All language subtitles for EP37 End_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,976 =Episode 37= 3 00:01:32,556 --> 00:01:34,356 Excuse me, madam. 4 00:01:35,235 --> 00:01:37,556 May I ask where Feng's Mandarin Fish is? 5 00:01:37,955 --> 00:01:39,716 This is Ms. Feng's shop. 6 00:01:42,235 --> 00:01:43,916 But it's a cake shop. 7 00:01:43,916 --> 00:01:45,875 Ms. Feng has closed her shop long ago. 8 00:01:47,716 --> 00:01:48,716 Madam, do you know 9 00:01:48,716 --> 00:01:50,515 where she lives now? 10 00:01:50,515 --> 00:01:52,116 Yeah, I do. 11 00:01:52,116 --> 00:01:53,315 I can tell you. 12 00:01:54,675 --> 00:01:55,356 Thank you. 13 00:01:55,356 --> 00:01:56,155 Thank you. 14 00:02:07,595 --> 00:02:09,515 Madam. 15 00:02:09,876 --> 00:02:11,196 May I ask 16 00:02:11,196 --> 00:02:12,795 where the house No.723 is? 17 00:02:12,955 --> 00:02:13,955 Over there. 18 00:02:15,235 --> 00:02:16,036 Thank you. 19 00:02:26,476 --> 00:02:27,675 I guess here it is. 20 00:02:30,995 --> 00:02:31,795 Hello? 21 00:02:34,036 --> 00:02:34,835 Is anyone there? 22 00:02:40,715 --> 00:02:42,756 Hello, is this Ms. Feng's house? 23 00:02:43,115 --> 00:02:43,916 Why? 24 00:02:44,636 --> 00:02:46,675 We would like to ask you to make us a mandarin fish dish. 25 00:02:46,675 --> 00:02:48,076 Can you do that? 26 00:02:48,156 --> 00:02:49,916 The shop closed long ago. We don't make it anymore. 27 00:02:55,995 --> 00:02:57,995 Hello, sorry to disturb you. 28 00:02:58,916 --> 00:03:00,024 Hello? 29 00:03:02,275 --> 00:03:04,316 Haven't I already said it? We don't make it anymore. 30 00:03:04,356 --> 00:03:05,795 Sorry, Ms. Feng. 31 00:03:06,115 --> 00:03:07,436 I know I am disturbing you. 32 00:03:07,436 --> 00:03:08,476 But right now, 33 00:03:08,476 --> 00:03:09,876 I have an emergency. 34 00:03:10,115 --> 00:03:12,356 my mom was from this village. 35 00:03:12,596 --> 00:03:14,955 She grew up eating your mandarin fish. 36 00:03:15,036 --> 00:03:16,515 She is sick now 37 00:03:16,835 --> 00:03:18,715 and wants to eat it again. 38 00:03:18,876 --> 00:03:21,156 I wonder if you could make an exception and help us make it. 39 00:03:21,275 --> 00:03:21,715 Yes. 40 00:03:22,876 --> 00:03:24,156 I am not Ms. Feng. 41 00:03:24,156 --> 00:03:25,356 Ms. Feng is my mom. 42 00:03:25,675 --> 00:03:28,395 She can't make it anymore. You can come in and see. 43 00:03:29,876 --> 00:03:30,715 Come in. 44 00:03:31,675 --> 00:03:32,436 Thank you. 45 00:03:32,436 --> 00:03:33,196 Thanks. 46 00:03:38,395 --> 00:03:39,196 Mom. 47 00:03:39,795 --> 00:03:41,955 Two kids came to see me. 48 00:03:42,156 --> 00:03:43,356 You eat your food. 49 00:03:45,395 --> 00:03:46,196 How are you? 50 00:03:46,316 --> 00:03:47,115 How are you? 51 00:03:48,795 --> 00:03:50,555 See, she's like this. 52 00:03:51,196 --> 00:03:51,995 She cannot do it. 53 00:03:54,795 --> 00:03:57,115 Madam, can you do it? 54 00:03:58,115 --> 00:04:00,356 I don't know how, nor will I do it. 55 00:04:03,316 --> 00:04:04,115 Chenghuan. 56 00:04:04,715 --> 00:04:06,316 Let's think of another way. 57 00:04:06,436 --> 00:04:07,515 Chew it up. 58 00:04:08,436 --> 00:04:09,316 Alright. 59 00:04:10,235 --> 00:04:11,636 Sorry to interrupt. 60 00:04:11,876 --> 00:04:13,316 Sorry, Ms. Feng. 61 00:04:13,316 --> 00:04:14,235 Sorry to interrupt. 62 00:04:14,316 --> 00:04:15,316 We're leaving. 63 00:04:15,316 --> 00:04:16,076 Sorry to interrupt. 64 00:04:16,636 --> 00:04:18,116 You are Chenghuan? 65 00:04:18,876 --> 00:04:19,715 Yes. 66 00:04:19,876 --> 00:04:20,715 Wanyu? 67 00:04:21,515 --> 00:04:23,236 Liu Wanyu is your mom? 68 00:04:23,515 --> 00:04:25,475 Yes, she's my mom. 69 00:04:25,715 --> 00:04:26,715 Do you know her? 70 00:04:27,715 --> 00:04:30,715 Mom, she's Wanyu's daughter. 71 00:04:31,035 --> 00:04:32,876 Look, she has grown up. 72 00:04:32,996 --> 00:04:33,796 Have a seat. 73 00:04:34,196 --> 00:04:35,475 Grab a stool and sit. 74 00:04:35,475 --> 00:04:37,316 Alright, we can do it ourselves. 75 00:04:37,515 --> 00:04:39,475 We are more than just acquaintances. 76 00:04:40,636 --> 00:04:42,955 Ever since I was little, 77 00:04:42,955 --> 00:04:45,556 My mom has pushed me to learn how to cook mandarin fish. 78 00:04:45,556 --> 00:04:47,436 But I don't like or want to learn it. 79 00:04:48,076 --> 00:04:48,876 So she hit me. 80 00:04:49,116 --> 00:04:50,715 One time she hit me really hard. 81 00:04:50,715 --> 00:04:52,915 I hid outside and sat there crying. 82 00:04:54,035 --> 00:04:56,955 I just saw a little girl sitting around the corner 83 00:04:57,316 --> 00:04:59,116 in the distance. 84 00:04:59,236 --> 00:05:00,715 She cried even more loudly than me. 85 00:05:01,035 --> 00:05:03,116 We hugged each other and cried. 86 00:05:03,515 --> 00:05:04,796 In the end, we became friends. 87 00:05:07,715 --> 00:05:09,876 My mom never told me about this. 88 00:05:10,715 --> 00:05:11,955 What happened to my mom back then? 89 00:05:11,955 --> 00:05:13,355 Why was she crying? 90 00:05:14,756 --> 00:05:17,196 An opera school in the city was recruiting students. 91 00:05:17,316 --> 00:05:18,715 She was admitted. 92 00:05:18,915 --> 00:05:20,155 But she didn't have the money 93 00:05:20,475 --> 00:05:21,915 to send her to study. 94 00:05:22,876 --> 00:05:25,676 What a pity. She has a good voice. 95 00:05:28,676 --> 00:05:30,116 I never knew that when your mom was young, 96 00:05:30,355 --> 00:05:31,715 she was talented in singing opera. 97 00:05:34,796 --> 00:05:36,835 She couldn't study, 98 00:05:37,395 --> 00:05:38,835 so she was very upset. 99 00:05:38,955 --> 00:05:40,756 She advised me to go to Shanghai 100 00:05:40,915 --> 00:05:42,395 with her and try our luck. 101 00:05:42,395 --> 00:05:43,835 She tried to leave this place. 102 00:05:44,236 --> 00:05:46,076 My mom made her mandarin fish 103 00:05:46,835 --> 00:05:48,076 and encouraged her 104 00:05:48,236 --> 00:05:51,116 to put in the same effort as she did in opera singing. 105 00:05:51,116 --> 00:05:52,796 If so, she would succeed. 106 00:05:53,436 --> 00:05:55,275 I admire your mom. 107 00:05:55,355 --> 00:05:57,076 A young girl ventured 108 00:05:57,236 --> 00:05:58,796 to Shanghai alone. 109 00:06:03,035 --> 00:06:04,835 Your mom is sick? 110 00:06:04,915 --> 00:06:05,915 What illness? 111 00:06:05,996 --> 00:06:07,116 How is she now? 112 00:06:07,116 --> 00:06:08,035 It's not serious, madam. 113 00:06:08,035 --> 00:06:11,076 My mom just has a minor illness. 114 00:06:11,116 --> 00:06:12,796 She'll be fine after some rest. 115 00:06:13,395 --> 00:06:15,475 So she came back to recuperate. 116 00:06:15,475 --> 00:06:18,196 She told me she was craving your mandarin fish. 117 00:06:18,196 --> 00:06:19,676 So I'm here for that. 118 00:06:21,515 --> 00:06:22,715 But I can't help. 119 00:06:22,715 --> 00:06:25,275 I don't know how to cook it. 120 00:06:32,275 --> 00:06:32,955 Madam. 121 00:06:33,316 --> 00:06:34,636 Can Ms. Feng teach me 122 00:06:35,155 --> 00:06:36,715 to cook it? 123 00:07:28,876 --> 00:07:30,155 Please try this. 124 00:07:30,155 --> 00:07:31,556 Please tell me how it tastes. 125 00:07:33,676 --> 00:07:34,756 Does it taste right? 126 00:07:37,756 --> 00:07:38,915 I'll add a bit more. 127 00:07:43,796 --> 00:07:45,076 Is this much okay? 128 00:07:52,796 --> 00:07:54,076 Taste it again. 129 00:07:59,796 --> 00:08:00,796 Okay. 130 00:08:25,035 --> 00:08:25,835 Zhiming. 131 00:08:26,556 --> 00:08:27,715 Make the fire stronger. 132 00:08:55,755 --> 00:08:56,595 Are you okay? 133 00:08:56,835 --> 00:08:57,635 I'm fine. 134 00:08:58,475 --> 00:08:59,595 Is it enough? 135 00:09:00,676 --> 00:09:01,635 Yes, it is. 136 00:09:01,676 --> 00:09:03,196 Make it a little stronger. 137 00:09:31,955 --> 00:09:34,396 Ms. Feng, please taste it. 138 00:09:42,076 --> 00:09:42,875 How does it taste? 139 00:09:49,475 --> 00:09:50,595 Thank you, Ms. Feng. 140 00:09:56,355 --> 00:09:57,436 Chenghuan, come here. 141 00:09:57,436 --> 00:10:00,115 I've found something good for you. 142 00:10:00,755 --> 00:10:02,556 Sit here. Look. 143 00:10:02,556 --> 00:10:03,355 Photo album. 144 00:10:08,475 --> 00:10:10,635 Look, who is this? 145 00:10:18,755 --> 00:10:21,196 Look at your mom. 146 00:10:21,196 --> 00:10:22,635 She was glowing back then. 147 00:10:23,276 --> 00:10:24,276 This is my mom? 148 00:10:26,156 --> 00:10:27,516 Yeah, of course. 149 00:10:28,276 --> 00:10:30,436 Your mom was quite famous back then. 150 00:10:31,316 --> 00:10:33,955 Your mom was best at playing the Female Prince Consort. 151 00:10:34,715 --> 00:10:37,396 She had a good voice and appearance. 152 00:10:38,396 --> 00:10:41,276 When she got on stage, many young men went to listen. 153 00:10:48,436 --> 00:10:50,995 Zhiming, thank you. 154 00:10:52,276 --> 00:10:53,196 For what? 155 00:10:54,635 --> 00:10:56,875 Thank you for helping me protect my home. 156 00:10:58,835 --> 00:10:59,916 Your home? 157 00:11:00,276 --> 00:11:01,796 Isn't it also my home? 158 00:11:05,235 --> 00:11:06,595 Look at your face. 159 00:11:07,355 --> 00:11:08,635 You're especially down-to-earth now. 160 00:12:22,475 --> 00:12:26,916 (♪I left my home to save my husband♪) 161 00:12:27,115 --> 00:12:31,715 (♪Unexpectedly, I passed the imperial examination♪) 162 00:13:09,955 --> 00:13:12,316 What's wrong? Did you think of something? 163 00:13:12,316 --> 00:13:13,316 It's nothing. 164 00:13:18,955 --> 00:13:19,755 This place 165 00:13:21,355 --> 00:13:23,635 was where people performed opera. 166 00:13:25,304 --> 00:13:26,396 Every month, 167 00:13:27,715 --> 00:13:29,396 there would be one or two performances. 168 00:13:32,056 --> 00:13:34,715 I've even performed opera on this stage. 169 00:13:37,355 --> 00:13:38,276 Back then, 170 00:13:39,196 --> 00:13:42,715 the seats below were fully packed. 171 00:13:47,796 --> 00:13:49,156 Now, there are no performances. 172 00:13:51,715 --> 00:13:53,835 The young people have all left here. 173 00:13:54,955 --> 00:13:56,835 There aren't many who watch opera anymore. 174 00:14:01,076 --> 00:14:01,995 Let's go back. 175 00:14:24,115 --> 00:14:25,355 Have you finished a walk? 176 00:14:26,955 --> 00:14:27,755 Are you tired? 177 00:14:28,196 --> 00:14:29,396 You go to sleep. 178 00:14:32,355 --> 00:14:33,156 Huan. 179 00:14:33,715 --> 00:14:36,115 Your mom's condition is getting worse. 180 00:14:36,436 --> 00:14:37,916 We must hurry back. 181 00:14:38,796 --> 00:14:40,556 Dad, don't worry. Have a seat. 182 00:14:45,235 --> 00:14:46,036 Dad. 183 00:14:47,235 --> 00:14:49,556 Even if we force mom to go back now, 184 00:14:49,676 --> 00:14:51,635 I guess she won't agree. 185 00:14:52,076 --> 00:14:53,835 So what do we do? We can't just let her be. 186 00:14:54,115 --> 00:14:55,355 We can't waste any more time. 187 00:14:55,676 --> 00:14:57,036 This is what I think. 188 00:14:57,875 --> 00:14:59,036 Right now, 189 00:14:59,036 --> 00:15:02,475 mom isn't mentally prepared for treatment. 190 00:15:02,796 --> 00:15:03,955 So, at this time, 191 00:15:04,036 --> 00:15:05,955 we should try to encourage her, 192 00:15:06,516 --> 00:15:08,835 giving her the courage to live and hope. 193 00:15:09,235 --> 00:15:11,036 But this hope cannot come from us 194 00:15:11,676 --> 00:15:12,796 but from herself. 195 00:15:13,595 --> 00:15:14,676 We make her 196 00:15:14,676 --> 00:15:16,676 feel optimistic about her future life. 197 00:15:16,995 --> 00:15:19,235 So is there anything 198 00:15:20,115 --> 00:15:22,676 we can do to help her? 199 00:15:24,076 --> 00:15:26,796 Do you remember those posters you showed me last time? 200 00:15:26,796 --> 00:15:27,595 Yeah, I do. 201 00:15:28,276 --> 00:15:30,715 Mom loved performing opera when she was young. 202 00:15:30,875 --> 00:15:31,995 She sang very well. 203 00:15:32,796 --> 00:15:34,835 Now that you mention it, I remember. 204 00:15:35,516 --> 00:15:38,115 When your mom and I just started dating, 205 00:15:38,276 --> 00:15:39,995 she would always drag me to watch operas, 206 00:15:40,276 --> 00:15:42,516 like Shaoxing opera, Huangmei opera, and Beijing opera. 207 00:15:42,516 --> 00:15:43,955 She liked all kinds of operas. 208 00:15:44,676 --> 00:15:45,715 So I think 209 00:15:45,995 --> 00:15:47,715 this could be a breakthrough. 210 00:15:47,995 --> 00:15:48,796 If... 211 00:15:49,076 --> 00:15:50,316 I mean, 212 00:15:50,875 --> 00:15:52,676 if we help mom fulfill what she couldn't do 213 00:15:52,715 --> 00:15:54,355 when she was young, 214 00:15:55,076 --> 00:15:56,115 perhaps 215 00:15:56,635 --> 00:15:58,475 it could rekindle her hope for life. 216 00:15:59,676 --> 00:16:00,595 You mean 217 00:16:01,436 --> 00:16:03,036 we help her rebuild confidence 218 00:16:04,036 --> 00:16:05,516 in life? 219 00:16:06,076 --> 00:16:06,875 Exactly. 220 00:16:07,276 --> 00:16:09,436 Huan, that's an amazing idea. 221 00:16:09,676 --> 00:16:10,875 I will listen to you. 222 00:16:20,536 --> 00:16:21,516 Be careful. 223 00:16:23,995 --> 00:16:24,796 What are you doing? 224 00:16:25,436 --> 00:16:27,076 They don't know how to use the stove. 225 00:16:27,995 --> 00:16:29,396 Just sit here. 226 00:16:29,635 --> 00:16:30,715 They said 227 00:16:30,835 --> 00:16:32,235 they wanted to show filial piety to you. 228 00:16:32,436 --> 00:16:34,715 Just sit here and wait. 229 00:16:34,755 --> 00:16:36,355 Enjoy your time here. 230 00:16:42,635 --> 00:16:43,436 Mom. 231 00:16:46,475 --> 00:16:48,196 I made the fish. Give it a try. 232 00:16:48,355 --> 00:16:50,715 Does it taste the same as before? 233 00:16:51,755 --> 00:16:52,755 Here, Ms. Liu. 234 00:17:11,956 --> 00:17:12,956 How does it taste? 235 00:17:15,236 --> 00:17:16,155 How does it taste? 236 00:17:23,835 --> 00:17:24,675 Let me taste it. 237 00:17:30,915 --> 00:17:31,716 Not bad. 238 00:17:32,236 --> 00:17:33,036 Yu. 239 00:17:33,236 --> 00:17:35,395 Compared to the mandarin fish you used to make, 240 00:17:35,395 --> 00:17:37,036 it tastes a bit different. 241 00:17:37,276 --> 00:17:38,516 But it's quite delicious. 242 00:17:40,556 --> 00:17:41,355 Ms. Liu. 243 00:17:41,675 --> 00:17:43,236 Huan put a lot of thought 244 00:17:43,236 --> 00:17:44,635 into this dish. 245 00:17:44,635 --> 00:17:46,355 She learned to cook it from Ms. Feng. 246 00:17:46,796 --> 00:17:48,675 She wanted 247 00:17:48,675 --> 00:17:50,756 to let you taste an authentic flavor of home. 248 00:17:52,595 --> 00:17:53,476 It's okay, mom. 249 00:17:53,476 --> 00:17:55,675 If it's unpalatable, you won't eat it. 250 00:18:03,835 --> 00:18:04,675 Delicious. 251 00:18:12,756 --> 00:18:15,115 It's more delicious than the one I ate 252 00:18:15,756 --> 00:18:16,875 when I was young. 253 00:18:35,435 --> 00:18:38,316 You can't eat too much salt. 254 00:18:44,036 --> 00:18:45,675 Mom, if you like it, 255 00:18:46,195 --> 00:18:48,276 I'll make it for you every day, okay? 256 00:19:05,624 --> 00:19:06,835 Yu. 257 00:19:06,835 --> 00:19:08,476 I'll take you to watch an opera tonight. 258 00:19:11,395 --> 00:19:13,276 (Villagers, attention!) 259 00:19:13,915 --> 00:19:16,915 (There's a performance tonight.) 260 00:19:25,236 --> 00:19:26,756 Dad, mom. 261 00:19:27,155 --> 00:19:28,476 Zao, how come you're here? 262 00:19:28,635 --> 00:19:29,435 Look. 263 00:19:29,635 --> 00:19:30,956 Mom, over here. 264 00:19:33,516 --> 00:19:34,395 Come. 265 00:19:34,395 --> 00:19:35,635 How come you're here? 266 00:19:36,036 --> 00:19:36,996 Didn't I tell you? 267 00:19:36,996 --> 00:19:39,155 I came back right after work. 268 00:19:39,635 --> 00:19:41,796 I got here early on purpose to save seats for you. 269 00:19:42,076 --> 00:19:43,635 You arrived without telling us. 270 00:19:47,756 --> 00:19:49,036 What's this for? A shadow play? 271 00:19:49,036 --> 00:19:50,516 Where are Ming and Huan? 272 00:19:53,395 --> 00:19:55,076 They will be here soon. 273 00:20:01,036 --> 00:20:04,996 With the sound of gongs and drums, the show begins. 274 00:20:05,796 --> 00:20:07,556 Isn't that Huan's voice? 275 00:20:07,556 --> 00:20:09,155 It is Huan's voice indeed. 276 00:20:09,195 --> 00:20:11,996 Once there was a girl, 277 00:20:12,556 --> 00:20:15,835 with high talent for singing opera. 278 00:20:16,796 --> 00:20:19,756 She was smart and beautiful. 279 00:20:21,796 --> 00:20:24,716 There came a selection of opera talents. 280 00:20:25,556 --> 00:20:29,595 And she stood out. 281 00:20:30,595 --> 00:20:32,435 Sadly, 282 00:20:32,675 --> 00:20:34,675 her dream remained unfulfilled. 283 00:20:35,276 --> 00:20:37,595 She kept the dream inside her heart. 284 00:20:38,435 --> 00:20:40,155 The girl packed her bags 285 00:20:40,675 --> 00:20:42,115 and left her hometown. 286 00:20:42,476 --> 00:20:44,435 And it's been 30 years. 287 00:20:45,036 --> 00:20:47,635 Her hair is turning grey. 288 00:20:49,195 --> 00:20:52,195 As the days went on, 289 00:20:52,996 --> 00:20:56,276 she got married. 290 00:21:01,195 --> 00:21:04,435 Then she had two children. 291 00:21:08,276 --> 00:21:11,595 She changed from a girl to a wife, 292 00:21:12,435 --> 00:21:15,556 and from a wife to a mother. 293 00:21:17,476 --> 00:21:19,076 With her courage, 294 00:21:19,476 --> 00:21:21,875 she sheltered her family from wind and rain 295 00:21:23,435 --> 00:21:27,236 and fully supported her own children. 296 00:21:29,276 --> 00:21:30,956 She aged slowly, 297 00:21:32,236 --> 00:21:33,796 but in her heart, 298 00:21:34,355 --> 00:21:36,595 she never forgot her dream. 299 00:21:37,395 --> 00:21:38,276 That is, 300 00:21:39,435 --> 00:21:40,556 one day, 301 00:21:41,595 --> 00:21:44,076 she would stand on this stage again 302 00:21:44,635 --> 00:21:47,076 and bloom beautifully. 303 00:21:55,036 --> 00:21:57,355 I think she's telling your story. 304 00:22:09,036 --> 00:22:09,835 Mom. 305 00:22:10,635 --> 00:22:13,276 I know you've always had a dream of singing opera. 306 00:22:14,076 --> 00:22:15,956 I prepared it all for you. 307 00:22:16,556 --> 00:22:18,556 I don't want you to have any regrets. 308 00:22:21,556 --> 00:22:23,675 Mom, look. 309 00:22:24,195 --> 00:22:25,556 Is this opera costume beautiful? 310 00:22:27,675 --> 00:22:28,915 It's so beautiful. 311 00:22:29,195 --> 00:22:31,635 I've never seen such a beautiful opera costume before. 312 00:22:32,835 --> 00:22:33,635 Ms. Liu. 313 00:22:34,076 --> 00:22:37,195 We've specially invited the accompanist you worked with before. 314 00:22:37,435 --> 00:22:38,835 Just sing today. 315 00:22:39,076 --> 00:22:41,835 We are your most loyal audience. 316 00:22:43,155 --> 00:22:43,956 I... 317 00:22:44,996 --> 00:22:46,195 I sing? 318 00:22:46,635 --> 00:22:47,435 Honey. 319 00:22:47,996 --> 00:22:49,756 I've never really 320 00:22:49,756 --> 00:22:51,195 heard you sing opera before. 321 00:22:51,276 --> 00:22:52,395 I'm looking forward to it. 322 00:22:53,875 --> 00:22:55,435 No, I can't. 323 00:22:55,435 --> 00:22:56,716 I'm afraid I can't sing really well. 324 00:22:56,716 --> 00:22:57,435 I can't. 325 00:22:57,435 --> 00:22:59,316 Mom, be confident. You can do it. 326 00:22:59,595 --> 00:23:00,395 No, I... 327 00:23:02,036 --> 00:23:04,516 Mom, turn around and look. 328 00:23:04,556 --> 00:23:05,675 Look who's here. 329 00:23:06,996 --> 00:23:08,996 I have invited all your friends over. 330 00:23:09,195 --> 00:23:10,115 Yu. 331 00:23:10,435 --> 00:23:12,635 We haven't seen each other for so long. 332 00:23:12,635 --> 00:23:13,635 Yu. 333 00:23:14,236 --> 00:23:15,036 Ms. Feng. 334 00:23:15,996 --> 00:23:17,355 Let me tell you, Yu. 335 00:23:17,435 --> 00:23:19,956 You ate the mandarin fish of my family. 336 00:23:19,956 --> 00:23:21,556 You have to sing for me. 337 00:23:21,716 --> 00:23:22,516 Sure. 338 00:23:22,595 --> 00:23:23,635 - Right? - She should sing. 339 00:23:23,635 --> 00:23:25,675 Yu, if you don't sing, 340 00:23:25,675 --> 00:23:26,915 I will argue with you. 341 00:23:28,195 --> 00:23:29,476 I can't do it. 342 00:23:29,476 --> 00:23:31,395 Yu, you sang so well before. 343 00:23:31,395 --> 00:23:33,996 Mom, everyone is watching. 344 00:23:34,036 --> 00:23:34,956 Put the costume on. 345 00:23:35,355 --> 00:23:39,476 - Put it on. - Put it on. 346 00:23:39,476 --> 00:23:51,556 - Put it on. - Put it on. 347 00:24:08,675 --> 00:24:12,796 ♪I left my home to save my husband♪ 348 00:24:13,435 --> 00:24:17,595 ♪Unexpectedly, I passed the imperial examination♪ 349 00:24:22,956 --> 00:24:25,276 ♪I became the top scholar in a red robe♪ 350 00:24:25,276 --> 00:24:27,716 ♪With a palace flower on the hat♪ 351 00:24:28,355 --> 00:24:30,115 ♪So novel♪ 352 00:24:37,076 --> 00:24:37,875 Dad. 353 00:24:38,595 --> 00:24:40,236 Mom is so cool. 354 00:24:40,236 --> 00:24:41,276 That's my wife. 355 00:24:41,276 --> 00:24:45,155 ♪I used to be at the banquet♪ 356 00:24:45,796 --> 00:24:49,915 ♪I rode horses in the imperial street♪ 357 00:24:55,355 --> 00:24:57,675 ♪Everyone praises my good looks♪ 358 00:24:57,756 --> 00:25:00,115 ♪Nobody knows♪ 359 00:25:00,675 --> 00:25:03,635 ♪That I'm actually a woman♪ 360 00:25:19,244 --> 00:25:21,324 ♪My sweetie♪ 361 00:25:24,076 --> 00:25:28,518 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 362 00:25:31,032 --> 00:25:34,776 ♪If I should learn to let go♪ 363 00:25:37,816 --> 00:25:41,177 ♪Mom has never learned♪ 364 00:25:47,116 --> 00:25:50,584 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 365 00:25:51,000 --> 00:25:54,220 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 366 00:25:54,220 --> 00:25:57,644 ♪I know you care about me♪ 367 00:25:57,644 --> 00:26:00,940 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 368 00:26:00,940 --> 00:26:04,295 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 369 00:26:04,295 --> 00:26:07,846 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 370 00:26:07,846 --> 00:26:11,404 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 371 00:26:11,404 --> 00:26:14,935 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 372 00:26:14,935 --> 00:26:18,439 ♪One day, you will also become a mother♪ 373 00:26:18,439 --> 00:26:21,847 ♪Will we embrace each other on that day♪ 374 00:26:21,847 --> 00:26:25,004 ♪Like a stream traveling around the world♪ 375 00:26:25,004 --> 00:26:30,732 ♪And returning to where it came from♪ 376 00:26:33,784 --> 00:26:37,040 ♪I hope you are loved♪ 377 00:26:37,040 --> 00:26:40,535 ♪I hope you find happiness♪ 378 00:26:40,535 --> 00:26:47,096 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 379 00:26:47,563 --> 00:26:51,013 ♪I know that we argue sometimes♪ 380 00:26:51,013 --> 00:26:54,626 ♪I know that people will grow old♪ 381 00:26:54,626 --> 00:27:00,987 ♪So we must say I love you out loud♪ 382 00:27:02,104 --> 00:27:05,336 ♪Will the train arrive on time♪ 383 00:27:05,848 --> 00:27:09,209 ♪Have you eaten along the way♪ 384 00:27:09,304 --> 00:27:15,394 ♪No matter what time I get home, the meal will be warm♪ 385 00:27:15,394 --> 00:27:18,968 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 386 00:27:18,968 --> 00:27:22,392 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 387 00:27:22,392 --> 00:27:24,056 ♪Through the gentle times♪ 388 00:27:24,056 --> 00:27:30,392 ♪Wherever you are is my home♪ 389 00:27:30,392 --> 00:27:35,104 ♪Come back home♪ 390 00:27:38,276 --> 00:27:39,236 Bravo! 391 00:27:39,236 --> 00:27:42,648 ♪I hope you find happiness♪ 392 00:27:42,648 --> 00:27:49,400 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 393 00:27:49,400 --> 00:27:53,221 ♪I know that we argue sometimes♪ 394 00:27:53,221 --> 00:27:56,504 ♪I know that people will grow old♪ 395 00:27:56,504 --> 00:28:03,195 ♪So we must say I love you out loud♪ 396 00:28:03,960 --> 00:28:06,957 ♪Will the train arrive on time♪ 397 00:28:07,435 --> 00:28:08,635 Thank you, mom. 398 00:28:13,276 --> 00:28:15,236 I feel lucky to have a daughter like you. 399 00:28:17,227 --> 00:28:20,859 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 400 00:28:20,859 --> 00:28:24,443 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 401 00:28:24,443 --> 00:28:26,235 ♪Through the gentle times♪ 402 00:28:26,235 --> 00:28:31,643 ♪Wherever you are is my home♪ 403 00:28:32,280 --> 00:28:36,824 ♪Come back home♪ 404 00:28:42,355 --> 00:28:43,355 She's here. 405 00:28:43,595 --> 00:28:44,716 Hurry. Light it. 406 00:28:44,716 --> 00:28:46,076 What's going on? 407 00:28:46,115 --> 00:28:47,796 Run. 408 00:28:47,796 --> 00:28:48,796 - Yu, come. - What? 409 00:28:48,796 --> 00:28:49,395 Come quickly. 410 00:28:49,395 --> 00:28:50,355 What's going on? 411 00:28:50,395 --> 00:28:51,675 Look up. 412 00:29:09,435 --> 00:29:10,115 Yu. 413 00:29:10,675 --> 00:29:11,595 You used to say 414 00:29:12,195 --> 00:29:13,316 I'm not romantic. 415 00:29:14,195 --> 00:29:16,395 I did something romantic for you. 416 00:29:16,595 --> 00:29:18,915 At this age, what's the point of being romantic? 417 00:29:18,996 --> 00:29:21,115 If you have the money for that, I hope you spend it 418 00:29:21,115 --> 00:29:22,796 on a big meal. 419 00:29:22,796 --> 00:29:23,796 Did you hear that? 420 00:29:23,956 --> 00:29:24,996 I told you. 421 00:29:25,304 --> 00:29:26,716 Your mom doesn't like this. 422 00:29:26,716 --> 00:29:28,996 Who told you? I'm happy about this. 423 00:29:29,476 --> 00:29:30,756 That's good. 424 00:29:42,840 --> 00:29:45,595 Yu, do you have any other wishes 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,076 that haven't come true? 426 00:29:47,076 --> 00:29:48,395 Make a wish right now. 427 00:29:49,875 --> 00:29:53,956 I wish that our family stays healthy. 428 00:29:55,155 --> 00:29:57,195 Great. A good wish. 429 00:29:58,716 --> 00:29:59,996 I also want to make a wish. 430 00:30:00,036 --> 00:30:00,716 Go ahead. 431 00:30:00,716 --> 00:30:01,756 I hope 432 00:30:02,276 --> 00:30:03,716 if we have time in the future, 433 00:30:03,716 --> 00:30:05,915 we can often come back to this old house to live for a while. 434 00:30:06,115 --> 00:30:07,395 That's simple. 435 00:30:07,595 --> 00:30:08,956 We'll often come back. 436 00:30:08,956 --> 00:30:09,595 Okay. 437 00:30:10,635 --> 00:30:12,556 Dad, do you have any wishes? 438 00:30:13,195 --> 00:30:15,316 Your wishes are my wishes. 439 00:30:22,956 --> 00:30:26,316 I wanted to escape from home 440 00:30:26,835 --> 00:30:28,236 to be an independent person. 441 00:30:30,395 --> 00:30:32,835 But now, seeing how happy our family is, 442 00:30:33,435 --> 00:30:36,236 I realize this is the best. 443 00:30:38,556 --> 00:30:39,355 Huan. 444 00:30:40,155 --> 00:30:41,835 How about 445 00:30:42,316 --> 00:30:44,875 we jointly establish a new hotel here? 446 00:30:46,796 --> 00:30:48,956 Talking about work during such a beautiful moment? 447 00:30:52,236 --> 00:30:53,115 That's a good idea. 448 00:30:53,195 --> 00:30:54,556 But I want to be the boss. 449 00:30:55,236 --> 00:30:56,835 Of course, you'd be the boss. 450 00:30:56,835 --> 00:30:57,956 Otherwise, who else will be? 451 00:31:01,624 --> 00:31:05,688 ♪Don't cry...♪ 452 00:31:05,688 --> 00:31:08,280 ♪Sweetie♪ 453 00:31:10,008 --> 00:31:13,412 ♪Goodnight♪ 454 00:31:24,036 --> 00:31:24,956 Yu. 455 00:31:25,956 --> 00:31:28,796 Tomorrow morning we will catch the high-speed train back to Shanghai. 456 00:31:28,915 --> 00:31:30,195 Go to sleep early tonight. 457 00:31:31,956 --> 00:31:33,395 Dad, have you gone to sleep yet? 458 00:31:33,395 --> 00:31:34,756 May I come in? 459 00:31:34,796 --> 00:31:35,796 Yes, of course. 460 00:31:35,996 --> 00:31:36,996 Haven't slept yet. 461 00:31:38,355 --> 00:31:39,236 What's up? 462 00:31:39,832 --> 00:31:42,036 Dad, I want to discuss something with you. 463 00:31:42,076 --> 00:31:42,875 What is it? 464 00:31:43,355 --> 00:31:45,796 Tonight, I want to sleep with mom. 465 00:31:46,996 --> 00:31:47,915 Sure. 466 00:31:47,996 --> 00:31:50,236 I'll sleep with Zao. 467 00:31:50,595 --> 00:31:52,236 Yu, I'm going to Zao's room. 468 00:32:01,595 --> 00:32:02,875 I'm here. 469 00:32:12,120 --> 00:32:14,675 Mom, when I was little, 470 00:32:15,595 --> 00:32:18,675 I was scared of getting a shot, final exams, 471 00:32:18,756 --> 00:32:20,316 and watching a horror movie. 472 00:32:21,155 --> 00:32:24,316 I always got into your bed when I was scared. 473 00:32:26,236 --> 00:32:27,556 I always feel warm 474 00:32:27,796 --> 00:32:29,435 and safe 475 00:32:29,556 --> 00:32:30,835 in your arms. 476 00:32:34,355 --> 00:32:35,835 Now that I've grown up, 477 00:32:36,556 --> 00:32:38,316 I'm your shelter. 478 00:32:38,915 --> 00:32:41,835 It's my turn to protect you. 479 00:32:45,236 --> 00:32:48,195 Don't be afraid, mom. I'm here. 480 00:33:14,136 --> 00:33:17,080 (One year later) 481 00:33:23,036 --> 00:33:25,796 You can tell my mom this news. 482 00:33:29,076 --> 00:33:29,956 How's it going, Mrs. Mai? 483 00:33:29,956 --> 00:33:30,595 Ms. Liu. 484 00:33:32,195 --> 00:33:33,556 Mom, are you alright? 485 00:33:33,556 --> 00:33:34,036 Mom. 486 00:33:34,036 --> 00:33:35,195 Dad, how did it turn out? 487 00:33:36,155 --> 00:33:37,316 Let her say it herself. 488 00:33:38,796 --> 00:33:39,756 How did it go, mom? 489 00:33:42,595 --> 00:33:44,516 I'm fine now. 490 00:33:47,076 --> 00:33:47,956 The doctor said 491 00:33:47,956 --> 00:33:49,996 that the surgery was successful. 492 00:33:49,996 --> 00:33:51,476 And I'm good now. 493 00:33:51,516 --> 00:33:53,796 I don't need to take medicine anymore. 494 00:33:54,395 --> 00:33:56,115 You just scared me. 495 00:33:56,115 --> 00:33:56,675 Exactly. 496 00:33:56,675 --> 00:33:58,195 Sorry. 497 00:33:58,195 --> 00:33:59,516 What a relief. 498 00:33:59,516 --> 00:34:01,355 No butterflies in my stomach anymore. 499 00:34:02,316 --> 00:34:03,476 In your stomach? 500 00:34:03,675 --> 00:34:05,395 Let me check it out. 501 00:34:05,835 --> 00:34:06,675 It's here? 502 00:34:07,155 --> 00:34:07,956 Here? 503 00:34:08,795 --> 00:34:09,755 What is this? 504 00:34:10,755 --> 00:34:11,556 Little baby? 505 00:34:11,556 --> 00:34:13,396 - Mrs. Mai. - Mom. 506 00:34:14,516 --> 00:34:16,916 You're married. Don't you want kids? 507 00:34:17,476 --> 00:34:19,155 Mom, again? 508 00:34:19,155 --> 00:34:20,195 Urging them to have a baby? 509 00:34:20,195 --> 00:34:20,996 I am sorry. 510 00:34:22,476 --> 00:34:23,275 Mom. 511 00:34:23,436 --> 00:34:25,675 Our family has finally reunited. 512 00:34:25,675 --> 00:34:27,076 How are you gonna spend the Mid-Autumn Festival? 513 00:34:27,076 --> 00:34:28,396 We will make arrangements for you. 514 00:34:28,436 --> 00:34:29,235 Yes. 515 00:34:30,076 --> 00:34:31,755 I want to go to Anhui. 516 00:34:32,275 --> 00:34:33,076 Okay. 517 00:34:33,436 --> 00:34:34,436 Well, that's good. 518 00:34:34,675 --> 00:34:36,876 Folks from Anhui keep sending me messages. 519 00:34:36,876 --> 00:34:39,155 They ask when you will go back to perform for them again. 520 00:34:44,235 --> 00:34:45,036 I'm sorry. 521 00:34:46,195 --> 00:34:47,916 Go back. Don't stay here. 522 00:34:47,916 --> 00:34:48,356 Let's go. 523 00:34:48,356 --> 00:34:48,916 - Go home. - Go. 524 00:34:48,916 --> 00:34:50,235 Let's go. 525 00:34:51,556 --> 00:34:52,275 Oh, right, Ms. Liu. 526 00:34:52,275 --> 00:34:54,155 I have good news for you when we get to Anhui. 527 00:34:54,595 --> 00:34:56,235 Really? What good news? 528 00:34:56,516 --> 00:34:57,755 You will know when we get there. 529 00:34:58,396 --> 00:34:59,635 Tell me now. 530 00:34:59,635 --> 00:35:00,556 I can't wait to know. 531 00:35:16,536 --> 00:35:20,076 (Cooperation Launch Ceremony of Xing'anli and Yueda Group) 532 00:35:20,076 --> 00:35:21,996 Hello, everyone. 533 00:35:22,275 --> 00:35:25,315 I am Mai Chengzao, the host of this launching ceremony. 534 00:35:25,996 --> 00:35:28,275 I am from Shang Village. 535 00:35:28,476 --> 00:35:29,876 I grew up here. 536 00:35:30,996 --> 00:35:33,195 Next, I would like to invite Mr. Yao Zhiming, 537 00:35:33,195 --> 00:35:36,436 the President of East China Region of the Yueda Group, to give a speech. 538 00:35:43,916 --> 00:35:44,715 Everyone. 539 00:35:45,996 --> 00:35:47,675 Good morning. 540 00:35:48,675 --> 00:35:50,275 This co-branded hotel is the first 541 00:35:50,356 --> 00:35:51,916 to be co-created 542 00:35:51,996 --> 00:35:53,275 by Yueda Group 543 00:35:53,396 --> 00:35:54,516 and Xing'anli. 544 00:35:55,195 --> 00:35:56,675 It boasts international 545 00:35:56,795 --> 00:35:58,755 and high-standard services 546 00:35:59,715 --> 00:36:02,356 and features unique characteristics, 547 00:36:02,356 --> 00:36:03,635 a different kind of charm, 548 00:36:03,755 --> 00:36:05,155 as well as humanitarian care. 549 00:36:07,516 --> 00:36:08,956 I hope this hotel 550 00:36:09,436 --> 00:36:10,996 can bring quaint Shang Village 551 00:36:11,155 --> 00:36:13,356 more new development opportunities. 552 00:36:13,996 --> 00:36:15,315 At the same time, I also hope 553 00:36:15,876 --> 00:36:18,675 that it can provide tourists with a new lodging experience. 554 00:36:19,556 --> 00:36:22,115 I am looking forward to this. 555 00:36:23,195 --> 00:36:24,195 Without further ado, 556 00:36:24,595 --> 00:36:26,556 please welcome my partner, 557 00:36:26,715 --> 00:36:28,556 Miss Mai Chenghuan. 558 00:36:38,996 --> 00:36:40,755 Hello, everyone, I am Mai Chenghuan. 559 00:36:41,476 --> 00:36:43,476 Welcome you all here today. 560 00:36:44,195 --> 00:36:45,635 Spending good times 561 00:36:45,795 --> 00:36:47,356 with your family 562 00:36:47,916 --> 00:36:49,956 is the theme of our hotel. 563 00:36:51,956 --> 00:36:53,235 I got this idea 564 00:36:53,675 --> 00:36:55,036 a year ago. 565 00:36:56,556 --> 00:36:58,916 When I returned to her hometown 566 00:36:59,635 --> 00:37:00,876 with my sick mom, 567 00:37:02,876 --> 00:37:05,876 I deeply and clearly realized 568 00:37:06,836 --> 00:37:08,836 that the family 569 00:37:09,556 --> 00:37:11,235 was so familiar 570 00:37:12,556 --> 00:37:13,795 and precious to us. 571 00:37:13,956 --> 00:37:15,715 Yet it's so easily overlooked. 572 00:37:17,195 --> 00:37:18,836 Therefore, I hope our hotel 573 00:37:19,235 --> 00:37:20,996 can become a station for everyone. 574 00:37:21,876 --> 00:37:24,795 In the process of your relentless progress, 575 00:37:25,076 --> 00:37:26,996 we can momentarily pause, 576 00:37:27,396 --> 00:37:28,556 slow down the pace, 577 00:37:29,556 --> 00:37:31,315 and wait for our parents 578 00:37:33,715 --> 00:37:35,476 to spend quality time together. 579 00:37:43,516 --> 00:37:44,315 Home 580 00:37:44,795 --> 00:37:46,476 is our driving force. 581 00:37:47,115 --> 00:37:47,916 And love 582 00:37:48,795 --> 00:37:50,795 is the reason we stay put. 583 00:37:51,195 --> 00:37:52,155 Thank you, everyone. 584 00:38:17,715 --> 00:38:18,516 Mom. 585 00:38:18,916 --> 00:38:20,516 After coming here, 586 00:38:21,315 --> 00:38:22,315 I feel like 587 00:38:23,635 --> 00:38:25,155 I've truly begun 588 00:38:25,916 --> 00:38:27,036 to know you. 589 00:38:31,155 --> 00:38:31,956 Mom. 590 00:38:32,755 --> 00:38:34,315 I often think about it. 591 00:38:35,476 --> 00:38:37,715 If you were born in my era, 592 00:38:38,315 --> 00:38:40,675 you would become a great artist. 593 00:38:44,436 --> 00:38:45,436 In a different era, 594 00:38:46,436 --> 00:38:48,436 there are different ways of living. 595 00:38:50,115 --> 00:38:51,356 In my life, 596 00:38:51,675 --> 00:38:53,036 I married your dad 597 00:38:53,595 --> 00:38:55,996 and gave birth to you and Zao. 598 00:38:57,516 --> 00:38:59,715 It is the happiest thing for me. 599 00:39:04,235 --> 00:39:05,115 However, 600 00:39:07,195 --> 00:39:08,635 I have realized it. 601 00:39:09,956 --> 00:39:12,036 Withdrawing from your life 602 00:39:12,996 --> 00:39:16,516 is something I must learn to do. 603 00:39:16,595 --> 00:39:18,356 It's a lesson I must finish. 604 00:39:23,635 --> 00:39:26,195 Mom, you have misunderstood me. 605 00:39:27,315 --> 00:39:29,275 I have never wanted to push you away. 606 00:39:31,076 --> 00:39:33,436 I just want us to improve 607 00:39:33,836 --> 00:39:34,956 and grow together. 608 00:39:35,795 --> 00:39:37,996 We can be close family 609 00:39:38,715 --> 00:39:40,876 and independent individuals. 610 00:39:41,916 --> 00:39:42,715 When I was little, 611 00:39:43,436 --> 00:39:45,876 you gave me enough love and let me rely upon you. 612 00:39:46,436 --> 00:39:47,916 Now, I've grown up. 613 00:39:48,195 --> 00:39:50,315 I can take care of myself and my family. 614 00:39:51,996 --> 00:39:52,956 So, mom, 615 00:39:54,396 --> 00:39:56,675 I hope you can tear off the label of mom 616 00:39:57,755 --> 00:39:59,155 and be yourself. 617 00:40:07,715 --> 00:40:08,715 Be myself? 618 00:40:16,568 --> 00:40:18,275 Let's just be ourselves. 619 00:40:47,556 --> 00:40:51,396 Here, the last main dish, mandarin fish. 620 00:40:51,795 --> 00:40:54,476 Come on. Let's all raise our glasses. 621 00:40:54,476 --> 00:40:55,155 Come on. 622 00:40:55,356 --> 00:40:57,356 Shouldn't we say something? 623 00:40:58,155 --> 00:40:59,672 As for our family... 624 00:41:02,595 --> 00:41:05,516 There are many happy things in our family. 625 00:41:05,516 --> 00:41:07,635 Dad doesn't even know where to start. 626 00:41:07,876 --> 00:41:08,556 Yeah. 627 00:41:08,556 --> 00:41:09,635 Then let me start. 628 00:41:10,516 --> 00:41:12,155 I hope 629 00:41:12,195 --> 00:41:13,516 Ms. Liu can be healthy 630 00:41:13,715 --> 00:41:14,795 and happy. 631 00:41:15,755 --> 00:41:17,436 Wish you two 632 00:41:17,916 --> 00:41:18,916 make a fortune 633 00:41:19,195 --> 00:41:20,956 and a booming business. 634 00:41:20,956 --> 00:41:21,635 Great. 635 00:41:21,795 --> 00:41:22,675 Thank you, mom. 636 00:41:23,436 --> 00:41:26,436 Wish Zao and Mao a happy wedding, 637 00:41:26,795 --> 00:41:28,836 no, a happy marriage. 638 00:41:30,436 --> 00:41:33,436 Congratulations to Mao for becoming a member of our family. 639 00:41:33,635 --> 00:41:35,275 - Thank you, dad. - Wait. 640 00:41:37,115 --> 00:41:39,996 Look, Zao is married ahead of you. 641 00:41:40,235 --> 00:41:41,635 As his elder sister, 642 00:41:41,836 --> 00:41:43,956 when will you and Ming get married 643 00:41:45,356 --> 00:41:46,076 Dad. 644 00:41:46,076 --> 00:41:47,036 What's the date 645 00:41:47,036 --> 00:41:48,076 of the trip to Europe I booked 646 00:41:48,076 --> 00:41:48,876 for you for next month? 647 00:41:48,876 --> 00:41:49,715 The tenth. 648 00:41:49,795 --> 00:41:51,036 Don't get the date wrong. 649 00:41:51,036 --> 00:41:51,436 I know. 650 00:41:51,436 --> 00:41:52,996 Alright, don't change the subject. 651 00:41:52,996 --> 00:41:55,356 Look, Dingding is about to start elementary school. 652 00:41:56,436 --> 00:41:57,996 Dingding is going to elementary school? 653 00:41:57,996 --> 00:42:00,516 - Congratulations. - You'll take the college entrance exam very soon. 654 00:42:00,556 --> 00:42:01,795 Congratulations. 655 00:42:02,195 --> 00:42:02,956 Good. 656 00:42:02,956 --> 00:42:04,436 Alright, I'll stop talking. 657 00:42:04,635 --> 00:42:06,436 After all, you don't listen to me. 658 00:42:06,436 --> 00:42:07,635 I won't interfere. 659 00:42:07,996 --> 00:42:11,356 I'm busy performing in a lead role 660 00:42:11,356 --> 00:42:12,836 at the senior theater troupe. 661 00:42:12,836 --> 00:42:15,556 Alright, everyone. Minds our own business. 662 00:42:15,556 --> 00:42:17,036 She takes a lead role. 663 00:42:17,275 --> 00:42:18,635 But then again, 664 00:42:18,916 --> 00:42:20,876 when will you two get married? 665 00:42:21,076 --> 00:42:23,755 Shouldn't the man make the first move? 666 00:42:25,476 --> 00:42:27,036 I'm always ready for that. 667 00:42:27,595 --> 00:42:29,436 Come to me when you buy the ring. 668 00:42:29,715 --> 00:42:31,235 Regarding Zhiming's attitude, 669 00:42:31,235 --> 00:42:32,476 I must give him a thumb up. 670 00:42:33,436 --> 00:42:35,876 I think our family will never stop arguing. 671 00:42:36,795 --> 00:42:39,115 The louder, the merrier. 672 00:42:39,115 --> 00:42:40,036 That's a family. 673 00:42:40,036 --> 00:42:40,956 Am I right, mom? 674 00:42:40,956 --> 00:42:41,715 Yes. 675 00:42:41,715 --> 00:42:42,956 Come on. Raise your glasses. 676 00:42:42,956 --> 00:42:43,755 Come on. 677 00:42:43,755 --> 00:42:45,956 Happy Mid-Autumn Festival, everyone. 678 00:42:46,036 --> 00:42:47,755 Happy Mid-Autumn Festival! 679 00:42:47,755 --> 00:42:48,556 Cheers. 680 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Come on. 681 00:42:54,520 --> 00:42:59,448 (The End) 682 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 683 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 684 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 685 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 686 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 687 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 688 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 689 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 690 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 691 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 692 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 693 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 694 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 695 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 696 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 697 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 698 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 699 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 700 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 701 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 702 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 703 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 704 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 705 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 706 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 707 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 708 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 709 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 710 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 43389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.