All language subtitles for EP35_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,059 =Episode 35= 3 00:01:30,059 --> 00:01:31,898 Mr. Zhang, thank you. 4 00:01:31,898 --> 00:01:34,178 We were lucky to have your help today. 5 00:01:34,378 --> 00:01:35,298 You're welcome. 6 00:01:35,818 --> 00:01:36,699 Miss Mai, rest assured. 7 00:01:36,779 --> 00:01:38,378 Your brother is a talented young man. 8 00:01:38,458 --> 00:01:39,779 He has done sufficient 9 00:01:39,779 --> 00:01:40,898 preparations for this case. 10 00:01:41,098 --> 00:01:42,699 I believe it will go smoothly tomorrow. 11 00:01:43,258 --> 00:01:44,178 Thank you so much. 12 00:01:44,339 --> 00:01:46,258 I'll count on you tomorrow, Mr. Zhang. 13 00:01:46,258 --> 00:01:46,779 Thank you. 14 00:01:46,779 --> 00:01:48,018 Alright then, I will take my leave. 15 00:01:48,018 --> 00:01:48,658 Okay. 16 00:01:52,258 --> 00:01:53,419 Zao, how do you feel? 17 00:01:53,419 --> 00:01:54,538 Are you confident about tomorrow? 18 00:01:56,219 --> 00:01:57,139 Don't worry, Huan. 19 00:01:57,298 --> 00:01:58,298 Mao and I 20 00:01:58,298 --> 00:02:00,458 will definitely bring Dingding back. 21 00:02:02,298 --> 00:02:03,499 I believe in you. 22 00:02:03,738 --> 00:02:05,219 Stay relaxed tomorrow. 23 00:02:05,219 --> 00:02:06,258 Everything will be fine. 24 00:02:08,538 --> 00:02:09,339 Dad, Mom. 25 00:02:12,059 --> 00:02:14,939 Why did you come back early? 26 00:02:17,538 --> 00:02:18,339 Mrs. Mai. 27 00:02:25,578 --> 00:02:26,378 Mom. 28 00:02:28,019 --> 00:02:29,339 Here's the thing. 29 00:02:30,619 --> 00:02:32,739 Zao and Mao have been meaning 30 00:02:32,899 --> 00:02:33,658 to tell you, 31 00:02:33,658 --> 00:02:35,578 but there are complications... 32 00:02:35,578 --> 00:02:36,258 Huan. 33 00:02:37,299 --> 00:02:38,378 Let me do it. 34 00:02:47,059 --> 00:02:48,538 Dad, Mom. 35 00:02:49,019 --> 00:02:50,459 Mao and I are together now. 36 00:02:52,059 --> 00:02:54,138 The case I mentioned before 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,138 is the case for Dingding's custody. 38 00:02:56,578 --> 00:02:59,299 I know you might be worried. 39 00:03:00,858 --> 00:03:02,978 We wanted to wait until after the case 40 00:03:02,978 --> 00:03:04,138 to tell you. 41 00:03:05,019 --> 00:03:05,818 So... 42 00:03:23,779 --> 00:03:26,299 Mao's trial is tomorrow, right? 43 00:03:28,619 --> 00:03:29,418 Yes. 44 00:03:31,978 --> 00:03:32,939 Good luck. 45 00:03:39,378 --> 00:03:41,779 It's reassuring to have the child by your side. 46 00:04:05,939 --> 00:04:06,739 Mom. 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,779 Can you come out? 48 00:04:09,299 --> 00:04:11,339 We are quite worried about you. 49 00:04:12,578 --> 00:04:14,899 Actually, this is my fault. 50 00:04:15,619 --> 00:04:18,578 Mao and Zao wanted to tell you, 51 00:04:19,419 --> 00:04:20,458 but I told them 52 00:04:20,458 --> 00:04:23,099 to wait until you are back from your trip. 53 00:04:23,659 --> 00:04:24,739 Who knew 54 00:04:24,939 --> 00:04:27,258 you would come back today? 55 00:04:29,578 --> 00:04:32,578 I actually think it's quite nice, Huan. 56 00:04:33,898 --> 00:04:36,939 This sudden encounter 57 00:04:37,659 --> 00:04:39,179 felt like a pleasant surprise to me. 58 00:04:40,258 --> 00:04:42,179 - Yeah, it makes sense. - Right? Yu. 59 00:04:43,138 --> 00:04:44,138 Yes, Mom. 60 00:04:44,578 --> 00:04:47,179 Besides, Zao has grown up now. 61 00:04:47,578 --> 00:04:49,778 He knows what he should do. 62 00:04:50,299 --> 00:04:51,859 Give him a chance. 63 00:04:52,739 --> 00:04:54,258 Don't worry, Mom. 64 00:04:56,378 --> 00:04:59,138 Yu, this is how I see it. 65 00:05:00,378 --> 00:05:03,939 We've watched Mao grow up as a child. 66 00:05:04,258 --> 00:05:06,258 We know her inside and out, right? 67 00:05:06,258 --> 00:05:08,898 Besides, she's our goddaughter. 68 00:05:09,059 --> 00:05:12,539 Now the goddaughter has become our daughter-in-law. 69 00:05:12,659 --> 00:05:14,299 Two families have merged into one. 70 00:05:14,299 --> 00:05:16,299 That's a good thing, don't you think? 71 00:05:18,739 --> 00:05:19,939 I know. 72 00:05:47,338 --> 00:05:48,258 But Dad, 73 00:05:48,698 --> 00:05:51,539 why did you and Mom suddenly come back from your trip? 74 00:05:52,739 --> 00:05:55,218 It was your mother's first trip. 75 00:05:55,419 --> 00:05:57,419 She probably wasn't used to it. 76 00:05:58,179 --> 00:06:00,179 Or perhaps because there were too many people on the bus 77 00:06:00,458 --> 00:06:01,939 and she didn't feel very safe. 78 00:06:01,939 --> 00:06:03,059 Suddenly, 79 00:06:03,378 --> 00:06:04,698 she insisted on coming back. 80 00:06:04,698 --> 00:06:05,979 There was nothing I could do. 81 00:06:05,979 --> 00:06:07,258 Just like that? 82 00:06:11,299 --> 00:06:13,179 Have Mao and Zao left? 83 00:06:13,419 --> 00:06:14,218 Yes. 84 00:06:14,458 --> 00:06:15,419 How is Ms. Liu? 85 00:06:17,179 --> 00:06:17,979 Zhiming. 86 00:06:18,698 --> 00:06:21,018 Why don't you go in and try to persuade her? 87 00:06:21,419 --> 00:06:23,419 You are her future son-in-law. 88 00:06:24,138 --> 00:06:27,138 There's a saying in Shanghai that a mother-in-law 89 00:06:27,258 --> 00:06:29,018 likes her son-in-law more the more she sees him. 90 00:06:29,099 --> 00:06:30,578 You go. It's fine. 91 00:06:30,859 --> 00:06:31,619 He? 92 00:06:31,619 --> 00:06:32,338 Mr. Mai. 93 00:06:33,258 --> 00:06:34,218 I think 94 00:06:34,739 --> 00:06:36,419 we should let her have some time alone. 95 00:06:36,619 --> 00:06:38,739 Indeed, things happened suddenly. 96 00:06:38,818 --> 00:06:40,378 Maybe she will come around tomorrow. 97 00:06:41,419 --> 00:06:42,539 Zhiming is right. 98 00:06:42,739 --> 00:06:44,338 Let's not try to convince her today. 99 00:06:44,338 --> 00:06:45,818 Let's leave her alone for a while. 100 00:06:46,059 --> 00:06:46,859 You're right. 101 00:06:49,059 --> 00:06:50,218 Let's go. 102 00:07:11,512 --> 00:07:14,552 (Birth Certificate) 103 00:07:56,458 --> 00:07:58,378 My greatest wish right now 104 00:07:58,419 --> 00:07:59,739 is for our Zao 105 00:07:59,859 --> 00:08:01,018 to bring a girlfriend home 106 00:08:01,018 --> 00:08:03,099 sooner rather than later. 107 00:08:07,018 --> 00:08:08,739 My son has grown up. 108 00:08:10,859 --> 00:08:12,059 Even Zao 109 00:08:14,059 --> 00:08:16,258 is settling down. 110 00:08:34,098 --> 00:08:34,899 Mom. 111 00:08:36,379 --> 00:08:37,098 Mom. 112 00:08:40,019 --> 00:08:41,419 This is so lavish. 113 00:08:47,738 --> 00:08:48,858 (I'm going to buy groceries.) 114 00:08:48,858 --> 00:08:50,738 (Everyone should come back for dinner tonight.) 115 00:08:52,098 --> 00:08:54,618 Dad, look, Mom left a note. 116 00:08:55,019 --> 00:08:56,218 She went to buy groceries. 117 00:08:58,578 --> 00:09:01,019 How was she last night? 118 00:09:02,379 --> 00:09:03,978 When I went up to sleep, 119 00:09:03,978 --> 00:09:05,299 she was already asleep 120 00:09:05,419 --> 00:09:06,899 and I didn't dare to wake her. 121 00:09:07,939 --> 00:09:09,179 But looking at this, 122 00:09:09,978 --> 00:09:12,419 I think your mom has come around. 123 00:09:12,818 --> 00:09:13,618 Look. 124 00:09:13,899 --> 00:09:16,698 She prepared such a lavish breakfast for us. 125 00:09:16,818 --> 00:09:18,419 It means she's in a good mood. 126 00:09:20,179 --> 00:09:21,019 That's right. 127 00:09:21,179 --> 00:09:22,259 So tonight, 128 00:09:22,419 --> 00:09:24,218 everyone should cancel their appointments 129 00:09:24,299 --> 00:09:25,899 and come back to have dinner with Ms. Liu. 130 00:09:26,019 --> 00:09:27,059 That's the spirit. 131 00:09:27,179 --> 00:09:28,379 - Okay. - Come, let's eat. 132 00:09:40,019 --> 00:09:40,818 All done. 133 00:09:42,659 --> 00:09:43,458 What's the matter? 134 00:09:43,738 --> 00:09:45,218 It's morning, but you look troubled. 135 00:09:45,419 --> 00:09:46,779 Are you worried I won't win the lawsuit? 136 00:09:48,899 --> 00:09:49,698 No. 137 00:09:51,738 --> 00:09:52,818 I just don't know 138 00:09:53,379 --> 00:09:54,818 how to face Mrs. Mai. 139 00:10:06,139 --> 00:10:08,139 Zao, Mom is okay now. 140 00:10:08,299 --> 00:10:09,379 Good luck with the lawsuit. 141 00:10:09,659 --> 00:10:10,818 Come back home for dinner tonight. 142 00:10:11,939 --> 00:10:12,899 Did you hear that? 143 00:10:14,618 --> 00:10:15,738 Really? 144 00:10:16,098 --> 00:10:17,179 You can relax now. 145 00:10:17,179 --> 00:10:17,978 Let's go. 146 00:10:25,019 --> 00:10:26,059 Really? 147 00:10:26,618 --> 00:10:28,379 You heard my sister. 148 00:10:28,498 --> 00:10:29,818 The most important thing today 149 00:10:29,818 --> 00:10:31,379 is to get Dingding home. 150 00:10:31,858 --> 00:10:32,659 Let's go. 151 00:10:35,179 --> 00:10:35,978 We got this. 152 00:10:36,098 --> 00:10:36,899 We got this. 153 00:10:48,779 --> 00:10:51,818 Dad, you'll have to wear the diaper from now on. 154 00:10:51,858 --> 00:10:54,059 - How many times has it been today? - With Dad's situation now, 155 00:10:54,059 --> 00:10:55,578 we can't always take leaves, right? 156 00:10:55,578 --> 00:10:57,419 Why don't you resign and take care of him full-time? 157 00:10:58,218 --> 00:10:59,259 Why does it have to be me? 158 00:10:59,779 --> 00:11:01,779 If anyone should resign, it's you. He's your dad. 159 00:11:01,779 --> 00:11:02,698 But I earn more. 160 00:11:02,698 --> 00:11:03,818 Don't we have kids at home? 161 00:11:03,818 --> 00:11:04,899 You can take care of them all. 162 00:11:05,218 --> 00:11:05,779 Right? 163 00:11:05,978 --> 00:11:07,698 What? You can do it. 164 00:11:07,698 --> 00:11:08,698 But I earn more. 165 00:11:08,698 --> 00:11:09,779 I make a bit more money, right? 166 00:11:37,578 --> 00:11:38,379 Mom. 167 00:11:40,098 --> 00:11:40,899 What's wrong? 168 00:11:41,858 --> 00:11:43,818 How come you're able to come back during the day today? 169 00:11:44,098 --> 00:11:45,618 Xing'anli isn't that busy today. 170 00:11:45,618 --> 00:11:47,578 And I've come back to tell you some good news. 171 00:11:48,139 --> 00:11:49,779 Zao has won the lawsuit. 172 00:11:53,858 --> 00:11:54,659 That's great. 173 00:11:56,659 --> 00:11:58,618 Zao is with Mao now 174 00:11:58,818 --> 00:11:59,939 to pick up Dingding. 175 00:12:00,059 --> 00:12:01,379 They'll be back tonight. 176 00:12:04,779 --> 00:12:05,659 Okay. 177 00:12:10,218 --> 00:12:12,218 Mom, I know. 178 00:12:13,578 --> 00:12:15,218 Zao being with Mao 179 00:12:15,858 --> 00:12:17,218 makes you uncomfortable. 180 00:12:17,978 --> 00:12:19,818 And I understand your concerns. 181 00:12:21,498 --> 00:12:24,019 But Mao is someone you've watched grow up. 182 00:12:24,539 --> 00:12:25,899 You know her through and through. 183 00:12:26,738 --> 00:12:28,299 They are together 184 00:12:28,659 --> 00:12:30,618 because they genuinely like each other. 185 00:12:31,059 --> 00:12:32,179 The most important thing is 186 00:12:32,578 --> 00:12:33,618 during this time, 187 00:12:34,098 --> 00:12:35,338 I've seen the two of them... 188 00:12:35,338 --> 00:12:37,059 I didn't say I disagree. 189 00:12:39,218 --> 00:12:41,978 Look, I am the narrow-minded one. 190 00:12:42,379 --> 00:12:45,299 I knew my mom is the most understanding. 191 00:12:49,458 --> 00:12:50,259 Huan. 192 00:12:51,578 --> 00:12:53,818 Now that Zao's matter has been settled, 193 00:12:54,419 --> 00:12:55,779 I can rest assured. 194 00:12:57,659 --> 00:12:59,379 Your marriage with Zhiming 195 00:13:00,019 --> 00:13:02,019 needs to be brought up on the agenda. 196 00:13:04,419 --> 00:13:05,659 Career is important, 197 00:13:06,299 --> 00:13:07,098 but 198 00:13:07,978 --> 00:13:10,458 it's not good for a girl to have children too late. 199 00:13:12,698 --> 00:13:15,818 Having children will affect your career, 200 00:13:16,218 --> 00:13:18,139 but you can't not have them. 201 00:13:19,218 --> 00:13:20,899 - But after giving birth... - Mom. 202 00:13:20,899 --> 00:13:21,779 - Mom. - Give birth... 203 00:13:22,379 --> 00:13:23,698 What are you nagging about? 204 00:13:24,379 --> 00:13:25,218 What's the matter? 205 00:13:26,498 --> 00:13:27,419 It's nothing. 206 00:13:27,858 --> 00:13:29,618 I'm actually quite happy. 207 00:13:33,698 --> 00:13:34,978 I'm relieved. 208 00:13:40,338 --> 00:13:41,818 You've all grown up. 209 00:13:44,738 --> 00:13:46,259 But I'm old now. 210 00:13:47,618 --> 00:13:49,899 I can't help you with anything. 211 00:13:51,059 --> 00:13:54,218 I can only nag all day. 212 00:13:54,698 --> 00:13:55,939 You're talking nonsense. 213 00:13:56,338 --> 00:13:57,578 You're not old. 214 00:13:57,858 --> 00:14:00,818 In my heart, you're always the youngest and most beautiful. 215 00:14:01,738 --> 00:14:03,779 Stop overthinking every day, alright? 216 00:14:04,338 --> 00:14:05,698 Mom, don't worry. 217 00:14:06,019 --> 00:14:08,299 Even if Zao and I start a family later, 218 00:14:08,299 --> 00:14:09,659 we will be good to you. 219 00:14:09,779 --> 00:14:10,779 You will always be 220 00:14:10,779 --> 00:14:12,379 the stabilizing force in our home. 221 00:14:16,218 --> 00:14:18,259 Remember to be a bit nicer to Dad. 222 00:14:22,019 --> 00:14:23,218 I got it. 223 00:14:23,618 --> 00:14:25,659 Tell Zao 224 00:14:26,218 --> 00:14:28,858 to invite Mao and Dingding for dinner. 225 00:14:30,539 --> 00:14:31,858 That's great. 226 00:14:31,939 --> 00:14:33,218 If I tell Zao, 227 00:14:33,218 --> 00:14:34,498 he'll surely be thrilled. 228 00:14:39,419 --> 00:14:41,139 Why aren't you going to work? 229 00:14:41,659 --> 00:14:42,978 Go to work. 230 00:14:43,098 --> 00:14:44,818 Stop nagging around here. 231 00:14:45,299 --> 00:14:46,098 Hurry up. 232 00:14:47,179 --> 00:14:49,299 Quickly, someone will look for you, go on. 233 00:14:49,299 --> 00:14:51,578 Now you think I'm nagging. 234 00:14:52,098 --> 00:14:53,019 Got it. 235 00:14:53,299 --> 00:14:54,338 Here, I'll give you a kiss. 236 00:14:56,539 --> 00:14:57,338 See you tonight. 237 00:14:59,019 --> 00:14:59,818 I'm off. 238 00:15:02,939 --> 00:15:04,259 I'll tell Zao now. 239 00:15:28,218 --> 00:15:29,019 Mom. 240 00:15:30,379 --> 00:15:32,019 Did you miss me? 241 00:15:32,019 --> 00:15:32,659 Yes, I did. 242 00:15:32,659 --> 00:15:33,618 You did? 243 00:15:34,618 --> 00:15:36,338 Good baby. 244 00:15:37,498 --> 00:15:38,299 Song Huaimin. 245 00:15:39,498 --> 00:15:41,419 Can you play with Uncle Zao for a bit? 246 00:15:43,978 --> 00:15:44,779 Dingding. 247 00:15:46,779 --> 00:15:47,539 Did you miss me? 248 00:15:47,539 --> 00:15:48,139 Yes, I did. 249 00:15:48,139 --> 00:15:48,939 You did? 250 00:15:49,659 --> 00:15:51,458 Why do you look so sour? 251 00:15:52,779 --> 00:15:54,618 Although we're no longer husband and wife, 252 00:15:55,019 --> 00:15:56,939 we're still Dingding's parents. 253 00:15:57,848 --> 00:16:00,578 - You can visit regularly. - Are you hot? 254 00:16:00,578 --> 00:16:01,299 Nope. 255 00:16:01,618 --> 00:16:03,179 But please, have some grace. 256 00:16:03,818 --> 00:16:05,098 Be a good father. 257 00:16:06,498 --> 00:16:08,218 I hope you'll have some grace as well. 258 00:16:08,818 --> 00:16:10,218 Try to come alone 259 00:16:10,458 --> 00:16:11,618 to pick up the child. 260 00:16:13,379 --> 00:16:14,179 Dingding. 261 00:16:15,179 --> 00:16:16,179 Listen to Mom. 262 00:16:18,019 --> 00:16:19,179 Goodbye, Dad. 263 00:16:24,618 --> 00:16:27,019 Shall we go have a feast? 264 00:16:27,019 --> 00:16:27,818 Yay! 265 00:16:28,539 --> 00:16:29,818 We should go home to eat. 266 00:16:31,019 --> 00:16:32,098 My sister told me 267 00:16:32,218 --> 00:16:34,539 that Ms. Liu had prepared a Manchu-Han Imperial Feast for us 268 00:16:34,539 --> 00:16:35,818 as a celebration banquet. 269 00:16:39,096 --> 00:16:41,338 I've now won the lawsuit 270 00:16:41,779 --> 00:16:43,338 and I've protected the person I care about. 271 00:16:44,019 --> 00:16:46,419 I think there's nothing for Mom to worry about. 272 00:16:47,379 --> 00:16:48,539 Let's go home now 273 00:16:48,818 --> 00:16:50,019 and give my parents an explanation. 274 00:16:54,779 --> 00:16:56,738 Thank you for all you have done for Dingding and me. 275 00:16:58,818 --> 00:17:00,818 Mom, I'm hungry. 276 00:17:01,578 --> 00:17:02,899 Dingding is hungry. 277 00:17:02,899 --> 00:17:05,619 Come on, let's get on the plane. 278 00:17:05,619 --> 00:17:07,419 Let's go. 279 00:17:10,778 --> 00:17:11,778 What do you want to eat later? 280 00:17:11,778 --> 00:17:12,419 Anything's fine. 281 00:17:12,419 --> 00:17:14,619 What do you want to eat? 282 00:17:15,498 --> 00:17:17,698 You'll make me nauseous later. 283 00:17:19,419 --> 00:17:21,209 (Wedding Schedule) Miss Mai. Our wedding schedule is booked 284 00:17:21,209 --> 00:17:22,339 until the end of the year. 285 00:17:22,339 --> 00:17:24,659 Many customers are inquiring about dates for next year. 286 00:17:24,698 --> 00:17:27,058 We can open up reservations for the following period. 287 00:17:27,298 --> 00:17:30,099 Every department is working together harmoniously 288 00:17:30,099 --> 00:17:31,179 and professionally. 289 00:17:31,218 --> 00:17:32,579 I have great trust in everyone. 290 00:17:32,579 --> 00:17:35,179 Since being named one of the top ten featured hotels, 291 00:17:35,538 --> 00:17:38,018 our business at Xing'anli is getting better and better. 292 00:17:38,339 --> 00:17:40,218 Thanks to everyone's joint efforts, 293 00:17:40,218 --> 00:17:41,778 we have achieved such results today. 294 00:17:42,379 --> 00:17:43,619 Mr. Cui, Duoduo. 295 00:17:43,859 --> 00:17:46,058 Hurry home after you finish work today. 296 00:17:46,139 --> 00:17:47,139 - Okay. - Okay. 297 00:17:47,139 --> 00:17:48,099 You should rest early too. 298 00:17:48,099 --> 00:17:48,899 Rest early. 299 00:17:48,899 --> 00:17:49,538 Let's go. 300 00:18:00,258 --> 00:18:02,099 Mr. Yao, it's time to get off work 301 00:18:02,139 --> 00:18:03,258 and go home for dinner. 302 00:18:03,899 --> 00:18:07,018 Okay, Mr. Mai and I will come to pick you up. 303 00:18:14,619 --> 00:18:16,698 Guys, thank you for your hard work. 304 00:18:17,458 --> 00:18:19,258 Except for those who need to stay on duty, 305 00:18:19,339 --> 00:18:20,298 the rest of you 306 00:18:20,419 --> 00:18:21,819 can clock out when it's time. 307 00:18:22,619 --> 00:18:24,579 I do not advocate for unnecessary overtime. 308 00:18:25,419 --> 00:18:29,099 You must also learn to balance work and life well. 309 00:18:31,379 --> 00:18:33,258 Here, let me translate it. 310 00:18:33,458 --> 00:18:35,018 What Mr. Yao means 311 00:18:35,619 --> 00:18:38,018 is that the new East China Region should take on a new outlook. 312 00:18:38,538 --> 00:18:40,218 Work should be efficient, 313 00:18:40,218 --> 00:18:43,419 and life should be rich and colorful. 314 00:18:43,778 --> 00:18:44,819 Thank you, Mr. Yao. 315 00:18:45,619 --> 00:18:46,738 Thank you, Mr. Yao. 316 00:19:01,738 --> 00:19:02,579 Yao. 317 00:19:03,379 --> 00:19:05,099 How does it feel to be a driver? 318 00:19:05,379 --> 00:19:06,099 Not bad. 319 00:19:07,698 --> 00:19:08,419 Mai, 320 00:19:09,099 --> 00:19:10,218 how do you feel? 321 00:19:10,218 --> 00:19:11,298 Great. 322 00:19:17,939 --> 00:19:19,939 Grandma, we're back. 323 00:19:21,058 --> 00:19:22,939 Dingding, go find Grandma. 324 00:19:24,179 --> 00:19:24,978 Mrs. Mai. 325 00:19:25,218 --> 00:19:25,778 Mom. 326 00:19:29,058 --> 00:19:29,619 Mom. 327 00:19:30,218 --> 00:19:31,419 Where did Grandma go? 328 00:19:31,419 --> 00:19:32,099 Mom. 329 00:19:32,419 --> 00:19:33,659 Such a sumptuous meal. 330 00:19:35,139 --> 00:19:36,339 Do you like it, Dingding? 331 00:19:37,778 --> 00:19:39,139 There are so many dishes. 332 00:19:39,218 --> 00:19:40,018 Sit down. 333 00:19:43,498 --> 00:19:44,859 Mom's not upstairs. 334 00:19:45,659 --> 00:19:46,939 Did she go out? 335 00:19:47,298 --> 00:19:48,099 That's weird. 336 00:19:48,579 --> 00:19:50,458 She never goes out at this time. 337 00:19:50,859 --> 00:19:53,339 She should be waiting at home for us. 338 00:19:53,939 --> 00:19:56,619 It's okay. I'll give her a call. 339 00:19:57,778 --> 00:19:59,058 You haven't washed your hands yet. 340 00:19:59,179 --> 00:20:00,419 Go wash them in a moment. 341 00:20:00,458 --> 00:20:01,099 Right. 342 00:20:02,018 --> 00:20:03,058 Her phone is turned off. 343 00:20:03,379 --> 00:20:04,619 Maybe it's out of battery? 344 00:20:04,619 --> 00:20:05,298 Alright. 345 00:20:06,419 --> 00:20:07,218 Let's wait. 346 00:20:07,419 --> 00:20:08,619 Wait until she gets back. 347 00:20:08,698 --> 00:20:09,498 - Okay. - Okay. 348 00:20:09,659 --> 00:20:11,218 Go wash your hands, Dingding. 349 00:20:11,899 --> 00:20:13,659 Uncle Zao will take you to wash your hands, come on. 350 00:20:15,899 --> 00:20:17,458 Take a seat, come on. 351 00:20:26,498 --> 00:20:29,738 Hello, the number you have dialed is switched off. 352 00:20:39,218 --> 00:20:43,258 Hello, the number you have dialed is switched off. 353 00:20:44,058 --> 00:20:45,778 It's been turned off the whole time. 354 00:20:46,298 --> 00:20:47,778 Where could she go this late? 355 00:20:52,298 --> 00:20:54,419 Huan, we've been waiting so long. 356 00:20:54,859 --> 00:20:55,778 Let's not wait. 357 00:20:55,859 --> 00:20:57,099 Let's go look for her. 358 00:20:57,419 --> 00:20:59,179 Alright, let's split up and search for her. 359 00:20:59,179 --> 00:21:01,339 Go to the places Mom usually visits. 360 00:21:01,778 --> 00:21:03,738 Zhiming, wait at home for us. 361 00:21:04,099 --> 00:21:05,498 Okay, be careful. 362 00:21:06,419 --> 00:21:07,778 I'll take Dingding to my mom's place. 363 00:21:07,778 --> 00:21:09,018 He has kindergarten tomorrow. 364 00:21:09,018 --> 00:21:10,419 Then I'll come back to meet up with you. 365 00:21:10,778 --> 00:21:11,579 Okay. 366 00:21:11,659 --> 00:21:13,619 Let us know as soon as she comes back. 367 00:21:13,619 --> 00:21:14,778 Time to get up. 368 00:21:14,939 --> 00:21:16,139 Come on. 369 00:21:27,899 --> 00:21:30,058 Hello, excuse me, may I ask you something? 370 00:21:30,058 --> 00:21:31,778 Have you seen this person? 371 00:21:31,778 --> 00:21:32,579 No, I haven't. 372 00:21:32,698 --> 00:21:33,498 Thank you. 373 00:21:34,520 --> 00:21:38,698 (Wanjiayan Store) 374 00:21:38,698 --> 00:21:40,978 Mr. Wang, have you seen my mother? 375 00:21:41,099 --> 00:21:41,698 No. 376 00:21:42,218 --> 00:21:43,139 I haven't seen her. 377 00:21:45,018 --> 00:21:46,978 Zao, have you found her? 378 00:21:47,058 --> 00:21:47,859 No. 379 00:21:48,179 --> 00:21:49,899 Let's check out the longtang up ahead. 380 00:21:51,899 --> 00:21:53,339 Hands out flat. 381 00:21:53,339 --> 00:21:54,419 Out flat, right? 382 00:21:54,498 --> 00:21:55,819 Wang, Wang. 383 00:21:56,179 --> 00:21:57,619 Have you seen my wife? 384 00:21:57,698 --> 00:21:58,778 I haven't seen her all day. 385 00:21:58,859 --> 00:22:00,258 She hasn't come by at all today? 386 00:22:00,258 --> 00:22:01,298 - Nope. - We haven't seen her. 387 00:22:01,298 --> 00:22:03,099 Thank you, thank you. 388 00:22:07,218 --> 00:22:08,738 If you see Yu, 389 00:22:09,258 --> 00:22:10,458 tell her to come home. 390 00:22:10,458 --> 00:22:11,139 Okay, okay. 391 00:22:11,218 --> 00:22:12,058 We're looking for her. 392 00:22:12,058 --> 00:22:12,579 Thank you. 393 00:22:13,698 --> 00:22:14,339 Hello, He Dong. 394 00:22:15,058 --> 00:22:17,179 Go to the police station and report it now. 395 00:22:17,298 --> 00:22:18,419 Ms. Liu is missing. 396 00:22:19,298 --> 00:22:20,099 Yes. 397 00:22:21,659 --> 00:22:22,778 Okay, hurry. 398 00:22:50,899 --> 00:22:52,498 Excuse me, I'd like to ask you something. 399 00:22:52,498 --> 00:22:54,179 Have you seen this person? 400 00:22:54,379 --> 00:22:55,179 No. 401 00:22:55,458 --> 00:22:56,218 Thank you. 402 00:22:56,218 --> 00:22:57,298 You're welcome. 403 00:23:00,619 --> 00:23:01,419 Zhiming. 404 00:23:01,619 --> 00:23:02,458 Hello, Chenghuan. 405 00:23:02,538 --> 00:23:04,419 I think you should come back. 406 00:23:04,899 --> 00:23:05,939 I think Ms. Liu 407 00:23:06,419 --> 00:23:07,579 has run away from home. 408 00:23:09,498 --> 00:23:10,619 I'm coming back now. 409 00:23:12,778 --> 00:23:13,579 Zhiming. 410 00:23:14,258 --> 00:23:15,579 Huan said that you 411 00:23:15,619 --> 00:23:16,978 asked us all to come back. 412 00:23:17,458 --> 00:23:18,778 Did you find her? 413 00:23:19,619 --> 00:23:21,579 I noticed that Ms. Liu didn't take the keys with her 414 00:23:22,458 --> 00:23:24,258 and the family portrait in the living room is missing. 415 00:23:24,498 --> 00:23:25,698 I looked for it in many places 416 00:23:25,698 --> 00:23:26,698 and didn't find it. 417 00:23:27,058 --> 00:23:28,179 So I think maybe Ms. Liu 418 00:23:28,819 --> 00:23:30,298 planned to leave. 419 00:23:31,099 --> 00:23:31,819 Planned to leave? 420 00:23:31,819 --> 00:23:32,538 Zhiming. 421 00:23:32,819 --> 00:23:33,619 Huan. 422 00:23:33,619 --> 00:23:34,339 Dad. 423 00:23:34,978 --> 00:23:35,778 How is it? 424 00:23:35,819 --> 00:23:37,579 I went to the central park, but she wasn't there. 425 00:23:38,579 --> 00:23:41,218 The family portrait in the living room is gone. 426 00:23:41,458 --> 00:23:42,859 Did your mom take it? 427 00:23:43,339 --> 00:23:44,498 Huan. Huan. 428 00:23:45,218 --> 00:23:46,179 How, how is it? 429 00:23:46,218 --> 00:23:48,419 We asked many neighbors near the old house 430 00:23:48,498 --> 00:23:49,698 and they said they hadn't seen her. 431 00:23:49,738 --> 00:23:50,698 Two ladies mentioned seeing 432 00:23:50,698 --> 00:23:52,419 her on the street the other day, 433 00:23:52,579 --> 00:23:54,899 and she looked a bit pale. 434 00:23:54,939 --> 00:23:56,218 She didn't respond to them. 435 00:23:56,619 --> 00:23:57,659 That's strange. 436 00:24:01,619 --> 00:24:02,899 Is that her? Let's go. 437 00:24:10,258 --> 00:24:11,498 Hello, your parcel. 438 00:24:12,218 --> 00:24:13,018 Thank you. 439 00:24:14,179 --> 00:24:15,298 Excuse me, I'd like to ask 440 00:24:15,498 --> 00:24:18,018 when Ms. Liu ordered this. 441 00:24:18,619 --> 00:24:20,978 Around noon, probably after lunch. 442 00:24:21,379 --> 00:24:22,218 She said it was important 443 00:24:22,218 --> 00:24:23,778 and asked me to deliver it after dinner. 444 00:24:24,179 --> 00:24:25,179 I'll leave if that's fine. 445 00:24:25,179 --> 00:24:25,899 Thank you very much. 446 00:24:26,738 --> 00:24:27,778 It's from Mom. 447 00:24:28,179 --> 00:24:29,018 Let's take a look. 448 00:24:39,619 --> 00:24:41,458 (Was the dinner delicious?) 449 00:24:44,218 --> 00:24:46,738 (No matter how delicious, there's no fortune to taste it anymore.) 450 00:24:47,018 --> 00:24:49,218 (Today I stand watch for the last shift.) 451 00:24:49,778 --> 00:24:52,659 (Tomorrow you'll have to learn to look after yourselves.) 452 00:24:53,698 --> 00:24:55,538 (Because I have already left.) 453 00:24:56,859 --> 00:24:58,058 (I am sick.) 454 00:24:59,579 --> 00:25:01,258 (But I have come to terms with it.) 455 00:25:01,899 --> 00:25:04,218 (I have taken care of you all for most of my life.) 456 00:25:04,698 --> 00:25:05,899 (In my final moments,) 457 00:25:06,218 --> 00:25:08,379 (I want some peace and quiet time) 458 00:25:09,258 --> 00:25:11,179 (to see the beautiful mountains and rivers.) 459 00:25:11,978 --> 00:25:14,419 (Who knows? If my mood improves,) 460 00:25:14,819 --> 00:25:16,218 (the illness might just go away.) 461 00:25:17,978 --> 00:25:19,859 (You don't need to worry too much about me) 462 00:25:20,379 --> 00:25:21,778 (or look for me.) 463 00:25:22,218 --> 00:25:23,939 (This is my own choice.) 464 00:25:24,698 --> 00:25:27,099 (I hope you can respect my decision.) 465 00:25:28,819 --> 00:25:31,018 (Finally, let me give you a few more pieces of advice.) 466 00:25:31,419 --> 00:25:33,379 (Huan, Zao.) 467 00:25:33,819 --> 00:25:36,298 (Take more time to care for your Dad when you can.) 468 00:25:37,139 --> 00:25:38,659 (Now that you both have partners,) 469 00:25:39,419 --> 00:25:41,419 (he is the only one left alone.) 470 00:25:41,579 --> 00:25:42,778 (He'll get lonely.) 471 00:25:44,018 --> 00:25:46,659 (Take him out to have fun when you have time.) 472 00:25:47,179 --> 00:25:48,218 (Fishing) 473 00:25:48,619 --> 00:25:49,939 (traveling and such.) 474 00:25:51,018 --> 00:25:52,579 (If he wants to drink a little,) 475 00:25:52,579 --> 00:25:53,899 (just let him.) 476 00:25:54,058 --> 00:25:55,298 (It's no big deal.) 477 00:25:57,218 --> 00:25:58,619 (Don't miss me too much.) 478 00:25:59,899 --> 00:26:00,899 (Love, your mom.) 479 00:26:37,018 --> 00:26:37,778 Mom. 480 00:26:39,538 --> 00:26:40,738 In a little while, 481 00:26:41,939 --> 00:26:43,419 I will come to be with you. 482 00:26:47,339 --> 00:26:48,939 I used to call you 'Mom' 483 00:26:50,498 --> 00:26:52,058 to please you. 484 00:26:54,659 --> 00:26:56,579 But today, I mean it from my heart. 485 00:26:59,538 --> 00:27:00,339 Mom. 486 00:27:01,579 --> 00:27:02,978 You, as the spirit in heaven, 487 00:27:03,698 --> 00:27:05,339 please bless Mai, 488 00:27:07,179 --> 00:27:08,538 bless the children, 489 00:27:10,058 --> 00:27:11,619 and bless our family. 490 00:27:22,339 --> 00:27:23,179 Mom. 491 00:27:24,099 --> 00:27:25,218 You must be lonely 492 00:27:28,058 --> 00:27:29,939 up there. 493 00:27:31,698 --> 00:27:32,738 In a little while, 494 00:27:34,339 --> 00:27:35,939 I will come to be with you 495 00:27:39,939 --> 00:27:41,339 and take good care of you. 496 00:27:48,619 --> 00:27:49,698 It's all my fault. 497 00:27:55,298 --> 00:27:56,458 Your mom was having problems 498 00:27:57,058 --> 00:27:58,619 with her health, 499 00:27:59,498 --> 00:28:01,139 and I didn't even notice. 500 00:28:02,258 --> 00:28:03,579 I was careless. 501 00:28:04,538 --> 00:28:05,939 It's all my fault. 502 00:28:07,298 --> 00:28:08,179 Zao. 503 00:28:09,738 --> 00:28:10,538 Dad. 504 00:28:13,579 --> 00:28:16,058 Dad, this isn't your fault. 505 00:28:17,498 --> 00:28:20,379 None of us noticed or realized it. 506 00:28:20,819 --> 00:28:22,859 The most important thing now is to find Mom. 507 00:28:23,099 --> 00:28:25,538 Don't break down before we find her. 508 00:28:26,298 --> 00:28:28,659 Dad, please think again. 509 00:28:29,258 --> 00:28:31,778 Is there any place else Mom might have gone? 510 00:28:32,939 --> 00:28:34,819 We've looked everywhere we should. 511 00:28:34,819 --> 00:28:35,939 Where else could she be? 512 00:28:39,099 --> 00:28:40,538 The police just called me. 513 00:28:40,698 --> 00:28:42,659 They said they found Ms. Liu's ticket purchase records. 514 00:28:43,139 --> 00:28:45,058 They said she went to Anhui. 515 00:28:45,379 --> 00:28:46,179 Anhui? 516 00:28:46,538 --> 00:28:47,258 - Anhui? - Anhui. 517 00:28:47,379 --> 00:28:49,298 Did they mention where specifically she went in Anhui? 518 00:28:49,498 --> 00:28:51,218 Ji-Jixi? 519 00:28:52,419 --> 00:28:54,458 Isn't that my mom's hometown? 520 00:28:55,379 --> 00:28:56,619 Quickly, call her sister. 521 00:28:56,619 --> 00:28:57,379 Right, right. 522 00:28:57,698 --> 00:28:59,978 I'll call Auntie. Maybe my mom has gone back to her hometown. 523 00:29:14,018 --> 00:29:14,978 Huan. 524 00:29:15,419 --> 00:29:17,258 How come you have time to call me? 525 00:29:17,258 --> 00:29:18,498 Are you all doing well? 526 00:29:19,139 --> 00:29:19,939 We're good. 527 00:29:19,978 --> 00:29:21,899 Auntie, are you at home now? 528 00:29:22,058 --> 00:29:24,339 Did my mom, did my mom go to see you? 529 00:29:24,458 --> 00:29:25,819 Has your mom returned to her hometown? 530 00:29:26,179 --> 00:29:27,218 I don't know. 531 00:29:28,258 --> 00:29:30,859 We brought Qiu to Wuyuan for fun. 532 00:29:31,099 --> 00:29:32,899 Jie should be at home now. 533 00:29:33,099 --> 00:29:34,379 I'll ask right away. 534 00:29:34,778 --> 00:29:35,778 Okay, okay. 535 00:29:35,819 --> 00:29:37,218 Then I'll hold, Auntie. 536 00:29:37,218 --> 00:29:38,458 I'll just wait like this. 537 00:29:38,978 --> 00:29:39,738 Fang. 538 00:29:40,258 --> 00:29:41,579 Make a call to Jie. 539 00:29:41,619 --> 00:29:42,978 Why don't you do it? 540 00:29:42,978 --> 00:29:44,139 Come on. 541 00:29:44,978 --> 00:29:45,819 Call him. 542 00:29:46,738 --> 00:29:49,018 He will go and ask Fang Jie. 543 00:29:49,819 --> 00:29:52,018 Hello, Jie, 544 00:29:52,579 --> 00:29:54,179 has your auntie come to our place? 545 00:29:54,659 --> 00:29:56,058 Has she called you? 546 00:29:58,698 --> 00:29:59,538 No. 547 00:30:00,339 --> 00:30:03,139 Huan, Jie said your mom hasn't been there, 548 00:30:03,139 --> 00:30:04,819 nor has anyone called him. 549 00:30:05,538 --> 00:30:08,099 I did send a message to your mom before, 550 00:30:08,099 --> 00:30:10,579 asking her to come home if she had time. 551 00:30:10,659 --> 00:30:12,099 But she never came. 552 00:30:12,899 --> 00:30:14,778 Huan, what exactly is going on? 553 00:30:14,819 --> 00:30:15,859 What happened? 554 00:30:16,018 --> 00:30:18,298 Grandma, I'm going to take a bath and go to bed. 555 00:30:18,978 --> 00:30:20,379 It's okay. It's fine, Auntie. 556 00:30:20,939 --> 00:30:22,939 I, I had a fight with my mom. 557 00:30:24,018 --> 00:30:26,458 My mom is a bit angry and might have gone into hiding. 558 00:30:27,139 --> 00:30:29,018 Aunt, if my mom calls you 559 00:30:29,018 --> 00:30:30,738 or if she comes to look for you, 560 00:30:30,819 --> 00:30:32,458 please tell me right away. 561 00:30:32,619 --> 00:30:34,099 Okay, okay, got it. 562 00:30:34,218 --> 00:30:35,619 Don't worry for now. 563 00:30:36,218 --> 00:30:36,978 Huan. 564 00:30:37,538 --> 00:30:39,819 Aunt wants to have a word with you. 565 00:30:40,778 --> 00:30:43,058 You young people are busy working all day and night. 566 00:30:43,218 --> 00:30:44,738 Your mom has it hard. 567 00:30:44,819 --> 00:30:46,819 You should be more considerate of her. 568 00:30:48,819 --> 00:30:50,819 I know, Aunt, don't worry. 569 00:30:50,939 --> 00:30:53,218 Grandma, I'm going to take a bath and go to bed. 570 00:30:54,939 --> 00:30:57,058 Aunt, go take care of Qiu first. 571 00:30:57,099 --> 00:30:57,899 Grandma. 572 00:30:58,738 --> 00:30:59,819 Then, goodbye. 573 00:31:03,099 --> 00:31:04,738 This temper of Yu, you know. 574 00:31:04,778 --> 00:31:06,339 She has a quarrel with her daughter, 575 00:31:06,498 --> 00:31:07,659 and she disappears. 576 00:31:07,939 --> 00:31:10,058 It's okay. That's how she is. 577 00:31:11,258 --> 00:31:12,819 Where could she go? 578 00:31:14,819 --> 00:31:16,379 Mom didn't go to Aunt's house. 579 00:31:17,179 --> 00:31:19,258 Is it possible she went back to Shang Village? 580 00:31:19,859 --> 00:31:21,738 Grandma's old house is there. 581 00:31:22,619 --> 00:31:23,339 Right, right. 582 00:31:23,379 --> 00:31:24,258 It's possible. 583 00:31:24,419 --> 00:31:26,058 Mom might have gone back to the old house. 584 00:31:26,744 --> 00:31:33,003 (Jixi North Railway Station) 585 00:31:49,538 --> 00:31:50,579 Where are you going? 586 00:31:50,698 --> 00:31:51,498 Shang Village. 587 00:31:52,018 --> 00:31:53,619 Shang Village is so far. 588 00:31:53,738 --> 00:31:54,778 It takes more than two hours. 589 00:31:54,778 --> 00:31:56,179 I'll be making a fruitless trip back. 590 00:31:56,498 --> 00:31:59,379 Sir, I will pay for the round-trip, okay? 591 00:32:00,498 --> 00:32:01,579 Get in, get in. 592 00:32:01,778 --> 00:32:02,619 Thank you. 593 00:32:10,859 --> 00:32:11,698 Zhiming. 594 00:32:11,899 --> 00:32:14,218 Today, you come with me to the old house 595 00:32:14,419 --> 00:32:15,218 and see if Mom is there. 596 00:32:15,218 --> 00:32:15,579 Okay. 597 00:32:15,579 --> 00:32:16,379 Let's leave now. 598 00:32:16,538 --> 00:32:18,579 Wait, you all have work. 599 00:32:18,859 --> 00:32:20,619 I'll go. I'll go to Shang Village. 600 00:32:20,619 --> 00:32:22,099 No, let us young people will go. 601 00:32:22,099 --> 00:32:23,139 - Let's go together. - We'll go. 602 00:32:23,139 --> 00:32:25,738 Stop talking, just listen to me today, okay? 603 00:32:26,139 --> 00:32:28,179 Tonight, Zhiming and I will go there. 604 00:32:28,218 --> 00:32:29,218 Everyone else, stay at home. 605 00:32:29,379 --> 00:32:30,419 Dad, tomorrow morning, 606 00:32:30,419 --> 00:32:32,018 take Zao and Mao to the hospital 607 00:32:32,139 --> 00:32:34,298 and check my mom's medical records. 608 00:32:34,379 --> 00:32:35,379 Let's keep in touch. 609 00:32:35,778 --> 00:32:36,899 Zhiming, we leave now. 610 00:32:37,339 --> 00:32:38,538 Really, just the two of you? 611 00:32:38,778 --> 00:32:40,139 Be careful on your way. 612 00:32:40,379 --> 00:32:41,139 Don't worry. 613 00:32:41,139 --> 00:32:42,379 Drive safely. 614 00:32:43,498 --> 00:32:44,498 Did you bring the car keys? 615 00:32:44,498 --> 00:32:45,099 I did. 616 00:33:01,859 --> 00:33:05,218 Hello, the number you have dialed is switched off. 617 00:35:09,419 --> 00:35:10,419 Dad. 618 00:35:11,978 --> 00:35:12,899 Mom. 619 00:35:14,819 --> 00:35:16,379 I'm back. 620 00:35:53,819 --> 00:35:54,779 Mom. 621 00:36:00,419 --> 00:36:02,538 I'm back. 622 00:36:05,299 --> 00:36:07,259 I'm back. 623 00:36:27,256 --> 00:36:30,616 (Anhui Transportation Holding Group) 624 00:36:33,458 --> 00:36:36,819 Hello, the number you have dialed is switched off. 625 00:36:42,458 --> 00:36:44,299 I'm fine. I'm pretty good. 626 00:36:44,779 --> 00:36:46,419 It's just a stomach ache. 627 00:36:46,618 --> 00:36:47,419 Mom. 628 00:36:48,538 --> 00:36:50,098 Why didn't you say goodbye to me? 629 00:37:01,939 --> 00:37:03,299 Have something to eat. 630 00:37:05,299 --> 00:37:06,618 It's been so long. 631 00:37:07,098 --> 00:37:08,578 You should eat something 632 00:37:09,058 --> 00:37:10,859 before you wreck your body. 633 00:37:13,618 --> 00:37:14,658 Rest assured. 634 00:37:14,699 --> 00:37:16,498 Your mom will definitely be fine. 635 00:37:18,458 --> 00:37:20,018 I just feel very guilty. 636 00:37:25,018 --> 00:37:25,939 Recently, 637 00:37:26,578 --> 00:37:29,658 I have noticed that something was off with my mom. 638 00:37:30,618 --> 00:37:33,899 But it was habitual thinking. I thought she was worrying over nothing. 639 00:37:37,779 --> 00:37:38,978 Give me the car keys. 640 00:37:40,859 --> 00:37:42,498 You've been driving all night. 641 00:37:42,578 --> 00:37:43,538 Let me drive. 642 00:37:46,098 --> 00:37:48,219 Give me the car keys. I'm okay. 643 00:38:24,259 --> 00:38:25,699 Zhiming, this way. 644 00:38:37,939 --> 00:38:39,018 This is it. 645 00:38:43,259 --> 00:38:44,339 The door isn't locked. 646 00:38:44,699 --> 00:38:46,779 It's locked from the inside. My mom must be inside. 647 00:38:48,299 --> 00:38:49,058 Wait a moment. 648 00:38:53,339 --> 00:38:54,739 Be careful, Zhiming. 649 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 Can you open it? 650 00:39:24,339 --> 00:39:25,138 Ms. Liu. 651 00:39:28,178 --> 00:39:29,018 Mom. 652 00:39:29,618 --> 00:39:31,819 Mom, are you inside? It's Huan. 653 00:39:32,978 --> 00:39:35,699 You, if you're inside, can you open the door, please? 654 00:39:39,299 --> 00:39:41,978 Mom, even if you are sick, 655 00:39:41,978 --> 00:39:44,578 you have to come back with me so we can get you treatment. 656 00:39:47,098 --> 00:39:48,658 Do you know how worried and anxious 657 00:39:48,658 --> 00:39:50,178 Dad and Zao are at home? 658 00:39:50,819 --> 00:39:52,339 Zhiming and I didn't sleep all night. 659 00:39:52,339 --> 00:39:53,699 We drove over here overnight 660 00:39:53,699 --> 00:39:55,018 because we were worried. 661 00:39:55,219 --> 00:39:57,178 Can you please stop being so selfish? 662 00:39:57,178 --> 00:39:58,498 We are a family. 663 00:39:58,578 --> 00:40:00,538 Can't we just talk things over nicely? 664 00:40:01,978 --> 00:40:02,779 Mom? 665 00:40:08,458 --> 00:40:09,419 She's inside. 666 00:40:10,618 --> 00:40:11,419 Mom. 667 00:40:12,024 --> 00:40:13,699 Mom, are you okay? Mom? 668 00:40:14,458 --> 00:40:15,259 Mom. 669 00:40:22,739 --> 00:40:23,939 Liu Wanyu! 670 00:40:28,098 --> 00:40:30,138 You scared me! 671 00:40:31,618 --> 00:40:33,618 How can you be so selfish? 672 00:40:34,699 --> 00:40:37,299 How could you just leave without a care and only a letter? 673 00:40:37,699 --> 00:40:40,978 Do you know how worried everyone has been about you? 674 00:40:41,739 --> 00:40:43,699 Dad was so worried he cried. 675 00:40:44,379 --> 00:40:46,299 We thought something had happened to you. 676 00:40:46,939 --> 00:40:48,739 Can't you stop being so capricious? 677 00:40:48,739 --> 00:40:51,498 Can't we just talk about it face-to-face? 678 00:40:54,018 --> 00:40:55,819 Did you hear me? 679 00:40:58,339 --> 00:41:00,779 I'm asking if you heard what I said. 680 00:41:05,098 --> 00:41:06,779 I have given 681 00:41:08,379 --> 00:41:10,138 my whole life to this family. 682 00:41:11,379 --> 00:41:12,658 You've grown up. 683 00:41:14,458 --> 00:41:16,138 You can take care of your dad now. 684 00:41:18,178 --> 00:41:22,978 I just want to be alone and quiet. 685 00:41:33,018 --> 00:41:35,899 Didn't you say you wanted your own space? 686 00:41:38,779 --> 00:41:41,098 I want my own space too. 687 00:42:33,219 --> 00:42:34,058 Zao. 688 00:42:34,379 --> 00:42:36,699 Hey, Huan, I've got Mom's report. 689 00:42:36,819 --> 00:42:38,458 It shows there's a tumor in her lung. 690 00:42:38,618 --> 00:42:40,339 But it can't be diagnosed with just a CT scan. 691 00:42:40,419 --> 00:42:41,819 A further biopsy is needed. 692 00:42:42,859 --> 00:42:43,658 Come on. 693 00:42:44,098 --> 00:42:44,859 Huan. 694 00:42:45,259 --> 00:42:47,219 Have you found your mom? 695 00:42:51,458 --> 00:42:52,419 I'll take it. 696 00:42:53,299 --> 00:42:55,859 Hey, Mr. Mai, we've found Mrs. Mai 697 00:42:56,419 --> 00:42:57,739 at the old house in Shang Village. 698 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 699 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 700 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 701 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 702 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 703 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 704 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 705 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 706 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 707 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 708 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 709 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 710 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 711 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 712 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 713 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 714 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 715 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 716 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 717 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 718 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 719 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 720 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 721 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 722 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 723 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 724 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 725 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 726 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 44388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.