Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,568 --> 00:01:26,976
=Best Choice Ever=
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,976
=Episode 37=
3
00:01:32,556 --> 00:01:34,356
Excuse me, madam.
4
00:01:35,235 --> 00:01:37,556
May I ask where Feng's Mandarin Fish is?
5
00:01:37,955 --> 00:01:39,716
This is Ms. Feng's shop.
6
00:01:42,235 --> 00:01:43,916
But it's a cake shop.
7
00:01:43,916 --> 00:01:45,875
Ms. Feng has closed her shop long ago.
8
00:01:47,716 --> 00:01:48,716
Madam, do you know
9
00:01:48,716 --> 00:01:50,515
where she lives now?
10
00:01:50,515 --> 00:01:52,116
Yeah, I do.
11
00:01:52,116 --> 00:01:53,315
I can tell you.
12
00:01:54,675 --> 00:01:55,356
Thank you.
13
00:01:55,356 --> 00:01:56,155
Thank you.
14
00:02:07,595 --> 00:02:09,515
Madam.
15
00:02:09,876 --> 00:02:11,196
May I ask
16
00:02:11,196 --> 00:02:12,795
where the house No.723 is?
17
00:02:12,955 --> 00:02:13,955
Over there.
18
00:02:15,235 --> 00:02:16,036
Thank you.
19
00:02:26,476 --> 00:02:27,675
I guess here it is.
20
00:02:30,995 --> 00:02:31,795
Hello?
21
00:02:34,036 --> 00:02:34,835
Is anyone there?
22
00:02:40,715 --> 00:02:42,756
Hello, is this Ms. Feng's house?
23
00:02:43,115 --> 00:02:43,916
Why?
24
00:02:44,636 --> 00:02:46,675
We would like to ask you
to make us a mandarin fish dish.
25
00:02:46,675 --> 00:02:48,076
Can you do that?
26
00:02:48,156 --> 00:02:49,916
The shop closed long ago.
We don't make it anymore.
27
00:02:55,995 --> 00:02:57,995
Hello, sorry to disturb you.
28
00:02:58,916 --> 00:03:00,024
Hello?
29
00:03:02,275 --> 00:03:04,316
Haven't I already said it?
We don't make it anymore.
30
00:03:04,356 --> 00:03:05,795
Sorry, Ms. Feng.
31
00:03:06,115 --> 00:03:07,436
I know I am disturbing you.
32
00:03:07,436 --> 00:03:08,476
But right now,
33
00:03:08,476 --> 00:03:09,876
I have an emergency.
34
00:03:10,115 --> 00:03:12,356
my mom was from this village.
35
00:03:12,596 --> 00:03:14,955
She grew up eating your mandarin fish.
36
00:03:15,036 --> 00:03:16,515
She is sick now
37
00:03:16,835 --> 00:03:18,715
and wants to eat it again.
38
00:03:18,876 --> 00:03:21,156
I wonder if you could make an exception
and help us make it.
39
00:03:21,275 --> 00:03:21,715
Yes.
40
00:03:22,876 --> 00:03:24,156
I am not Ms. Feng.
41
00:03:24,156 --> 00:03:25,356
Ms. Feng is my mom.
42
00:03:25,675 --> 00:03:28,395
She can't make it anymore.
You can come in and see.
43
00:03:29,876 --> 00:03:30,715
Come in.
44
00:03:31,675 --> 00:03:32,436
Thank you.
45
00:03:32,436 --> 00:03:33,196
Thanks.
46
00:03:38,395 --> 00:03:39,196
Mom.
47
00:03:39,795 --> 00:03:41,955
Two kids came to see me.
48
00:03:42,156 --> 00:03:43,356
You eat your food.
49
00:03:45,395 --> 00:03:46,196
How are you?
50
00:03:46,316 --> 00:03:47,115
How are you?
51
00:03:48,795 --> 00:03:50,555
See, she's like this.
52
00:03:51,196 --> 00:03:51,995
She cannot do it.
53
00:03:54,795 --> 00:03:57,115
Madam, can you do it?
54
00:03:58,115 --> 00:04:00,356
I don't know how, nor will I do it.
55
00:04:03,316 --> 00:04:04,115
Chenghuan.
56
00:04:04,715 --> 00:04:06,316
Let's think of another way.
57
00:04:06,436 --> 00:04:07,515
Chew it up.
58
00:04:08,436 --> 00:04:09,316
Alright.
59
00:04:10,235 --> 00:04:11,636
Sorry to interrupt.
60
00:04:11,876 --> 00:04:13,316
Sorry, Ms. Feng.
61
00:04:13,316 --> 00:04:14,235
Sorry to interrupt.
62
00:04:14,316 --> 00:04:15,316
We're leaving.
63
00:04:15,316 --> 00:04:16,076
Sorry to interrupt.
64
00:04:16,636 --> 00:04:18,116
You are Chenghuan?
65
00:04:18,876 --> 00:04:19,715
Yes.
66
00:04:19,876 --> 00:04:20,715
Wanyu?
67
00:04:21,515 --> 00:04:23,236
Liu Wanyu is your mom?
68
00:04:23,515 --> 00:04:25,475
Yes, she's my mom.
69
00:04:25,715 --> 00:04:26,715
Do you know her?
70
00:04:27,715 --> 00:04:30,715
Mom, she's Wanyu's daughter.
71
00:04:31,035 --> 00:04:32,876
Look, she has grown up.
72
00:04:32,996 --> 00:04:33,796
Have a seat.
73
00:04:34,196 --> 00:04:35,475
Grab a stool and sit.
74
00:04:35,475 --> 00:04:37,316
Alright, we can do it ourselves.
75
00:04:37,515 --> 00:04:39,475
We are more than just acquaintances.
76
00:04:40,636 --> 00:04:42,955
Ever since I was little,
77
00:04:42,955 --> 00:04:45,556
My mom has pushed me
to learn how to cook mandarin fish.
78
00:04:45,556 --> 00:04:47,436
But I don't like or want to learn it.
79
00:04:48,076 --> 00:04:48,876
So she hit me.
80
00:04:49,116 --> 00:04:50,715
One time she hit me really hard.
81
00:04:50,715 --> 00:04:52,915
I hid outside and sat there crying.
82
00:04:54,035 --> 00:04:56,955
I just saw a little girl sitting
around the corner
83
00:04:57,316 --> 00:04:59,116
in the distance.
84
00:04:59,236 --> 00:05:00,715
She cried even more loudly than me.
85
00:05:01,035 --> 00:05:03,116
We hugged each other and cried.
86
00:05:03,515 --> 00:05:04,796
In the end, we became friends.
87
00:05:07,715 --> 00:05:09,876
My mom never told me about this.
88
00:05:10,715 --> 00:05:11,955
What happened to my mom back then?
89
00:05:11,955 --> 00:05:13,355
Why was she crying?
90
00:05:14,756 --> 00:05:17,196
An opera school
in the city was recruiting students.
91
00:05:17,316 --> 00:05:18,715
She was admitted.
92
00:05:18,915 --> 00:05:20,155
But she didn't have the money
93
00:05:20,475 --> 00:05:21,915
to send her to study.
94
00:05:22,876 --> 00:05:25,676
What a pity. She has a good voice.
95
00:05:28,676 --> 00:05:30,116
I never knew
that when your mom was young,
96
00:05:30,355 --> 00:05:31,715
she was talented in singing opera.
97
00:05:34,796 --> 00:05:36,835
She couldn't study,
98
00:05:37,395 --> 00:05:38,835
so she was very upset.
99
00:05:38,955 --> 00:05:40,756
She advised me to go to Shanghai
100
00:05:40,915 --> 00:05:42,395
with her and try our luck.
101
00:05:42,395 --> 00:05:43,835
She tried to leave this place.
102
00:05:44,236 --> 00:05:46,076
My mom made her mandarin fish
103
00:05:46,835 --> 00:05:48,076
and encouraged her
104
00:05:48,236 --> 00:05:51,116
to put in the same effort
as she did in opera singing.
105
00:05:51,116 --> 00:05:52,796
If so, she would succeed.
106
00:05:53,436 --> 00:05:55,275
I admire your mom.
107
00:05:55,355 --> 00:05:57,076
A young girl ventured
108
00:05:57,236 --> 00:05:58,796
to Shanghai alone.
109
00:06:03,035 --> 00:06:04,835
Your mom is sick?
110
00:06:04,915 --> 00:06:05,915
What illness?
111
00:06:05,996 --> 00:06:07,116
How is she now?
112
00:06:07,116 --> 00:06:08,035
It's not serious, madam.
113
00:06:08,035 --> 00:06:11,076
My mom just has a minor illness.
114
00:06:11,116 --> 00:06:12,796
She'll be fine after some rest.
115
00:06:13,395 --> 00:06:15,475
So she came back to recuperate.
116
00:06:15,475 --> 00:06:18,196
She told me
she was craving your mandarin fish.
117
00:06:18,196 --> 00:06:19,676
So I'm here for that.
118
00:06:21,515 --> 00:06:22,715
But I can't help.
119
00:06:22,715 --> 00:06:25,275
I don't know how to cook it.
120
00:06:32,275 --> 00:06:32,955
Madam.
121
00:06:33,316 --> 00:06:34,636
Can Ms. Feng teach me
122
00:06:35,155 --> 00:06:36,715
to cook it?
123
00:07:28,876 --> 00:07:30,155
Please try this.
124
00:07:30,155 --> 00:07:31,556
Please tell me how it tastes.
125
00:07:33,676 --> 00:07:34,756
Does it taste right?
126
00:07:37,756 --> 00:07:38,915
I'll add a bit more.
127
00:07:43,796 --> 00:07:45,076
Is this much okay?
128
00:07:52,796 --> 00:07:54,076
Taste it again.
129
00:07:59,796 --> 00:08:00,796
Okay.
130
00:08:25,035 --> 00:08:25,835
Zhiming.
131
00:08:26,556 --> 00:08:27,715
Make the fire stronger.
132
00:08:55,755 --> 00:08:56,595
Are you okay?
133
00:08:56,835 --> 00:08:57,635
I'm fine.
134
00:08:58,475 --> 00:08:59,595
Is it enough?
135
00:09:00,676 --> 00:09:01,635
Yes, it is.
136
00:09:01,676 --> 00:09:03,196
Make it a little stronger.
137
00:09:31,955 --> 00:09:34,396
Ms. Feng, please taste it.
138
00:09:42,076 --> 00:09:42,875
How does it taste?
139
00:09:49,475 --> 00:09:50,595
Thank you, Ms. Feng.
140
00:09:56,355 --> 00:09:57,436
Chenghuan, come here.
141
00:09:57,436 --> 00:10:00,115
I've found something good for you.
142
00:10:00,755 --> 00:10:02,556
Sit here. Look.
143
00:10:02,556 --> 00:10:03,355
Photo album.
144
00:10:08,475 --> 00:10:10,635
Look, who is this?
145
00:10:18,755 --> 00:10:21,196
Look at your mom.
146
00:10:21,196 --> 00:10:22,635
She was glowing back then.
147
00:10:23,276 --> 00:10:24,276
This is my mom?
148
00:10:26,156 --> 00:10:27,516
Yeah, of course.
149
00:10:28,276 --> 00:10:30,436
Your mom was quite famous back then.
150
00:10:31,316 --> 00:10:33,955
Your mom was best
at playing the Female Prince Consort.
151
00:10:34,715 --> 00:10:37,396
She had a good voice and appearance.
152
00:10:38,396 --> 00:10:41,276
When she got on stage,
many young men went to listen.
153
00:10:48,436 --> 00:10:50,995
Zhiming, thank you.
154
00:10:52,276 --> 00:10:53,196
For what?
155
00:10:54,635 --> 00:10:56,875
Thank you
for helping me protect my home.
156
00:10:58,835 --> 00:10:59,916
Your home?
157
00:11:00,276 --> 00:11:01,796
Isn't it also my home?
158
00:11:05,235 --> 00:11:06,595
Look at your face.
159
00:11:07,355 --> 00:11:08,635
You're especially down-to-earth now.
160
00:12:22,475 --> 00:12:26,916
(♪I left my home to save my husband♪)
161
00:12:27,115 --> 00:12:31,715
(♪Unexpectedly,
I passed the imperial examination♪)
162
00:13:09,955 --> 00:13:12,316
What's wrong?
Did you think of something?
163
00:13:12,316 --> 00:13:13,316
It's nothing.
164
00:13:18,955 --> 00:13:19,755
This place
165
00:13:21,355 --> 00:13:23,635
was where people performed opera.
166
00:13:25,304 --> 00:13:26,396
Every month,
167
00:13:27,715 --> 00:13:29,396
there would be one or two performances.
168
00:13:32,056 --> 00:13:34,715
I've even performed opera on this stage.
169
00:13:37,355 --> 00:13:38,276
Back then,
170
00:13:39,196 --> 00:13:42,715
the seats below were fully packed.
171
00:13:47,796 --> 00:13:49,156
Now, there are no performances.
172
00:13:51,715 --> 00:13:53,835
The young people have all left here.
173
00:13:54,955 --> 00:13:56,835
There aren't many
who watch opera anymore.
174
00:14:01,076 --> 00:14:01,995
Let's go back.
175
00:14:24,115 --> 00:14:25,355
Have you finished a walk?
176
00:14:26,955 --> 00:14:27,755
Are you tired?
177
00:14:28,196 --> 00:14:29,396
You go to sleep.
178
00:14:32,355 --> 00:14:33,156
Huan.
179
00:14:33,715 --> 00:14:36,115
Your mom's condition is getting worse.
180
00:14:36,436 --> 00:14:37,916
We must hurry back.
181
00:14:38,796 --> 00:14:40,556
Dad, don't worry. Have a seat.
182
00:14:45,235 --> 00:14:46,036
Dad.
183
00:14:47,235 --> 00:14:49,556
Even if we force mom to go back now,
184
00:14:49,676 --> 00:14:51,635
I guess she won't agree.
185
00:14:52,076 --> 00:14:53,835
So what do we do?
We can't just let her be.
186
00:14:54,115 --> 00:14:55,355
We can't waste any more time.
187
00:14:55,676 --> 00:14:57,036
This is what I think.
188
00:14:57,875 --> 00:14:59,036
Right now,
189
00:14:59,036 --> 00:15:02,475
mom isn't mentally prepared
for treatment.
190
00:15:02,796 --> 00:15:03,955
So, at this time,
191
00:15:04,036 --> 00:15:05,955
we should try to encourage her,
192
00:15:06,516 --> 00:15:08,835
giving her the courage to live and hope.
193
00:15:09,235 --> 00:15:11,036
But this hope cannot come from us
194
00:15:11,676 --> 00:15:12,796
but from herself.
195
00:15:13,595 --> 00:15:14,676
We make her
196
00:15:14,676 --> 00:15:16,676
feel optimistic about her future life.
197
00:15:16,995 --> 00:15:19,235
So is there anything
198
00:15:20,115 --> 00:15:22,676
we can do to help her?
199
00:15:24,076 --> 00:15:26,796
Do you remember those posters
you showed me last time?
200
00:15:26,796 --> 00:15:27,595
Yeah, I do.
201
00:15:28,276 --> 00:15:30,715
Mom loved performing opera
when she was young.
202
00:15:30,875 --> 00:15:31,995
She sang very well.
203
00:15:32,796 --> 00:15:34,835
Now that you mention it, I remember.
204
00:15:35,516 --> 00:15:38,115
When your mom and I just started dating,
205
00:15:38,276 --> 00:15:39,995
she would always drag me
to watch operas,
206
00:15:40,276 --> 00:15:42,516
like Shaoxing opera,
Huangmei opera, and Beijing opera.
207
00:15:42,516 --> 00:15:43,955
She liked all kinds of operas.
208
00:15:44,676 --> 00:15:45,715
So I think
209
00:15:45,995 --> 00:15:47,715
this could be a breakthrough.
210
00:15:47,995 --> 00:15:48,796
If...
211
00:15:49,076 --> 00:15:50,316
I mean,
212
00:15:50,875 --> 00:15:52,676
if we help mom
fulfill what she couldn't do
213
00:15:52,715 --> 00:15:54,355
when she was young,
214
00:15:55,076 --> 00:15:56,115
perhaps
215
00:15:56,635 --> 00:15:58,475
it could rekindle her hope for life.
216
00:15:59,676 --> 00:16:00,595
You mean
217
00:16:01,436 --> 00:16:03,036
we help her rebuild confidence
218
00:16:04,036 --> 00:16:05,516
in life?
219
00:16:06,076 --> 00:16:06,875
Exactly.
220
00:16:07,276 --> 00:16:09,436
Huan, that's an amazing idea.
221
00:16:09,676 --> 00:16:10,875
I will listen to you.
222
00:16:20,536 --> 00:16:21,516
Be careful.
223
00:16:23,995 --> 00:16:24,796
What are you doing?
224
00:16:25,436 --> 00:16:27,076
They don't know how to use the stove.
225
00:16:27,995 --> 00:16:29,396
Just sit here.
226
00:16:29,635 --> 00:16:30,715
They said
227
00:16:30,835 --> 00:16:32,235
they wanted to show filial piety to you.
228
00:16:32,436 --> 00:16:34,715
Just sit here and wait.
229
00:16:34,755 --> 00:16:36,355
Enjoy your time here.
230
00:16:42,635 --> 00:16:43,436
Mom.
231
00:16:46,475 --> 00:16:48,196
I made the fish. Give it a try.
232
00:16:48,355 --> 00:16:50,715
Does it taste the same as before?
233
00:16:51,755 --> 00:16:52,755
Here, Ms. Liu.
234
00:17:11,956 --> 00:17:12,956
How does it taste?
235
00:17:15,236 --> 00:17:16,155
How does it taste?
236
00:17:23,835 --> 00:17:24,675
Let me taste it.
237
00:17:30,915 --> 00:17:31,716
Not bad.
238
00:17:32,236 --> 00:17:33,036
Yu.
239
00:17:33,236 --> 00:17:35,395
Compared to the mandarin fish
you used to make,
240
00:17:35,395 --> 00:17:37,036
it tastes a bit different.
241
00:17:37,276 --> 00:17:38,516
But it's quite delicious.
242
00:17:40,556 --> 00:17:41,355
Ms. Liu.
243
00:17:41,675 --> 00:17:43,236
Huan put a lot of thought
244
00:17:43,236 --> 00:17:44,635
into this dish.
245
00:17:44,635 --> 00:17:46,355
She learned to cook it from Ms. Feng.
246
00:17:46,796 --> 00:17:48,675
She wanted
247
00:17:48,675 --> 00:17:50,756
to let you taste an authentic flavor
of home.
248
00:17:52,595 --> 00:17:53,476
It's okay, mom.
249
00:17:53,476 --> 00:17:55,675
If it's unpalatable, you won't eat it.
250
00:18:03,835 --> 00:18:04,675
Delicious.
251
00:18:12,756 --> 00:18:15,115
It's more delicious than the one I ate
252
00:18:15,756 --> 00:18:16,875
when I was young.
253
00:18:35,435 --> 00:18:38,316
You can't eat too much salt.
254
00:18:44,036 --> 00:18:45,675
Mom, if you like it,
255
00:18:46,195 --> 00:18:48,276
I'll make it for you every day, okay?
256
00:19:05,624 --> 00:19:06,835
Yu.
257
00:19:06,835 --> 00:19:08,476
I'll take you to watch an opera tonight.
258
00:19:11,395 --> 00:19:13,276
(Villagers, attention!)
259
00:19:13,915 --> 00:19:16,915
(There's a performance tonight.)
260
00:19:25,236 --> 00:19:26,756
Dad, mom.
261
00:19:27,155 --> 00:19:28,476
Zao, how come you're here?
262
00:19:28,635 --> 00:19:29,435
Look.
263
00:19:29,635 --> 00:19:30,956
Mom, over here.
264
00:19:33,516 --> 00:19:34,395
Come.
265
00:19:34,395 --> 00:19:35,635
How come you're here?
266
00:19:36,036 --> 00:19:36,996
Didn't I tell you?
267
00:19:36,996 --> 00:19:39,155
I came back right after work.
268
00:19:39,635 --> 00:19:41,796
I got here early on purpose
to save seats for you.
269
00:19:42,076 --> 00:19:43,635
You arrived without telling us.
270
00:19:47,756 --> 00:19:49,036
What's this for? A shadow play?
271
00:19:49,036 --> 00:19:50,516
Where are Ming and Huan?
272
00:19:53,395 --> 00:19:55,076
They will be here soon.
273
00:20:01,036 --> 00:20:04,996
With the sound of gongs and drums,
the show begins.
274
00:20:05,796 --> 00:20:07,556
Isn't that Huan's voice?
275
00:20:07,556 --> 00:20:09,155
It is Huan's voice indeed.
276
00:20:09,195 --> 00:20:11,996
Once there was a girl,
277
00:20:12,556 --> 00:20:15,835
with high talent for singing opera.
278
00:20:16,796 --> 00:20:19,756
She was smart and beautiful.
279
00:20:21,796 --> 00:20:24,716
There came a selection of opera talents.
280
00:20:25,556 --> 00:20:29,595
And she stood out.
281
00:20:30,595 --> 00:20:32,435
Sadly,
282
00:20:32,675 --> 00:20:34,675
her dream remained unfulfilled.
283
00:20:35,276 --> 00:20:37,595
She kept the dream inside her heart.
284
00:20:38,435 --> 00:20:40,155
The girl packed her bags
285
00:20:40,675 --> 00:20:42,115
and left her hometown.
286
00:20:42,476 --> 00:20:44,435
And it's been 30 years.
287
00:20:45,036 --> 00:20:47,635
Her hair is turning grey.
288
00:20:49,195 --> 00:20:52,195
As the days went on,
289
00:20:52,996 --> 00:20:56,276
she got married.
290
00:21:01,195 --> 00:21:04,435
Then she had two children.
291
00:21:08,276 --> 00:21:11,595
She changed from a girl to a wife,
292
00:21:12,435 --> 00:21:15,556
and from a wife to a mother.
293
00:21:17,476 --> 00:21:19,076
With her courage,
294
00:21:19,476 --> 00:21:21,875
she sheltered her family
from wind and rain
295
00:21:23,435 --> 00:21:27,236
and fully supported her own children.
296
00:21:29,276 --> 00:21:30,956
She aged slowly,
297
00:21:32,236 --> 00:21:33,796
but in her heart,
298
00:21:34,355 --> 00:21:36,595
she never forgot her dream.
299
00:21:37,395 --> 00:21:38,276
That is,
300
00:21:39,435 --> 00:21:40,556
one day,
301
00:21:41,595 --> 00:21:44,076
she would stand on this stage again
302
00:21:44,635 --> 00:21:47,076
and bloom beautifully.
303
00:21:55,036 --> 00:21:57,355
I think she's telling your story.
304
00:22:09,036 --> 00:22:09,835
Mom.
305
00:22:10,635 --> 00:22:13,276
I know you've always had a dream
of singing opera.
306
00:22:14,076 --> 00:22:15,956
I prepared it all for you.
307
00:22:16,556 --> 00:22:18,556
I don't want you to have any regrets.
308
00:22:21,556 --> 00:22:23,675
Mom, look.
309
00:22:24,195 --> 00:22:25,556
Is this opera costume beautiful?
310
00:22:27,675 --> 00:22:28,915
It's so beautiful.
311
00:22:29,195 --> 00:22:31,635
I've never seen
such a beautiful opera costume before.
312
00:22:32,835 --> 00:22:33,635
Ms. Liu.
313
00:22:34,076 --> 00:22:37,195
We've specially invited the accompanist
you worked with before.
314
00:22:37,435 --> 00:22:38,835
Just sing today.
315
00:22:39,076 --> 00:22:41,835
We are your most loyal audience.
316
00:22:43,155 --> 00:22:43,956
I...
317
00:22:44,996 --> 00:22:46,195
I sing?
318
00:22:46,635 --> 00:22:47,435
Honey.
319
00:22:47,996 --> 00:22:49,756
I've never really
320
00:22:49,756 --> 00:22:51,195
heard you sing opera before.
321
00:22:51,276 --> 00:22:52,395
I'm looking forward to it.
322
00:22:53,875 --> 00:22:55,435
No, I can't.
323
00:22:55,435 --> 00:22:56,716
I'm afraid I can't sing really well.
324
00:22:56,716 --> 00:22:57,435
I can't.
325
00:22:57,435 --> 00:22:59,316
Mom, be confident. You can do it.
326
00:22:59,595 --> 00:23:00,395
No, I...
327
00:23:02,036 --> 00:23:04,516
Mom, turn around and look.
328
00:23:04,556 --> 00:23:05,675
Look who's here.
329
00:23:06,996 --> 00:23:08,996
I have invited all your friends over.
330
00:23:09,195 --> 00:23:10,115
Yu.
331
00:23:10,435 --> 00:23:12,635
We haven't seen each other for so long.
332
00:23:12,635 --> 00:23:13,635
Yu.
333
00:23:14,236 --> 00:23:15,036
Ms. Feng.
334
00:23:15,996 --> 00:23:17,355
Let me tell you, Yu.
335
00:23:17,435 --> 00:23:19,956
You ate the mandarin fish of my family.
336
00:23:19,956 --> 00:23:21,556
You have to sing for me.
337
00:23:21,716 --> 00:23:22,516
Sure.
338
00:23:22,595 --> 00:23:23,635
- Right?
- She should sing.
339
00:23:23,635 --> 00:23:25,675
Yu, if you don't sing,
340
00:23:25,675 --> 00:23:26,915
I will argue with you.
341
00:23:28,195 --> 00:23:29,476
I can't do it.
342
00:23:29,476 --> 00:23:31,395
Yu, you sang so well before.
343
00:23:31,395 --> 00:23:33,996
Mom, everyone is watching.
344
00:23:34,036 --> 00:23:34,956
Put the costume on.
345
00:23:35,355 --> 00:23:39,476
- Put it on.
- Put it on.
346
00:23:39,476 --> 00:23:51,556
- Put it on.
- Put it on.
347
00:24:08,675 --> 00:24:12,796
♪I left my home to save my husband♪
348
00:24:13,435 --> 00:24:17,595
♪Unexpectedly,
I passed the imperial examination♪
349
00:24:22,956 --> 00:24:25,276
♪I became the top scholar in a red robe♪
350
00:24:25,276 --> 00:24:27,716
♪With a palace flower on the hat♪
351
00:24:28,355 --> 00:24:30,115
♪So novel♪
352
00:24:37,076 --> 00:24:37,875
Dad.
353
00:24:38,595 --> 00:24:40,236
Mom is so cool.
354
00:24:40,236 --> 00:24:41,276
That's my wife.
355
00:24:41,276 --> 00:24:45,155
♪I used to be at the banquet♪
356
00:24:45,796 --> 00:24:49,915
♪I rode horses in the imperial street♪
357
00:24:55,355 --> 00:24:57,675
♪Everyone praises my good looks♪
358
00:24:57,756 --> 00:25:00,115
♪Nobody knows♪
359
00:25:00,675 --> 00:25:03,635
♪That I'm actually a woman♪
360
00:25:19,244 --> 00:25:21,324
♪My sweetie♪
361
00:25:24,076 --> 00:25:28,518
♪I don't know if I'm a good mother♪
362
00:25:31,032 --> 00:25:34,776
♪If I should learn to let go♪
363
00:25:37,816 --> 00:25:41,177
♪Mom has never learned♪
364
00:25:47,116 --> 00:25:50,584
♪I'm too busy to have meals on time,
but that's not my fault♪
365
00:25:51,000 --> 00:25:54,220
♪It will make me feel guilty
to let you know about it♪
366
00:25:54,220 --> 00:25:57,644
♪I know you care about me♪
367
00:25:57,644 --> 00:26:00,940
♪But it makes me feel like
I've never been trusted♪
368
00:26:00,940 --> 00:26:04,295
♪Those carefree people can't be mothers♪
369
00:26:04,295 --> 00:26:07,846
♪I know it all, but it breaks my heart♪
370
00:26:07,846 --> 00:26:11,404
♪Please let me pursue the life
that belongs to me♪
371
00:26:11,404 --> 00:26:14,935
♪I'm as brave and kind as you,
so I'm not afraid♪
372
00:26:14,935 --> 00:26:18,439
♪One day, you will also become a mother♪
373
00:26:18,439 --> 00:26:21,847
♪Will we embrace each other on that day♪
374
00:26:21,847 --> 00:26:25,004
♪Like a stream traveling
around the world♪
375
00:26:25,004 --> 00:26:30,732
♪And returning to where it came from♪
376
00:26:33,784 --> 00:26:37,040
♪I hope you are loved♪
377
00:26:37,040 --> 00:26:40,535
♪I hope you find happiness♪
378
00:26:40,535 --> 00:26:47,096
♪I hope I can shelter you
from the storms♪
379
00:26:47,563 --> 00:26:51,013
♪I know that we argue sometimes♪
380
00:26:51,013 --> 00:26:54,626
♪I know that people will grow old♪
381
00:26:54,626 --> 00:27:00,987
♪So we must say I love you out loud♪
382
00:27:02,104 --> 00:27:05,336
♪Will the train arrive on time♪
383
00:27:05,848 --> 00:27:09,209
♪Have you eaten along the way♪
384
00:27:09,304 --> 00:27:15,394
♪No matter what time I get home,
the meal will be warm♪
385
00:27:15,394 --> 00:27:18,968
- ♪My mother watched me out of sight♪
- ♪Are you nearly home♪
386
00:27:18,968 --> 00:27:22,392
- ♪My memories became so intense♪
- ♪The door is open♪
387
00:27:22,392 --> 00:27:24,056
♪Through the gentle times♪
388
00:27:24,056 --> 00:27:30,392
♪Wherever you are is my home♪
389
00:27:30,392 --> 00:27:35,104
♪Come back home♪
390
00:27:38,276 --> 00:27:39,236
Bravo!
391
00:27:39,236 --> 00:27:42,648
♪I hope you find happiness♪
392
00:27:42,648 --> 00:27:49,400
♪I hope I can shelter you
from the storms♪
393
00:27:49,400 --> 00:27:53,221
♪I know that we argue sometimes♪
394
00:27:53,221 --> 00:27:56,504
♪I know that people will grow old♪
395
00:27:56,504 --> 00:28:03,195
♪So we must say I love you out loud♪
396
00:28:03,960 --> 00:28:06,957
♪Will the train arrive on time♪
397
00:28:07,435 --> 00:28:08,635
Thank you, mom.
398
00:28:13,276 --> 00:28:15,236
I feel lucky
to have a daughter like you.
399
00:28:17,227 --> 00:28:20,859
- ♪My mother watched me out of sight♪
- ♪Are you nearly home♪
400
00:28:20,859 --> 00:28:24,443
- ♪My memories became so intense♪
- ♪The door is open♪
401
00:28:24,443 --> 00:28:26,235
♪Through the gentle times♪
402
00:28:26,235 --> 00:28:31,643
♪Wherever you are is my home♪
403
00:28:32,280 --> 00:28:36,824
♪Come back home♪
404
00:28:42,355 --> 00:28:43,355
She's here.
405
00:28:43,595 --> 00:28:44,716
Hurry. Light it.
406
00:28:44,716 --> 00:28:46,076
What's going on?
407
00:28:46,115 --> 00:28:47,796
Run.
408
00:28:47,796 --> 00:28:48,796
- Yu, come.
- What?
409
00:28:48,796 --> 00:28:49,395
Come quickly.
410
00:28:49,395 --> 00:28:50,355
What's going on?
411
00:28:50,395 --> 00:28:51,675
Look up.
412
00:29:09,435 --> 00:29:10,115
Yu.
413
00:29:10,675 --> 00:29:11,595
You used to say
414
00:29:12,195 --> 00:29:13,316
I'm not romantic.
415
00:29:14,195 --> 00:29:16,395
I did something romantic for you.
416
00:29:16,595 --> 00:29:18,915
At this age,
what's the point of being romantic?
417
00:29:18,996 --> 00:29:21,115
If you have the money for that,
I hope you spend it
418
00:29:21,115 --> 00:29:22,796
on a big meal.
419
00:29:22,796 --> 00:29:23,796
Did you hear that?
420
00:29:23,956 --> 00:29:24,996
I told you.
421
00:29:25,304 --> 00:29:26,716
Your mom doesn't like this.
422
00:29:26,716 --> 00:29:28,996
Who told you? I'm happy about this.
423
00:29:29,476 --> 00:29:30,756
That's good.
424
00:29:42,840 --> 00:29:45,595
Yu, do you have any other wishes
425
00:29:45,875 --> 00:29:47,076
that haven't come true?
426
00:29:47,076 --> 00:29:48,395
Make a wish right now.
427
00:29:49,875 --> 00:29:53,956
I wish that our family stays healthy.
428
00:29:55,155 --> 00:29:57,195
Great. A good wish.
429
00:29:58,716 --> 00:29:59,996
I also want to make a wish.
430
00:30:00,036 --> 00:30:00,716
Go ahead.
431
00:30:00,716 --> 00:30:01,756
I hope
432
00:30:02,276 --> 00:30:03,716
if we have time in the future,
433
00:30:03,716 --> 00:30:05,915
we can often come back
to this old house to live for a while.
434
00:30:06,115 --> 00:30:07,395
That's simple.
435
00:30:07,595 --> 00:30:08,956
We'll often come back.
436
00:30:08,956 --> 00:30:09,595
Okay.
437
00:30:10,635 --> 00:30:12,556
Dad, do you have any wishes?
438
00:30:13,195 --> 00:30:15,316
Your wishes are my wishes.
439
00:30:22,956 --> 00:30:26,316
I wanted to escape from home
440
00:30:26,835 --> 00:30:28,236
to be an independent person.
441
00:30:30,395 --> 00:30:32,835
But now, seeing how happy our family is,
442
00:30:33,435 --> 00:30:36,236
I realize this is the best.
443
00:30:38,556 --> 00:30:39,355
Huan.
444
00:30:40,155 --> 00:30:41,835
How about
445
00:30:42,316 --> 00:30:44,875
we jointly establish a new hotel here?
446
00:30:46,796 --> 00:30:48,956
Talking about work
during such a beautiful moment?
447
00:30:52,236 --> 00:30:53,115
That's a good idea.
448
00:30:53,195 --> 00:30:54,556
But I want to be the boss.
449
00:30:55,236 --> 00:30:56,835
Of course, you'd be the boss.
450
00:30:56,835 --> 00:30:57,956
Otherwise, who else will be?
451
00:31:01,624 --> 00:31:05,688
♪Don't cry...♪
452
00:31:05,688 --> 00:31:08,280
♪Sweetie♪
453
00:31:10,008 --> 00:31:13,412
♪Goodnight♪
454
00:31:24,036 --> 00:31:24,956
Yu.
455
00:31:25,956 --> 00:31:28,796
Tomorrow morning we will catch
the high-speed train back to Shanghai.
456
00:31:28,915 --> 00:31:30,195
Go to sleep early tonight.
457
00:31:31,956 --> 00:31:33,395
Dad, have you gone to sleep yet?
458
00:31:33,395 --> 00:31:34,756
May I come in?
459
00:31:34,796 --> 00:31:35,796
Yes, of course.
460
00:31:35,996 --> 00:31:36,996
Haven't slept yet.
461
00:31:38,355 --> 00:31:39,236
What's up?
462
00:31:39,832 --> 00:31:42,036
Dad, I want to discuss something
with you.
463
00:31:42,076 --> 00:31:42,875
What is it?
464
00:31:43,355 --> 00:31:45,796
Tonight, I want to sleep with mom.
465
00:31:46,996 --> 00:31:47,915
Sure.
466
00:31:47,996 --> 00:31:50,236
I'll sleep with Zao.
467
00:31:50,595 --> 00:31:52,236
Yu, I'm going to Zao's room.
468
00:32:01,595 --> 00:32:02,875
I'm here.
469
00:32:12,120 --> 00:32:14,675
Mom, when I was little,
470
00:32:15,595 --> 00:32:18,675
I was scared of getting a shot,
final exams,
471
00:32:18,756 --> 00:32:20,316
and watching a horror movie.
472
00:32:21,155 --> 00:32:24,316
I always got into your bed
when I was scared.
473
00:32:26,236 --> 00:32:27,556
I always feel warm
474
00:32:27,796 --> 00:32:29,435
and safe
475
00:32:29,556 --> 00:32:30,835
in your arms.
476
00:32:34,355 --> 00:32:35,835
Now that I've grown up,
477
00:32:36,556 --> 00:32:38,316
I'm your shelter.
478
00:32:38,915 --> 00:32:41,835
It's my turn to protect you.
479
00:32:45,236 --> 00:32:48,195
Don't be afraid, mom. I'm here.
480
00:33:14,136 --> 00:33:17,080
(One year later)
481
00:33:23,036 --> 00:33:25,796
You can tell my mom this news.
482
00:33:29,076 --> 00:33:29,956
How's it going, Mrs. Mai?
483
00:33:29,956 --> 00:33:30,595
Ms. Liu.
484
00:33:32,195 --> 00:33:33,556
Mom, are you alright?
485
00:33:33,556 --> 00:33:34,036
Mom.
486
00:33:34,036 --> 00:33:35,195
Dad, how did it turn out?
487
00:33:36,155 --> 00:33:37,316
Let her say it herself.
488
00:33:38,796 --> 00:33:39,756
How did it go, mom?
489
00:33:42,595 --> 00:33:44,516
I'm fine now.
490
00:33:47,076 --> 00:33:47,956
The doctor said
491
00:33:47,956 --> 00:33:49,996
that the surgery was successful.
492
00:33:49,996 --> 00:33:51,476
And I'm good now.
493
00:33:51,516 --> 00:33:53,796
I don't need to take medicine anymore.
494
00:33:54,395 --> 00:33:56,115
You just scared me.
495
00:33:56,115 --> 00:33:56,675
Exactly.
496
00:33:56,675 --> 00:33:58,195
Sorry.
497
00:33:58,195 --> 00:33:59,516
What a relief.
498
00:33:59,516 --> 00:34:01,355
No butterflies in my stomach anymore.
499
00:34:02,316 --> 00:34:03,476
In your stomach?
500
00:34:03,675 --> 00:34:05,395
Let me check it out.
501
00:34:05,835 --> 00:34:06,675
It's here?
502
00:34:07,155 --> 00:34:07,956
Here?
503
00:34:08,795 --> 00:34:09,755
What is this?
504
00:34:10,755 --> 00:34:11,556
Little baby?
505
00:34:11,556 --> 00:34:13,396
- Mrs. Mai.
- Mom.
506
00:34:14,516 --> 00:34:16,916
You're married. Don't you want kids?
507
00:34:17,476 --> 00:34:19,155
Mom, again?
508
00:34:19,155 --> 00:34:20,195
Urging them to have a baby?
509
00:34:20,195 --> 00:34:20,996
I am sorry.
510
00:34:22,476 --> 00:34:23,275
Mom.
511
00:34:23,436 --> 00:34:25,675
Our family has finally reunited.
512
00:34:25,675 --> 00:34:27,076
How are you gonna
spend the Mid-Autumn Festival?
513
00:34:27,076 --> 00:34:28,396
We will make arrangements for you.
514
00:34:28,436 --> 00:34:29,235
Yes.
515
00:34:30,076 --> 00:34:31,755
I want to go to Anhui.
516
00:34:32,275 --> 00:34:33,076
Okay.
517
00:34:33,436 --> 00:34:34,436
Well, that's good.
518
00:34:34,675 --> 00:34:36,876
Folks from Anhui
keep sending me messages.
519
00:34:36,876 --> 00:34:39,155
They ask when you will go back
to perform for them again.
520
00:34:44,235 --> 00:34:45,036
I'm sorry.
521
00:34:46,195 --> 00:34:47,916
Go back. Don't stay here.
522
00:34:47,916 --> 00:34:48,356
Let's go.
523
00:34:48,356 --> 00:34:48,916
- Go home.
- Go.
524
00:34:48,916 --> 00:34:50,235
Let's go.
525
00:34:51,556 --> 00:34:52,275
Oh, right, Ms. Liu.
526
00:34:52,275 --> 00:34:54,155
I have good news for you
when we get to Anhui.
527
00:34:54,595 --> 00:34:56,235
Really? What good news?
528
00:34:56,516 --> 00:34:57,755
You will know when we get there.
529
00:34:58,396 --> 00:34:59,635
Tell me now.
530
00:34:59,635 --> 00:35:00,556
I can't wait to know.
531
00:35:16,536 --> 00:35:20,076
(Cooperation Launch Ceremony
of Xing'anli and Yueda Group)
532
00:35:20,076 --> 00:35:21,996
Hello, everyone.
533
00:35:22,275 --> 00:35:25,315
I am Mai Chengzao,
the host of this launching ceremony.
534
00:35:25,996 --> 00:35:28,275
I am from Shang Village.
535
00:35:28,476 --> 00:35:29,876
I grew up here.
536
00:35:30,996 --> 00:35:33,195
Next, I would like
to invite Mr. Yao Zhiming,
537
00:35:33,195 --> 00:35:36,436
the President of East China Region
of the Yueda Group, to give a speech.
538
00:35:43,916 --> 00:35:44,715
Everyone.
539
00:35:45,996 --> 00:35:47,675
Good morning.
540
00:35:48,675 --> 00:35:50,275
This co-branded hotel is the first
541
00:35:50,356 --> 00:35:51,916
to be co-created
542
00:35:51,996 --> 00:35:53,275
by Yueda Group
543
00:35:53,396 --> 00:35:54,516
and Xing'anli.
544
00:35:55,195 --> 00:35:56,675
It boasts international
545
00:35:56,795 --> 00:35:58,755
and high-standard services
546
00:35:59,715 --> 00:36:02,356
and features unique characteristics,
547
00:36:02,356 --> 00:36:03,635
a different kind of charm,
548
00:36:03,755 --> 00:36:05,155
as well as humanitarian care.
549
00:36:07,516 --> 00:36:08,956
I hope this hotel
550
00:36:09,436 --> 00:36:10,996
can bring quaint Shang Village
551
00:36:11,155 --> 00:36:13,356
more new development opportunities.
552
00:36:13,996 --> 00:36:15,315
At the same time, I also hope
553
00:36:15,876 --> 00:36:18,675
that it can provide tourists
with a new lodging experience.
554
00:36:19,556 --> 00:36:22,115
I am looking forward to this.
555
00:36:23,195 --> 00:36:24,195
Without further ado,
556
00:36:24,595 --> 00:36:26,556
please welcome my partner,
557
00:36:26,715 --> 00:36:28,556
Miss Mai Chenghuan.
558
00:36:38,996 --> 00:36:40,755
Hello, everyone, I am Mai Chenghuan.
559
00:36:41,476 --> 00:36:43,476
Welcome you all here today.
560
00:36:44,195 --> 00:36:45,635
Spending good times
561
00:36:45,795 --> 00:36:47,356
with your family
562
00:36:47,916 --> 00:36:49,956
is the theme of our hotel.
563
00:36:51,956 --> 00:36:53,235
I got this idea
564
00:36:53,675 --> 00:36:55,036
a year ago.
565
00:36:56,556 --> 00:36:58,916
When I returned to her hometown
566
00:36:59,635 --> 00:37:00,876
with my sick mom,
567
00:37:02,876 --> 00:37:05,876
I deeply and clearly realized
568
00:37:06,836 --> 00:37:08,836
that the family
569
00:37:09,556 --> 00:37:11,235
was so familiar
570
00:37:12,556 --> 00:37:13,795
and precious to us.
571
00:37:13,956 --> 00:37:15,715
Yet it's so easily overlooked.
572
00:37:17,195 --> 00:37:18,836
Therefore, I hope our hotel
573
00:37:19,235 --> 00:37:20,996
can become a station for everyone.
574
00:37:21,876 --> 00:37:24,795
In the process
of your relentless progress,
575
00:37:25,076 --> 00:37:26,996
we can momentarily pause,
576
00:37:27,396 --> 00:37:28,556
slow down the pace,
577
00:37:29,556 --> 00:37:31,315
and wait for our parents
578
00:37:33,715 --> 00:37:35,476
to spend quality time together.
579
00:37:43,516 --> 00:37:44,315
Home
580
00:37:44,795 --> 00:37:46,476
is our driving force.
581
00:37:47,115 --> 00:37:47,916
And love
582
00:37:48,795 --> 00:37:50,795
is the reason we stay put.
583
00:37:51,195 --> 00:37:52,155
Thank you, everyone.
584
00:38:17,715 --> 00:38:18,516
Mom.
585
00:38:18,916 --> 00:38:20,516
After coming here,
586
00:38:21,315 --> 00:38:22,315
I feel like
587
00:38:23,635 --> 00:38:25,155
I've truly begun
588
00:38:25,916 --> 00:38:27,036
to know you.
589
00:38:31,155 --> 00:38:31,956
Mom.
590
00:38:32,755 --> 00:38:34,315
I often think about it.
591
00:38:35,476 --> 00:38:37,715
If you were born in my era,
592
00:38:38,315 --> 00:38:40,675
you would become a great artist.
593
00:38:44,436 --> 00:38:45,436
In a different era,
594
00:38:46,436 --> 00:38:48,436
there are different ways of living.
595
00:38:50,115 --> 00:38:51,356
In my life,
596
00:38:51,675 --> 00:38:53,036
I married your dad
597
00:38:53,595 --> 00:38:55,996
and gave birth to you and Zao.
598
00:38:57,516 --> 00:38:59,715
It is the happiest thing for me.
599
00:39:04,235 --> 00:39:05,115
However,
600
00:39:07,195 --> 00:39:08,635
I have realized it.
601
00:39:09,956 --> 00:39:12,036
Withdrawing from your life
602
00:39:12,996 --> 00:39:16,516
is something I must learn to do.
603
00:39:16,595 --> 00:39:18,356
It's a lesson I must finish.
604
00:39:23,635 --> 00:39:26,195
Mom, you have misunderstood me.
605
00:39:27,315 --> 00:39:29,275
I have never wanted to push you away.
606
00:39:31,076 --> 00:39:33,436
I just want us to improve
607
00:39:33,836 --> 00:39:34,956
and grow together.
608
00:39:35,795 --> 00:39:37,996
We can be close family
609
00:39:38,715 --> 00:39:40,876
and independent individuals.
610
00:39:41,916 --> 00:39:42,715
When I was little,
611
00:39:43,436 --> 00:39:45,876
you gave me enough love
and let me rely upon you.
612
00:39:46,436 --> 00:39:47,916
Now, I've grown up.
613
00:39:48,195 --> 00:39:50,315
I can take care of myself and my family.
614
00:39:51,996 --> 00:39:52,956
So, mom,
615
00:39:54,396 --> 00:39:56,675
I hope you can tear off the label of mom
616
00:39:57,755 --> 00:39:59,155
and be yourself.
617
00:40:07,715 --> 00:40:08,715
Be myself?
618
00:40:16,568 --> 00:40:18,275
Let's just be ourselves.
619
00:40:47,556 --> 00:40:51,396
Here, the last main dish, mandarin fish.
620
00:40:51,795 --> 00:40:54,476
Come on. Let's all raise our glasses.
621
00:40:54,476 --> 00:40:55,155
Come on.
622
00:40:55,356 --> 00:40:57,356
Shouldn't we say something?
623
00:40:58,155 --> 00:40:59,672
As for our family...
624
00:41:02,595 --> 00:41:05,516
There are many happy things
in our family.
625
00:41:05,516 --> 00:41:07,635
Dad doesn't even know where to start.
626
00:41:07,876 --> 00:41:08,556
Yeah.
627
00:41:08,556 --> 00:41:09,635
Then let me start.
628
00:41:10,516 --> 00:41:12,155
I hope
629
00:41:12,195 --> 00:41:13,516
Ms. Liu can be healthy
630
00:41:13,715 --> 00:41:14,795
and happy.
631
00:41:15,755 --> 00:41:17,436
Wish you two
632
00:41:17,916 --> 00:41:18,916
make a fortune
633
00:41:19,195 --> 00:41:20,956
and a booming business.
634
00:41:20,956 --> 00:41:21,635
Great.
635
00:41:21,795 --> 00:41:22,675
Thank you, mom.
636
00:41:23,436 --> 00:41:26,436
Wish Zao and Mao a happy wedding,
637
00:41:26,795 --> 00:41:28,836
no, a happy marriage.
638
00:41:30,436 --> 00:41:33,436
Congratulations to Mao
for becoming a member of our family.
639
00:41:33,635 --> 00:41:35,275
- Thank you, dad.
- Wait.
640
00:41:37,115 --> 00:41:39,996
Look, Zao is married ahead of you.
641
00:41:40,235 --> 00:41:41,635
As his elder sister,
642
00:41:41,836 --> 00:41:43,956
when will you and Ming get married
643
00:41:45,356 --> 00:41:46,076
Dad.
644
00:41:46,076 --> 00:41:47,036
What's the date
645
00:41:47,036 --> 00:41:48,076
of the trip to Europe I booked
646
00:41:48,076 --> 00:41:48,876
for you for next month?
647
00:41:48,876 --> 00:41:49,715
The tenth.
648
00:41:49,795 --> 00:41:51,036
Don't get the date wrong.
649
00:41:51,036 --> 00:41:51,436
I know.
650
00:41:51,436 --> 00:41:52,996
Alright, don't change the subject.
651
00:41:52,996 --> 00:41:55,356
Look, Dingding is about
to start elementary school.
652
00:41:56,436 --> 00:41:57,996
Dingding is going to elementary school?
653
00:41:57,996 --> 00:42:00,516
- Congratulations.
- You'll take the college entrance exam very soon.
654
00:42:00,556 --> 00:42:01,795
Congratulations.
655
00:42:02,195 --> 00:42:02,956
Good.
656
00:42:02,956 --> 00:42:04,436
Alright, I'll stop talking.
657
00:42:04,635 --> 00:42:06,436
After all, you don't listen to me.
658
00:42:06,436 --> 00:42:07,635
I won't interfere.
659
00:42:07,996 --> 00:42:11,356
I'm busy performing in a lead role
660
00:42:11,356 --> 00:42:12,836
at the senior theater troupe.
661
00:42:12,836 --> 00:42:15,556
Alright, everyone.
Minds our own business.
662
00:42:15,556 --> 00:42:17,036
She takes a lead role.
663
00:42:17,275 --> 00:42:18,635
But then again,
664
00:42:18,916 --> 00:42:20,876
when will you two get married?
665
00:42:21,076 --> 00:42:23,755
Shouldn't the man make the first move?
666
00:42:25,476 --> 00:42:27,036
I'm always ready for that.
667
00:42:27,595 --> 00:42:29,436
Come to me when you buy the ring.
668
00:42:29,715 --> 00:42:31,235
Regarding Zhiming's attitude,
669
00:42:31,235 --> 00:42:32,476
I must give him a thumb up.
670
00:42:33,436 --> 00:42:35,876
I think
our family will never stop arguing.
671
00:42:36,795 --> 00:42:39,115
The louder, the merrier.
672
00:42:39,115 --> 00:42:40,036
That's a family.
673
00:42:40,036 --> 00:42:40,956
Am I right, mom?
674
00:42:40,956 --> 00:42:41,715
Yes.
675
00:42:41,715 --> 00:42:42,956
Come on. Raise your glasses.
676
00:42:42,956 --> 00:42:43,755
Come on.
677
00:42:43,755 --> 00:42:45,956
Happy Mid-Autumn Festival, everyone.
678
00:42:46,036 --> 00:42:47,755
Happy Mid-Autumn Festival!
679
00:42:47,755 --> 00:42:48,556
Cheers.
680
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Come on.
681
00:42:54,520 --> 00:42:59,448
(The End)
682
00:43:13,998 --> 00:43:16,078
♪My sweetie♪
683
00:43:18,830 --> 00:43:23,272
♪I don't know if I'm a good mother♪
684
00:43:25,742 --> 00:43:29,262
♪It's my first time being a mother♪
685
00:43:30,574 --> 00:43:36,110
♪Though the years
have turned my hair white♪
686
00:43:38,670 --> 00:43:41,806
♪I'm too busy to have meals on time,
but that's not my fault♪
687
00:43:42,318 --> 00:43:45,294
♪It will make me feel guilty
to let you know about it♪
688
00:43:45,774 --> 00:43:49,198
♪I know you care about me♪
689
00:43:49,198 --> 00:43:52,494
♪But it makes me feel like
I've never been trusted♪
690
00:43:52,494 --> 00:43:55,849
♪Those carefree people can't be mothers♪
691
00:43:55,849 --> 00:43:59,400
♪I know it all, but it breaks my heart♪
692
00:43:59,400 --> 00:44:02,958
♪Please let me pursue the life
that belongs to me♪
693
00:44:02,958 --> 00:44:06,489
♪I'm as brave and kind as you,
so I'm not afraid♪
694
00:44:06,489 --> 00:44:09,993
♪One day, you will also become a mother♪
695
00:44:09,993 --> 00:44:13,401
♪Will we embrace each other on that day♪
696
00:44:13,401 --> 00:44:16,558
♪Like a stream traveling
around the world♪
697
00:44:16,558 --> 00:44:22,286
♪And returning to where it came from♪
698
00:44:25,070 --> 00:44:28,594
♪I hope you are loved♪
699
00:44:28,594 --> 00:44:32,089
♪I hope you find happiness♪
700
00:44:32,089 --> 00:44:38,350
♪I hope I can shelter you
from the storms♪
701
00:44:38,958 --> 00:44:42,408
♪I know that we argue sometimes♪
702
00:44:42,408 --> 00:44:46,021
♪I know that people will grow old♪
703
00:44:46,021 --> 00:44:52,382
♪So we must say I love you out loud♪
704
00:44:52,382 --> 00:44:56,014
- ♪My mother watched me out of sight♪
- ♪Are you nearly home♪
705
00:44:56,014 --> 00:44:59,598
- ♪My memories became so intense♪
- ♪The door is open♪
706
00:44:59,598 --> 00:45:01,390
♪Through the gentle times♪
707
00:45:01,390 --> 00:45:06,798
♪Wherever you are is my home♪
708
00:45:07,950 --> 00:45:11,576
♪Come back home♪
709
00:45:13,486 --> 00:45:15,961
♪My sweetie♪
710
00:45:17,806 --> 00:45:21,550
♪Please believe in yourself♪
43389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.