02:30,500 (creatures howling) 33 00:02:32,126 --> 00:02:34,796 (woman cackling) 34 00:02:36,506 --> 00:02:38,758 (skeleton laughing) 35 00:02:39,050 --> 00:02:39,592 Stop it! 36 00:02:39,884 --> 00:02:40,884 Sit down! 37 00:02:42,178 --> 00:02:45,473 (girl screaming) 38 00:02:45,765 --> 00:02:46,307 It's not real. 39 00:02:46,599 --> 00:02:47,308 It is! 40 00:02:47,600 --> 00:02:50,812 (Grandpa yelling) 41 00:02:51,104 --> 00:02:53,815 (couple screaming) 42 00:02:57,694 --> 00:02:58,695 What the? 43 00:02:58,987 --> 00:02:59,696 Not you again. 44 00:02:59,988 --> 00:03:01,489 Look, I'm terribly sorry. 45 00:03:01,781 --> 00:03:03,241 Come on, you old fool. 46 00:03:03,533 --> 00:03:04,969 - Out of here. - I didn't mean any harm. 47 00:03:04,993 --> 00:03:06,160 I was only pretending. 48 00:03:06,452 --> 00:03:07,954 You crazy wacko! 49 00:03:08,246 --> 00:03:09,807 Why don't you just go back to the geriatrics? 50 00:03:09,831 --> 00:03:10,957 (Grandpa yelping) 51 00:03:11,249 --> 00:03:13,001 (ominous music) 52 00:03:13,293 --> 00:03:15,044 Someone call an ambulance, quick! 53 00:03:15,336 --> 00:03:16,336 Keep back, keep back! 54 00:03:16,462 --> 00:03:18,256 My God, I think that's Father. 55 00:03:18,548 --> 00:03:21,926 He's just had a bit of a fall, lady. 56 00:03:22,218 --> 00:03:23,303 Father? 57 00:03:23,594 --> 00:03:26,097 Speak to me, Father, speak to me! 58 00:03:26,389 --> 00:03:27,390 Leah, 59 00:03:27,682 --> 00:03:28,682 where am I? 60 00:03:29,392 --> 00:03:30,727 It's all right. 61 00:03:31,019 --> 00:03:33,104 You had a wee fall, that's all. 62 00:03:33,396 --> 00:03:34,396 No, no, no! 63 00:03:35,356 --> 00:03:37,066 - Just lie still. - No, no, no. 64 00:03:37,358 --> 00:03:38,358 (Leah shushing) 65 00:03:38,609 --> 00:03:39,944 Lie still. 66 00:03:40,236 --> 00:03:42,280 Everything's gonna be fine. 67 00:03:42,572 --> 00:03:45,116 (mystical music) 68 00:03:48,036 --> 00:03:51,039 (airplane whooshing) 69 00:03:52,540 --> 00:03:55,376 (tires screeching) 70 00:04:02,592 --> 00:04:03,592 Hey! 71 00:04:04,635 --> 00:04:06,471 Hey, Lonny, how's America? 72 00:04:06,763 --> 00:04:07,889 You know, pretty cool. 73 00:04:08,181 --> 00:04:08,723 Yeah. 74 00:04:09,015 --> 00:04:10,141 Pretty cool! 75 00:04:10,433 --> 00:04:11,059 I like that. 76 00:04:11,351 --> 00:04:12,671 Yeah, it's good to see you, eh. 77 00:04:12,810 --> 00:04:13,436 Yeah. 78 00:04:13,728 --> 00:04:15,146 Man, you're really tall now. 79 00:04:15,438 --> 00:04:16,438 Goin up. 80 00:04:16,522 --> 00:04:17,231 Here we are. 81 00:04:17,523 --> 00:04:21,152 Let's shove all this stuff in the back. 82 00:04:21,444 --> 00:04:24,405 (car whooshing) 83 00:04:24,697 --> 00:04:26,657 Lonny, how're your mom and dad? 84 00:04:26,949 --> 00:04:27,992 Oh, they're great. 85 00:04:28,284 --> 00:04:29,952 And they send you and Grandpa their love. 86 00:04:30,244 --> 00:04:31,537 Aw, that's nice. 87 00:04:32,497 --> 00:04:33,790 Where is Grandpa? 88 00:04:34,082 --> 00:04:35,392 I thought he'd be at the airport. 89 00:04:35,416 --> 00:04:39,295 Your granddad hasn't been well lately, dear. 90 00:04:39,587 --> 00:04:41,964 He had a little turn last week. 91 00:04:42,965 --> 00:04:44,384 Oh. 92 00:04:44,675 --> 00:04:46,177 Will he be okay? 93 00:04:46,469 --> 00:04:49,263 Praise God, he will be, yes. 94 00:04:49,555 --> 00:04:50,555 Anyway, he's home now 95 00:04:50,640 --> 00:04:53,184 and really looking forward to seeing you. 96 00:04:53,476 --> 00:04:54,476 That's good. 97 00:04:54,519 --> 00:04:56,896 I really missed him, you know, Kanziora? 98 00:04:57,188 --> 00:04:59,607 He's about my favorite cool guy. 99 00:04:59,899 --> 00:05:01,609 And you're not so bad yourself. 100 00:05:01,901 --> 00:05:03,986 (Leah laughing) 101 00:05:04,278 --> 00:05:08,991 Oh, you boys are gonna have a wonderful time, I know. 102 00:05:09,283 --> 00:05:12,286 (gentle guitar music) 103 00:05:16,290 --> 00:05:19,210 (crickets chirping) 104 00:05:21,003 --> 00:05:22,213 Here we are. 105 00:05:22,505 --> 00:05:24,424 It's great to be back, Aunt Leah. 106 00:05:24,715 --> 00:05:27,176 Such a wild old house, eh, Kanziora? 107 00:05:27,468 --> 00:05:28,468 Yeah. 108 00:05:29,303 --> 00:05:30,847 Can I go up and see Grandpa first? 109 00:05:31,139 --> 00:05:32,723 Of course you can. 110 00:05:33,015 --> 00:05:35,518 But be very quiet because he may be asleep. 111 00:05:35,810 --> 00:05:36,352 I will. 112 00:05:36,644 --> 00:05:37,937 Come on, Kanziora. 113 00:05:39,397 --> 00:05:42,483 (gentle guitar music) 114 00:05:50,450 --> 00:05:53,035 (ominous music) 115 00:06:07,341 --> 00:06:08,341 Grandpa? 116 00:06:09,135 --> 00:06:10,135 Are you awake? 117 00:06:10,178 --> 00:06:10,720 Gotcha! 118 00:06:11,012 --> 00:06:12,180 (Grandpa laughing) 119 00:06:12,472 --> 00:06:13,472 Grandpa. 120 00:06:14,140 --> 00:06:17,059 Oh Lonny, my boy, let me look at you. 121 00:06:17,351 --> 00:06:20,897 You've grown into such a fine young man. 122 00:06:21,189 --> 00:06:21,772 - Grandpa? - Yeah? 123 00:06:22,064 --> 00:06:24,400 You remember Kanziora from last summer. 124 00:06:24,692 --> 00:06:25,692 Hello. 125 00:06:26,986 --> 00:06:29,572 Yeah, Kanziora, how are you? 126 00:06:29,864 --> 00:06:30,406 I'm good. 127 00:06:30,698 --> 00:06:33,242 Oh, that's wonderful, wonderful! 128 00:06:33,534 --> 00:06:35,054 So how're you feeling then, Grandpa? 129 00:06:35,119 --> 00:06:38,164 Oh, since you guys got here, much, much better. 130 00:06:38,456 --> 00:06:41,125 Now, come on, let's all sit down on the bed, huh? 131 00:06:41,417 --> 00:06:43,169 So we can see each other. 132 00:06:43,461 --> 00:06:45,087 (Grandpa laughing) 133 00:06:45,379 --> 00:06:47,215 It's awfully dark in here. 134 00:06:47,507 --> 00:06:48,174 Shall I turn on a light? 135 00:06:48,466 --> 00:06:49,466 No, no, no, no. 136 00:06:49,592 --> 00:06:53,054 See, when you turn on the light, that's what hurts my eyes. 137 00:06:53,346 --> 00:06:54,472 I have a better idea. 138 00:06:54,764 --> 00:06:56,557 Why don't you go open up the curtains 139 00:06:56,849 --> 00:07:00,436 and the French doors and let in some air, okay? 140 00:07:00,728 --> 00:07:01,771 Good boy, yeah. 141 00:07:03,314 --> 00:07:05,733 She never lets me open them up. 142 00:07:06,025 --> 00:07:07,527 Such a silly old woman. 143 00:07:07,818 --> 00:07:11,072 (Grandpa laughing) 144 00:07:11,364 --> 00:07:13,157 (ominous music) 145 00:07:13,449 --> 00:07:15,159 Oh, that's much better. 146 00:07:15,451 --> 00:07:17,286 Looks like a beautiful night out there. 147 00:07:17,578 --> 00:07:18,578 Yeah. 148 00:07:19,205 --> 00:07:20,665 There's a big moon and everything. 149 00:07:20,957 --> 00:07:21,957 Is there? 150 00:07:22,124 --> 00:07:24,293 Oh, I sure would love to see it. 151 00:07:24,585 --> 00:07:26,128 Come on, boys, give me a hand up. 152 00:07:26,420 --> 00:07:27,088 Come on, now. 153 00:07:27,380 --> 00:07:30,132 Each of you grab a hand now, let's go, one, two, three. 154 00:07:30,424 --> 00:07:33,135 (Grandpa laughing) 155 00:07:34,053 --> 00:07:35,053 Here we go, Grandpa. 156 00:07:35,263 --> 00:07:37,056 Yes, here we go. 157 00:07:37,348 --> 00:07:38,391 Ah, yes. 158 00:07:38,683 --> 00:07:42,228 We're gonna see what the wondrous night has to offer us. 159 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 Yeah, yeah. 160 00:07:44,230 --> 00:07:47,275 (mystical music) 161 00:07:47,567 --> 00:07:48,567 Magnificent. 162 00:07:49,485 --> 00:07:50,485 Magnificent! 163 00:07:52,029 --> 00:07:53,864 A truly wondrous sight. 164 00:07:57,618 --> 00:07:58,618 Oh. 165 00:07:59,537 --> 00:08:01,956 I'll tell you boys, that, 166 00:08:02,248 --> 00:08:04,709 that is the essence of all life. 167 00:08:05,835 --> 00:08:06,835 Ugh. 168 00:08:08,754 --> 00:08:10,006 I'm all right. 169 00:08:10,298 --> 00:08:13,217 - I'm all right. - What's going on in here? 170 00:08:13,509 --> 00:08:16,470 Father, get back into bed immediately. 171 00:08:18,264 --> 00:08:19,264 Oh no. 172 00:08:20,266 --> 00:08:22,184 Sausage and chips again? 173 00:08:24,228 --> 00:08:25,396 Revolting muck! 174 00:08:28,608 --> 00:08:31,652 You two boys, your tea's on the table downstairs. 175 00:08:31,944 --> 00:08:33,154 Eat it while it's hot. 176 00:08:33,446 --> 00:08:35,114 Kanziora, catch. 177 00:08:35,406 --> 00:08:36,949 Stop showing off! 178 00:08:37,241 --> 00:08:38,784 Just behave yourself. 179 00:08:41,704 --> 00:08:42,955 There you go. 180 00:08:43,247 --> 00:08:44,247 He didn't like it either. 181 00:08:44,415 --> 00:08:47,126 (Grandpa laughing) 182 00:08:48,377 --> 00:08:49,377 Oh. 183 00:08:51,672 --> 00:08:52,672 Ah! 184 00:08:52,923 --> 00:08:54,342 Grosser than gut soup. 185 00:08:54,634 --> 00:08:55,634 Choice. 186 00:08:59,138 --> 00:09:00,890 You can't be serious. 187 00:09:01,182 --> 00:09:02,767 I love tomato sauce. 188 00:09:03,059 --> 00:09:04,059 Do you want some? 189 00:09:04,268 --> 00:09:06,395 Okay, if you insist. 190 00:09:06,687 --> 00:09:07,687 (bottle farting) 191 00:09:07,938 --> 00:09:08,481 (boys laughing) 192 00:09:08,773 --> 00:09:10,524 (door clicking) 193 00:09:10,816 --> 00:09:11,400 Hi. 194 00:09:11,692 --> 00:09:12,692 Good day, boys. 195 00:09:12,777 --> 00:09:13,986 How're you doing? 196 00:09:14,278 --> 00:09:17,657 You got a spare snarl for your Uncle Ernie? 197 00:09:22,453 --> 00:09:24,038 Did you have a good flight? 198 00:09:24,330 --> 00:09:25,456 It wasn't bad. 199 00:09:26,957 --> 00:09:29,919 Is she upstairs with the old beggar? 200 00:09:30,211 --> 00:09:31,211 Yes. 201 00:09:31,796 --> 00:09:33,339 Good on you. 202 00:09:33,631 --> 00:09:35,675 I think I'll have another one of those snarlers. 203 00:09:35,966 --> 00:09:37,843 They're bloody delicious. 204 00:09:42,765 --> 00:09:45,059 Is he really your uncle? 205 00:09:45,351 --> 00:09:46,351 No. 206 00:09:47,520 --> 00:09:48,187 Lonny? 207 00:09:48,479 --> 00:09:49,021 Huh? 208 00:09:49,313 --> 00:09:52,108 Do you think Ernie and your aunt are doing it? 209 00:09:52,400 --> 00:09:52,983 What? 210 00:09:53,275 --> 00:09:54,275 [Kanziora] Do you? 211 00:09:54,360 --> 00:09:56,404 Man, anything's possible. 212 00:10:00,199 --> 00:10:01,199 Yuck! 213 00:10:01,951 --> 00:10:04,537 (boys giggling) 214 00:10:05,663 --> 00:10:08,207 Lonny, I got something really weird to show you. 215 00:10:08,499 --> 00:10:09,208 Do you wanna see? 216 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Sure. 217 00:10:16,924 --> 00:10:18,426 Where'd you find these? 218 00:10:18,718 --> 00:10:20,970 They fell out of a book from last summer. 219 00:10:21,262 --> 00:10:22,513 But look... 220 00:10:22,805 --> 00:10:25,141 There's none of your grandfather. 221 00:10:25,433 --> 00:10:26,433 Strange, eh? 222 00:10:28,269 --> 00:10:30,187 He was sitting in that chair, remember? 223 00:10:30,479 --> 00:10:31,063 So? 224 00:10:31,355 --> 00:10:32,982 Well, where's he gone? 225 00:10:33,274 --> 00:10:36,068 People just don't disappear from photos, do they? 226 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 Wow. 227 00:10:39,822 --> 00:10:42,199 How're you two boys getting on in here? 228 00:10:42,491 --> 00:10:44,827 Aunt Leah, look at this. 229 00:10:45,119 --> 00:10:48,038 Grandpa was down in the garden when we took these. 230 00:10:48,330 --> 00:10:50,082 He was sitting in that chair. 231 00:10:50,374 --> 00:10:51,751 But it's empty now. 232 00:10:52,710 --> 00:10:53,710 Huh. 233 00:10:55,671 --> 00:10:58,132 (ominous music) 234 00:10:58,424 --> 00:10:59,424 How... 235 00:11:01,010 --> 00:11:02,010 very odd. 236 00:11:04,138 --> 00:11:05,848 (Leah laughing) 237 00:11:06,140 --> 00:11:08,434 Probably just a trick of the light, boys. 238 00:11:08,726 --> 00:11:12,354 Now finish up and [I'll get you some ice cream. 239 00:11:14,982 --> 00:11:17,568 (ominous music) 240 00:11:20,613 --> 00:11:23,657 (birds chirping) 241 00:11:23,949 --> 00:11:24,949 But Lonny, 242 00:11:25,201 --> 00:11:27,036 there is something strange going on. 243 00:11:27,328 --> 00:11:28,871 I know there is. 244 00:11:29,163 --> 00:11:31,624 Did you see your aunt's face when she saw the photos? 245 00:11:31,916 --> 00:11:36,003 Oh man, you have got an over-stimulated imagination 246 00:11:36,295 --> 00:11:38,339 which usually leads to madness. 247 00:11:38,631 --> 00:11:41,300 Madness, Kanziora, ha, ha, ha! 248 00:11:41,592 --> 00:11:42,592 Does not. 249 00:11:43,594 --> 00:11:45,638 That house gives me the creeps. 250 00:11:45,930 --> 00:11:47,181 Don't you feel it? 251 00:11:47,473 --> 00:11:49,058 Madness, ha, ha, ha! 252 00:11:50,518 --> 00:11:52,603 (coyotes howling) 253 00:11:52,895 --> 00:11:53,895 Listen. 254 00:11:54,939 --> 00:11:56,357 Did you hear that? 255 00:11:56,649 --> 00:11:59,485 Coo-Coo, COO-COO, COO-COO. 256 00:11:59,777 --> 00:12:01,779 Lonny, in this book I've been reading, 257 00:12:02,071 --> 00:12:04,365 it says in the mountains of Carpathia, 258 00:12:04,657 --> 00:12:06,742 the birds sing at night. 259 00:12:07,034 --> 00:12:08,034 Uh huh. 260 00:12:09,078 --> 00:12:10,287 Sure. 261 00:12:10,579 --> 00:12:12,790 Look, I gotta get some shut-eye. 262 00:12:13,082 --> 00:12:14,250 I'm really beat. 263 00:12:14,542 --> 00:12:15,936 How about I come over in the morning? 264 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 Okay. 265 00:12:17,044 --> 00:12:18,379 Dream weird. 266 00:12:18,671 --> 00:12:19,671 I will. 267 00:12:19,713 --> 00:12:20,965 See you later, mashed potato. 268 00:12:21,257 --> 00:12:22,967 In awhile, crocodile. 269 00:12:25,302 --> 00:12:28,764 (foreboding music) 270 00:12:29,056 --> 00:12:31,600 (birds chirping) 271 00:12:32,601 --> 00:12:35,604 (gentle piano music) 272 00:12:47,741 --> 00:12:49,493 Sweet dreams, child. 273 00:12:51,203 --> 00:12:54,373 (Grandpa whooping) 274 00:12:54,665 --> 00:12:56,959 (eerie music) 275 00:12:58,294 --> 00:12:59,545 [Grandpa] Woo! 276 00:13:01,547 --> 00:13:02,631 Woo, woo, woo! 277 00:13:04,592 --> 00:13:06,927 (ominous music) 278 00:13:07,219 --> 00:13:09,930 (creature howling) 279 00:13:13,934 --> 00:13:16,270 (birds chirping) 280 00:13:16,562 --> 00:13:17,771 [Girl] Go away! 281 00:13:18,063 --> 00:13:20,274 Mom, Ben's got a dead possum! 282 00:13:25,905 --> 00:13:27,072 Hello, stranger. 283 00:13:27,364 --> 00:13:28,782 Hi, Mrs. Kanziora. 284 00:13:29,074 --> 00:13:30,200 How's your aunt, Lonny? 285 00:13:30,492 --> 00:13:31,160 She's fine. 286 00:13:31,452 --> 00:13:32,452 Hi, Mr. Kanziora. 287 00:13:32,578 --> 00:13:34,580 Good day, Lonny, good to have you back, son. 288 00:13:34,872 --> 00:13:36,992 She's a marvelous lady, living in that big old house 289 00:13:37,082 --> 00:13:38,082 with her sick father. 290 00:13:38,334 --> 00:13:39,835 I'll grab the boards. 291 00:13:40,127 --> 00:13:41,712 [Girl] Go away! 292 00:13:42,004 --> 00:13:43,724 And you're out here on your own this time? 293 00:13:43,797 --> 00:13:47,343 Yeah, Dad's gone on tour in Europe with the Philharmonic, 294 00:13:47,635 --> 00:13:50,095 so my mom and my little bother have gone with him. 295 00:13:50,387 --> 00:13:50,930 Mmmm. 296 00:13:51,221 --> 00:13:53,057 Derek, listen to what Lonny's saying. 297 00:13:53,349 --> 00:13:54,349 It's very interesting. 298 00:13:54,558 --> 00:13:55,559 [Derek] What's that? 299 00:13:55,851 --> 00:13:57,019 Let's go. 300 00:13:57,311 --> 00:13:57,853 Bye. 301 00:13:58,145 --> 00:14:00,564 You be careful, you boys, swim between the flags. 302 00:14:00,856 --> 00:14:02,232 [Derek] Have fun! 303 00:14:05,361 --> 00:14:08,822 (faint coyote howling) 304 00:14:09,114 --> 00:14:10,824 (seagulls squawking) 305 00:14:11,116 --> 00:14:12,451 Wow! 306 00:14:12,743 --> 00:14:13,743 Far out. 307 00:14:15,204 --> 00:14:16,288 Wait. 308 00:14:16,580 --> 00:14:17,660 I couldn't sleep last night 309 00:14:17,748 --> 00:14:19,541 thinking about those photos and everything. 310 00:14:19,833 --> 00:14:20,876 They don't come out. 311 00:14:21,168 --> 00:14:21,794 Who? 312 00:14:22,086 --> 00:14:23,086 Vampires. 313 00:14:23,253 --> 00:14:23,963 Vampires? 314 00:14:24,254 --> 00:14:25,254 They don't. 315 00:14:25,464 --> 00:14:27,758 You can't take photos of them or see them in mirrors. 316 00:14:28,050 --> 00:14:29,259 I've been doing some reading. 317 00:14:29,551 --> 00:14:30,219 Oh, man. 318 00:14:30,511 --> 00:14:32,012 You Kiwis are real fruitcakes. 319 00:14:32,304 --> 00:14:35,099 Are not, it's true, Lonny! 320 00:14:35,391 --> 00:14:37,977 Grandpa Cooger, a vampire? 321 00:14:38,268 --> 00:14:42,064 Kanziora, you have truly flipped out, man. 322 00:14:42,356 --> 00:14:44,358 Last one in is a double dork! 323 00:14:44,650 --> 00:14:48,445 (exciting electric guitar music) 324 00:14:48,737 --> 00:14:49,363 Come on! 325 00:14:49,655 --> 00:14:50,864 [Kanziora] Woo! 326 00:14:51,156 --> 00:14:52,533 (water splashing) 327 00:14:52,825 --> 00:14:54,118 [Lonny] Yee-haw! 328 00:14:56,328 --> 00:14:57,663 [Kanziora] Woo! 329 00:14:58,622 --> 00:14:59,957 - Yah! - Kanziora! 330 00:15:01,083 --> 00:15:02,459 (water splashing) 331 00:15:02,751 --> 00:15:04,211 [Kanziora] Woo! 332 00:15:04,503 --> 00:15:05,503 [Lonny] Wow! 333 00:15:07,256 --> 00:15:08,256 Woo! 334 00:15:09,925 --> 00:15:11,325 Hey, Lonny, do you feel like paying 335 00:15:11,510 --> 00:15:14,138 your grandfather a visit later? 336 00:15:14,430 --> 00:15:16,598 You mean check out if he's been sucking neck? 337 00:15:16,890 --> 00:15:17,558 Yeah. 338 00:15:17,850 --> 00:15:20,477 There's only one way to find out if he's really a vampire. 339 00:15:20,769 --> 00:15:21,937 Take him some garlic. 340 00:15:22,229 --> 00:15:23,897 They really hate that. 341 00:15:24,189 --> 00:15:25,315 Or some holy water. 342 00:15:25,607 --> 00:15:27,901 We could steal it from a Catholic church. 343 00:15:28,193 --> 00:15:30,487 We could sprinkle it on his cornflakes. 344 00:15:30,779 --> 00:15:32,114 What do you reckon, Lonny? 345 00:15:32,406 --> 00:15:33,406 Let's do it. 346 00:15:34,408 --> 00:15:35,534 Come on. 347 00:15:35,826 --> 00:15:36,952 Say yes, please. 348 00:15:39,705 --> 00:15:40,705 Okay. 349 00:15:40,873 --> 00:15:42,708 But I'm having nothing to do with it. 350 00:15:43,000 --> 00:15:44,460 This is your scam, man. 351 00:15:44,752 --> 00:15:45,794 Cool. 352 00:15:46,086 --> 00:15:46,795 Ugh. 353 00:15:47,087 --> 00:15:49,339 (silly music) 354 00:16:01,185 --> 00:16:02,770 You keep watch. 355 00:16:03,062 --> 00:16:04,354 You know what, man? 356 00:16:04,646 --> 00:16:05,731 You're insane. 357 00:16:06,023 --> 00:16:06,732 I'm not. 358 00:16:07,024 --> 00:16:09,985 I'm just being scientific, that's all. 359 00:16:12,696 --> 00:16:14,031 Yes, professor. 360 00:16:15,449 --> 00:16:18,368 (faint organ music) 361 00:16:42,226 --> 00:16:45,062 (foreboding music) 362 00:16:48,774 --> 00:16:50,359 Well, well, well. 363 00:16:50,651 --> 00:16:53,153 What's happening here, boy? 364 00:16:53,445 --> 00:16:54,488 Nothing. 365 00:16:54,780 --> 00:16:55,989 Honest. 366 00:16:56,281 --> 00:16:57,991 Is that a fact? 367 00:16:58,283 --> 00:17:00,452 What's that you're hiding from me? 368 00:17:00,744 --> 00:17:02,955 Just a chocolate milkshake? 369 00:17:04,039 --> 00:17:05,791 Chocolate milkshake. 370 00:17:06,750 --> 00:17:08,335 (ominous music) 371 00:17:08,627 --> 00:17:09,627 Show me, boy. 372 00:17:12,756 --> 00:17:15,092 You wouldn't be telling lies, would you? 373 00:17:15,384 --> 00:17:16,760 Not in God's house. 374 00:17:17,803 --> 00:17:19,221 Then show me, boy, oh! 375 00:17:19,513 --> 00:17:21,473 (water splattering) 376 00:17:21,765 --> 00:17:24,309 (exciting music) 377 00:17:25,727 --> 00:17:26,727 Let's get out of here! 378 00:17:26,979 --> 00:17:27,979 Hold it! 379 00:17:30,732 --> 00:17:32,734 Come back here, will you? 380 00:17:46,039 --> 00:17:48,167 His heartbeat is very faint today. 381 00:17:48,458 --> 00:17:50,127 I could hardly hear it. 382 00:17:50,419 --> 00:17:51,837 His time has come. 383 00:17:52,129 --> 00:17:54,006 Yes, my dear, it has. 384 00:17:54,298 --> 00:17:56,675 (Leah sighing) 385 00:17:58,510 --> 00:18:01,263 I think you're possessed of enormous courage. 386 00:18:01,555 --> 00:18:02,264 Thank you. 387 00:18:02,556 --> 00:18:05,684 If there's any change, I suggest you ring Dr. Goldblatter. 388 00:18:05,976 --> 00:18:06,643 I will. 389 00:18:06,935 --> 00:18:08,228 - All right. - Yes. 390 00:18:17,112 --> 00:18:19,948 (foreboding music) 391 00:18:33,378 --> 00:18:35,797 (eerie music) 392 00:18:39,259 --> 00:18:40,259 Grandpa? 393 00:18:41,470 --> 00:18:43,639 Are you all right? 394 00:18:43,931 --> 00:18:44,931 I see you! 395 00:18:45,182 --> 00:18:47,684 (Grandpa laughing) 396 00:18:47,976 --> 00:18:49,853 Don't be frightened, come on in. 397 00:18:50,145 --> 00:18:52,481 Yeah, Kanziora, light the candle. 398 00:18:52,773 --> 00:18:55,275 Yeah, it is a bit dark in here. 399 00:18:55,567 --> 00:18:58,111 (Grandpa chuckling) 400 00:18:58,403 --> 00:19:00,864 (ominous music) 401 00:19:03,367 --> 00:19:04,868 Oh, excuse me, yes. 402 00:19:05,827 --> 00:19:07,329 Yeah, excuse me, yeah. 403 00:19:07,621 --> 00:19:10,666 Now, that's much better, isn't it? 404 00:19:10,958 --> 00:19:12,318 So how are you feeling, Grandpa? 405 00:19:12,501 --> 00:19:15,963 Oh, I tell you, when I get a visit from you boys, 406 00:19:16,255 --> 00:19:18,799 I feel a 100 years younger. 407 00:19:19,091 --> 00:19:21,051 Is that dreadful man gone? 408 00:19:22,010 --> 00:19:23,136 Which man, Grandpa? 409 00:19:23,428 --> 00:19:24,428 Ernie Node? 410 00:19:24,554 --> 00:19:25,722 Rhymes with Toad. 411 00:19:26,014 --> 00:19:27,975 (Grandpa laughing) 412 00:19:28,267 --> 00:19:31,520 You know, he comes barging in here like he owns this place. 413 00:19:31,812 --> 00:19:33,730 I mean, there's a no-hoper. 414 00:19:34,022 --> 00:19:35,107 I'll tell you something, 415 00:19:35,399 --> 00:19:39,695 I do not know what your aunt sees in a guy like him. 416 00:19:39,987 --> 00:19:41,387 I'll tell you, you know, in my day, 417 00:19:41,613 --> 00:19:44,032 you know what he called guys like him? 418 00:19:44,324 --> 00:19:45,033 Slime balls. 419 00:19:45,325 --> 00:19:47,077 (boys laughing) 420 00:19:47,369 --> 00:19:49,663 Oh, your laughter is music to my ears. 421 00:19:49,955 --> 00:19:53,250 You know, I don't have fun anymore. 422 00:19:53,542 --> 00:19:57,170 You know, she won't even let me play Papageno? 423 00:19:58,130 --> 00:19:59,131 I have an idea. 424 00:19:59,423 --> 00:20:03,135 Lonny, why don't you turn on the tape recorder, huh? 425 00:20:03,427 --> 00:20:05,429 It's his favorite music, the magic flute. 426 00:20:05,721 --> 00:20:06,888 Yeah. 427 00:20:07,180 --> 00:20:09,349 Wolfgang Amadeus Mozart. 428 00:20:09,641 --> 00:20:10,767 Oh. 429 00:20:11,059 --> 00:20:13,186 He was a beautiful boy. 430 00:20:13,478 --> 00:20:16,857 (pleasant classical music) 431 00:20:24,156 --> 00:20:28,327 (grandpa singing foreign language) 432 00:20:29,369 --> 00:20:30,746 (fire whooshing) 433 00:20:31,038 --> 00:20:32,080 Wow. 434 00:20:32,372 --> 00:20:33,915 It's magic. 435 00:20:34,207 --> 00:20:36,752 (fire whooshing) 436 00:20:40,130 --> 00:20:41,923 (fire whooshing) 437 00:20:42,215 --> 00:20:45,594 (pleasant classical music) 438 00:20:51,016 --> 00:20:52,225 (fire whooshing) 439 00:20:52,517 --> 00:20:55,520 (Kanziora laughing) 440 00:20:55,812 --> 00:20:56,897 (fire fizzling) 441 00:20:57,189 --> 00:20:58,189 (boys clapping) 442 00:20:58,398 --> 00:20:59,066 All right! 443 00:20:59,358 --> 00:21:00,984 (Lonny hooting) 444 00:21:01,276 --> 00:21:02,986 (boys laughing) 445 00:21:03,278 --> 00:21:04,696 (light whooshing) 446 00:21:04,988 --> 00:21:06,615 (ominous music) 447 00:21:06,907 --> 00:21:09,618 (Grandpa groaning) 448 00:21:13,246 --> 00:21:16,333 Come on, Grandpa, you'll be all right. 449 00:21:17,751 --> 00:21:18,752 There you go. 450 00:21:20,212 --> 00:21:23,048 (Grandpa groaning) 451 00:21:24,091 --> 00:21:25,091 Grandpa? 452 00:21:26,468 --> 00:21:27,468 Grandpa? 453 00:21:28,678 --> 00:21:30,180 Oh no. 454 00:21:30,472 --> 00:21:32,099 Aunt Leah, come quick! 455 00:21:34,559 --> 00:21:36,395 Grandpa, say something. 456 00:21:37,813 --> 00:21:38,813 Aunt Leah! 457 00:21:41,274 --> 00:21:42,274 Grandpa! 458 00:21:43,735 --> 00:21:46,655 (curtain whooshing) 459 00:21:48,657 --> 00:21:50,242 What happened, Lonny? 460 00:21:50,534 --> 00:21:51,910 He just collapsed. 461 00:21:52,202 --> 00:21:53,662 Didn't he, Kanziora? 462 00:21:57,749 --> 00:21:58,749 Father? 463 00:22:00,419 --> 00:22:01,419 Father? 464 00:22:03,255 --> 00:22:04,756 Please, 465 00:22:05,048 --> 00:22:06,048 leave now. 466 00:22:10,178 --> 00:22:11,596 Father, come back. 467 00:22:15,517 --> 00:22:16,517 Oh. 468 00:22:17,227 --> 00:22:19,896 (dramatic music) 469 00:22:34,286 --> 00:22:35,912 Did you see the teeth? 470 00:22:36,204 --> 00:22:37,204 Fangs, man! 471 00:22:37,414 --> 00:22:38,498 Fangs! 472 00:22:38,790 --> 00:22:39,790 That was crazy. 473 00:22:40,000 --> 00:22:41,251 (Lonny shushing) 474 00:22:41,543 --> 00:22:43,128 Kanziora, look, 475 00:22:43,420 --> 00:22:45,172 the old guy is really sick. 476 00:22:45,464 --> 00:22:47,257 So just cool it, please. 477 00:22:48,800 --> 00:22:50,302 I'm sorry, Lonny. 478 00:22:53,597 --> 00:22:55,474 But he'll be all right. 479 00:22:55,765 --> 00:22:56,808 I know he will. 480 00:22:58,101 --> 00:22:59,227 Yeah. 481 00:22:59,519 --> 00:23:00,519 I hope so. 482 00:23:03,815 --> 00:23:05,901 (birds chirping) 483 00:23:06,193 --> 00:23:07,193 Ha, ha! 484 00:23:07,235 --> 00:23:08,653 Man, you are so useless! 485 00:23:08,945 --> 00:23:10,030 Am not! 486 00:23:10,322 --> 00:23:11,322 Come on, 487 00:23:11,573 --> 00:23:13,450 try me, I'm ready for it. 488 00:23:14,576 --> 00:23:16,244 Easy out, easy out. 489 00:23:20,665 --> 00:23:21,665 Bozo! 490 00:23:21,791 --> 00:23:22,959 Get the ball, bozo! 491 00:23:23,251 --> 00:23:24,544 [Kanziora] I am! 492 00:23:29,799 --> 00:23:30,926 [Ernie] Leah. 493 00:23:31,218 --> 00:23:32,218 Oh, Ernie! 494 00:23:33,428 --> 00:23:35,347 I got you a little something. 495 00:23:35,639 --> 00:23:36,639 Oh. 496 00:23:36,890 --> 00:23:38,892 You shouldn't have. 497 00:23:39,184 --> 00:23:40,184 How lovely. 498 00:23:42,687 --> 00:23:43,687 What's happening? 499 00:23:43,730 --> 00:23:45,690 (Kanziora shushing) 500 00:23:45,982 --> 00:23:46,691 (boys laughing) 501 00:23:46,983 --> 00:23:47,983 Pervert. 502 00:23:48,902 --> 00:23:50,445 Moonlight chocolates. 503 00:23:50,737 --> 00:23:51,737 Oh, Ernie. 504 00:23:52,322 --> 00:23:54,282 (boys laughing) 505 00:23:54,574 --> 00:23:57,369 (Grandpa screaming) 506 00:23:58,620 --> 00:23:59,704 That's father. 507 00:24:01,289 --> 00:24:02,289 Come on. 508 00:24:02,374 --> 00:24:03,374 Do you think we should? 509 00:24:03,542 --> 00:24:04,542 Yeah! 510 00:24:04,751 --> 00:24:07,212 (ominous music) 511 00:24:13,969 --> 00:24:15,470 He's gone, Lonny. 512 00:24:17,264 --> 00:24:19,224 It's a blessing. 513 00:24:19,516 --> 00:24:20,642 A real blessing. 514 00:24:25,772 --> 00:24:28,275 (gentle music) 515 00:24:33,363 --> 00:24:34,698 Farewell, Father. 516 00:24:50,255 --> 00:24:53,383 (dramatic music) 517 00:24:53,675 --> 00:24:56,469 (crickets chirping) 518 00:24:58,179 --> 00:25:00,307 I better go now. 519 00:25:00,599 --> 00:25:02,726 Mom will be wondering where I am. 520 00:25:03,018 --> 00:25:04,519 (Lonny sniffling) 521 00:25:04,811 --> 00:25:06,771 He was a nice old guy, eh? 522 00:25:08,356 --> 00:25:10,317 I'm really sorry what I said about him, 523 00:25:10,609 --> 00:25:13,320 being a vampire and all that stuff. 524 00:25:14,571 --> 00:25:15,655 That's okay. 525 00:25:18,825 --> 00:25:22,245 He sure knew how to do magic, eh? 526 00:25:22,537 --> 00:25:24,080 That was really cool. 527 00:25:25,206 --> 00:25:26,206 Yeah. 528 00:25:28,501 --> 00:25:30,503 Look, I better go in now. 529 00:25:32,088 --> 00:25:33,506 Be with Aunt Leah. 530 00:25:34,549 --> 00:25:35,549 Okay. 531 00:25:37,636 --> 00:25:39,971 See you later, mashed potato. 532 00:25:42,098 --> 00:25:44,017 In awhile, crocodile. 533 00:25:44,309 --> 00:25:46,686 (gentle music) 534 00:25:50,857 --> 00:25:53,360 (bird hooting) 535 00:26:00,283 --> 00:26:01,283 Lonny! 536 00:26:02,202 --> 00:26:04,037 You don't need to worry about him. 537 00:26:04,329 --> 00:26:05,955 He's being very brave. 538 00:26:07,290 --> 00:26:08,458 Here he is now. 539 00:26:09,834 --> 00:26:10,834 Who is it? 540 00:26:14,798 --> 00:26:15,798 Hello? 541 00:26:16,966 --> 00:26:17,966 Mom. 542 00:26:19,219 --> 00:26:21,971 Oh, Ma, it's so sad about Grandpa. 543 00:26:23,932 --> 00:26:28,061 We were having such a great time together. 544 00:26:28,353 --> 00:26:30,271 I'm really gonna miss him. 545 00:26:33,400 --> 00:26:34,567 Yeah, I'm okay. 546 00:26:37,028 --> 00:26:39,364 Please, don't worry about me. 547 00:26:41,157 --> 00:26:43,201 So, how are Bobby and Dad? 548 00:26:46,746 --> 00:26:47,746 Say hi. 549 00:26:49,791 --> 00:26:50,791 Okay. 550 00:26:51,751 --> 00:26:53,211 Bye, Mom. 551 00:26:53,503 --> 00:26:54,754 I love you too. 552 00:26:55,046 --> 00:26:57,424 (Lonny crying) 553 00:27:01,636 --> 00:27:04,305 (dramatic music) 554 00:27:10,478 --> 00:27:13,732 (ocean waves whooshing) 555 00:27:26,786 --> 00:27:28,079 "Of all the creatures 556 00:27:28,371 --> 00:27:31,249 "that lurk in the mists of the imagination, 557 00:27:31,541 --> 00:27:36,337 "none is more powerful nor magnificent than the vampire. 558 00:27:36,796 --> 00:27:40,925 "These wandering undead live in a world of darkness 559 00:27:41,217 --> 00:27:44,429 "where they are trapped for all eternity. 560 00:27:46,806 --> 00:27:48,767 (creature growling) (thunder rumbling) 561 00:27:49,058 --> 00:27:50,769 "Some vampires, however, 562 00:27:51,060 --> 00:27:54,731 "draw a source of power from the rays of the full moon, 563 00:27:55,023 --> 00:27:58,902 "said by many to be the essence of all existence. 564 00:28:00,987 --> 00:28:02,906 (thunder rumbling) 565 00:28:03,198 --> 00:28:05,575 "It is not a well-known fact that some vampires 566 00:28:05,867 --> 00:28:08,244 "attempt to lead a normal human life 567 00:28:08,536 --> 00:28:11,456 "but this is often with considerable difficulty, 568 00:28:11,748 --> 00:28:14,375 "since they are all nocturnal creatures 569 00:28:14,667 --> 00:28:17,045 "and have unorthodox cravings." 570 00:28:22,967 --> 00:28:24,219 Wow. 571 00:28:24,511 --> 00:28:25,511 Christopher! 572 00:28:26,971 --> 00:28:29,390 Mom wants you to go down to the shop to get some milk. 573 00:28:29,682 --> 00:28:30,682 Now! 574 00:28:31,976 --> 00:28:32,977 Pathetic monsters! 575 00:28:33,269 --> 00:28:34,270 They'll rot your brain. 576 00:28:34,562 --> 00:28:35,562 Go away! 577 00:28:39,025 --> 00:28:40,461 Hey, did you know that me, Brigit and Serena 578 00:28:40,485 --> 00:28:44,155 were going in for the teen talent time down at the carnival? 579 00:28:44,447 --> 00:28:46,908 It's a hundred bucks first prize. 580 00:28:47,200 --> 00:28:51,996 - (phone ringing) - Leave me alone, would you? 581 00:28:53,665 --> 00:28:54,665 [Mom] Christopher, 582 00:28:54,833 --> 00:28:55,833 phone! 583 00:28:56,584 --> 00:28:57,584 Okay. 584 00:28:58,795 --> 00:29:02,131 (faint radio chattering) 585 00:29:04,259 --> 00:29:04,926 Hello? 586 00:29:05,218 --> 00:29:06,338 [Lonny] Kanziora, it's me. 587 00:29:06,594 --> 00:29:07,136 Hi. 588 00:29:07,428 --> 00:29:09,180 [Lonny] Hey, you're invited to the wake. 589 00:29:09,472 --> 00:29:10,472 The what? 590 00:29:10,640 --> 00:29:11,784 [Lonny] Aunt Leah says you can come 591 00:29:11,808 --> 00:29:13,601 to the party for Grandpa. 592 00:29:13,893 --> 00:29:15,228 Wear a suit and tie. 593 00:29:15,520 --> 00:29:16,563 Gotta go, bye. 594 00:29:16,855 --> 00:29:17,855 Bye. 595 00:29:19,482 --> 00:29:21,150 Mom, do I have a suit and tie? 596 00:29:21,442 --> 00:29:22,026 (Mom chuckling) 597 00:29:22,318 --> 00:29:23,318 Whatever for? 598 00:29:23,528 --> 00:29:24,797 [Kanziora] I'm invited to a party. 599 00:29:24,821 --> 00:29:26,823 Oh, that's nice, dear, whose? 600 00:29:27,115 --> 00:29:28,515 [Kanziora] Lonny's grandfather's. 601 00:29:28,575 --> 00:29:30,118 It's a funeral party. 602 00:29:31,494 --> 00:29:32,494 Oh, Dad! 603 00:29:36,416 --> 00:29:37,584 Thank you for everything. 604 00:29:37,876 --> 00:29:40,044 Thank you for coming. 605 00:29:40,336 --> 00:29:41,504 Goodbye, Martha. 606 00:29:41,796 --> 00:29:42,338 Sad. 607 00:29:42,630 --> 00:29:43,630 Very sad. 608 00:29:47,176 --> 00:29:49,137 Hello, Kanziora, how are you? 609 00:29:49,429 --> 00:29:50,013 [Kanziora] Fine, thanks. 610 00:29:50,305 --> 00:29:50,930 Aw. 611 00:29:51,222 --> 00:29:52,432 In you go. 612 00:29:52,724 --> 00:29:54,767 (faint organ music) 613 00:29:55,059 --> 00:29:57,103 (people chattering) 614 00:29:57,395 --> 00:29:59,856 (faint singing) 615 00:30:03,109 --> 00:30:05,153 [Lonny] So, did you know my grandfather well? 616 00:30:05,445 --> 00:30:06,613 I knew him well. 617 00:30:06,905 --> 00:30:09,699 And he wouldn't want you to be sad. 618 00:30:09,991 --> 00:30:10,991 Chin up. 619 00:30:16,581 --> 00:30:17,581 Excuse me. 620 00:30:18,458 --> 00:30:20,668 Oi, good day, mate! 621 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 What'd you say? 622 00:30:22,170 --> 00:30:24,839 I've been practicing my Kiwi accent. 623 00:30:25,131 --> 00:30:26,799 It's not, "Oi, good day, mate."” 624 00:30:27,091 --> 00:30:28,843 It's, hi, good day, mate. 625 00:30:29,135 --> 00:30:30,136 Lonny! 626 00:30:30,428 --> 00:30:32,180 Go and get your friend a nice drink. 627 00:30:32,472 --> 00:30:34,849 Something festively funereal. 628 00:30:35,141 --> 00:30:36,434 [Lonny] Come on. 629 00:30:39,228 --> 00:30:40,897 My nephew's friend. 630 00:30:41,189 --> 00:30:43,358 Come to pay his respects to Father. 631 00:30:43,650 --> 00:30:45,276 - We got Coke. - Isn't that nice? 632 00:30:45,568 --> 00:30:46,778 [Lonny] In a bowl... 633 00:30:47,070 --> 00:30:50,114 With these dead goobers floating in it. 634 00:30:51,574 --> 00:30:52,700 Mind the midgets. 635 00:30:52,992 --> 00:30:55,370 The midgets are coming through. 636 00:30:57,956 --> 00:31:00,708 (people laughing) 637 00:31:02,752 --> 00:31:05,672 (smooth jazz music) 638 00:31:18,434 --> 00:31:19,686 My God. 639 00:31:19,978 --> 00:31:24,023 This is wilder than the feeding time at the LA zoo. 640 00:31:33,324 --> 00:31:34,784 She's coming over. 641 00:31:35,076 --> 00:31:37,954 (Kanziora crunching) 642 00:31:39,414 --> 00:31:40,999 - Hey, darling. - (Lonny laughing) 643 00:31:41,290 --> 00:31:42,290 How are you? 644 00:31:43,209 --> 00:31:44,460 All right, eh? 645 00:31:44,752 --> 00:31:45,752 How you doing? 646 00:31:45,878 --> 00:31:47,630 - Bloody bonds of beauty, huh? - Whoa! 647 00:31:47,922 --> 00:31:48,464 - Ugh. - Oh! 648 00:31:48,756 --> 00:31:52,301 (woman laughing) (man groaning) 649 00:31:52,593 --> 00:31:53,302 Sorry. 650 00:31:53,594 --> 00:31:54,714 Oh, that's all right, son. 651 00:31:54,887 --> 00:31:56,889 Oh, Senior Sergeant, 652 00:31:57,181 --> 00:31:58,181 are you all right? 653 00:31:58,224 --> 00:32:00,727 Yes, yes, yes, we're fine, thanks. 654 00:32:01,019 --> 00:32:02,770 I don't think you know my nephew. 655 00:32:03,062 --> 00:32:04,772 Lonny from California 656 00:32:05,064 --> 00:32:07,567 and his friend, Kanziora. 657 00:32:07,859 --> 00:32:09,402 Hi, good day, mate! 658 00:32:13,281 --> 00:32:15,950 This is Senior Sergeant Dicky Ticker, 659 00:32:16,242 --> 00:32:18,202 our local constable, and his wife... 660 00:32:18,494 --> 00:32:19,037 Winona. 661 00:32:19,328 --> 00:32:19,871 Winona. 662 00:32:20,163 --> 00:32:21,664 Frightfully jolly wake. 663 00:32:21,956 --> 00:32:22,623 Oh. 664 00:32:22,915 --> 00:32:26,878 Now your father, he was an absolutely marvelous man. 665 00:32:27,170 --> 00:32:28,296 [Leah] Thank you so much. 666 00:32:28,588 --> 00:32:31,466 I've never seen a real live corpse up close before. 667 00:32:31,758 --> 00:32:34,552 (eerie organ music) 668 00:32:45,521 --> 00:32:48,274 (Kanziora sniffing) 669 00:32:48,566 --> 00:32:50,651 He pongs a bit, eh? 670 00:32:50,943 --> 00:32:54,447 She's been sprinkling room deodorizer over him. 671 00:32:54,739 --> 00:32:55,948 That is gnarly. 672 00:32:57,450 --> 00:33:00,036 Lonny, can I check something out? 673 00:33:00,328 --> 00:33:01,328 What? 674 00:33:01,412 --> 00:33:04,123 Just stand beside me for a minute, okay? 675 00:33:04,415 --> 00:33:05,541 [Lonny] Don't. 676 00:33:06,709 --> 00:33:07,709 Bingo. 677 00:33:08,628 --> 00:33:09,628 Lonny! 678 00:33:10,963 --> 00:33:13,341 Get away from that coffin. 679 00:33:13,633 --> 00:33:17,845 Somebody's already tipped a plate of stuffed eggs over him. 680 00:33:18,137 --> 00:33:20,431 Be respectful of the dead, child. 681 00:33:20,723 --> 00:33:23,101 One day, it'll be you in there. 682 00:33:29,774 --> 00:33:31,484 Let's get out of here 683 00:33:31,776 --> 00:33:34,195 before I barf all over my shoes. 684 00:33:37,740 --> 00:33:40,618 (people chattering) 685 00:33:46,999 --> 00:33:50,628 (crickets chirping) 686 00:33:50,920 --> 00:33:52,421 Are you all right, Lonny? 687 00:33:52,713 --> 00:33:54,674 You look very strange. 688 00:33:54,966 --> 00:33:57,260 This is getting weird, man. 689 00:33:57,552 --> 00:33:58,636 What did I tell you? 690 00:33:58,928 --> 00:34:00,596 You wouldn't believe me. 691 00:34:00,888 --> 00:34:02,515 Butt out, would you? 692 00:34:04,725 --> 00:34:06,853 It's just not possible. 693 00:34:07,145 --> 00:34:09,105 They're not real, those fangs. 694 00:34:09,397 --> 00:34:10,439 Grandpa's dead! 695 00:34:10,731 --> 00:34:11,731 He's dead! 696 00:34:12,483 --> 00:34:14,026 I've been doing some research, 697 00:34:14,318 --> 00:34:18,197 and according to my books, they don't die. 698 00:34:18,489 --> 00:34:19,657 Who? 699 00:34:19,949 --> 00:34:21,868 Vampires, dummy. 700 00:34:22,160 --> 00:34:23,428 The only way you can kill them is 701 00:34:23,452 --> 00:34:25,997 to drive a stake right through their heart. 702 00:34:26,289 --> 00:34:27,874 So he's not dead, right? 703 00:34:28,166 --> 00:34:29,917 Is that what you're saying? 704 00:34:30,209 --> 00:34:31,419 He can't be. 705 00:34:31,711 --> 00:34:32,753 They're Nosferatu. 706 00:34:33,045 --> 00:34:34,338 The undead. 707 00:34:34,630 --> 00:34:37,133 Ah, there you are, Lonny. 708 00:34:37,425 --> 00:34:40,720 Well, the last of the guests has just gone. 709 00:34:41,012 --> 00:34:44,098 It all went wonderfully well, didn't it? 710 00:34:45,308 --> 00:34:47,310 What a beautiful evening. 711 00:34:49,270 --> 00:34:51,689 His last on this island earth. 712 00:34:56,402 --> 00:34:59,197 It's very sad for me, Lonny. 713 00:34:59,488 --> 00:35:02,950 Terribly sad, I shall miss him so much. 714 00:35:03,242 --> 00:35:04,242 Yes, Aunt. 715 00:35:06,454 --> 00:35:07,663 Well, 716 00:35:07,955 --> 00:35:12,460 I just have to pop over to Ernie's place for a little while. 717 00:35:12,752 --> 00:35:16,088 I'm sure you boys can amuse yourself, is that all right? 718 00:35:16,380 --> 00:35:17,965 Yes, Aunt, we'll be fine. 719 00:35:18,257 --> 00:35:19,717 I'm sure you will. 720 00:35:21,010 --> 00:35:23,763 Yes, well there's plenty of food in there if you're hungry. 721 00:35:24,055 --> 00:35:25,055 So, bye-bye. 722 00:35:29,685 --> 00:35:30,770 I'm starved. 723 00:35:31,854 --> 00:35:35,233 I knew you were gonna say that. 724 00:35:35,524 --> 00:35:37,485 (ominous music) 725 00:35:37,777 --> 00:35:40,488 (creature howling) 726 00:35:46,410 --> 00:35:49,830 (silly synthesizer music) 727 00:35:59,006 --> 00:36:00,132 Hey, this is great. 728 00:36:00,424 --> 00:36:01,592 Check it out. 729 00:36:01,884 --> 00:36:03,177 Let's do some tunes. 730 00:36:03,469 --> 00:36:06,639 (upbeat synthesizer music) 731 00:36:06,931 --> 00:36:07,931 Hey, 732 00:36:08,140 --> 00:36:09,618 you want some of this chocolate cake? 733 00:36:09,642 --> 00:36:10,184 It's delicious. 734 00:36:10,476 --> 00:36:12,103 Have a go over here. 735 00:36:14,939 --> 00:36:15,606 Cool. 736 00:36:15,898 --> 00:36:17,483 (exciting synthesizer music) 737 00:36:17,775 --> 00:36:19,068 Everybody! 738 00:36:19,360 --> 00:36:22,905 (exciting synthesizer music) 739 00:36:24,365 --> 00:36:25,365 Yeah! 740 00:36:30,705 --> 00:36:31,705 Chopsticks. 741 00:36:31,789 --> 00:36:32,373 Yeah. 742 00:36:32,665 --> 00:36:36,127 (gentle "Chopsticks" music) 743 00:36:41,007 --> 00:36:45,094 (ominous organ synthesizer music) 744 00:36:47,513 --> 00:36:48,514 Lonny, 745 00:36:48,806 --> 00:36:50,850 what's happening to my fingers? 746 00:36:51,142 --> 00:36:53,269 I can't stop playing! 747 00:36:53,561 --> 00:36:54,854 Me neither! 748 00:36:55,146 --> 00:36:59,108 (ominous organ synthesizer music) 749 00:37:03,321 --> 00:37:06,615 (creatures howling) 750 00:37:06,907 --> 00:37:09,952 (dramatic organ music) 751 00:37:18,294 --> 00:37:20,880 (steam hissing) 752 00:37:26,594 --> 00:37:29,430 (Grandpa snarling) 753 00:37:32,975 --> 00:37:36,145 (sinister organ music) 754 00:37:52,203 --> 00:37:55,039 (Grandpa snarling) 755 00:38:01,462 --> 00:38:03,881 (eerie music) 756 00:38:11,597 --> 00:38:13,557 Bravo, bravo, bravo! 757 00:38:13,849 --> 00:38:16,394 (boys screaming) 758 00:38:17,395 --> 00:38:18,479 No, no. 759 00:38:18,771 --> 00:38:19,897 Don't be afraid. 760 00:38:20,189 --> 00:38:21,899 It's me, Cooger, 761 00:38:22,191 --> 00:38:23,609 your grandfather. 762 00:38:23,901 --> 00:38:25,694 You know, I have you to thank for this. 763 00:38:25,986 --> 00:38:28,697 You have awoken me with your strength, 764 00:38:28,989 --> 00:38:32,159 your vitality, your energy, your vulnerability 765 00:38:32,451 --> 00:38:37,248 and that which feeds the soul its nocturnal sustenance. 766 00:38:37,706 --> 00:38:38,706 No. 767 00:38:39,458 --> 00:38:40,709 You're not real! 768 00:38:42,086 --> 00:38:43,587 You're not! 769 00:38:43,879 --> 00:38:45,923 Kanziora, this is a major nightmare. 770 00:38:46,215 --> 00:38:48,217 I can't handle it, get me out of here! 771 00:38:48,509 --> 00:38:49,510 It's okay, Lonny. 772 00:38:49,802 --> 00:38:51,762 Really, it's okay. 773 00:38:52,054 --> 00:38:54,974 Lonny, dear Lonny, forgive me for frightening you. 774 00:38:55,266 --> 00:38:57,184 But I can't help it. 775 00:38:57,476 --> 00:38:59,270 It's the way I am. 776 00:38:59,562 --> 00:39:03,065 Kanziora understands, don't you, boy? 777 00:39:03,357 --> 00:39:04,357 Yes. 778 00:39:04,942 --> 00:39:06,318 He'll be all right, Mr. Cooger. 779 00:39:06,610 --> 00:39:09,822 I think he's just the nervous type. 780 00:39:10,114 --> 00:39:11,240 Bite your ass! 781 00:39:11,532 --> 00:39:14,243 (Grandpa laughing) 782 00:39:15,870 --> 00:39:16,870 But... 783 00:39:18,164 --> 00:39:19,415 Why are you a... 784 00:39:21,876 --> 00:39:23,002 A vampire. 785 00:39:23,294 --> 00:39:24,294 Vampire! 786 00:39:25,212 --> 00:39:27,089 I'm not ashamed. 787 00:39:27,381 --> 00:39:28,674 We are who we are. 788 00:39:29,717 --> 00:39:31,594 But they make movies about you. 789 00:39:31,886 --> 00:39:32,511 Hey, Lonny? 790 00:39:32,803 --> 00:39:33,803 Yeah, right! 791 00:39:33,888 --> 00:39:36,265 And you go around scaring people to death! 792 00:39:36,557 --> 00:39:40,603 And bitting them and turning them into vampires. 793 00:39:40,895 --> 00:39:42,735 And you have blood dripping from your mouths. 794 00:39:42,855 --> 00:39:44,982 (Grandpa laughing) 795 00:39:45,274 --> 00:39:46,901 Oh, that's a good one. 796 00:39:47,193 --> 00:39:49,778 Yeah, but I hate to disappoint you. 797 00:39:50,070 --> 00:39:51,530 Movies are not real. 798 00:39:52,823 --> 00:39:54,492 Your dreams are real. 799 00:39:54,783 --> 00:39:58,662 Your imagination is more powerful than any movie! 800 00:39:59,872 --> 00:40:02,791 Well, have you ever sucked people's blood? 801 00:40:03,083 --> 00:40:05,836 Kanziora, what a dumb question! 802 00:40:06,128 --> 00:40:08,964 Please, don't even mention that word. 803 00:40:09,256 --> 00:40:10,257 Boys, 804 00:40:10,549 --> 00:40:13,093 you see before you an ancient man 805 00:40:14,094 --> 00:40:18,265 whose time on this planet is slipping away. 806 00:40:18,557 --> 00:40:20,726 But I was different. 807 00:40:21,018 --> 00:40:24,313 You see, I chose to live a human life. 808 00:40:24,605 --> 00:40:26,732 The path from birth to decay 809 00:40:28,192 --> 00:40:29,192 and death. 810 00:40:30,528 --> 00:40:32,071 But I should've known. 811 00:40:32,363 --> 00:40:33,572 We always return. 812 00:40:35,032 --> 00:40:37,451 Permit me to introduce myself. 813 00:40:39,078 --> 00:40:41,330 (Grandpa laughing) 814 00:40:41,622 --> 00:40:42,622 I am... 815 00:40:44,500 --> 00:40:46,752 your humble servant, Denock, 816 00:40:47,670 --> 00:40:49,922 a vampire of innocent origin 817 00:40:51,257 --> 00:40:53,300 from the 18th century. 818 00:40:53,592 --> 00:40:56,136 (pleasant music) 819 00:40:57,513 --> 00:40:58,931 Lonny, 820 00:40:59,223 --> 00:41:00,223 Kanziora, 821 00:41:01,058 --> 00:41:03,394 can I interest you, perhaps, 822 00:41:03,686 --> 00:41:04,895 in a little music 823 00:41:06,188 --> 00:41:08,857 and magic to remember me by, huh? 824 00:41:10,276 --> 00:41:11,276 Come. 825 00:41:11,527 --> 00:41:12,527 Come. 826 00:41:13,821 --> 00:41:15,322 Take my hand, come. 827 00:41:17,908 --> 00:41:21,412 (pleasant classical music) 828 00:41:27,668 --> 00:41:30,212 Lonny, come, you remember. 829 00:41:30,504 --> 00:41:31,504 Mozart! 830 00:41:32,381 --> 00:41:33,381 Huh? 831 00:41:34,258 --> 00:41:39,179 (pleasant foreign language classical music) 832 00:41:49,732 --> 00:41:52,401 And now we go out into the night. 833 00:41:53,777 --> 00:41:56,447 (mystical music) 834 00:42:17,259 --> 00:42:19,762 (wind howling) 835 00:42:30,939 --> 00:42:33,609 (pleasant music) 836 00:42:59,802 --> 00:43:02,429 (wind whooshing) 837 00:43:17,319 --> 00:43:18,529 Oh no! 838 00:43:18,821 --> 00:43:20,614 (boys screaming) 839 00:43:20,906 --> 00:43:23,951 - To us, dear Leah. - (pleasant violin music) 840 00:43:24,243 --> 00:43:25,953 A wonderful life alone. 841 00:43:29,164 --> 00:43:30,164 (Grandpa yelping) 842 00:43:30,249 --> 00:43:31,917 (boys yelling) 843 00:43:32,209 --> 00:43:34,378 (Lonny screaming) 844 00:43:34,670 --> 00:43:37,506 (Leah gasping) 845 00:43:37,798 --> 00:43:38,798 Oh! 846 00:43:38,966 --> 00:43:40,217 Phew. 847 00:43:40,509 --> 00:43:41,509 What happened? 848 00:43:42,886 --> 00:43:44,763 We fell out of the sky. 849 00:43:45,055 --> 00:43:48,016 Oh dear, how the mighty have fallen. 850 00:43:49,059 --> 00:43:50,059 Can you get up? 851 00:43:50,102 --> 00:43:51,102 Yeah. 852 00:43:52,354 --> 00:43:53,522 This is someone's place. 853 00:43:53,814 --> 00:43:54,481 Let's get out of here! 854 00:43:54,773 --> 00:43:55,357 Yeah. 855 00:43:55,649 --> 00:43:56,191 Are you okay? 856 00:43:56,483 --> 00:43:57,025 Yes. 857 00:43:57,317 --> 00:43:57,818 Can you walk? 858 00:43:58,110 --> 00:43:59,110 No problem. 859 00:43:59,361 --> 00:44:00,361 No problem. 860 00:44:04,450 --> 00:44:05,868 Who the hell's there? 861 00:44:06,160 --> 00:44:06,702 Oh no. 862 00:44:06,994 --> 00:44:08,620 It's Ernie the nerd! 863 00:44:13,375 --> 00:44:16,670 Think you're bloody smart, do you? 864 00:44:16,962 --> 00:44:18,005 Watch this. 865 00:44:18,297 --> 00:44:19,757 Dirty beggars, eh? 866 00:44:24,052 --> 00:44:25,679 Well come on then! 867 00:44:25,971 --> 00:44:27,973 I'll take you on, one at a time! 868 00:44:28,265 --> 00:44:31,018 And I'll knock your bloody blocks off! 869 00:44:31,310 --> 00:44:34,271 (ominous tempo music) 870 00:44:37,274 --> 00:44:39,568 (sinister music) 871 00:44:39,860 --> 00:44:41,195 Boo! 872 00:44:41,487 --> 00:44:43,614 Get away from me, you bloody demon! 873 00:44:43,906 --> 00:44:45,073 (Ernie groaning) 874 00:44:45,365 --> 00:44:47,659 (Grandpa laughing) 875 00:44:47,951 --> 00:44:50,287 (Ernie whimpering) 876 00:44:50,579 --> 00:44:52,206 (silly music) 877 00:44:52,498 --> 00:44:54,917 (boys laughing) 878 00:44:58,921 --> 00:45:00,172 Ernie! 879 00:45:00,464 --> 00:45:01,715 What are you... 880 00:45:02,007 --> 00:45:04,051 (Ernie crying) doing? 881 00:45:04,343 --> 00:45:05,594 Ernie! 882 00:45:05,886 --> 00:45:07,262 Ernie, speak to me! 883 00:45:08,305 --> 00:45:09,848 What is it, love? 884 00:45:10,140 --> 00:45:11,140 What's the matter? 885 00:45:11,225 --> 00:45:12,225 Get up! 886 00:45:13,227 --> 00:45:15,813 The old bastard's still alive! 887 00:45:17,397 --> 00:45:19,983 (ominous music) 888 00:45:26,615 --> 00:45:29,451 (creature howling) 889 00:45:29,743 --> 00:45:34,540 (pleasant foreign language classical music) 890 00:45:49,221 --> 00:45:51,139 [Lonny] Grandpa, can't you go any faster? 891 00:45:51,431 --> 00:45:52,431 No. 892 00:45:52,683 --> 00:45:55,060 Too weak, too old, I must rest. 893 00:45:57,437 --> 00:45:59,982 Man, I'm gonna get it this time. 894 00:46:00,274 --> 00:46:02,734 We gotta get him back home before she finds out. 895 00:46:03,026 --> 00:46:05,779 Listen, boys, I can't go there! 896 00:46:06,071 --> 00:46:09,783 I wanna be part of the ancient way again. 897 00:46:10,075 --> 00:46:12,077 But Grandpa, you can hardly walk. 898 00:46:12,369 --> 00:46:13,412 Lonny, dear Lonny, 899 00:46:13,704 --> 00:46:15,497 please, don't take me home. 900 00:46:15,789 --> 00:46:18,625 Terrible things will happen there. 901 00:46:18,917 --> 00:46:19,917 I wanna live. 902 00:46:20,878 --> 00:46:24,339 I wanna fly like Peter Pan with you boys 903 00:46:24,631 --> 00:46:27,718 and we will have such great adventure. 904 00:46:28,010 --> 00:46:29,010 Huh? 905 00:46:29,928 --> 00:46:30,928 Help me. 906 00:46:34,433 --> 00:46:35,433 Save me. 907 00:46:41,356 --> 00:46:42,356 Please? 908 00:46:48,864 --> 00:46:52,075 Come on, Kanziora, you got all the bright ideas. 909 00:46:52,367 --> 00:46:54,620 Where can we take him? 910 00:46:54,912 --> 00:46:56,538 Come on, think. 911 00:46:56,830 --> 00:46:58,081 I know. 912 00:46:58,373 --> 00:47:00,792 There's an old shed down in the garden. 913 00:47:01,084 --> 00:47:02,084 Perfect. 914 00:47:02,294 --> 00:47:03,295 A shed? 915 00:47:03,587 --> 00:47:04,713 How humiliating. 916 00:47:05,964 --> 00:47:09,134 (pleasant flute music) 917 00:47:10,344 --> 00:47:13,513 (ocean waves sloshing) 918 00:47:21,355 --> 00:47:22,439 (crickets chirping) 919 00:47:22,731 --> 00:47:24,371 [Ernie] Come on, Leah, you can tell me. 920 00:47:24,650 --> 00:47:25,650 Oh Ernie, 921 00:47:26,485 --> 00:47:28,862 it probably was Father out there. 922 00:47:29,154 --> 00:47:31,949 You see, he's not exactly one of us. 923 00:47:33,283 --> 00:47:34,283 You're having me on. 924 00:47:34,534 --> 00:47:36,078 Oh, watch the road! 925 00:47:37,204 --> 00:47:38,246 Jesus Christ! 926 00:47:38,538 --> 00:47:41,458 You're telling me that your old man's a bloody vampire! 927 00:47:41,750 --> 00:47:44,419 It's our family's darkest secret. 928 00:47:44,711 --> 00:47:48,131 You see, he's been alive for over 200 years. 929 00:47:50,676 --> 00:47:52,469 But, Ernie, the unspeakable has happened. 930 00:47:52,761 --> 00:47:53,845 Now that he is dead, 931 00:47:54,137 --> 00:47:57,557 he could return to being a true vampire. 932 00:47:57,849 --> 00:47:59,434 You're not one of them, are you? 933 00:47:59,726 --> 00:48:01,353 Mercifully not. 934 00:48:01,645 --> 00:48:03,021 So glad to hear it. 935 00:48:03,313 --> 00:48:05,232 Well there's one way to stop those jokers. 936 00:48:05,524 --> 00:48:06,608 I've seen it on TV. 937 00:48:06,900 --> 00:48:08,819 Worth's a treat every time. 938 00:48:09,111 --> 00:48:10,487 Stake clean through the heart. 939 00:48:10,779 --> 00:48:12,322 - (Leah gasping) - What are you saying? 940 00:48:12,614 --> 00:48:13,614 Certainly not! 941 00:48:13,699 --> 00:48:15,492 No, that's no way to treat my father. 942 00:48:15,784 --> 00:48:16,868 Leah, he's a monster. 943 00:48:17,160 --> 00:48:18,495 My father is not a monster! 944 00:48:18,787 --> 00:48:20,205 He's a bloody vampire! 945 00:48:20,497 --> 00:48:22,666 You know what those bastards get up to, don't you, eh? 946 00:48:22,958 --> 00:48:24,626 They're only after one thing. 947 00:48:24,918 --> 00:48:25,918 Blood! 948 00:48:26,003 --> 00:48:26,712 I'll show you, Leah. 949 00:48:27,004 --> 00:48:28,364 A good old stake through the heart 950 00:48:28,422 --> 00:48:30,716 will shut the beggar up for good, eh? 951 00:48:31,008 --> 00:48:33,343 (Leah crying) 952 00:48:33,635 --> 00:48:36,430 (engine rumbling) 953 00:48:36,722 --> 00:48:38,557 [Lonny] Help me, Kanziora. 954 00:48:38,849 --> 00:48:41,643 (crickets chirping) 955 00:48:45,647 --> 00:48:46,898 (silly music) 956 00:48:47,190 --> 00:48:47,858 Oh no! 957 00:48:48,150 --> 00:48:50,193 It's Aunt Leah's car. 958 00:48:50,485 --> 00:48:53,113 (Grandpa yelping) 959 00:48:59,453 --> 00:49:01,413 That was close, eh? 960 00:49:01,705 --> 00:49:02,706 Uh oh. 961 00:49:02,998 --> 00:49:04,666 Where's Grandpa gone? 962 00:49:04,958 --> 00:49:06,293 I don't know. 963 00:49:06,585 --> 00:49:07,753 Grandpa, where are you? 964 00:49:08,045 --> 00:49:10,338 [Grandpa] I'm over here! 965 00:49:10,630 --> 00:49:11,630 Get me out! 966 00:49:11,882 --> 00:49:12,882 (boys laughing) 967 00:49:13,008 --> 00:49:14,008 Get me out! 968 00:49:15,427 --> 00:49:18,388 (pleasant flute music) 969 00:49:18,680 --> 00:49:21,558 [Kanziora] I hope mom and dad don't hear us. 970 00:49:21,850 --> 00:49:24,895 (pleasant flute music) 971 00:49:42,162 --> 00:49:43,162 (Grandpa groaning) 972 00:49:43,246 --> 00:49:44,706 (Kanziora shushing) 973 00:49:44,998 --> 00:49:47,501 You have to be real quiet. 974 00:49:47,793 --> 00:49:49,628 (Kanziora shushing) 975 00:49:49,920 --> 00:49:52,964 (pleasant flute music) 976 00:49:59,596 --> 00:50:01,765 You'll be safe here, Grandpa. 977 00:50:02,057 --> 00:50:03,057 Eh, Kanziora? 978 00:50:03,225 --> 00:50:04,225 Yeah. 979 00:50:05,268 --> 00:50:06,561 This coat will keep you warm. 980 00:50:06,853 --> 00:50:07,979 Oh. 981 00:50:08,271 --> 00:50:09,731 This is quite cozy. 982 00:50:10,023 --> 00:50:11,903 [Lonny] We'll come and see you tomorrow, okay? 983 00:50:12,067 --> 00:50:14,319 Yeah, but don't go out, will you? 984 00:50:14,611 --> 00:50:16,404 Please, Grandpa, stay here. 985 00:50:16,696 --> 00:50:17,696 Promise? 986 00:50:18,490 --> 00:50:20,617 (Grandpa coughing) 987 00:50:20,909 --> 00:50:21,576 What is it? 988 00:50:21,868 --> 00:50:22,868 Garlic. 989 00:50:24,454 --> 00:50:25,454 Would you mind? 990 00:50:25,497 --> 00:50:27,582 Makes me quite nauseous. 991 00:50:27,874 --> 00:50:29,209 (garlic thudding) 992 00:50:29,501 --> 00:50:31,878 Kanziora, I gotta get going. 993 00:50:32,170 --> 00:50:33,296 Okay. 994 00:50:33,588 --> 00:50:34,631 Wish me luck. 995 00:50:35,715 --> 00:50:38,176 Just be cool, man, that's all. 996 00:50:38,468 --> 00:50:39,886 Was a great night, wasn't it? 997 00:50:40,178 --> 00:50:41,471 The best, man. 998 00:50:41,763 --> 00:50:42,763 The best. 999 00:50:44,599 --> 00:50:46,726 Grandpa, we're going now. 1000 00:50:47,018 --> 00:50:48,270 So, nighty night. 1001 00:50:48,562 --> 00:50:49,229 Night. 1002 00:50:49,521 --> 00:50:50,605 Sleep tight. 1003 00:50:50,897 --> 00:50:53,191 Don't let the vampire bite. 1004 00:50:53,483 --> 00:50:56,945 (Grandpa laughing) 1005 00:50:57,237 --> 00:50:58,405 Ah. 1006 00:50:58,697 --> 00:51:01,741 (Grandpa singing tune) 1007 00:51:13,587 --> 00:51:16,423 (chainsaw buzzing) 1008 00:51:23,805 --> 00:51:24,848 Lonny! 1009 00:51:25,140 --> 00:51:26,140 Where have you been? 1010 00:51:26,391 --> 00:51:27,726 Aunt Leah. 1011 00:51:28,018 --> 00:51:30,478 I've been up at Kanziora's, why? 1012 00:51:31,646 --> 00:51:33,857 Something dreadful's happened. 1013 00:51:34,149 --> 00:51:37,652 Your grandfather's body has just disappeared. 1014 00:51:39,779 --> 00:51:40,779 Really? 1015 00:51:42,824 --> 00:51:43,824 Uh... 1016 00:51:44,034 --> 00:51:45,034 How? 1017 00:51:45,076 --> 00:51:47,996 We don't exactly know but it's not there. 1018 00:51:48,288 --> 00:51:51,541 Did you see anybody enter the house after we left? 1019 00:51:51,833 --> 00:51:53,001 No. 1020 00:51:53,293 --> 00:51:54,293 Are you sure? 1021 00:51:54,502 --> 00:51:55,545 Yeah, honest. 1022 00:51:59,090 --> 00:52:00,926 Look, can I go to bed? 1023 00:52:01,218 --> 00:52:02,302 I'm really wiped out. 1024 00:52:02,594 --> 00:52:04,262 Oh, of course, dear. 1025 00:52:04,554 --> 00:52:06,264 You run along and I'll be up in a minute 1026 00:52:06,556 --> 00:52:08,433 to turn off the light. 1027 00:52:08,725 --> 00:52:10,435 Goodnight, everybody. 1028 00:52:11,478 --> 00:52:12,896 Goodnight, dear. 1029 00:52:17,442 --> 00:52:20,195 (hammer thudding) 1030 00:52:26,117 --> 00:52:28,703 (ominous music) 1031 00:52:39,965 --> 00:52:42,801 (Grandpa snarling) 1032 00:52:45,595 --> 00:52:48,181 (nails tapping) 1033 00:52:50,558 --> 00:52:53,144 (ominous music) 1034 00:52:54,604 --> 00:52:55,604 Go away. 1035 00:52:56,398 --> 00:52:57,649 Please, go away. 1036 00:52:59,359 --> 00:53:00,359 Thirsty. 1037 00:53:01,236 --> 00:53:02,362 Thirsty! 1038 00:53:02,654 --> 00:53:04,698 (Kanziora groaning) 1039 00:53:04,990 --> 00:53:05,990 Thirsty! 1040 00:53:24,551 --> 00:53:25,719 Good boy, yeah. 1041 00:53:32,183 --> 00:53:33,393 More. 1042 00:53:33,685 --> 00:53:35,312 Just one more, okay? 1043 00:53:40,483 --> 00:53:42,777 [Dad] Who's there? 1044 00:53:43,069 --> 00:53:44,738 Just getting a drink! 1045 00:53:45,030 --> 00:53:45,697 [Dad] Eh? 1046 00:53:45,989 --> 00:53:47,032 Dad's coming! 1047 00:53:48,241 --> 00:53:50,535 (door thudding) 1048 00:53:50,827 --> 00:53:53,872 What's all the bloody noise out here? 1049 00:53:56,458 --> 00:53:59,377 (crickets chirping) 1050 00:54:05,050 --> 00:54:06,468 Stay here. 1051 00:54:06,760 --> 00:54:08,011 I know what to do. 1052 00:54:09,346 --> 00:54:11,765 (silly music) 1053 00:54:12,974 --> 00:54:15,226 You out here, Christopher? 1054 00:54:17,479 --> 00:54:18,479 What the? 1055 00:54:20,148 --> 00:54:21,148 Hey, 1056 00:54:21,316 --> 00:54:22,316 wake up, son. 1057 00:54:23,193 --> 00:54:24,694 Hey. 1058 00:54:24,986 --> 00:54:26,446 Wakey, wakey. 1059 00:54:26,738 --> 00:54:27,738 You all right? 1060 00:54:27,781 --> 00:54:28,782 Where? 1061 00:54:29,074 --> 00:54:30,074 Where am I? 1062 00:54:30,283 --> 00:54:32,219 You've been having a bit of a walk in your sleep. 1063 00:54:32,243 --> 00:54:33,870 Funny wee man, aren't you? 1064 00:54:34,162 --> 00:54:34,704 Eh? 1065 00:54:34,996 --> 00:54:35,538 All right? 1066 00:54:35,830 --> 00:54:37,374 Come on, back to bed. 1067 00:54:39,626 --> 00:54:43,505 Oh dear, I should get back to the shed, yes. 1068 00:54:43,797 --> 00:54:46,091 (silly music) 1069 00:54:58,311 --> 00:54:59,396 Hello, 1070 00:54:59,687 --> 00:55:01,481 can I speak to Lonny, please? 1071 00:55:01,773 --> 00:55:05,693 No, no, I'm sorry Kanziora, he's busy today. 1072 00:55:05,985 --> 00:55:07,612 Can I talk to him? 1073 00:55:07,904 --> 00:55:08,904 Goodbye. 1074 00:55:10,198 --> 00:55:10,907 Why? 1075 00:55:11,199 --> 00:55:12,839 You're not going anywhere today, Lonny, 1076 00:55:13,076 --> 00:55:15,787 till I've sorted out this terrible business. 1077 00:55:16,079 --> 00:55:17,914 But why, that's not fair. 1078 00:55:18,206 --> 00:55:21,251 While you're in my house, child, you'll do as you're told. 1079 00:55:21,543 --> 00:55:22,543 Understood? 1080 00:55:22,669 --> 00:55:23,878 Yes, Aunt Leah. 1081 00:55:26,172 --> 00:55:29,300 Swear to God you know nothing about this. 1082 00:55:29,592 --> 00:55:31,803 Swear on the Almighty's name. 1083 00:55:38,309 --> 00:55:41,062 You wouldn't lie to me, would you? 1084 00:55:42,397 --> 00:55:44,649 No, Aunt Leah, I swear it. 1085 00:55:44,941 --> 00:55:45,941 Good boy. 1086 00:55:46,776 --> 00:55:50,405 Now, finish your breakfast and make your bed. 1087 00:55:50,697 --> 00:55:53,867 Today, you'll play in the garden. 1088 00:55:54,159 --> 00:55:55,159 Okay. 1089 00:55:55,827 --> 00:55:58,204 And if I'm really, really good, 1090 00:55:58,496 --> 00:56:00,290 can I go swimming later? 1091 00:56:02,333 --> 00:56:03,333 We'll see. 1092 00:56:10,884 --> 00:56:14,512 ♪ What am I gonna do for my red opu ♪ 1093 00:56:14,804 --> 00:56:18,558 ♪ It's so very sore, I don't know what to do ♪ 1094 00:56:18,850 --> 00:56:22,145 ♪ This, my little sisters, just look at all my blisters ♪ 1095 00:56:22,437 --> 00:56:26,232 ♪ Let them be a warning to you ♪ (lawnmower puttering) 1096 00:56:26,524 --> 00:56:28,234 Hey, Christopher. 1097 00:56:28,526 --> 00:56:29,926 Where's your American friend, then? 1098 00:56:30,069 --> 00:56:30,778 We wanna meet him. 1099 00:56:31,070 --> 00:56:33,823 Yes, he sounds real spunk. 1100 00:56:34,115 --> 00:56:35,325 Busy! 1101 00:56:35,617 --> 00:56:36,969 Tammy said he looks like River Phoenix. 1102 00:56:36,993 --> 00:56:37,993 I did not. 1103 00:56:38,203 --> 00:56:38,786 [Serena] Did so. 1104 00:56:39,078 --> 00:56:40,078 Liar. 1105 00:56:42,040 --> 00:56:43,374 Come on, let's start again. 1106 00:56:43,666 --> 00:56:44,709 Okay. 1107 00:56:45,001 --> 00:56:47,128 (mower buzzing) 1108 00:56:47,420 --> 00:56:51,549 ♪ What am I gonna do for my red opu ♪ 1109 00:56:53,927 --> 00:56:55,428 [Kanziora] Mr. Cooger. 1110 00:56:55,720 --> 00:56:57,514 [Dad] Christopher, where the hell are you? 1111 00:56:57,805 --> 00:56:59,641 [Ben] He's in there, Dad! 1112 00:56:59,933 --> 00:57:00,973 [Dad] What're you doing? 1113 00:57:01,017 --> 00:57:02,519 Just looking for something. 1114 00:57:02,810 --> 00:57:04,490 [Dad] Get outside and empty the catcher! 1115 00:57:04,604 --> 00:57:06,484 There's work to be done, you lazy little beggar! 1116 00:57:06,523 --> 00:57:07,732 Now come on! 1117 00:57:08,024 --> 00:57:09,024 Okay! 1118 00:57:09,275 --> 00:57:11,694 Listen, boy, I can't stay here. 1119 00:57:11,986 --> 00:57:13,154 It's too dangerous. 1120 00:57:13,446 --> 00:57:17,325 I gotta be some place that's abandoned and dark. 1121 00:57:17,617 --> 00:57:18,993 I'm sorry, Mr. Cooger. 1122 00:57:19,285 --> 00:57:21,746 Can you wait just a little while longer? 1123 00:57:22,038 --> 00:57:24,415 ♪ It's so very sore, I don't know what to do ♪ 1124 00:57:24,707 --> 00:57:25,707 (ball thudding) 1125 00:57:25,917 --> 00:57:27,210 Dreadful racket! 1126 00:57:28,419 --> 00:57:31,256 Don't worry, I've got a plan. 1127 00:57:31,548 --> 00:57:32,215 [Derek] Christopher! 1128 00:57:32,507 --> 00:57:34,759 For the last time, get your lazy ass out here! 1129 00:57:35,051 --> 00:57:36,302 [Kanziora] Coming! 1130 00:57:36,594 --> 00:57:38,721 (lawnmower buzzing) 1131 00:57:39,013 --> 00:57:40,974 Has anyone seen Christopher? 1132 00:57:41,266 --> 00:57:42,618 What the hell is the matter with that boy? 1133 00:57:42,642 --> 00:57:44,644 He's been acting strange all morning. 1134 00:57:44,936 --> 00:57:47,146 Did he really go sleepwalking last night, Dad? 1135 00:57:47,438 --> 00:57:49,399 I found him in the middle of the flowerbed. 1136 00:57:49,691 --> 00:57:50,900 (Mom laughing) 1137 00:57:51,192 --> 00:57:53,194 Ben, darling, will you go and find Christopher? 1138 00:57:53,486 --> 00:57:56,030 Tell him to get ready, would you? 1139 00:57:56,990 --> 00:57:58,074 Christopher! 1140 00:58:00,660 --> 00:58:01,660 Get ready! 1141 00:58:01,786 --> 00:58:02,786 Come on! 1142 00:58:02,829 --> 00:58:03,829 I'm coming! 1143 00:58:04,080 --> 00:58:04,622 Now! 1144 00:58:04,914 --> 00:58:05,914 Go away! 1145 00:58:09,377 --> 00:58:12,046 Hurry, come on. (Grandpa groaning) 1146 00:58:12,338 --> 00:58:14,882 (birds chirping) 1147 00:58:23,308 --> 00:58:24,308 Are you all right? 1148 00:58:24,517 --> 00:58:27,228 (Grandpa grunting) 1149 00:58:28,271 --> 00:58:29,271 Can you breath? 1150 00:58:29,522 --> 00:58:32,942 (Grandpa grunting) 1151 00:58:33,234 --> 00:58:34,277 Here they come! 1152 00:58:37,363 --> 00:58:39,782 (silly music) 1153 00:59:01,846 --> 00:59:03,431 [Mom] Christopher! 1154 00:59:06,726 --> 00:59:09,312 (car whooshing) 1155 00:59:17,904 --> 00:59:20,406 Mom, what's that funny smell? 1156 00:59:21,407 --> 00:59:22,992 I don't smell anything. 1157 00:59:23,284 --> 00:59:23,993 It's your bum. 1158 00:59:24,285 --> 00:59:24,952 (Ben laughing) 1159 00:59:25,244 --> 00:59:26,244 Be quiet. 1160 00:59:26,871 --> 00:59:29,874 It's revolting like moldy chops. 1161 00:59:30,166 --> 00:59:32,835 Christopher, did you invite Lonny to the barbecue tonight? 1162 00:59:33,127 --> 00:59:35,254 He's not allowed out. 1163 00:59:35,546 --> 00:59:37,006 Isn't that so sad. 1164 00:59:38,341 --> 00:59:39,341 Mmm. 1165 00:59:40,760 --> 00:59:42,387 (Grandpa groaning) 1166 00:59:42,679 --> 00:59:43,805 What was that? 1167 00:59:44,722 --> 00:59:46,307 He did a big fart! 1168 00:59:46,599 --> 00:59:47,266 (Kanziora shushing) 1169 00:59:47,558 --> 00:59:48,558 Easy, Ben. 1170 00:59:48,643 --> 00:59:50,937 (silly music) 1171 01:00:00,863 --> 01:00:03,533 (smooth tempo music) 1172 01:00:03,825 --> 01:00:07,036 (vacuum cleaner buzzing) 1173 01:00:25,763 --> 01:00:28,766 (smooth tempo music) 1174 01:00:43,781 --> 01:00:46,367 (slap smacking) 1175 01:00:55,668 --> 01:00:56,794 The heat! 1176 01:00:57,086 --> 01:00:58,337 Light! 1177 01:00:58,629 --> 01:00:59,629 Get me out. 1178 01:00:59,839 --> 01:01:02,925 I'm starting to feel very strange. 1179 01:01:03,217 --> 01:01:04,761 How strange? 1180 01:01:05,052 --> 01:01:06,929 Please don't do anything strange. 1181 01:01:07,221 --> 01:01:08,306 Not here. 1182 01:01:08,598 --> 01:01:10,600 Just hang on, Mr. Cooger, would you? 1183 01:01:10,892 --> 01:01:12,101 Get me out! 1184 01:01:12,393 --> 01:01:13,519 I need darkness! 1185 01:01:15,521 --> 01:01:16,522 The cave! 1186 01:01:16,814 --> 01:01:17,857 The cave! 1187 01:01:18,149 --> 01:01:19,984 Boy, take me to the cave! 1188 01:01:21,194 --> 01:01:24,447 (ocean waves whooshing) 1189 01:01:36,751 --> 01:01:38,085 Help me, Kanziora, 1190 01:01:38,377 --> 01:01:40,087 I need darkness! 1191 01:01:40,379 --> 01:01:41,047 The cave! 1192 01:01:41,339 --> 01:01:42,339 The cave! 1193 01:01:46,093 --> 01:01:47,093 What's happened? 1194 01:01:47,136 --> 01:01:48,179 Am I glad to see you. 1195 01:01:48,471 --> 01:01:49,013 Where is he? 1196 01:01:49,305 --> 01:01:49,972 In the boot. 1197 01:01:50,264 --> 01:01:51,264 The boot? 1198 01:01:51,432 --> 01:01:53,476 Oh, you mean the trunk. 1199 01:01:53,768 --> 01:01:55,812 Man, I've got something to tell you. 1200 01:01:56,103 --> 01:01:58,105 Ernie the nerd's been making stakes. 1201 01:01:58,397 --> 01:02:00,399 They really wanna slam one through his heart. 1202 01:02:00,691 --> 01:02:01,234 What? 1203 01:02:01,526 --> 01:02:02,819 Yeah, for real. 1204 01:02:03,110 --> 01:02:05,029 We gotta hide him real good this time. 1205 01:02:05,321 --> 01:02:06,601 They're out looking for him now. 1206 01:02:06,864 --> 01:02:08,866 Lonny, we can't tell him they wanna stake him. 1207 01:02:09,158 --> 01:02:09,700 Why not? 1208 01:02:09,992 --> 01:02:10,576 He's gotta know. 1209 01:02:10,868 --> 01:02:11,953 No, don't you see? 1210 01:02:12,245 --> 01:02:14,288 We gotta protect him, look after him. 1211 01:02:14,580 --> 01:02:15,832 We said we would. 1212 01:02:16,123 --> 01:02:17,500 He needs us. 1213 01:02:17,792 --> 01:02:19,561 If we tell him, he'd probably start biting people. 1214 01:02:19,585 --> 01:02:21,003 (Lonny shushing) 1215 01:02:21,295 --> 01:02:22,295 He'll hear us. 1216 01:02:22,421 --> 01:02:25,466 Please, Lonny, don't tell him. 1217 01:02:25,758 --> 01:02:27,468 Sure, buddy, I won't. 1218 01:02:27,760 --> 01:02:30,054 (silly music) 1219 01:02:38,062 --> 01:02:39,689 Come on, Grandpa, walk. 1220 01:02:39,981 --> 01:02:42,692 (Grandpa groaning) 1221 01:02:54,579 --> 01:02:57,373 (Grandpa groaning) 1222 01:03:00,126 --> 01:03:01,335 - Hey! - Hey! 1223 01:03:01,627 --> 01:03:02,627 Oh no! 1224 01:03:02,837 --> 01:03:03,379 What? 1225 01:03:03,671 --> 01:03:04,671 Girls! 1226 01:03:05,840 --> 01:03:06,840 Let's go this way. 1227 01:03:06,966 --> 01:03:07,966 Come on! 1228 01:03:10,678 --> 01:03:13,222 (women yelping) 1229 01:03:16,309 --> 01:03:17,727 Oh my God, Hilda! 1230 01:03:18,019 --> 01:03:19,019 It's a corpse! 1231 01:03:19,103 --> 01:03:20,187 Sorry, lady. 1232 01:03:20,479 --> 01:03:23,399 (woman screaming) 1233 01:03:23,691 --> 01:03:24,734 Come on, Grandpa. 1234 01:03:25,026 --> 01:03:26,152 You'll be all right. 1235 01:03:26,444 --> 01:03:28,070 - Not far to go. - Not sun. 1236 01:03:28,362 --> 01:03:29,362 Not sun. 1237 01:03:30,865 --> 01:03:31,908 What do you want? 1238 01:03:32,199 --> 01:03:33,242 Who's this? 1239 01:03:33,534 --> 01:03:34,201 My grandpa. 1240 01:03:34,493 --> 01:03:35,661 Mind your own business. 1241 01:03:35,953 --> 01:03:37,413 He fell all over those ladies. 1242 01:03:37,705 --> 01:03:38,705 Yeah, we saw it all. 1243 01:03:38,915 --> 01:03:40,917 (girls giggling) 1244 01:03:41,208 --> 01:03:42,627 Doesn't he like the sun? 1245 01:03:42,919 --> 01:03:43,920 Come on, Lonny. 1246 01:03:44,211 --> 01:03:45,504 Where you going? 1247 01:03:45,796 --> 01:03:46,422 Can we come? 1248 01:03:46,714 --> 01:03:47,714 No! 1249 01:03:47,924 --> 01:03:50,092 (Grandpa groaning) 1250 01:03:50,384 --> 01:03:51,469 [Grandpa] Too much sun. 1251 01:03:51,761 --> 01:03:52,761 Oh. 1252 01:03:56,641 --> 01:03:58,225 Excuse me. 1253 01:03:58,517 --> 01:04:00,311 You're Kanziora's sister, aren't you? 1254 01:04:00,603 --> 01:04:02,313 Yeah, Tammy. 1255 01:04:02,605 --> 01:04:05,566 Well, I'm Leah Cooger, Lonny's aunt. 1256 01:04:05,858 --> 01:04:07,818 Tell me, have you seen the boys about today? 1257 01:04:08,110 --> 01:04:09,362 (girls giggling) 1258 01:04:09,654 --> 01:04:10,696 Yeah, we have. 1259 01:04:10,988 --> 01:04:13,783 They're down at the beach, eh. 1260 01:04:14,075 --> 01:04:15,075 Yes? 1261 01:04:15,159 --> 01:04:18,496 With some funny old guy all wrapped up like a mummy. 1262 01:04:18,788 --> 01:04:20,581 Like a mummy? 1263 01:04:20,873 --> 01:04:22,416 He looked dead, eh? 1264 01:04:23,334 --> 01:04:24,585 Did you see where they went? 1265 01:04:24,877 --> 01:04:26,437 They're headed off towards the caves. 1266 01:04:26,671 --> 01:04:28,130 Thank you very much! 1267 01:04:28,422 --> 01:04:31,509 (girls giggling) 1268 01:04:31,801 --> 01:04:34,095 (silly music) 1269 01:04:36,973 --> 01:04:39,809 (Grandpa groaning) 1270 01:04:46,357 --> 01:04:47,566 Here we are. 1271 01:04:47,858 --> 01:04:50,987 Oh, this is more like it, yeah. 1272 01:04:51,278 --> 01:04:54,657 Now, boys, if you'll just help me get down. 1273 01:04:54,949 --> 01:04:55,949 Oh. 1274 01:04:56,075 --> 01:04:57,075 Ugh. 1275 01:04:57,159 --> 01:04:58,202 Oh, I tell you, 1276 01:04:59,328 --> 01:05:01,706 what an endurance test. 1277 01:05:01,998 --> 01:05:02,540 Grandpa, 1278 01:05:02,832 --> 01:05:04,072 we'll go and get you some food. 1279 01:05:04,208 --> 01:05:04,834 Good. 1280 01:05:05,126 --> 01:05:06,585 Yeah, you'll get very hungry here. 1281 01:05:06,877 --> 01:05:07,877 And... 1282 01:05:08,587 --> 01:05:12,466 perhaps a little alcoholic refreshment? 1283 01:05:12,758 --> 01:05:14,301 Yeah, I can get you some booze. 1284 01:05:14,593 --> 01:05:15,593 Good, good, you see, 1285 01:05:15,803 --> 01:05:19,598 for my poor circulation in the extremities. 1286 01:05:19,890 --> 01:05:20,890 (Grandpa laughing) 1287 01:05:20,975 --> 01:05:21,975 Now, 1288 01:05:23,019 --> 01:05:24,645 I must rest. 1289 01:05:24,937 --> 01:05:28,107 Too much excitement for one day. 1290 01:05:28,399 --> 01:05:30,109 We'll come back later, okay? 1291 01:05:30,401 --> 01:05:30,943 Good, 1292 01:05:31,235 --> 01:05:33,571 and after sunset, and do be careful. 1293 01:05:33,863 --> 01:05:34,405 We will. 1294 01:05:34,697 --> 01:05:35,697 Don't you worry about us. 1295 01:05:35,823 --> 01:05:39,702 And please remember the poor circulation. 1296 01:05:39,994 --> 01:05:43,456 (Grandpa laughing) 1297 01:05:43,748 --> 01:05:44,748 Oh. 1298 01:05:45,666 --> 01:05:46,666 Oh. 1299 01:05:54,467 --> 01:05:57,053 (phone ringing) 1300 01:06:04,435 --> 01:06:05,435 Hello? 1301 01:06:07,104 --> 01:06:09,273 Oh, Senior Sergeant Ticker. 1302 01:06:10,649 --> 01:06:11,649 Who? 1303 01:06:13,277 --> 01:06:15,196 Oh, yes, I remember her. 1304 01:06:16,197 --> 01:06:19,033 Tallish woman in a polka dot frock. 1305 01:06:20,951 --> 01:06:21,951 She what? 1306 01:06:23,079 --> 01:06:25,581 Oh, there must be some mistake. 1307 01:06:26,665 --> 01:06:29,043 She swears it was him? 1308 01:06:29,335 --> 01:06:30,335 Oh, 1309 01:06:30,419 --> 01:06:31,754 quite impossible. 1310 01:06:32,046 --> 01:06:33,046 Yes. 1311 01:06:34,423 --> 01:06:36,300 She's hysterical? 1312 01:06:36,592 --> 01:06:37,592 Oh dear. 1313 01:06:39,637 --> 01:06:41,806 Too much sun, perhaps, yes. 1314 01:06:44,517 --> 01:06:46,477 Well, of course. 1315 01:06:46,769 --> 01:06:47,769 No. 1316 01:06:48,813 --> 01:06:50,231 No trouble at all. 1317 01:06:54,193 --> 01:06:55,193 Oh my God. 1318 01:06:55,986 --> 01:06:56,986 It's begun. 1319 01:06:58,364 --> 01:06:59,364 Oh, Ernie. 1320 01:07:00,241 --> 01:07:01,242 Ernie, quick! 1321 01:07:03,369 --> 01:07:04,495 [Ernie] What is it? 1322 01:07:04,787 --> 01:07:05,788 That was Ticker. 1323 01:07:06,080 --> 01:07:07,665 Someone's recognized Cooger. 1324 01:07:07,957 --> 01:07:10,000 She's in the hospital under sedation. 1325 01:07:10,292 --> 01:07:11,794 We must move quickly now. 1326 01:07:12,086 --> 01:07:13,629 Oh, I denied it all, of course, 1327 01:07:13,921 --> 01:07:16,090 but go down to the caves, I know he's there, 1328 01:07:16,382 --> 01:07:17,925 and bring him back. 1329 01:07:18,217 --> 01:07:20,344 [Ernie] I'll deal with it. 1330 01:07:26,267 --> 01:07:29,186 (people chattering) 1331 01:07:32,106 --> 01:07:33,357 Hello, Lonny. 1332 01:07:33,649 --> 01:07:34,649 Hi. 1333 01:07:40,114 --> 01:07:41,991 Gee, it was hilarious today, Mum. 1334 01:07:42,283 --> 01:07:44,603 Lonny's grandfather tripped over these ladies on the beach. 1335 01:07:44,869 --> 01:07:45,578 Don't be silly, dear. 1336 01:07:45,870 --> 01:07:47,913 Poor Mr. Cooger died. 1337 01:07:48,205 --> 01:07:49,248 - Hi. - Hi, Lonny. 1338 01:07:49,540 --> 01:07:50,820 That was your grandfather, eh? 1339 01:07:51,041 --> 01:07:51,750 What? 1340 01:07:52,042 --> 01:07:54,044 But Mom, I saw him, he was alive. 1341 01:07:54,336 --> 01:07:55,496 Watch your lip, young lady. 1342 01:07:55,671 --> 01:07:57,965 Here, go and take these and put them on the table. 1343 01:07:58,257 --> 01:08:00,176 I'm so sorry to hear about old Mr. Cooger, dear. 1344 01:08:00,467 --> 01:08:01,093 Yeah. 1345 01:08:01,385 --> 01:08:02,585 Such a delightful character. 1346 01:08:02,761 --> 01:08:05,472 Why don't you boys go and have some chops? 1347 01:08:05,764 --> 01:08:08,309 (pleasant music) 1348 01:08:54,188 --> 01:08:55,188 Hello! 1349 01:08:56,482 --> 01:08:57,482 Anyone home? 1350 01:08:58,859 --> 01:09:00,110 [Lonny] Hello? 1351 01:09:01,070 --> 01:09:03,697 [Kanziora] Mr. Cooger! 1352 01:09:03,989 --> 01:09:06,450 (ominous music) 1353 01:09:13,499 --> 01:09:15,292 (Grandpa laughing) 1354 01:09:15,584 --> 01:09:17,461 Oh, that's much better! 1355 01:09:19,380 --> 01:09:20,381 Good evening. 1356 01:09:22,466 --> 01:09:24,385 Grandpa, we've been seen. 1357 01:09:24,677 --> 01:09:26,303 Aunt Leah and Ernie know where you are. 1358 01:09:26,595 --> 01:09:27,638 He's on his way. 1359 01:09:27,930 --> 01:09:28,930 What're we gonna do? 1360 01:09:29,139 --> 01:09:31,892 (Grandpa laughing) 1361 01:09:32,184 --> 01:09:35,980 Look Lonny, my boy, I don't want you to worry. 1362 01:09:36,272 --> 01:09:37,272 Let him come. 1363 01:09:38,857 --> 01:09:40,901 I don't want you to concern yourself 1364 01:09:41,193 --> 01:09:44,697 with such relatively unimportant human matters. 1365 01:09:44,989 --> 01:09:46,240 We've brought you some stuff. 1366 01:09:46,532 --> 01:09:49,368 Oh, you boys have done well, haven't you? 1367 01:09:49,660 --> 01:09:52,079 And I flogged a huge bottle of gin for you too. 1368 01:09:52,371 --> 01:09:53,371 Oh! 1369 01:09:54,373 --> 01:09:56,709 God bless your little souls. 1370 01:09:57,001 --> 01:09:58,001 (Grandpa laughing) 1371 01:09:58,168 --> 01:10:01,463 Well, it's time for me medicine, yeah. 1372 01:10:01,755 --> 01:10:04,049 You know, for the circulation. 1373 01:10:05,009 --> 01:10:06,302 (Grandpa groaning) 1374 01:10:06,593 --> 01:10:07,136 Oh! 1375 01:10:07,428 --> 01:10:09,972 (Grandpa laughing) 1376 01:10:10,264 --> 01:10:11,682 I'll tell you what, 1377 01:10:11,974 --> 01:10:13,684 I think I better have another, you know. 1378 01:10:13,976 --> 01:10:16,270 (silly music) 1379 01:10:18,439 --> 01:10:20,941 Just in case, you know. 1380 01:10:21,233 --> 01:10:22,233 Ah ha! 1381 01:10:23,694 --> 01:10:25,279 Got the beggar! 1382 01:10:25,571 --> 01:10:26,571 Grandpa! 1383 01:10:26,822 --> 01:10:28,615 Die, you monster, die! 1384 01:10:29,616 --> 01:10:30,868 Oh really? 1385 01:10:31,160 --> 01:10:31,702 (Grandpa laughing) 1386 01:10:31,994 --> 01:10:33,620 Die, you monster, die! 1387 01:10:33,912 --> 01:10:35,831 How pathetic he is. 1388 01:10:36,123 --> 01:10:37,249 Take that! 1389 01:10:37,541 --> 01:10:39,668 Oh, well take this! 1390 01:10:39,960 --> 01:10:41,378 (wind whooshing) 1391 01:10:41,670 --> 01:10:44,590 (Grandpa laughing) 1392 01:10:44,882 --> 01:10:46,091 (boys laughing) 1393 01:10:46,383 --> 01:10:47,634 Give me five, Grandpa! 1394 01:10:47,926 --> 01:10:48,469 Yeah! 1395 01:10:48,761 --> 01:10:49,803 What about me? 1396 01:10:50,095 --> 01:10:51,722 - All right! - (Grandpa laughing) 1397 01:10:52,014 --> 01:10:52,681 (Kanziora laughing) 1398 01:10:52,973 --> 01:10:53,973 Oh! 1399 01:10:55,392 --> 01:10:56,101 Oh, I tell you, 1400 01:10:56,393 --> 01:11:00,147 tonight, because of you, I feel eternally young. 1401 01:11:00,439 --> 01:11:02,566 Now I wanna celebrate, where shall we go? 1402 01:11:02,858 --> 01:11:04,860 Hey, what about McDonald's? 1403 01:11:05,152 --> 01:11:07,196 But it's not safe there, you'll be seen. 1404 01:11:07,488 --> 01:11:10,324 Now, Lonny, Lonny, my boy, let's be daring! 1405 01:11:10,616 --> 01:11:12,034 I wanna have fun! 1406 01:11:12,326 --> 01:11:13,326 Mr. McDonald! 1407 01:11:14,620 --> 01:11:17,039 (pleasant music) Here we come! 1408 01:11:17,331 --> 01:11:19,792 (steam hissing) 1409 01:11:24,338 --> 01:11:25,714 Mr. McDonald, 1410 01:11:26,006 --> 01:11:27,216 here we are. 1411 01:11:27,508 --> 01:11:28,509 (Grandpa laughing) 1412 01:11:28,801 --> 01:11:32,429 Now, gotta look like I fit in with crowd, huh? 1413 01:11:35,933 --> 01:11:37,267 Yes, siree, yeah? 1414 01:11:38,727 --> 01:11:40,312 Grandpa, you look cool. 1415 01:11:40,604 --> 01:11:41,939 Give me five, 1416 01:11:42,231 --> 01:11:43,732 and five makes 10, 1417 01:11:44,024 --> 01:11:45,067 and here we go. 1418 01:11:46,944 --> 01:11:49,863 (people chattering) 1419 01:11:51,490 --> 01:11:52,783 Oh! 1420 01:11:53,075 --> 01:11:56,620 This is a magnificent place here, yes! 1421 01:11:56,912 --> 01:11:57,912 Oh! 1422 01:11:58,497 --> 01:11:59,497 - Grandpa. - What? 1423 01:11:59,540 --> 01:12:00,207 Don't you feel well? 1424 01:12:00,499 --> 01:12:02,876 No, no, I'm okay, I tell you. 1425 01:12:04,086 --> 01:12:06,588 281 years is starting to show. 1426 01:12:06,880 --> 01:12:07,923 Here, let me sit down. 1427 01:12:08,215 --> 01:12:09,842 Go ahead, make yourself comfortable. 1428 01:12:10,134 --> 01:12:11,134 Oh no. 1429 01:12:12,469 --> 01:12:15,264 What's the matter with him? 1430 01:12:15,556 --> 01:12:17,516 Maybe he needs food. 1431 01:12:17,808 --> 01:12:18,808 Grandpa, 1432 01:12:18,934 --> 01:12:21,395 would you like a Big Mac? 1433 01:12:21,687 --> 01:12:22,687 A big what? 1434 01:12:23,605 --> 01:12:24,605 A Big Mac. 1435 01:12:29,611 --> 01:12:31,655 They don't eat meat. 1436 01:12:31,947 --> 01:12:32,990 He wants blood. 1437 01:12:41,081 --> 01:12:43,500 (silly music) 1438 01:12:46,795 --> 01:12:50,507 Okay, two Quarter Pounders, two large fries, 1439 01:12:50,799 --> 01:12:52,801 two raw meat patties? 1440 01:12:53,093 --> 01:12:54,595 Thank you. 1441 01:12:54,887 --> 01:12:57,431 (Ernie groaning) 1442 01:12:59,266 --> 01:13:02,019 (dial beeping) 1443 01:13:02,311 --> 01:13:03,311 Whoa! 1444 01:13:05,063 --> 01:13:06,273 Oh! 1445 01:13:06,565 --> 01:13:08,358 We're gonna have a lot of fun tonight. 1446 01:13:08,650 --> 01:13:09,650 Yes, yes. 1447 01:13:11,111 --> 01:13:12,111 What're you doing? 1448 01:13:12,237 --> 01:13:12,779 What? 1449 01:13:13,071 --> 01:13:14,071 No, no, no, no, no, no. 1450 01:13:14,281 --> 01:13:15,281 That's not... 1451 01:13:15,407 --> 01:13:16,407 No, please, 1452 01:13:16,617 --> 01:13:17,659 I can't, I'm... 1453 01:13:19,703 --> 01:13:22,080 Just the sight of it makes me sick. 1454 01:13:22,372 --> 01:13:24,958 Now, please, no, no, I can't. 1455 01:13:25,250 --> 01:13:26,710 No, no, I'm not. 1456 01:13:27,002 --> 01:13:28,170 No, I'm not gonna have it. 1457 01:13:28,462 --> 01:13:30,047 - No, no, no. - Mr. Cooger, 1458 01:13:30,339 --> 01:13:31,339 you need your strength. 1459 01:13:31,423 --> 01:13:32,423 No, no, no. 1460 01:13:32,674 --> 01:13:33,674 Please. 1461 01:13:33,759 --> 01:13:34,927 Drink. 1462 01:13:35,219 --> 01:13:36,553 Come on, Grandpa. 1463 01:13:36,845 --> 01:13:37,387 Open up. 1464 01:13:37,679 --> 01:13:40,432 (Grandpa groaning) 1465 01:13:40,724 --> 01:13:43,519 (people chattering) 1466 01:13:49,650 --> 01:13:50,650 It's not bad. 1467 01:13:50,859 --> 01:13:51,859 It's quite delicious. 1468 01:13:52,110 --> 01:13:53,310 I think I'll have another one. 1469 01:13:53,570 --> 01:13:54,279 Waiter! 1470 01:13:54,571 --> 01:13:55,571 Waiter! 1471 01:13:55,697 --> 01:13:56,697 Garcon! 1472 01:13:58,450 --> 01:13:59,701 No waiters here? 1473 01:14:02,120 --> 01:14:03,247 (ominous music) 1474 01:14:03,539 --> 01:14:04,581 Oh no! 1475 01:14:04,873 --> 01:14:06,500 [Kanziora] Look out! 1476 01:14:08,085 --> 01:14:11,213 You beggars thought you could out-do me, eh? 1477 01:14:11,505 --> 01:14:12,839 Eh? 1478 01:14:13,131 --> 01:14:13,799 (Grandpa growling) 1479 01:14:14,091 --> 01:14:15,318 Yeah, Sergeant Ticker, please. 1480 01:14:15,342 --> 01:14:17,844 This man is a vampire! 1481 01:14:18,136 --> 01:14:20,556 Yeah, mate, and I'm Joan Collins. 1482 01:14:20,847 --> 01:14:22,391 (Grandpa growling) 1483 01:14:22,683 --> 01:14:24,851 Come on, Grandpa, let's go. 1484 01:14:25,143 --> 01:14:26,143 Now. 1485 01:14:27,312 --> 01:14:27,980 Run! 1486 01:14:28,272 --> 01:14:29,272 No you don't! 1487 01:14:29,439 --> 01:14:31,233 You coming with me or what? 1488 01:14:31,525 --> 01:14:32,525 You demon! 1489 01:14:32,776 --> 01:14:33,819 (Grandpa snarling) 1490 01:14:34,111 --> 01:14:35,111 Stop! 1491 01:14:35,279 --> 01:14:37,114 Whatever you're doing! 1492 01:14:37,406 --> 01:14:38,574 You! 1493 01:14:38,865 --> 01:14:40,450 But you're supposed to be... 1494 01:14:40,742 --> 01:14:41,285 Dead. 1495 01:14:41,577 --> 01:14:42,577 I am dead. 1496 01:14:43,579 --> 01:14:44,621 (Grandpa laughing) 1497 01:14:44,913 --> 01:14:46,373 (Ticker yelling) 1498 01:14:46,665 --> 01:14:49,459 (suspenseful music) 1499 01:14:50,460 --> 01:14:51,962 Fly Grandpa, fly! 1500 01:14:53,714 --> 01:14:54,714 Whoa. 1501 01:14:54,840 --> 01:14:55,840 Whoa. 1502 01:14:56,883 --> 01:14:59,720 (Grandpa groaning) 1503 01:15:00,804 --> 01:15:02,139 Get in the car! 1504 01:15:03,557 --> 01:15:04,557 Hurry up! 1505 01:15:05,601 --> 01:15:07,394 Lonny, stop that. 1506 01:15:07,686 --> 01:15:08,686 Ernie, help! 1507 01:15:12,524 --> 01:15:14,568 Don't let them take him away. 1508 01:15:14,860 --> 01:15:16,220 They wanna kill him, Mr. Tinker! 1509 01:15:16,403 --> 01:15:17,403 That's enough. 1510 01:15:17,654 --> 01:15:20,115 (Ernie grunting) 1511 01:15:20,407 --> 01:15:22,159 [Ernie] Get in there! 1512 01:15:22,451 --> 01:15:24,953 (dramatic music) 1513 01:15:27,664 --> 01:15:29,041 No! 1514 01:15:29,333 --> 01:15:30,917 But Leah, you don't understand. 1515 01:15:31,209 --> 01:15:34,630 It was the beautiful boys that gave me life. 1516 01:15:34,921 --> 01:15:36,298 I didn't mean any harm. 1517 01:15:36,590 --> 01:15:39,051 I'm having a little fun. 1518 01:15:39,343 --> 01:15:40,719 Fun? 1519 01:15:41,011 --> 01:15:42,929 You call resurrecting yourself from the dead 1520 01:15:43,221 --> 01:15:46,016 and running around biting people, "fun?" 1521 01:15:46,308 --> 01:15:48,268 You give me no choice, Father. 1522 01:15:48,560 --> 01:15:50,937 Was that no-hoper, Ernie, that put you up to this! 1523 01:15:51,229 --> 01:15:52,939 That worthless bum! 1524 01:15:53,231 --> 01:15:54,733 I'm not listening. 1525 01:15:55,025 --> 01:15:56,777 (suspenseful music) 1526 01:15:57,069 --> 01:15:59,696 (truck whooshing) 1527 01:16:07,037 --> 01:16:08,205 (boys shouting) 1528 01:16:08,497 --> 01:16:09,497 Quiet! 1529 01:16:09,623 --> 01:16:10,623 Quiet! 1530 01:16:10,874 --> 01:16:12,501 Stop your bloody yelling! 1531 01:16:12,793 --> 01:16:13,793 Don't you see? 1532 01:16:13,877 --> 01:16:14,877 He's not human. 1533 01:16:15,128 --> 01:16:16,689 They're gonna stake him through the heart. 1534 01:16:16,713 --> 01:16:18,382 But he's just a harmless old man! 1535 01:16:18,674 --> 01:16:21,301 You gotta believe us, please! 1536 01:16:21,593 --> 01:16:23,428 [Lonny] Drive up to cemetery hill. 1537 01:16:23,720 --> 01:16:24,262 Huh? 1538 01:16:24,554 --> 01:16:26,074 They're taking him to the burial ground. 1539 01:16:26,098 --> 01:16:26,640 The what? 1540 01:16:26,932 --> 01:16:28,308 The burial ground! 1541 01:16:28,600 --> 01:16:30,435 That's where the family vault is. 1542 01:16:30,727 --> 01:16:32,455 I don't know what the hell's going on here. 1543 01:16:32,479 --> 01:16:33,146 Faster! 1544 01:16:33,438 --> 01:16:34,690 Can't you go any faster? 1545 01:16:34,981 --> 01:16:37,234 Look, around here, we obey the road code. 1546 01:16:37,526 --> 01:16:39,653 This isn't Hawaii Five-0. 1547 01:16:39,945 --> 01:16:42,823 Well they've probably done it by now! 1548 01:16:43,115 --> 01:16:46,660 Can't you go just teensy-weensy bit faster? 1549 01:16:47,869 --> 01:16:50,789 (suspenseful music) 1550 01:16:54,543 --> 01:16:57,254 I don't wanna die this way. 1551 01:16:57,546 --> 01:16:58,546 I promise, 1552 01:16:59,214 --> 01:17:00,882 I'll behave myself. 1553 01:17:01,174 --> 01:17:03,427 You don't understand, do you? 1554 01:17:03,719 --> 01:17:06,179 You're already meant to be dead. 1555 01:17:07,723 --> 01:17:08,723 But Leah! 1556 01:17:09,641 --> 01:17:11,560 I am your father! 1557 01:17:11,852 --> 01:17:13,979 (Grandpa groaning) 1558 01:17:14,271 --> 01:17:16,982 (foreboding music) 1559 01:17:30,203 --> 01:17:33,206 Come on, you pile of rotting flesh! 1560 01:17:34,708 --> 01:17:39,588 (Grandpa groaning) (dramatic music) 1561 01:17:47,137 --> 01:17:50,140 (lively tempo music) 1562 01:17:51,975 --> 01:17:53,185 This is it! 1563 01:17:53,477 --> 01:17:54,019 Hey! 1564 01:17:54,311 --> 01:17:54,853 Hey, wait a minute! 1565 01:17:55,145 --> 01:17:56,229 I'm in charge here! 1566 01:17:56,521 --> 01:17:57,521 (Leah crying) 1567 01:17:57,647 --> 01:18:00,817 Hold it still, for Christ's sake! 1568 01:18:01,109 --> 01:18:02,110 [Ticker] Hold it! 1569 01:18:02,402 --> 01:18:03,862 (suspenseful music) 1570 01:18:04,154 --> 01:18:06,364 (Leah crying) 1571 01:18:06,656 --> 01:18:07,365 [Leah] No! 1572 01:18:07,657 --> 01:18:08,200 No! 1573 01:18:08,492 --> 01:18:09,034 Hey! 1574 01:18:09,326 --> 01:18:10,446 What the hell are you doing? 1575 01:18:10,535 --> 01:18:11,077 No! 1576 01:18:11,369 --> 01:18:12,788 Grandpa, run! 1577 01:18:13,079 --> 01:18:15,707 (Ernie whooshing) 1578 01:18:16,833 --> 01:18:17,833 Ernie! 1579 01:18:17,918 --> 01:18:18,502 You all right, mate? 1580 01:18:18,794 --> 01:18:21,379 (Grandpa whooshing) 1581 01:18:21,671 --> 01:18:22,791 [Grandpa] Follow me, boys! 1582 01:18:23,715 --> 01:18:26,218 (gentle music) 1583 01:18:28,970 --> 01:18:31,431 Soon you will hear the fluttering of my wings 1584 01:18:31,723 --> 01:18:33,600 and I will be no more. 1585 01:18:33,892 --> 01:18:35,644 Meet me down by the sea! 1586 01:18:42,067 --> 01:18:44,486 (Leah crying) 1587 01:18:53,328 --> 01:18:54,329 Oh, Father. 1588 01:18:57,332 --> 01:18:58,332 I'm sorry. 1589 01:19:01,378 --> 01:19:02,379 Mr. Cooger! 1590 01:19:03,630 --> 01:19:05,841 Grandpa, where are you? 1591 01:19:06,132 --> 01:19:09,469 [Grandpa] You'll find me where there's gaiety, laughter 1592 01:19:09,761 --> 01:19:10,929 and fun for all! 1593 01:19:11,930 --> 01:19:14,766 (Grandpa laughing) 1594 01:19:17,018 --> 01:19:20,272 Sit back and enjoy Teen Talent Time! 1595 01:19:20,564 --> 01:19:22,607 (crowd cheering) 1596 01:19:22,899 --> 01:19:26,361 First up, a very talented young man from Woppaburra, 1597 01:19:26,653 --> 01:19:27,237 he's eight years old... 1598 01:19:27,529 --> 01:19:28,548 - This boy's very talented. - And he's bringing 1599 01:19:28,572 --> 01:19:30,949 his trumpet to give us that lovely hymn, 1600 01:19:31,241 --> 01:19:32,617 "How Great Thou Art." 1601 01:19:32,909 --> 01:19:35,537 Accompanied with the organ by Mrs. Betty Gutsell, 1602 01:19:35,829 --> 01:19:37,706 here is Hamish McWhirter. 1603 01:19:37,998 --> 01:19:40,542 (crowd cheering) 1604 01:19:47,507 --> 01:19:51,261 (somber uneven trumpet music) 1605 01:20:12,032 --> 01:20:15,452 Feeling better now are we, my son? 1606 01:20:15,744 --> 01:20:18,038 And have we been saying our prayers? 1607 01:20:18,330 --> 01:20:19,414 Yes, Father. 1608 01:20:19,706 --> 01:20:20,706 Good boy. 1609 01:20:24,044 --> 01:20:25,587 Boy, close, eh? 1610 01:20:25,879 --> 01:20:27,172 Yeah. 1611 01:20:27,464 --> 01:20:29,466 Oh man, where is he? 1612 01:20:29,758 --> 01:20:31,259 He's around, Lonny. 1613 01:20:31,551 --> 01:20:33,345 I see Mom and Dad. 1614 01:20:33,637 --> 01:20:35,597 They're gonna kill me. 1615 01:20:35,889 --> 01:20:36,889 Okay. 1616 01:20:37,432 --> 01:20:41,186 (somber uneven trumpet music) 1617 01:20:45,732 --> 01:20:47,192 [Kanziora] Hi. 1618 01:20:47,484 --> 01:20:48,944 Where have you been? 1619 01:20:49,235 --> 01:20:49,903 Playing with Lonny. 1620 01:20:50,195 --> 01:20:52,006 You're very naughty disappearing at tea time. 1621 01:20:52,030 --> 01:20:53,257 I didn't know where you had gone. 1622 01:20:53,281 --> 01:20:54,281 I'm sorry. 1623 01:20:54,491 --> 01:20:55,635 Don't you do that again, Christopher, 1624 01:20:55,659 --> 01:20:56,779 without telling your mother. 1625 01:20:56,993 --> 01:20:57,993 She's been worried sick. 1626 01:20:58,078 --> 01:20:59,245 Be quiet! 1627 01:20:59,537 --> 01:21:00,577 I said I was sorry, Dad. 1628 01:21:00,830 --> 01:21:01,957 Be quiet! 1629 01:21:02,248 --> 01:21:05,293 (uneven trumpet music) 1630 01:21:10,632 --> 01:21:13,510 (crowd clapping) (people booing) 1631 01:21:13,802 --> 01:21:15,682 [Host] Hamish McWhirter, ladies and gentlemen. 1632 01:21:15,929 --> 01:21:16,969 What a talented young man. 1633 01:21:17,138 --> 01:21:17,681 [Girl]] What a goon! 1634 01:21:17,973 --> 01:21:20,392 Well now for something a little more exotic. 1635 01:21:20,684 --> 01:21:23,004 We're expecting up on the stage, three lovely young ladies. 1636 01:21:23,228 --> 01:21:24,228 (crowd whistling) 1637 01:21:24,270 --> 01:21:26,690 And they tell me they've only been singing together 1638 01:21:26,982 --> 01:21:29,943 for the last three days, is that correct? 1639 01:21:30,235 --> 01:21:32,946 And here they are, don't they look lovely? 1640 01:21:33,238 --> 01:21:33,780 All right! 1641 01:21:34,072 --> 01:21:36,074 (crowd whistling) 1642 01:21:36,366 --> 01:21:38,702 It's Serena, Tammy and Brigit, 1643 01:21:38,994 --> 01:21:42,038 who sing their hula song, "My Red Opu." 1644 01:21:42,998 --> 01:21:46,376 ♪ What am I gonna do for my red opu ♪ 1645 01:21:46,668 --> 01:21:49,754 ♪ It's so very sore, I don't know what to do ♪ 1646 01:21:50,046 --> 01:21:51,046 Oh man! 1647 01:21:51,798 --> 01:21:53,091 She's a doll! 1648 01:21:53,383 --> 01:21:54,009 (Kanziora laughing) 1649 01:21:54,300 --> 01:21:57,679 ♪ Let that be a warning to you ♪ 1650 01:21:57,971 --> 01:22:01,391 ♪ Yesterday, my steamer docked at half past nine ♪ 1651 01:22:01,683 --> 01:22:02,883 ♪ The sun was shining bright ♪ 1652 01:22:03,059 --> 01:22:04,853 - ♪ And all the weather was fine ♪ - Ticker! 1653 01:22:05,145 --> 01:22:07,272 [Lonny] Can I have a chip? 1654 01:22:08,648 --> 01:22:12,569 ♪ That's how I got my red opu ♪ 1655 01:22:12,861 --> 01:22:16,114 ♪ All the pretty little girls were playing around ♪ 1656 01:22:16,406 --> 01:22:20,243 ♪ Getting a sun tan, so I thought I'd get one too ♪ 1657 01:22:20,535 --> 01:22:23,788 ♪ Out on the beach I play my ukulele ♪ 1658 01:22:24,080 --> 01:22:25,206 ♪ Getting a sun tan ♪ 1659 01:22:25,498 --> 01:22:26,082 [Ernie] There he is! 1660 01:22:26,374 --> 01:22:29,252 ♪ That was not the thing to do ♪ 1661 01:22:29,544 --> 01:22:30,545 (Ernie groaning) 1662 01:22:32,047 --> 01:22:33,548 (crowd chattering) 1663 01:22:33,840 --> 01:22:34,840 [Host] Everyone! 1664 01:22:35,008 --> 01:22:35,675 Stay calm! 1665 01:22:35,967 --> 01:22:37,218 Please, stay calm! 1666 01:22:37,510 --> 01:22:40,096 And please, stay in your positions. 1667 01:22:40,388 --> 01:22:42,265 ♪ What am I gonna do for my red opu ♪ 1668 01:22:42,557 --> 01:22:43,725 Get off! 1669 01:22:44,017 --> 01:22:47,520 ♪ It's so very sore, I don't know what to do ♪ 1670 01:22:47,812 --> 01:22:50,940 ♪ I guess the only way to spend an hour every day ♪ 1671 01:22:51,232 --> 01:22:53,735 ♪ Just oiling up my red opu ♪ 1672 01:22:54,027 --> 01:22:56,905 (crowd cheering) 1673 01:22:57,197 --> 01:22:57,739 Hey! 1674 01:22:58,031 --> 01:22:58,573 Psst! 1675 01:22:58,865 --> 01:23:01,409 (crowd cheering) 1676 01:23:04,037 --> 01:23:05,872 Holy Mother of God! 1677 01:23:06,164 --> 01:23:07,540 It's the deceased! 1678 01:23:07,832 --> 01:23:10,543 (crowd applauding) 1679 01:23:13,671 --> 01:23:14,380 Where the hell are they going? 1680 01:23:14,672 --> 01:23:16,674 Christopher, come back here! 1681 01:23:16,966 --> 01:23:19,052 (Ticker yelling) 1682 01:23:19,344 --> 01:23:19,886 Oh. 1683 01:23:20,178 --> 01:23:22,013 (Grandpa laughing) (mystical music) 1684 01:23:22,305 --> 01:23:23,973 (crowd applauding) 1685 01:23:24,265 --> 01:23:26,726 (Ernie yelping) 1686 01:23:29,437 --> 01:23:32,023 What the hell are you gonna do about this fiasco? 1687 01:23:32,315 --> 01:23:33,358 Don't ask me! 1688 01:23:34,442 --> 01:23:35,527 Help! 1689 01:23:35,819 --> 01:23:36,820 (Grandpa laughing) 1690 01:23:37,112 --> 01:23:39,697 (electrical fizzling) 1691 01:23:39,989 --> 01:23:42,700 (Grandpa laughing) 1692 01:23:44,869 --> 01:23:45,869 Oh. 1693 01:23:45,995 --> 01:23:47,122 (crowd applauding) 1694 01:23:47,413 --> 01:23:50,375 (electrical fizzling) 1695 01:23:59,425 --> 01:24:02,095 (crowd cheering) 1696 01:24:08,226 --> 01:24:11,020 (crowd cheering) 1697 01:24:11,312 --> 01:24:12,981 (electrical fizzling) 1698 01:24:13,273 --> 01:24:14,774 (explosion booming) 1699 01:24:15,066 --> 01:24:18,111 (crowd cheering) 1700 01:24:18,403 --> 01:24:19,403 (metal creaking) 1701 01:24:19,487 --> 01:24:20,947 Grandpa, watch out! 1702 01:24:21,239 --> 01:24:21,948 (crowd screaming) 1703 01:24:22,240 --> 01:24:23,533 Oh no! 1704 01:24:23,825 --> 01:24:25,160 Father! 1705 01:24:25,451 --> 01:24:26,451 Father! 1706 01:24:28,538 --> 01:24:30,290 Oh Father, speak to me. 1707 01:24:30,582 --> 01:24:31,582 Speak to me. 1708 01:24:35,336 --> 01:24:36,336 Leah, 1709 01:24:37,380 --> 01:24:38,380 I'm sorry. 1710 01:24:40,425 --> 01:24:43,261 I've been a naughty boy, haven't I? 1711 01:24:45,096 --> 01:24:47,682 (ominous music) 1712 01:25:00,236 --> 01:25:02,363 (Leah crying) 1713 01:25:02,655 --> 01:25:05,450 (crickets chirping) 1714 01:25:17,962 --> 01:25:21,257 [Lonny] Are you okay, Aunt Leah? 1715 01:25:21,549 --> 01:25:22,549 Yes. 1716 01:25:23,218 --> 01:25:24,219 I'm fine now. 1717 01:25:27,305 --> 01:25:28,848 But Aunt Leah, 1718 01:25:29,140 --> 01:25:32,477 there's something I don't understand. 1719 01:25:32,769 --> 01:25:35,230 How come you aren't one of them? 1720 01:25:35,521 --> 01:25:37,232 (Leah chuckling) 1721 01:25:37,523 --> 01:25:38,775 Oh, Lonny, 1722 01:25:39,067 --> 01:25:41,236 it's all so long ago. 1723 01:25:41,527 --> 01:25:43,655 Once upon a time, your grandfather fell in love 1724 01:25:43,947 --> 01:25:45,907 with a beautiful woman. 1725 01:25:46,199 --> 01:25:47,909 Bella Louise, my mother. 1726 01:25:49,911 --> 01:25:52,455 And he loved her completely. 1727 01:25:52,747 --> 01:25:53,957 In the human way. 1728 01:25:55,124 --> 01:25:58,002 Not the ancient way, you understand? 1729 01:25:58,294 --> 01:25:59,671 He never bit her? 1730 01:26:02,382 --> 01:26:04,384 That's right, Kanziora. 1731 01:26:05,718 --> 01:26:06,803 So, thank God, 1732 01:26:07,887 --> 01:26:09,055 we were spared. 1733 01:26:10,515 --> 01:26:12,016 But come along now. 1734 01:26:13,476 --> 01:26:15,812 Father wants to see you both. 1735 01:26:21,317 --> 01:26:22,360 Grandpa! 1736 01:26:22,652 --> 01:26:23,319 Wow. 1737 01:26:23,611 --> 01:26:25,321 Isn't he magnificent? 1738 01:26:26,281 --> 01:26:28,950 (dramatic music) 1739 01:26:32,912 --> 01:26:34,122 Lonny, 1740 01:26:34,414 --> 01:26:35,456 Kanziora, come. 1741 01:26:36,541 --> 01:26:37,541 Come. 1742 01:26:40,420 --> 01:26:43,339 It's time now for me to say goodbye. 1743 01:26:45,258 --> 01:26:46,258 Goodbye? 1744 01:26:48,052 --> 01:26:49,137 But where are you going? 1745 01:26:49,429 --> 01:26:52,598 Your grandfather has decided to leave. 1746 01:26:52,890 --> 01:26:55,852 It's the best thing for all concerned. 1747 01:26:57,478 --> 01:26:58,478 But... 1748 01:26:59,314 --> 01:27:00,690 Where will he go? 1749 01:27:00,982 --> 01:27:03,026 It's time for me to take my freedom, Lonny, 1750 01:27:03,318 --> 01:27:04,319 and join the others. 1751 01:27:04,610 --> 01:27:05,610 Others? 1752 01:27:05,653 --> 01:27:06,904 You mean there's more? 1753 01:27:07,196 --> 01:27:08,196 Oh yes. 1754 01:27:08,823 --> 01:27:10,491 Many more like myself 1755 01:27:11,868 --> 01:27:15,121 who wander this planet in search of love 1756 01:27:16,122 --> 01:27:17,540 and understanding. 1757 01:27:21,961 --> 01:27:26,883 You boys have set me free with your honesty and your bravery 1758 01:27:27,467 --> 01:27:30,720 and I'll never forget you both ever. 1759 01:27:31,012 --> 01:27:32,012 But... 1760 01:27:32,764 --> 01:27:35,183 But will we ever see you again, Grandpa? 1761 01:27:35,475 --> 01:27:38,227 Oh, Lonny, I'll always be there. 1762 01:27:38,519 --> 01:27:39,519 Eh, Kanziora? 1763 01:27:40,730 --> 01:27:42,774 And in your dreams 1764 01:27:43,066 --> 01:27:44,692 I will return, I will. 1765 01:27:47,070 --> 01:27:48,070 Leah, 1766 01:27:49,238 --> 01:27:51,282 my traveling coat, please. 1767 01:27:51,574 --> 01:27:53,951 (gentle music) 1768 01:28:10,176 --> 01:28:11,176 Leah, my... 1769 01:28:12,637 --> 01:28:14,889 my beautiful daughter, Leah. 1770 01:28:20,353 --> 01:28:21,354 Oh, Father. 1771 01:28:29,862 --> 01:28:30,862 Kanziora. 1772 01:28:43,835 --> 01:28:45,420 Give me five, Lonny. 1773 01:28:49,132 --> 01:28:50,716 And five makes 10. 1774 01:28:57,432 --> 01:28:59,809 I'll always love you, Lonny. 1775 01:29:00,101 --> 01:29:02,645 (dramatic music) 1776 01:29:06,691 --> 01:29:07,691 Farewell. 1777 01:29:08,818 --> 01:29:11,404 See you later, mashed potater. 1778 01:29:14,157 --> 01:29:16,659 In a little while, crocodile. 1779 01:29:19,454 --> 01:29:22,123 (pleasant music) 1780 01:29:26,752 --> 01:29:27,752 Farewell! 1781 01:29:52,820 --> 01:29:54,155 (Ernie groaning) 1782 01:29:54,447 --> 01:29:55,447 What's she saying? 1783 01:29:55,573 --> 01:29:56,573 (Leah shouting) 1784 01:29:56,782 --> 01:29:59,702 I think she's booting the sucker out. 1785 01:29:59,994 --> 01:30:00,994 Good. 1786 01:30:02,288 --> 01:30:04,874 Why do you think your aunt likes him? 1787 01:30:05,166 --> 01:30:07,168 You know, Kanziora, 1788 01:30:07,460 --> 01:30:10,546 love's a very strange thing. (Leah crying) 1789 01:30:10,838 --> 01:30:13,174 Makes them go funny in the head. 1790 01:30:13,466 --> 01:30:15,009 Really screwy, man. 1791 01:30:16,093 --> 01:30:17,678 [Ernie] Never laid a hand on him! 1792 01:30:17,970 --> 01:30:19,931 How can you be so cruel? 1793 01:30:21,015 --> 01:30:24,602 Please, just go now and just leave me alone! 1794 01:30:27,063 --> 01:30:29,273 Okay, okay, keep your hair on! 1795 01:30:29,565 --> 01:30:30,565 I'm going! 1796 01:30:30,775 --> 01:30:32,527 And if old fang face decides to show up 1797 01:30:32,818 --> 01:30:35,947 for a bit of bloodsucking around the neighborhood, 1798 01:30:36,239 --> 01:30:37,919 I'm stuffed if I'll be around to help you! 1799 01:30:38,199 --> 01:30:39,909 (boys laughing) 1800 01:30:40,201 --> 01:30:41,577 Silly dame! 1801 01:30:41,869 --> 01:30:43,746 I know when I'm not wanted. 1802 01:30:44,038 --> 01:30:46,582 (Ernie groaning) 1803 01:30:48,209 --> 01:30:50,253 (Ernie grumbling) 1804 01:30:50,545 --> 01:30:53,506 (boys laughing) 1805 01:30:53,798 --> 01:30:56,092 Gee, Lonny, I hope we don't ever get old. 1806 01:30:56,384 --> 01:30:58,761 Imagine what that'll be like. 1807 01:30:59,053 --> 01:31:00,053 Yeah. 1808 01:31:02,640 --> 01:31:03,640 You know, 1809 01:31:03,808 --> 01:31:05,601 (somber music) 1810 01:31:05,893 --> 01:31:06,893 Kinda be nice 1811 01:31:07,979 --> 01:31:09,730 just to stay the same. 1812 01:31:12,358 --> 01:31:13,609 Like we are now. 1813 01:31:15,403 --> 01:31:16,403 Tonight. 1814 01:31:18,072 --> 01:31:19,407 Forever and ever. 1815 01:31:22,702 --> 01:31:23,702 Yeah. 1816 01:31:24,412 --> 01:31:26,163 That'd be lovely, eh. 1817 01:31:27,665 --> 01:31:30,293 (pleasant music) 1818 01:31:48,686 --> 01:31:53,024 ("I Still Want You" by Andrew Fagan) 1819 01:32:11,709 --> 01:32:16,631 ♪ We turn our head up to the sky ♪ 1820 01:32:17,173 --> 01:32:19,884 ♪ The color's bleeding from your eyes ♪ 1821 01:32:20,176 --> 01:32:22,803 ♪ But I still want you to tell me, should I ♪ 1822 01:32:23,095 --> 01:32:25,556 ♪ I'm calling out my troops of trust ♪ 1823 01:32:25,848 --> 01:32:30,645 ♪ This time I raise them from the dust ♪ 1824 01:32:31,562 --> 01:32:34,065 ♪ Because I still want you, it isn't a waste ♪ 1825 01:32:34,357 --> 01:32:35,941 ♪ I turn my mind around ♪ 1826 01:32:36,233 --> 01:32:38,903 ♪ Searching for something that's so profound ♪ 1827 01:32:39,195 --> 01:32:40,488 ♪ To put you down ♪ 1828 01:32:40,780 --> 01:32:43,240 ♪ Choose you better ♪ 1829 01:32:43,532 --> 01:32:45,368 ♪ I knew you were better ♪ 1830 01:32:45,660 --> 01:32:47,995 ♪ I feel my soul exploding ♪ 1831 01:32:48,287 --> 01:32:50,331 ♪ In the aging overloading ♪ 1832 01:32:50,623 --> 01:32:51,874 ♪ My smile turned big ♪ 1833 01:32:52,166 --> 01:32:54,377 ♪ But you do it better ♪ 1834 01:32:54,669 --> 01:32:56,754 ♪ Yeah, you do it better ♪ 1835 01:32:57,046 --> 01:32:59,590 ♪ The question is not hard to find ♪ 1836 01:32:59,882 --> 01:33:02,510 ♪ Confidence is what takes time ♪ 1837 01:33:02,802 --> 01:33:05,304 ♪ Still need how to be you ♪ 1838 01:33:05,596 --> 01:33:08,182 ♪ Because I still want you if you want to ♪ 1839 01:33:08,474 --> 01:33:13,270 ♪ The elegance I can't erode ♪ 1840 01:33:13,938 --> 01:33:16,565 ♪ I hope you're not away crying ♪ 1841 01:33:16,857 --> 01:33:19,568 ♪ I still want you all of the time ♪ 1842 01:33:19,860 --> 01:33:22,238 (upbeat music)114630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.