All language subtitles for Garfield and Friends S01E08 Cabin Fever & The Return of Power Pig & Fair Exchange 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:04,738 - odie, garfield, It's time you learned 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,206 Where the fire exit is. 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,308 In case of fire, go straight 4 00:00:08,408 --> 00:00:10,043 To your swinging pet door. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,111 Do you understand? 6 00:00:11,211 --> 00:00:12,145 - don't worry. 7 00:00:12,245 --> 00:00:14,181 I know exactly what to do. 8 00:00:14,281 --> 00:00:16,016 - hmm, maybe I better 9 00:00:16,116 --> 00:00:17,417 Give them a little test. 10 00:00:17,518 --> 00:00:19,219 Fire! 11 00:00:19,319 --> 00:00:20,219 - aah! 12 00:00:26,426 --> 00:00:27,761 - that was very clever 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,530 Of you, jon. Thanks. 14 00:00:29,630 --> 00:00:32,366 I knew they'd pick up on it. 15 00:00:32,466 --> 00:00:33,467 - ladies and gentlemen, 16 00:00:33,567 --> 00:00:38,205 Garfield and friends. 17 00:00:38,305 --> 00:00:39,339 - ♪ friends are there ♪ 18 00:00:39,439 --> 00:00:40,440 - ♪ to help you get started ♪ 19 00:00:40,541 --> 00:00:43,176 ♪ to give you a Push on your way ♪ 20 00:00:43,276 --> 00:00:44,311 - ♪ friends are there ♪ 21 00:00:44,411 --> 00:00:45,379 - ♪ to turn you around, ♪ 22 00:00:45,479 --> 00:00:46,580 ♪ get your feet on the ground ♪ 23 00:00:46,680 --> 00:00:48,348 ♪ for a brand new day ♪ 24 00:00:48,448 --> 00:00:49,349 - ♪ they'll pick you up ♪ 25 00:00:49,449 --> 00:00:50,651 ♪ when you're down ♪ 26 00:00:50,751 --> 00:00:51,952 - ♪ help you swallow Your pride ♪ 27 00:00:52,053 --> 00:00:53,286 ♪ when something inside's ♪ 28 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 ♪ got to break on through ♪ 29 00:00:54,488 --> 00:00:57,357 ♪ to the other side ♪ 30 00:00:57,457 --> 00:00:58,392 - ♪ friends are someone ♪ 31 00:00:58,492 --> 00:00:59,459 ♪ you can open up to ♪ 32 00:00:59,560 --> 00:01:00,494 - ♪ when you feel ♪ 33 00:01:00,594 --> 00:01:02,396 ♪ like you're ready to flip ♪ 34 00:01:02,496 --> 00:01:03,797 - ♪ when you've got ♪ 35 00:01:03,898 --> 00:01:05,332 ♪ the world on your shoulders ♪ 36 00:01:05,432 --> 00:01:06,400 - ♪ friends are there ♪ 37 00:01:06,500 --> 00:01:07,534 ♪ to give you a tip ♪ 38 00:01:07,634 --> 00:01:08,769 - ♪ friends are there ♪ 39 00:01:08,869 --> 00:01:10,270 ♪ when you need them ♪ 40 00:01:10,370 --> 00:01:11,338 ♪ they're even there ♪ 41 00:01:11,438 --> 00:01:12,506 ♪ when you don't ♪ 42 00:01:12,606 --> 00:01:13,908 - ♪ for a walk in the park ♪ 43 00:01:14,008 --> 00:01:15,409 ♪ or a shot in the dark ♪ 44 00:01:15,509 --> 00:01:17,077 ♪ friends are there ♪ 45 00:01:17,177 --> 00:01:17,945 - ♪ I don't care ♪ 46 00:01:18,045 --> 00:01:23,045 - ♪ but friends Will care for you ♪ 47 00:01:26,787 --> 00:01:28,121 - so if someone wants you 48 00:01:28,221 --> 00:01:29,155 To change the channel, 49 00:01:29,256 --> 00:01:31,956 Kids, just say no. 50 00:01:48,675 --> 00:01:50,343 - we're almost there, guys. 51 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Wasn't it nice of my friends 52 00:01:51,545 --> 00:01:52,679 To loan us their Cabin in the mountains 53 00:01:52,780 --> 00:01:54,147 For the weekend? 54 00:01:54,247 --> 00:01:56,550 ( pants ) 55 00:01:56,650 --> 00:01:58,518 - couldn't you find any friends 56 00:01:58,619 --> 00:02:00,554 With a condo on maui 57 00:02:00,654 --> 00:02:01,655 Next to a good 58 00:02:01,755 --> 00:02:03,624 Italian restaurant? 59 00:02:03,724 --> 00:02:05,024 Hey, odie. 60 00:02:05,125 --> 00:02:05,960 ( barks ) 61 00:02:06,060 --> 00:02:06,927 - how come you're not hanging 62 00:02:07,027 --> 00:02:08,161 Your head out the window? 63 00:02:08,261 --> 00:02:10,430 - nuh-uh. 64 00:02:10,530 --> 00:02:12,299 - come on. 65 00:02:12,399 --> 00:02:13,400 Dogs love to hang out 66 00:02:13,500 --> 00:02:14,434 A car window, 67 00:02:14,534 --> 00:02:15,469 Letting their tongues 68 00:02:15,569 --> 00:02:19,406 Flap in the breeze. 69 00:02:19,506 --> 00:02:20,407 Aren't you just dying 70 00:02:20,507 --> 00:02:22,157 To do this? 71 00:02:26,613 --> 00:02:28,448 Ho, ho, ho. 72 00:02:28,548 --> 00:02:30,648 ( snickering ) 73 00:02:43,630 --> 00:02:45,365 - hey, now, isn't this great? 74 00:02:45,465 --> 00:02:47,501 This is a real rustic cabin. 75 00:02:47,601 --> 00:02:50,270 - rustic, it's another way 76 00:02:50,370 --> 00:02:52,405 Of saying dump. 77 00:02:52,506 --> 00:02:53,473 - you like this place, odie? 78 00:02:53,573 --> 00:02:54,574 ( barks ) 79 00:02:54,675 --> 00:02:55,575 - you call this 80 00:02:55,676 --> 00:02:57,177 A vacation spot? 81 00:02:57,277 --> 00:02:59,112 Where's the color tv? 82 00:02:59,212 --> 00:03:00,480 Where's the sauna? 83 00:03:00,580 --> 00:03:02,049 Has this place even been 84 00:03:02,149 --> 00:03:06,349 Sanitized for my protection? 85 00:03:10,691 --> 00:03:11,658 Ahem. 86 00:03:11,758 --> 00:03:13,226 - I guess I should have 87 00:03:13,326 --> 00:03:17,631 Brought food. 88 00:03:17,731 --> 00:03:18,632 I'll go to that little market 89 00:03:18,732 --> 00:03:20,367 We saw down the hill. 90 00:03:20,467 --> 00:03:22,937 Be right back. 91 00:03:23,037 --> 00:03:24,271 - three days in a cabin 92 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 With no tv and no phone 93 00:03:25,973 --> 00:03:27,307 And no microwave. 94 00:03:27,407 --> 00:03:29,910 It takes someone of very low 95 00:03:30,010 --> 00:03:32,379 Intelligence to be happy here. 96 00:03:32,479 --> 00:03:34,715 ( barks ) 97 00:03:34,815 --> 00:03:38,485 - I rest my case. 98 00:03:38,585 --> 00:03:39,486 - and a dozen eggs. 99 00:03:39,586 --> 00:03:40,520 No, make that two dozen, 100 00:03:40,621 --> 00:03:42,222 And a couple of steaks. 101 00:03:42,322 --> 00:03:43,256 - you got enough food 102 00:03:43,356 --> 00:03:44,691 Here for a small army. 103 00:03:44,792 --> 00:03:46,060 - small army, huh? 104 00:03:46,160 --> 00:03:47,561 That's not enough for garfield. 105 00:03:47,661 --> 00:03:48,629 Let me know when I have 106 00:03:48,729 --> 00:03:50,131 Enough for a large army. 107 00:03:50,231 --> 00:03:52,265 - don't blame you stocking up, 108 00:03:52,365 --> 00:03:53,366 Not with that 109 00:03:53,467 --> 00:03:54,635 Big blizzard tonight. 110 00:03:54,735 --> 00:03:55,702 - blizzard? 111 00:03:55,803 --> 00:03:56,670 I'd better get back 112 00:03:56,770 --> 00:03:57,771 To the cabin. 113 00:03:57,871 --> 00:03:58,739 I can't leave garfield 114 00:03:58,839 --> 00:04:03,677 And odie alone. 115 00:04:03,777 --> 00:04:05,813 You'd probably like me 116 00:04:05,913 --> 00:04:07,280 To pay for these, wouldn't you? 117 00:04:07,380 --> 00:04:10,584 - might be nice. 118 00:04:10,684 --> 00:04:13,684 - I'll move to here. 119 00:04:18,425 --> 00:04:19,526 I win. 120 00:04:19,626 --> 00:04:20,661 Hey, wait a minute. 121 00:04:20,761 --> 00:04:22,228 You cheated. 122 00:04:22,329 --> 00:04:24,498 I did not. 123 00:04:24,598 --> 00:04:26,466 Did too. 124 00:04:26,566 --> 00:04:28,268 Did not. 125 00:04:28,368 --> 00:04:30,270 Did. 126 00:04:30,370 --> 00:04:31,237 I don't want to play 127 00:04:31,338 --> 00:04:33,107 With you anymore. 128 00:04:33,207 --> 00:04:34,775 What do you see out there, odie? 129 00:04:34,875 --> 00:04:37,310 ( whimpers ) 130 00:04:37,410 --> 00:04:38,612 - oh, oh. 131 00:04:38,712 --> 00:04:40,447 That isn't dandruff 132 00:04:40,547 --> 00:04:41,414 Falling out there. 133 00:04:41,515 --> 00:04:42,449 ( whimpers ) 134 00:04:42,549 --> 00:04:43,583 - we'd better get out of here 135 00:04:43,684 --> 00:04:47,284 Before we get snowed in. 136 00:05:02,435 --> 00:05:03,785 Too late. 137 00:05:13,714 --> 00:05:15,281 - I have to get through. 138 00:05:15,382 --> 00:05:16,349 - sorry. 139 00:05:16,449 --> 00:05:17,350 All roads are closed. 140 00:05:17,450 --> 00:05:18,219 - but I have a cat 141 00:05:18,319 --> 00:05:19,619 And a dog in a cabin up there, 142 00:05:19,720 --> 00:05:20,620 And they don't have any food. 143 00:05:20,721 --> 00:05:21,655 - don't worry. 144 00:05:21,755 --> 00:05:22,723 A cat can go without food 145 00:05:22,823 --> 00:05:24,190 For a long time. 146 00:05:24,290 --> 00:05:25,192 - yeah. 147 00:05:25,292 --> 00:05:27,761 This one, I'd say, For almost an hour. 148 00:05:27,861 --> 00:05:29,496 - I don't know how long 149 00:05:29,596 --> 00:05:31,331 We can hold out, odie. 150 00:05:31,431 --> 00:05:33,299 I haven't had anything 151 00:05:33,400 --> 00:05:35,569 To eat in-- 152 00:05:35,669 --> 00:05:36,703 ( coughs ) 153 00:05:36,803 --> 00:05:38,638 Almost an hour. 154 00:05:38,739 --> 00:05:41,289 ( odie whimpers ) 155 00:05:44,611 --> 00:05:45,645 - no, boy. 156 00:05:45,746 --> 00:05:46,646 You can't go outside. 157 00:05:46,747 --> 00:05:48,248 We're snowbound. 158 00:05:48,348 --> 00:05:50,483 ( whines ) 159 00:05:50,584 --> 00:05:51,518 - there must be food 160 00:05:51,618 --> 00:05:53,486 Here somewhere. 161 00:05:53,587 --> 00:05:56,737 ( cupboards banging ) 162 00:06:03,530 --> 00:06:07,367 - look, a cracker. 163 00:06:07,467 --> 00:06:09,335 Odie, I found a cracker. 164 00:06:09,436 --> 00:06:10,637 I'm saved. 165 00:06:10,737 --> 00:06:15,275 ( squeaks ) 166 00:06:15,375 --> 00:06:16,309 - I'm not saved. 167 00:06:16,409 --> 00:06:17,343 I'm... 168 00:06:17,444 --> 00:06:19,046 ( rumbling ) 169 00:06:19,146 --> 00:06:20,047 - don't worry, odie. 170 00:06:20,147 --> 00:06:21,248 It's not an avalanche. 171 00:06:21,348 --> 00:06:23,650 It's just my stomach grumbling. 172 00:06:23,750 --> 00:06:27,287 ( whimpers ) 173 00:06:27,387 --> 00:06:28,354 - I told you. 174 00:06:28,455 --> 00:06:30,690 You can't go out. 175 00:06:30,791 --> 00:06:32,392 I have to get my mind off food. 176 00:06:32,492 --> 00:06:33,693 If I think about food, 177 00:06:33,794 --> 00:06:34,861 I'll go banas, 178 00:06:34,962 --> 00:06:36,596 And apples and pie 179 00:06:36,696 --> 00:06:37,697 And ice cream and, 180 00:06:37,798 --> 00:06:40,600 No, I won't think about food. 181 00:06:40,701 --> 00:06:44,805 I'll think about this cabin. 182 00:06:44,905 --> 00:06:47,273 What a cheesy place. 183 00:06:47,374 --> 00:06:48,909 Cheese. 184 00:06:49,009 --> 00:06:51,611 No, there's too much at stake. 185 00:06:51,712 --> 00:06:53,147 Steak. 186 00:06:53,247 --> 00:06:56,550 - I'm coming, garfield. 187 00:06:56,650 --> 00:06:58,300 I'm coming! 188 00:07:01,755 --> 00:07:05,759 Uh, eventually. 189 00:07:05,859 --> 00:07:08,695 - filet mignon. 190 00:07:08,795 --> 00:07:10,430 Shrimp chow mein. 191 00:07:10,530 --> 00:07:14,835 Spaghetti marinara. 192 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 There must be a picture 193 00:07:16,370 --> 00:07:19,339 Of meatballs in here somewhere. 194 00:07:19,439 --> 00:07:21,539 ( whimpering ) 195 00:07:26,713 --> 00:07:27,848 - I said no, odie. 196 00:07:27,948 --> 00:07:29,783 This is it, the end. 197 00:07:29,883 --> 00:07:32,286 I'll never see jon again. 198 00:07:32,386 --> 00:07:34,788 I'll never taste lasagna again. 199 00:07:34,888 --> 00:07:37,891 I'll never see nermal again. 200 00:07:37,991 --> 00:07:40,327 Okay, so things aren't all bad. 201 00:07:40,428 --> 00:07:42,896 I need to make out my will. 202 00:07:42,996 --> 00:07:47,000 I, garfield, do hereby 203 00:07:47,101 --> 00:07:49,770 Leave everything I own to-- 204 00:07:49,870 --> 00:07:51,471 No, I'll take it all with me. 205 00:07:51,571 --> 00:07:55,508 ( whimpers ) 206 00:07:55,609 --> 00:07:56,509 - we're starving away 207 00:07:56,610 --> 00:07:57,577 To nothingness, 208 00:07:57,677 --> 00:07:58,545 And all you can think about 209 00:07:58,645 --> 00:08:00,047 Is going out? Okay. 210 00:08:00,147 --> 00:08:04,318 I don't care. 211 00:08:04,418 --> 00:08:06,920 Go freeze your doggie nose off. 212 00:08:07,020 --> 00:08:09,422 Go get lost in the snow. 213 00:08:09,522 --> 00:08:11,257 See if... 214 00:08:11,357 --> 00:08:13,660 ( barks ) 215 00:08:13,760 --> 00:08:15,762 Luigi's drive thru 216 00:08:15,862 --> 00:08:17,664 Lasagna palace. 217 00:08:17,764 --> 00:08:21,568 We're saved. We're saved. 218 00:08:21,668 --> 00:08:22,602 Lasagna. 219 00:08:22,702 --> 00:08:24,337 Oh, lasagna. 220 00:08:24,437 --> 00:08:28,408 ( laughs ) 221 00:08:28,508 --> 00:08:29,209 - sorry, cat. 222 00:08:29,310 --> 00:08:32,946 We close at 8:00 sharp. 223 00:08:33,046 --> 00:08:34,614 - you can't do this to me. 224 00:08:34,714 --> 00:08:35,682 You can't. 225 00:08:35,782 --> 00:08:36,984 You knew this was here 226 00:08:37,084 --> 00:08:38,685 All the time, didn't you? 227 00:08:38,785 --> 00:08:40,587 ( barks ) 228 00:08:40,687 --> 00:08:44,437 - why didn't you tell me? 229 00:08:47,661 --> 00:08:51,411 So close, and yet so far. 230 00:08:52,833 --> 00:08:55,568 Well, odie, this is it. 231 00:08:55,669 --> 00:08:56,736 - I'll have dinner ready 232 00:08:56,837 --> 00:08:57,704 In a sec. 233 00:08:57,804 --> 00:08:58,839 - thanks. 234 00:08:58,939 --> 00:09:00,674 Well, I guess this is 235 00:09:00,774 --> 00:09:01,975 The end, odie. 236 00:09:02,075 --> 00:09:05,245 They'll never find us in time. 237 00:09:05,346 --> 00:09:07,614 You weren't such a bad friend. 238 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 A little dumb at times, 239 00:09:09,316 --> 00:09:12,316 A little wet, but... 240 00:09:18,359 --> 00:09:19,860 - garfield, what's gotten 241 00:09:19,960 --> 00:09:20,894 Into you? 242 00:09:20,994 --> 00:09:21,962 I've only been gone 243 00:09:22,062 --> 00:09:23,030 About two hours. 244 00:09:23,130 --> 00:09:24,898 I'm making you my specialty, 245 00:09:24,998 --> 00:09:26,833 Southern fried pig's liver 246 00:09:26,933 --> 00:09:30,083 With chocolate sauce. 247 00:09:39,313 --> 00:09:43,513 - hey, that hungry, I'm not. 248 00:09:45,685 --> 00:09:46,553 I wonder if they have 249 00:09:46,653 --> 00:09:47,421 A picture of 250 00:09:47,521 --> 00:09:52,171 Lemon meringue pie for dessert. 251 00:09:57,463 --> 00:09:58,165 - help! 252 00:09:58,265 --> 00:10:02,736 Help! Help! Help! 253 00:10:02,836 --> 00:10:03,904 - lanolin is yo-yoing 254 00:10:04,004 --> 00:10:05,005 Sheldon again. 255 00:10:05,105 --> 00:10:06,473 - fear not, booker. 256 00:10:06,573 --> 00:10:07,975 I have a plan. 257 00:10:08,075 --> 00:10:08,976 - next, we'll try 258 00:10:09,076 --> 00:10:10,010 Some bowling. 259 00:10:10,110 --> 00:10:11,178 - stop kicking on my buddy 260 00:10:11,278 --> 00:10:12,913 Sheldon, or I'll mess you's up. 261 00:10:13,013 --> 00:10:13,947 - oh, yes, sir. 262 00:10:14,047 --> 00:10:15,849 Oh, I'm sorry, sir. 263 00:10:15,949 --> 00:10:20,821 I'm sorry. 264 00:10:20,921 --> 00:10:23,157 Boy, you have the strangest 265 00:10:23,257 --> 00:10:25,058 Looking belly button 266 00:10:25,159 --> 00:10:26,994 In the world. 267 00:10:27,094 --> 00:10:29,096 - ow. 268 00:10:29,196 --> 00:10:33,846 She's not as dumb as she looks. 269 00:10:44,077 --> 00:10:45,946 - read me a scary story, orson. 270 00:10:46,046 --> 00:10:47,047 - are you sure you can 271 00:10:47,147 --> 00:10:48,081 Handle it, sheldon? 272 00:10:48,182 --> 00:10:49,183 - heh heh heh. 273 00:10:49,283 --> 00:10:50,184 No scary story's 274 00:10:50,284 --> 00:10:51,618 Too scary for me. 275 00:10:51,718 --> 00:10:52,953 - all right. 276 00:10:53,053 --> 00:10:55,155 Humpty dumpty sat on a wall... 277 00:10:55,255 --> 00:10:57,055 - too scary. 278 00:11:03,763 --> 00:11:07,134 - the worm. 279 00:11:07,234 --> 00:11:08,735 This is the only way out, 280 00:11:08,835 --> 00:11:09,803 And he can't get out 281 00:11:09,903 --> 00:11:10,837 As long as I sit here. 282 00:11:10,937 --> 00:11:12,373 Nothing--I say nothing 283 00:11:12,473 --> 00:11:13,673 On earth is gonna get me 284 00:11:13,773 --> 00:11:14,941 To budge from this spot. 285 00:11:15,042 --> 00:11:17,577 Oww! 286 00:11:17,677 --> 00:11:18,945 - ach du lieber! 287 00:11:19,046 --> 00:11:23,817 Eine flying chicken. 288 00:11:23,917 --> 00:11:25,852 - you scared me. 289 00:11:25,952 --> 00:11:27,120 - what are you so edgy about? 290 00:11:27,221 --> 00:11:29,890 - orson read me a scary story. 291 00:11:29,990 --> 00:11:32,690 I'm gonna go hide. 292 00:11:36,463 --> 00:11:38,899 That's even scarier. 293 00:11:38,999 --> 00:11:40,867 - roy, why are you playing 294 00:11:40,967 --> 00:11:42,069 The wake-up call now? 295 00:11:42,169 --> 00:11:43,537 It's 9:30. 296 00:11:43,637 --> 00:11:45,406 - I'm on daylight savings time. 297 00:11:45,506 --> 00:11:46,706 Hey, what's wrong with 298 00:11:46,806 --> 00:11:47,841 Our friend the egg? 299 00:11:47,941 --> 00:11:48,842 - oh, orson read him 300 00:11:48,942 --> 00:11:49,910 A scary story, 301 00:11:50,010 --> 00:11:50,977 Like about a monster 302 00:11:51,078 --> 00:11:52,112 Or something. 303 00:11:52,212 --> 00:11:54,181 - gee, I wonder 304 00:11:54,281 --> 00:11:57,984 What kind of monster it was. 305 00:11:58,085 --> 00:11:59,420 - I don't get it. 306 00:11:59,520 --> 00:12:00,954 Nothing's growing here. 307 00:12:01,054 --> 00:12:02,989 Hey, you seeds, if you know 308 00:12:03,090 --> 00:12:04,591 What's good for you, 309 00:12:04,691 --> 00:12:05,625 You'll grow. 310 00:12:05,725 --> 00:12:06,626 Come on! Grow 311 00:12:06,726 --> 00:12:07,627 Or I'll feed you 312 00:12:07,727 --> 00:12:08,762 To the crows! 313 00:12:08,862 --> 00:12:10,297 - hey, chill down, sis. 314 00:12:10,397 --> 00:12:12,399 That's no way to talk to seeds. 315 00:12:12,499 --> 00:12:13,733 Try it like this. 316 00:12:13,833 --> 00:12:15,135 Okay, guys. 317 00:12:15,235 --> 00:12:16,203 Everyone up. 318 00:12:16,303 --> 00:12:17,737 Sunshine, and time to make 319 00:12:17,837 --> 00:12:20,687 An entrance, dudes. 320 00:12:23,743 --> 00:12:26,913 - very funny! 321 00:12:27,013 --> 00:12:28,014 - hey, why is 322 00:12:28,115 --> 00:12:29,149 Everything shaking? 323 00:12:29,249 --> 00:12:30,817 - uh, it's just my sister. 324 00:12:30,917 --> 00:12:32,185 She's, like, uh, a little 325 00:12:32,286 --> 00:12:33,853 Loud in the mouth department. 326 00:12:33,954 --> 00:12:35,956 - oh. I thought maybe orson 327 00:12:36,056 --> 00:12:37,157 Told you about the monster. 328 00:12:37,257 --> 00:12:38,292 - I got the scarecrow. 329 00:12:38,392 --> 00:12:41,194 - scarecrow. Ha ha. 330 00:12:41,295 --> 00:12:42,829 Those things never work. 331 00:12:42,929 --> 00:12:44,331 - says who, chicken lips? 332 00:12:44,431 --> 00:12:46,766 This is the ugliest scarecrow 333 00:12:46,866 --> 00:12:47,801 In the world. 334 00:12:47,901 --> 00:12:52,038 - let me see. 335 00:12:52,139 --> 00:12:54,741 Ho, ho, very funny. 336 00:12:54,841 --> 00:12:55,875 Highly comedic. 337 00:12:55,976 --> 00:12:56,943 Oh, I cannot stop laughing. 338 00:12:57,043 --> 00:12:58,178 Guffaw, guffaw. 339 00:12:58,278 --> 00:12:59,446 - speaking of scary, 340 00:12:59,546 --> 00:13:00,681 Orson said something 341 00:13:00,781 --> 00:13:02,682 About a monster being around. 342 00:13:02,782 --> 00:13:05,852 - monster? 343 00:13:05,952 --> 00:13:07,120 - today is the day 344 00:13:07,220 --> 00:13:08,622 I'm going to conquer 345 00:13:08,722 --> 00:13:10,290 My fear of going in the pond. 346 00:13:10,390 --> 00:13:12,559 Ducks gotta swim after all. 347 00:13:12,660 --> 00:13:15,362 Everyone says I am a coward. 348 00:13:15,462 --> 00:13:16,330 Who am I to go against 349 00:13:16,430 --> 00:13:19,533 Popular opinion? 350 00:13:19,633 --> 00:13:21,801 No, I will do this. 351 00:13:21,902 --> 00:13:22,969 Pond, I am going 352 00:13:23,070 --> 00:13:26,740 To conquer you. 353 00:13:26,840 --> 00:13:30,244 Ow! Ow! 354 00:13:30,344 --> 00:13:34,994 Sounds of pain. Sounds of pain. 355 00:13:36,183 --> 00:13:38,085 Whoa-oh-oh. 356 00:13:38,185 --> 00:13:39,253 Sorry, lanolin. 357 00:13:39,353 --> 00:13:40,954 A fish did bad thing. 358 00:13:41,054 --> 00:13:41,955 - well, why are you 359 00:13:42,055 --> 00:13:42,989 Worried about fish? 360 00:13:43,090 --> 00:13:43,957 Haven't you heard? 361 00:13:44,057 --> 00:13:44,958 There's a monster 362 00:13:45,058 --> 00:13:47,928 Running around here. 363 00:13:48,028 --> 00:13:52,633 - mo-mo-mo-mo-- 364 00:13:52,733 --> 00:13:54,000 One of those things? Help! 365 00:13:54,101 --> 00:13:57,237 Monster! Help! 366 00:13:57,337 --> 00:13:59,239 Orson! Help! 367 00:13:59,339 --> 00:14:00,874 Assistance! 368 00:14:00,974 --> 00:14:04,211 There is a monster 369 00:14:04,311 --> 00:14:05,946 Lurking about. 370 00:14:06,046 --> 00:14:06,913 - a monster? 371 00:14:07,013 --> 00:14:07,981 That's ridiculous. 372 00:14:08,081 --> 00:14:08,982 - it's true. 373 00:14:09,082 --> 00:14:09,983 I heard this from 374 00:14:10,083 --> 00:14:11,017 An excellent source. 375 00:14:11,118 --> 00:14:12,686 - a monster, mm? 376 00:14:12,787 --> 00:14:15,155 Well, this looks like a job for, 377 00:14:15,255 --> 00:14:18,292 Da da da da da da, power pig. 378 00:14:18,392 --> 00:14:19,293 Just let me slip 379 00:14:19,393 --> 00:14:21,793 Into my costume. 380 00:14:25,365 --> 00:14:28,768 Tada. 381 00:14:28,868 --> 00:14:30,571 Heh heh heh, uh, 382 00:14:30,671 --> 00:14:33,971 Wardrobe difficulties. 383 00:14:36,410 --> 00:14:39,179 Beware, forces of evil. 384 00:14:39,279 --> 00:14:42,082 Power pig is on the job. 385 00:14:42,182 --> 00:14:44,117 - don't just stand there. 386 00:14:44,217 --> 00:14:49,122 Go take care of the m-monster. 387 00:14:49,222 --> 00:14:52,892 - hello, monster? 388 00:14:52,993 --> 00:14:55,095 Any monsters in here? 389 00:14:55,195 --> 00:14:57,197 Uh, telephone call 390 00:14:57,297 --> 00:14:58,365 For any monsters. 391 00:14:58,465 --> 00:15:01,034 - orson, I mean power pig. 392 00:15:01,134 --> 00:15:04,704 I found the-- 393 00:15:04,804 --> 00:15:05,738 Monster. 394 00:15:05,839 --> 00:15:06,607 - you did? 395 00:15:06,707 --> 00:15:09,776 - it's over in lanolin's garden. 396 00:15:09,876 --> 00:15:11,676 There it is. 397 00:15:15,449 --> 00:15:19,219 Save us from the mo-- 398 00:15:19,319 --> 00:15:21,719 - I--I'll do it. 399 00:15:26,293 --> 00:15:28,195 Take that and that. 400 00:15:28,295 --> 00:15:30,163 Oh, trying to get tough, 401 00:15:30,263 --> 00:15:32,265 Monster? 402 00:15:32,366 --> 00:15:34,201 - the monster's got orson. 403 00:15:34,301 --> 00:15:36,002 - hey, come back 404 00:15:36,102 --> 00:15:39,206 With my scarecrow. 405 00:15:39,306 --> 00:15:41,709 - aha, got you worm. 406 00:15:41,809 --> 00:15:43,777 Take that and that and that. 407 00:15:43,878 --> 00:15:46,112 Take that and that and that... 408 00:15:46,213 --> 00:15:47,247 - eight-thousand six, 409 00:15:47,347 --> 00:15:48,315 Eight-thousand seven, 410 00:15:48,415 --> 00:15:50,984 Eght-thousand eight, eight-- 411 00:15:51,084 --> 00:15:53,253 ( screaming ) 412 00:15:53,353 --> 00:15:55,322 - oh, no. 413 00:15:55,422 --> 00:15:57,057 Roy's head. 414 00:15:57,157 --> 00:15:59,859 He hadn't even used it yet. 415 00:15:59,959 --> 00:16:01,127 - wait a minute. 416 00:16:01,228 --> 00:16:02,663 Wade told me there was 417 00:16:02,763 --> 00:16:05,399 A monster around here. 418 00:16:05,499 --> 00:16:06,700 - what made him think 419 00:16:06,800 --> 00:16:08,669 A stupid thing like that? 420 00:16:08,769 --> 00:16:10,003 - you told me there was. 421 00:16:10,103 --> 00:16:11,004 - that's right. 422 00:16:11,104 --> 00:16:11,971 Well, bo told me. 423 00:16:12,072 --> 00:16:13,073 - roy told me. 424 00:16:13,173 --> 00:16:14,140 - booker told me. 425 00:16:14,241 --> 00:16:15,242 - sheldon told me. 426 00:16:15,342 --> 00:16:16,510 - told you about what? 427 00:16:16,610 --> 00:16:17,511 All I told you is 428 00:16:17,611 --> 00:16:18,978 What orson told me. 429 00:16:19,079 --> 00:16:20,847 - all right. Enough. 430 00:16:20,947 --> 00:16:22,416 I've had enough. 431 00:16:22,516 --> 00:16:24,217 I'm going for a long walk 432 00:16:24,317 --> 00:16:25,252 In the country. 433 00:16:25,352 --> 00:16:26,253 - what did orson 434 00:16:26,353 --> 00:16:27,287 Say he was doing? 435 00:16:27,387 --> 00:16:28,255 - he said he was going 436 00:16:28,355 --> 00:16:29,289 To the country. 437 00:16:29,389 --> 00:16:30,257 - orson's going to a country? 438 00:16:30,357 --> 00:16:31,291 - a country? 439 00:16:31,391 --> 00:16:32,325 You mean, like, spain? 440 00:16:32,426 --> 00:16:34,027 - orson's going to spain? 441 00:16:34,127 --> 00:16:35,929 - orson's moving to spain 442 00:16:36,029 --> 00:16:38,899 Forever? 443 00:16:39,000 --> 00:16:40,334 - ♪ isn't it peculiar how ♪ 444 00:16:40,434 --> 00:16:42,436 ♪ the truth gets out of hand ♪ 445 00:16:42,536 --> 00:16:44,204 ♪ it starts out as a fact, ♪ 446 00:16:44,304 --> 00:16:45,339 ♪ then they stretch it ♪ 447 00:16:45,439 --> 00:16:46,874 ♪ like a rubber band ♪ 448 00:16:46,974 --> 00:16:48,509 ♪ they take the Smallest detail ♪ 449 00:16:48,609 --> 00:16:50,711 ♪ and turn it upside down ♪ 450 00:16:50,811 --> 00:16:52,479 ♪ they tell someone else, ♪ 451 00:16:52,579 --> 00:16:55,349 ♪ now there's a Rumor going round ♪ 452 00:16:55,449 --> 00:16:57,018 ♪ one tells the rumor, ♪ 453 00:16:57,118 --> 00:16:59,219 ♪ someone else adds A little more ♪ 454 00:16:59,319 --> 00:17:01,221 ♪ 'til it's not The same rumor, ♪ 455 00:17:01,321 --> 00:17:03,724 ♪ but it's better than before ♪ 456 00:17:03,824 --> 00:17:05,325 ♪ never spread rumors ♪ 457 00:17:05,425 --> 00:17:07,361 ♪ just for the simple fact ♪ 458 00:17:07,461 --> 00:17:08,796 ♪ it might be a lie, ♪ 459 00:17:08,896 --> 00:17:09,830 ♪ it might be the truth, ♪ 460 00:17:09,930 --> 00:17:10,997 ♪ but it's blown all ♪ 461 00:17:11,097 --> 00:17:12,098 ♪ out of whack ♪ 462 00:17:12,199 --> 00:17:13,968 ♪ never spread rumors, ♪ 463 00:17:14,068 --> 00:17:16,236 ♪ some people Stretch the truth ♪ 464 00:17:16,336 --> 00:17:18,271 ♪ don't even listen to rumors, ♪ 465 00:17:18,372 --> 00:17:19,339 ♪ don't believe everything ♪ 466 00:17:19,439 --> 00:17:20,374 ♪ you hear ♪ 467 00:17:20,474 --> 00:17:22,376 ♪ never spread rumors, ♪ 468 00:17:22,476 --> 00:17:24,177 ♪ that's not the thing to do ♪ 469 00:17:24,277 --> 00:17:26,513 ♪ would you like someone ♪ 470 00:17:26,613 --> 00:17:31,263 ♪ spreading rumors about you? ♪ 471 00:17:43,898 --> 00:17:45,065 - garfield, did you see 472 00:17:45,165 --> 00:17:47,501 The--well, look at that. 473 00:17:47,601 --> 00:17:49,369 That's really terrific. 474 00:17:49,469 --> 00:17:51,238 Garfield, how did you 475 00:17:51,338 --> 00:17:52,673 Teach odie to do that? 476 00:17:52,773 --> 00:17:53,640 - I glued his head 477 00:17:53,741 --> 00:17:55,108 To the table. 478 00:17:55,208 --> 00:17:56,810 - garfield, you have got 479 00:17:56,911 --> 00:17:58,746 To stop doing these things. 480 00:17:58,846 --> 00:17:59,847 I'm going to send you 481 00:17:59,947 --> 00:18:01,248 To bed without your supper. 482 00:18:01,348 --> 00:18:02,616 - I've already had my supper. 483 00:18:02,716 --> 00:18:03,784 - oh, wait. 484 00:18:03,884 --> 00:18:04,752 You've had your supper already. 485 00:18:04,852 --> 00:18:05,920 Okay. I'll send you to bed 486 00:18:06,020 --> 00:18:07,354 Without your post-supper snack. 487 00:18:07,454 --> 00:18:08,388 - I already had 488 00:18:08,488 --> 00:18:09,389 My post-supper snack. 489 00:18:09,489 --> 00:18:10,323 - no, I gave you that already. 490 00:18:10,424 --> 00:18:11,391 All right. 491 00:18:11,491 --> 00:18:12,459 I'm sending you to bed without 492 00:18:12,559 --> 00:18:14,261 Your post-post-supper snack. 493 00:18:14,361 --> 00:18:16,096 - already had two of them. 494 00:18:16,196 --> 00:18:17,531 - wait. I've got it. 495 00:18:17,631 --> 00:18:18,799 I'm sending you to bed 496 00:18:18,899 --> 00:18:20,534 Without your pre-bedtime, 497 00:18:20,634 --> 00:18:23,136 Post-midnight-snack-meal. 498 00:18:23,236 --> 00:18:25,004 - did I have that yet? 499 00:18:25,105 --> 00:18:26,973 No, I didn't. 500 00:18:27,073 --> 00:18:28,241 No! 501 00:18:28,341 --> 00:18:29,309 Not my pre-bedtime, 502 00:18:29,409 --> 00:18:30,977 Post-midnight-snack-meal. 503 00:18:31,077 --> 00:18:33,914 No! No! 504 00:18:34,014 --> 00:18:36,249 - boy, I wish just once 505 00:18:36,349 --> 00:18:37,317 You could be in my shoes 506 00:18:37,417 --> 00:18:38,385 And know what it's like 507 00:18:38,485 --> 00:18:41,254 To put up with you. 508 00:18:41,354 --> 00:18:42,790 Ahh, that cat doesn't know 509 00:18:42,890 --> 00:18:44,357 How easy he has it, 510 00:18:44,458 --> 00:18:47,093 Just lying around 511 00:18:47,193 --> 00:18:48,428 All day eating. 512 00:18:48,528 --> 00:18:51,364 Boy, I wish I could have 513 00:18:51,465 --> 00:18:56,136 A life like that. 514 00:18:56,236 --> 00:18:57,137 - he thinks it's easy 515 00:18:57,237 --> 00:18:58,338 Being a cat. 516 00:18:58,438 --> 00:19:00,440 Ha, would I love to trade 517 00:19:00,540 --> 00:19:04,812 Places with him. 518 00:19:04,912 --> 00:19:07,614 Gee, I think I feel 519 00:19:07,714 --> 00:19:11,764 A dream sequence coming on. 520 00:19:18,291 --> 00:19:19,459 - boy, I'm hungry. 521 00:19:19,559 --> 00:19:21,294 I haven't eaten since 522 00:19:21,394 --> 00:19:22,329 My pre-bedtime, 523 00:19:22,429 --> 00:19:24,564 Post-midnight-snack-meal. 524 00:19:24,665 --> 00:19:27,665 Time to wake him up. 525 00:19:31,538 --> 00:19:33,440 - hey, what's going on? 526 00:19:33,540 --> 00:19:34,508 What are you doing here? 527 00:19:34,608 --> 00:19:35,876 - what am I doing here? 528 00:19:35,976 --> 00:19:37,177 What are you doing here? 529 00:19:37,277 --> 00:19:38,512 - this is my dream. 530 00:19:38,612 --> 00:19:40,380 - hey, it's my dream, too. 531 00:19:40,480 --> 00:19:41,915 And I'm here because I want 532 00:19:42,016 --> 00:19:44,451 Pancakes for breakfast, pronto. 533 00:19:44,551 --> 00:19:47,921 - all right. 534 00:19:48,022 --> 00:19:50,323 By the way, flamenco dance, 535 00:19:50,423 --> 00:19:52,073 Nice touch. 536 00:19:57,764 --> 00:20:00,200 Who replaced my shave cream 537 00:20:00,300 --> 00:20:01,301 With whipped cream? 538 00:20:01,401 --> 00:20:02,302 - I thought it might put you 539 00:20:02,402 --> 00:20:03,336 In the mood for 540 00:20:03,437 --> 00:20:06,587 Strawberry shortcake. 541 00:20:15,315 --> 00:20:16,249 Oh, good. 542 00:20:16,349 --> 00:20:18,084 Powdered sugar. 543 00:20:18,184 --> 00:20:19,252 - jon. 544 00:20:19,352 --> 00:20:20,420 - hey, don't blame me. 545 00:20:20,520 --> 00:20:21,789 It's your dream sequence. 546 00:20:21,889 --> 00:20:22,790 ( doorbell rings ) 547 00:20:22,890 --> 00:20:23,791 - wonder who it could 548 00:20:23,891 --> 00:20:25,726 Be this early. 549 00:20:25,826 --> 00:20:28,095 Mr. Atwiler from next door. 550 00:20:28,195 --> 00:20:30,697 - it's that cat of yours again. 551 00:20:30,798 --> 00:20:32,599 He tried to eat my fern 552 00:20:32,699 --> 00:20:33,734 Last night. 553 00:20:33,834 --> 00:20:35,435 - well, that's no big deal, 554 00:20:35,535 --> 00:20:37,270 A cat trying to eat a plant. 555 00:20:37,370 --> 00:20:39,539 - fern is not a plant. 556 00:20:39,640 --> 00:20:41,341 She's a toucan. 557 00:20:41,441 --> 00:20:43,677 ( squawks ) 558 00:20:43,777 --> 00:20:45,378 - jon, how many times 559 00:20:45,479 --> 00:20:48,248 Have I-- 560 00:20:48,348 --> 00:20:51,585 Jon! 561 00:20:51,685 --> 00:20:52,987 Shoving odie off the table 562 00:20:53,087 --> 00:20:55,322 Is the wrong thing to do. 563 00:20:55,422 --> 00:20:56,757 ( telephone rings ) 564 00:20:56,857 --> 00:20:58,325 - you're right. 565 00:20:58,425 --> 00:21:00,594 I have a sneakier idea. 566 00:21:00,694 --> 00:21:02,295 - my cat did what yesterday? 567 00:21:02,395 --> 00:21:05,632 Really? The whole cow? 568 00:21:05,732 --> 00:21:07,400 - hmm? 569 00:21:07,501 --> 00:21:08,735 - pilot to copilot, 570 00:21:08,836 --> 00:21:13,036 You are cleared for takeoff. 571 00:21:15,809 --> 00:21:17,310 ( telephones ringing ) 572 00:21:17,410 --> 00:21:19,579 - he did what? 573 00:21:19,680 --> 00:21:22,282 Just send me the bill. 574 00:21:22,382 --> 00:21:23,583 Yes, he's my cat. 575 00:21:23,684 --> 00:21:26,020 He did what to your supermarket? 576 00:21:26,120 --> 00:21:28,188 Aisles three through nine? 577 00:21:28,288 --> 00:21:29,656 Really? 578 00:21:29,756 --> 00:21:31,324 Odie! 579 00:21:31,424 --> 00:21:34,724 ( telephones ringing ) 580 00:21:42,803 --> 00:21:44,604 - odie, don't worry, odie. 581 00:21:44,705 --> 00:21:46,373 I'll save you. 582 00:21:46,473 --> 00:21:47,607 - um, I don't know 583 00:21:47,708 --> 00:21:48,709 What to have, 584 00:21:48,809 --> 00:21:52,212 So I'll have everything. 585 00:21:52,312 --> 00:21:55,149 - odie! Odie! 586 00:21:55,249 --> 00:21:58,318 - that's the guy with the cat. 587 00:21:58,418 --> 00:21:59,486 - that cat put gelatin 588 00:21:59,586 --> 00:22:00,487 In my birdbath 589 00:22:00,587 --> 00:22:01,488 So the pigeons 590 00:22:01,588 --> 00:22:02,723 Would bounce off. 591 00:22:02,823 --> 00:22:05,191 - it's that guy's fault. 592 00:22:05,291 --> 00:22:07,728 - let's get him! 593 00:22:07,828 --> 00:22:08,729 - there's no food left 594 00:22:08,829 --> 00:22:09,997 In this entire house. 595 00:22:10,097 --> 00:22:11,197 What am I gonna do? 596 00:22:11,297 --> 00:22:12,347 I know. 597 00:22:16,737 --> 00:22:17,838 I'll let it go cheap for a 598 00:22:17,938 --> 00:22:21,575 Small down payment in lasagna. 599 00:22:21,675 --> 00:22:23,476 - uh-oh. 600 00:22:23,577 --> 00:22:26,212 - don't worry, odie. 601 00:22:26,312 --> 00:22:27,480 Phew. 602 00:22:27,581 --> 00:22:30,517 ( grumbling ) 603 00:22:30,617 --> 00:22:32,753 - I don't want to be a person. 604 00:22:32,853 --> 00:22:37,157 I want to be me again. 605 00:22:37,258 --> 00:22:38,792 I'm gonna pinch myself and 606 00:22:38,892 --> 00:22:40,761 End this dream sequence. 607 00:22:40,861 --> 00:22:43,764 Ow! 608 00:22:43,864 --> 00:22:45,565 Where's jon? 609 00:22:45,665 --> 00:22:47,500 I have to make sure he's not me 610 00:22:47,601 --> 00:22:50,237 Or I'm not him or... 611 00:22:50,337 --> 00:22:52,505 - no, don't take me to the vet. 612 00:22:52,606 --> 00:22:53,740 I'll be a good cat. 613 00:22:53,840 --> 00:22:55,340 I'll--aah! 614 00:23:02,515 --> 00:23:06,286 Oh, no, I'm still a cat. 615 00:23:06,386 --> 00:23:08,122 Oh, garfield, 616 00:23:08,222 --> 00:23:10,557 I'm so glad I'm me. 617 00:23:10,657 --> 00:23:12,525 - and I'm glad I'm me. 618 00:23:12,626 --> 00:23:13,693 ( barks ) 619 00:23:13,794 --> 00:23:15,328 - and we're both glad 620 00:23:15,428 --> 00:23:16,329 We're not odie. 37377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.