All language subtitles for EP25_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,211 --> 00:01:30,008 =Episode 25= 3 00:01:49,611 --> 00:01:50,930 Stay here and calm down. 4 00:01:52,971 --> 00:01:55,331 Such a temper at such a young age. 5 00:01:55,331 --> 00:01:57,171 Leave any issues to us, the police. 6 00:01:57,171 --> 00:01:58,531 I can't calm down even a bit. 7 00:01:59,210 --> 00:02:01,624 Officer, this fraudster is outrageous. 8 00:02:02,210 --> 00:02:04,570 He exploited my sympathy to commit fraud 9 00:02:04,570 --> 00:02:06,691 and even had the audacity to extort me. 10 00:02:07,251 --> 00:02:09,816 I'd have been deceived had I not been cautious. 11 00:02:10,491 --> 00:02:13,880 People like him deserve to be taught a harsh lesson. 12 00:02:13,880 --> 00:02:15,010 Sit down. 13 00:02:15,010 --> 00:02:18,251 Officer, my head still hurts. 14 00:02:18,251 --> 00:02:21,131 I'm a bit dizzy. It could be a concussion. 15 00:02:21,131 --> 00:02:22,680 I need to go for a check-up. 16 00:02:23,371 --> 00:02:27,290 Sure. I'll send you to the hospital to rid the people of harm. 17 00:02:27,290 --> 00:02:28,411 After all, I'm loaded. 18 00:02:28,411 --> 00:02:29,496 Zhang Ziyu. 19 00:02:31,971 --> 00:02:33,080 Yao Zhiming. 20 00:02:37,211 --> 00:02:40,971 Apply this to reduce the swelling. Use medication when you get back. 21 00:02:46,170 --> 00:02:48,440 That punch didn't land well. So frustrating. 22 00:02:49,290 --> 00:02:52,570 All right, isn't it enough that you've swollen his face? 23 00:02:53,971 --> 00:02:55,251 You care about me so much. 24 00:02:56,730 --> 00:02:59,768 I thought you were going to lecture me. 25 00:03:00,770 --> 00:03:03,251 I'd lecture you, but there's a proper time for that. 26 00:03:05,371 --> 00:03:08,450 Yao Zhiming, don't think of me as a child. 27 00:03:08,450 --> 00:03:10,251 I'm already in college. 28 00:03:11,251 --> 00:03:12,931 What should I think of you as? 29 00:03:13,971 --> 00:03:20,091 Of course, as a charming, elegant, and mature woman. 30 00:03:25,290 --> 00:03:26,360 What a bummer. 31 00:03:28,211 --> 00:03:29,304 Where is she? 32 00:03:30,330 --> 00:03:33,691 I called her. She's still in a meeting, so I came over first. 33 00:03:36,491 --> 00:03:38,691 Okay, I see. 34 00:03:40,770 --> 00:03:42,050 So I'll go with you. 35 00:03:44,491 --> 00:03:46,330 I was your guardian abroad. 36 00:03:46,330 --> 00:03:49,770 But we're back in China now. Go home and get some rest. 37 00:03:50,691 --> 00:03:52,091 Where should I go? 38 00:03:52,931 --> 00:03:54,850 Yao Zhiming, come back here. 39 00:03:58,010 --> 00:04:00,010 What's the point of that? 40 00:04:00,010 --> 00:04:01,651 The occupancy rate is still low. 41 00:04:01,651 --> 00:04:04,770 The Marketing and Sales Department is starting to work with 42 00:04:04,770 --> 00:04:06,371 other housing platforms 43 00:04:06,371 --> 00:04:08,691 and has customized promotional strategies 44 00:04:08,691 --> 00:04:10,131 to increase the occupancy rate. 45 00:04:10,131 --> 00:04:13,730 What about the project? Won't you consult with that secretary? 46 00:04:13,730 --> 00:04:15,691 I've had a meeting with his secretary 47 00:04:15,691 --> 00:04:16,890 about these issues. 48 00:04:17,491 --> 00:04:19,330 Wang, what do you say? 49 00:04:19,330 --> 00:04:21,330 We're still awaiting feedback regarding 50 00:04:21,330 --> 00:04:22,691 what we need support with. 51 00:04:22,691 --> 00:04:26,491 Fine. Fire them if it doesn't work. 52 00:04:27,051 --> 00:04:28,530 In fact, their team 53 00:04:28,530 --> 00:04:30,371 didn't do so well in the past year. 54 00:04:30,371 --> 00:04:31,931 - Follow up on it. - Okay. 55 00:04:31,931 --> 00:04:33,080 What did his secretary say? 56 00:04:35,691 --> 00:04:36,890 What is the feedback? 57 00:04:36,890 --> 00:04:38,371 I've conveyed your thoughts. 58 00:04:38,371 --> 00:04:40,410 What do you think we should do? 59 00:04:40,410 --> 00:04:41,464 What... 60 00:04:43,256 --> 00:04:44,371 Ms. Zhang... 61 00:04:44,371 --> 00:04:46,811 Alright. Let's continue tomorrow. 62 00:04:46,811 --> 00:04:47,832 Okay, Ms. Zhang. 63 00:04:52,251 --> 00:04:54,251 It's not a holiday. Why are you back? 64 00:05:00,691 --> 00:05:02,090 Yao Zhiming has come back. 65 00:05:02,090 --> 00:05:05,570 I'm bored alone out there. So I've decided to drop out. 66 00:05:06,291 --> 00:05:07,811 What do you mean? 67 00:05:09,450 --> 00:05:10,931 How can you quit? 68 00:05:10,931 --> 00:05:13,530 What are you going to do? You're only twenty years old. 69 00:05:19,650 --> 00:05:21,090 I've already dropped out. 70 00:05:23,410 --> 00:05:26,584 Right now, I'm a well-known travel blogger 71 00:05:27,291 --> 00:05:28,931 with dozens of thousands of followers. 72 00:05:28,931 --> 00:05:30,210 I can do whatever I want. 73 00:05:39,000 --> 00:05:45,116 ♪A faint light gently falls onto the ripples of time♪ 74 00:05:47,420 --> 00:05:53,752 ♪Warmth lights up a corner in my heart♪ 75 00:05:55,836 --> 00:06:02,264 ♪The sound of someone slowly approaching♪ 76 00:06:04,188 --> 00:06:10,712 ♪Heals all the past sorrows♪ 77 00:06:12,540 --> 00:06:16,856 ♪Good night, good night, good night, good night♪ 78 00:06:16,856 --> 00:06:18,712 ♪You lightened me♪ 79 00:06:19,480 --> 00:06:21,560 (Chenghuan) 80 00:06:22,931 --> 00:06:25,931 (She must be asleep by now. Better not disturb her.) 81 00:06:29,468 --> 00:06:35,480 ♪The starlight guards the figure returning late♪ 82 00:06:36,696 --> 00:06:37,080 (There's light back home.) 83 00:06:37,816 --> 00:06:44,120 (Partially visible, Chenghuan) ♪When you come closer to listen♪ 84 00:06:50,530 --> 00:06:52,131 (There's light back home.) 85 00:06:54,776 --> 00:06:58,168 ♪Let me be myself♪ 86 00:06:58,168 --> 00:07:01,020 (It's dark and dangerous out there.) ♪Peaceful and unrestrained♪ 87 00:07:04,051 --> 00:07:06,570 (It's dark and dangerous out there.) 88 00:07:07,420 --> 00:07:09,628 ♪You lightened me♪ 89 00:07:12,450 --> 00:07:13,752 (I went to help a little sister.) 90 00:07:15,800 --> 00:07:18,264 ♪Sweetie♪ 91 00:07:18,811 --> 00:07:19,896 Little sister. 92 00:07:24,530 --> 00:07:25,811 (Okay, good night.) 93 00:07:29,912 --> 00:07:31,032 (Good night.) 94 00:07:32,600 --> 00:07:34,904 ♪My sweetie♪ 95 00:07:37,148 --> 00:07:41,208 ♪Good night, good night, good night, good night♪ 96 00:07:41,208 --> 00:07:43,800 ♪You lightened me♪ 97 00:07:45,564 --> 00:07:49,880 ♪Don't cry. Don't cry. Don't cry. Don't cry♪ 98 00:07:49,880 --> 00:07:52,024 ♪Sweetie♪ 99 00:07:54,012 --> 00:07:57,944 ♪Tonight, tonight, tonight, tonight♪ 100 00:07:57,944 --> 00:08:00,568 ♪Be with me♪ 101 00:08:02,396 --> 00:08:06,232 ♪Don't cry. Don't cry. Don't cry. Don't cry♪ 102 00:08:06,232 --> 00:08:08,920 ♪My sweetie♪ 103 00:08:15,410 --> 00:08:18,251 Doublecheck the order. The sequence is wrong. 104 00:08:21,090 --> 00:08:22,650 Mr. Cui, did you see it? 105 00:08:22,650 --> 00:08:24,371 Please reply to me. 106 00:08:24,371 --> 00:08:25,784 They have sent it to you. 107 00:08:26,491 --> 00:08:27,851 Come on, dig in. 108 00:08:29,811 --> 00:08:32,290 Yeah, this one is correct. 109 00:08:32,290 --> 00:08:33,650 Carry it out accordingly. 110 00:08:34,491 --> 00:08:36,632 Mom, leave it there. I'll eat later. 111 00:08:37,290 --> 00:08:40,211 It'll affect your appetite if you work 112 00:08:40,211 --> 00:08:41,650 during mealtime. 113 00:08:42,690 --> 00:08:43,704 (Monthly sales revenue) Just a second. 114 00:08:47,416 --> 00:08:49,912 It's okay. We'll talk once I get there. 115 00:08:49,912 --> 00:08:52,091 Alright, I'll be there in a bit. 116 00:09:01,240 --> 00:09:02,360 Mom. 117 00:09:02,890 --> 00:09:04,331 Hurry up and dig in. 118 00:09:04,331 --> 00:09:07,410 Weren't you always longing for the hometown dishes? 119 00:09:07,410 --> 00:09:10,410 But you're not reading the Anhui Cuisine Cookbook I bought. 120 00:09:12,131 --> 00:09:14,491 You usually have Shanghainese cuisine. 121 00:09:14,491 --> 00:09:17,251 We only have stinky mandarin fish and a few other dishes. 122 00:09:17,251 --> 00:09:19,131 What's there to learn? 123 00:09:19,131 --> 00:09:21,930 But I like them. I'll have them if you make them. 124 00:09:21,930 --> 00:09:24,050 Besides, when we're not home, 125 00:09:24,050 --> 00:09:26,451 you can cook for yourself and Dad. 126 00:09:26,451 --> 00:09:29,010 If I cook those, you must eat at home more often. 127 00:09:29,530 --> 00:09:31,288 I don't have much appetite 128 00:09:31,890 --> 00:09:34,571 when I eat alone at home. It doesn't matter what I eat. 129 00:09:35,810 --> 00:09:39,410 Mom, why not utilize your cooking skills? 130 00:09:39,410 --> 00:09:41,731 I'll set up a short video account for you. 131 00:09:41,731 --> 00:09:45,290 You'll be a middle-aged chef vlogger. How about that? 132 00:09:45,290 --> 00:09:49,491 Short videos? I don't know how to do that. 133 00:09:50,170 --> 00:09:53,491 It's okay. I'll sign you up for the senior university. 134 00:09:53,491 --> 00:09:55,890 There are lots of courses. It's quite fun. 135 00:09:55,890 --> 00:09:58,211 Check it out. You might be interested. 136 00:09:58,211 --> 00:10:02,571 Senior university? I can't do it. 137 00:10:02,571 --> 00:10:05,091 You can. Just check it out. 138 00:10:05,091 --> 00:10:06,410 Okay, I'll do as you say. 139 00:10:06,410 --> 00:10:10,690 Great. Fantastic. Fabulous. 140 00:10:18,050 --> 00:10:19,851 Huan, well... 141 00:10:20,890 --> 00:10:24,690 Mrs. Zhou sent me a few photos some days ago. 142 00:10:24,690 --> 00:10:29,290 Some of these young men look very promising. 143 00:10:29,290 --> 00:10:31,451 Will you take a look? 144 00:10:31,451 --> 00:10:33,290 Check them out. Look. 145 00:10:34,410 --> 00:10:36,890 Especially this one. Look, he's good-looking. 146 00:10:36,890 --> 00:10:38,091 Nice family background. 147 00:10:38,091 --> 00:10:39,451 And he has a good character. 148 00:10:39,451 --> 00:10:42,611 Okay, Mom. I have to go to work. 149 00:10:42,611 --> 00:10:44,690 Everyone's waiting. I'm done here. 150 00:10:44,690 --> 00:10:46,091 Wait, just take a look. 151 00:10:46,091 --> 00:10:47,320 I'm running late, Mom. 152 00:10:47,832 --> 00:10:49,656 Huan, going to work? 153 00:10:49,656 --> 00:10:50,680 Yes, Dad. Bye. 154 00:10:52,290 --> 00:10:53,491 She didn't eat? 155 00:10:57,611 --> 00:11:02,211 She's back, but her mind is not here. 156 00:11:03,930 --> 00:11:06,451 She's the owner of a big hotel now 157 00:11:07,131 --> 00:11:08,690 with greater responsibilities. 158 00:11:09,251 --> 00:11:13,571 Yao Zhiming is also out early and back late every day, isn't he? 159 00:11:15,010 --> 00:11:19,672 Mai, why don't you drive our daughter around? 160 00:11:19,672 --> 00:11:20,890 Me? 161 00:11:20,890 --> 00:11:23,371 Yeah, I feel more at ease if you're by her side. 162 00:11:23,890 --> 00:11:26,770 Yu, are you trying to make me 163 00:11:26,770 --> 00:11:29,851 spy on our daughter? 164 00:11:31,290 --> 00:11:32,930 How could you think that? 165 00:11:32,930 --> 00:11:34,770 You're being paranoid. 166 00:11:36,131 --> 00:11:37,731 Where's my breakfast? 167 00:11:37,731 --> 00:11:39,690 Here. She didn't eat hers. Have it. 168 00:11:39,690 --> 00:11:41,050 Fine, I'll have it. 169 00:12:06,690 --> 00:12:10,530 Yeah, use your wrist. Draw W and M. 170 00:12:10,530 --> 00:12:14,131 W, M, W, M, W. 171 00:12:14,131 --> 00:12:16,611 Go back and forth. 172 00:12:16,611 --> 00:12:18,690 W, M, W, M. 173 00:12:18,690 --> 00:12:21,731 Wrist, W, W, M, wrist. 174 00:12:21,731 --> 00:12:25,571 W, M, W, M, W, M, wrist. 175 00:12:25,571 --> 00:12:29,290 W, M, W, M, W, M. 176 00:12:29,290 --> 00:12:32,131 Yu, what are you doing? 177 00:12:32,131 --> 00:12:34,890 I'm learning tea ceremony. 178 00:12:34,890 --> 00:12:36,024 M, W. 179 00:12:37,451 --> 00:12:38,770 It seems you've learned a lot 180 00:12:38,770 --> 00:12:42,770 from the senior university that Huan signed you up for. 181 00:12:42,770 --> 00:12:43,930 It's quite enriching. 182 00:12:44,851 --> 00:12:48,131 They teach tea ceremony, baking, 183 00:12:48,690 --> 00:12:52,440 (and editing. Short video editing. It's great.) 184 00:12:53,050 --> 00:12:54,930 (Right, I will film a video) 185 00:12:54,930 --> 00:12:56,851 (and edit it to show you.) 186 00:12:58,530 --> 00:13:01,336 I could learn anything she signed me up for 187 00:13:01,336 --> 00:13:03,992 except rock climbing. 188 00:13:03,992 --> 00:13:05,131 Rock climbing? 189 00:13:05,131 --> 00:13:06,571 Yeah, rock climbing. 190 00:13:16,650 --> 00:13:19,571 Forget it, I'll pass. 191 00:13:19,571 --> 00:13:20,810 You forgot the rope. 192 00:13:22,451 --> 00:13:26,371 Anyway, our daughter cares so much about you. 193 00:13:26,371 --> 00:13:29,890 I don't get to learn even if I want to. Keep it up. 194 00:13:29,890 --> 00:13:33,410 Are you jealous? Of course, I'll keep it up. 195 00:13:34,371 --> 00:13:36,050 I will do my best. 196 00:13:36,050 --> 00:13:40,290 I will show Huan my progress and improvement. 197 00:13:41,050 --> 00:13:44,050 She's doing quite well. I have to keep up the pace. 198 00:13:44,050 --> 00:13:45,690 Then no one would say 199 00:13:45,690 --> 00:13:48,851 that I'm dragging her down. That would be embarrassing. 200 00:13:49,930 --> 00:13:52,971 Is dinner ready? What's for dinner? 201 00:13:52,971 --> 00:13:55,131 Don't you see I'm busy? Cook for yourself. 202 00:13:55,131 --> 00:13:57,690 There are instant noodles. Go ahead. 203 00:13:57,690 --> 00:14:02,008 Sure, dinner's on me. Keep practicing. 204 00:14:02,890 --> 00:14:07,091 W... And what? 205 00:14:07,690 --> 00:14:10,290 W... And... 206 00:14:10,290 --> 00:14:13,656 W... Whatever. 207 00:14:19,050 --> 00:14:20,152 Mr. Mai. 208 00:14:22,131 --> 00:14:23,331 Hello, Mr. Yao. 209 00:14:24,690 --> 00:14:27,290 Keep it down. Your auntie is already asleep. 210 00:14:28,810 --> 00:14:31,971 Huan signed her up for a senior university. 211 00:14:31,971 --> 00:14:35,410 She comes back home exhausted every time. 212 00:14:35,410 --> 00:14:37,731 That's perfect. I brought you something nice. 213 00:14:37,731 --> 00:14:38,810 What is it? 214 00:14:40,050 --> 00:14:41,571 This is really nice. 215 00:14:46,810 --> 00:14:49,530 You're tending to the flowers at this hour? 216 00:14:50,810 --> 00:14:53,930 You see, someone has to tidy up 217 00:14:54,611 --> 00:14:56,248 this huge garden, right? 218 00:14:56,851 --> 00:14:59,890 Besides, I've got nothing else to do after work. 219 00:15:00,530 --> 00:15:02,200 I might as well look over the flowers. 220 00:15:02,851 --> 00:15:05,810 It uplifts our mood to see nice flowers. 221 00:15:07,211 --> 00:15:10,890 Mr. Mai, you are so patient. 222 00:15:11,410 --> 00:15:14,456 And you are able to keep Ms. Liu happy. 223 00:15:15,010 --> 00:15:16,888 Can you teach me a few tricks? 224 00:15:18,930 --> 00:15:20,010 You're seeing someone? 225 00:15:22,211 --> 00:15:23,331 Better safe than sorry. 226 00:15:23,331 --> 00:15:28,211 When it comes to pampering the wife, you've asked the right person. 227 00:15:29,050 --> 00:15:32,131 I truly have my ways in this regard. 228 00:15:33,131 --> 00:15:34,611 Whatever sustains a marriage 229 00:15:34,611 --> 00:15:38,200 is not a matter of one day or two. 230 00:15:39,050 --> 00:15:43,320 It's about decades of persistence. 231 00:15:43,971 --> 00:15:47,211 Take these flowers and plants for example, 232 00:15:49,211 --> 00:15:50,731 you must take great care of them. 233 00:15:51,530 --> 00:15:56,131 I bring them out to the sun every morning 234 00:15:56,131 --> 00:15:59,611 and ask your auntie to bring them back in at noon. 235 00:15:59,611 --> 00:16:01,571 They must be sunned. 236 00:16:01,571 --> 00:16:04,530 But they can't be exposed to the sun for too long. 237 00:16:05,211 --> 00:16:07,224 So, no matter what you do, 238 00:16:08,268 --> 00:16:11,544 put your heart into it and that's the key. 239 00:16:12,184 --> 00:16:13,211 Yeah. 240 00:16:13,211 --> 00:16:16,890 Look, once you take good care of them, 241 00:16:17,770 --> 00:16:19,731 they will reward you 242 00:16:20,611 --> 00:16:24,010 by blooming to the full. 243 00:16:25,930 --> 00:16:28,410 Mr. Yao, I must thank you for something. 244 00:16:29,410 --> 00:16:31,864 You went through a lot of trouble 245 00:16:32,611 --> 00:16:35,331 to reconcile Huan with Wanyu. Thank you. 246 00:16:36,690 --> 00:16:39,131 Here. 247 00:16:40,810 --> 00:16:42,808 Take this pot of flowers. 248 00:16:43,451 --> 00:16:45,331 It's a token of appreciation. 249 00:16:46,211 --> 00:16:47,371 Thank you, Mr. Mai. 250 00:16:47,371 --> 00:16:50,890 All you need to do is water it regularly. 251 00:16:50,890 --> 00:16:52,056 Okay. 252 00:17:24,410 --> 00:17:25,771 She locked the door. 253 00:17:43,291 --> 00:17:44,611 Sis. 254 00:17:44,611 --> 00:17:47,250 Open up. We are right at the entrance. 255 00:17:48,571 --> 00:17:51,730 Alright, coming. Just a second. 256 00:17:54,851 --> 00:17:56,890 Why didn't you tell me you'd come? 257 00:17:56,890 --> 00:17:58,571 I'd tell Mai to pick you up. 258 00:17:58,571 --> 00:17:59,970 Qiu is on summer break. 259 00:17:59,970 --> 00:18:03,011 His dad and Fang made some time to come over. 260 00:18:03,531 --> 00:18:06,170 Two hours by high-speed train. It's just a nap away. 261 00:18:07,011 --> 00:18:08,331 Come on in. 262 00:18:08,331 --> 00:18:09,490 Shoes off? 263 00:18:09,490 --> 00:18:10,930 - No need. - It's fine. 264 00:18:10,930 --> 00:18:12,331 It's okay. I will clean up. 265 00:18:14,331 --> 00:18:18,851 Take a seat. I'll make some tea for you. 266 00:18:18,851 --> 00:18:19,864 Alright. 267 00:18:28,371 --> 00:18:29,490 It's so nice. 268 00:18:29,490 --> 00:18:30,970 Be careful, Qiu. 269 00:18:30,970 --> 00:18:33,410 Here, have some tea. 270 00:18:33,410 --> 00:18:35,131 You don't have to do this. 271 00:18:35,131 --> 00:18:36,131 It's okay. 272 00:18:36,131 --> 00:18:39,170 This is the good tea Huan got me. 273 00:18:39,170 --> 00:18:40,184 Really? 274 00:18:41,450 --> 00:18:43,371 - Try it. - Nice tea. 275 00:18:43,371 --> 00:18:44,571 It has a fragrance. 276 00:18:44,571 --> 00:18:45,656 Smells good, right? 277 00:18:47,970 --> 00:18:49,450 It's nice. 278 00:18:49,450 --> 00:18:50,851 Have some more. 279 00:18:50,851 --> 00:18:52,170 - Yu. - Nice tea. 280 00:18:52,170 --> 00:18:55,131 You used to live in a small house in the longtang. 281 00:18:55,131 --> 00:18:58,571 But you've moved into such a villa in no time. 282 00:18:58,571 --> 00:19:01,970 And you used to worry that she wasn't doing well. 283 00:19:01,970 --> 00:19:04,210 I worry about my little sister, okay? 284 00:19:05,650 --> 00:19:07,930 Jie, where is your wife? 285 00:19:12,371 --> 00:19:14,410 They had a quarrel. 286 00:19:15,450 --> 00:19:17,291 Why did you blurt it all out? 287 00:19:17,291 --> 00:19:20,490 What's the big deal? She's my little sister. 288 00:19:20,490 --> 00:19:21,890 - It's okay. - We're family. 289 00:19:21,890 --> 00:19:24,696 Your big sister can't keep a secret. 290 00:19:24,696 --> 00:19:25,851 It's fine. 291 00:19:25,851 --> 00:19:27,970 Keep an eye on Qiu. He may break something. 292 00:19:27,970 --> 00:19:29,144 - Qiu. - Qiu. 293 00:19:29,144 --> 00:19:32,210 It's okay, come here, Qiu. 294 00:19:32,210 --> 00:19:33,410 Sit here with Grandma. 295 00:19:33,930 --> 00:19:36,970 Let Grandma take you to a big restaurant later, okay? 296 00:19:37,624 --> 00:19:38,776 Okay. 297 00:19:38,776 --> 00:19:39,890 Be good. 298 00:19:40,571 --> 00:19:43,490 I heard that Chenghuan took over a huge hotel. 299 00:19:44,250 --> 00:19:46,424 She's just a young lady. Can she manage it? 300 00:19:47,291 --> 00:19:51,291 Of course. Kids these days are really smart. They learn fast. 301 00:19:51,291 --> 00:19:52,690 She's doing quite well. 302 00:19:52,690 --> 00:19:54,571 Let's have lunch at her hotel. 303 00:19:55,210 --> 00:19:56,690 - Alright. - Okay. 304 00:19:56,690 --> 00:19:57,771 - Okay. - Have some tea. 305 00:20:02,410 --> 00:20:04,611 What a magnificent place. 306 00:20:04,611 --> 00:20:05,730 Looks good, huh? 307 00:20:05,730 --> 00:20:06,730 So pretty. 308 00:20:06,730 --> 00:20:08,170 It's over 100 years old. 309 00:20:08,170 --> 00:20:11,131 Look at these stairs, all made of solid wood. 310 00:20:11,131 --> 00:20:13,970 Yeah, it's picturesqueness. This is amazing. 311 00:20:13,970 --> 00:20:15,730 There are over 100 staff members. 312 00:20:15,730 --> 00:20:17,650 Huan is overwhelmed. 313 00:20:17,650 --> 00:20:18,680 Cui. 314 00:20:20,690 --> 00:20:21,811 Ms. Liu. 315 00:20:21,811 --> 00:20:25,571 Hello, please get two rooms for my sister and brother-in-law. 316 00:20:25,571 --> 00:20:26,648 Nice to meet you. 317 00:20:27,450 --> 00:20:29,752 Shall we get a suite? 318 00:20:30,371 --> 00:20:32,851 With two bedrooms and a living room. 319 00:20:32,851 --> 00:20:34,170 No problem. This way please. 320 00:20:34,170 --> 00:20:35,192 Okay. 321 00:20:36,011 --> 00:20:38,232 A luxury suite. 322 00:20:38,232 --> 00:20:39,250 Alright. 323 00:20:39,250 --> 00:20:42,051 Give us something with the best view of the lawn. 324 00:20:42,051 --> 00:20:44,051 Rest assured, the view is excellent. 325 00:20:45,011 --> 00:20:47,611 The deposit would be 5,000 yuan. 326 00:20:53,291 --> 00:20:56,371 Can we forego the deposit? 327 00:20:56,371 --> 00:20:57,890 And the room charge... 328 00:20:59,851 --> 00:21:04,811 Ms. Liu, we have a reservation system. Everything must be recorded. 329 00:21:05,450 --> 00:21:07,571 I can't make a reservation for you privately. 330 00:21:08,450 --> 00:21:11,256 It's our hotel. I'll tell Huan... 331 00:21:11,771 --> 00:21:14,490 Yu, is it too much trouble? 332 00:21:14,490 --> 00:21:16,450 Actually, a small room will do. 333 00:21:16,450 --> 00:21:18,291 - We'll manage. - It's no trouble. 334 00:21:18,291 --> 00:21:21,051 Come on, bigger rooms are cozier, right? 335 00:21:21,051 --> 00:21:23,051 We're already in a fancy hotel, aren't we? 336 00:21:23,051 --> 00:21:26,051 Exactly, it's no big deal. We own the hotel. 337 00:21:26,051 --> 00:21:28,890 Book the room. I'll talk to Huan about it later. 338 00:21:28,890 --> 00:21:30,730 It's not like we can't pay. 339 00:21:30,730 --> 00:21:34,168 Ms. Liu, it's not up to me. 340 00:21:35,011 --> 00:21:39,051 How about I get Miss Mai here? 341 00:21:39,164 --> 00:21:40,170 (Top Ten Characteristic Hotels in Shanghai) 342 00:21:40,170 --> 00:21:43,970 I've reviewed the wage system optimization plan. 343 00:21:45,091 --> 00:21:49,400 I think everything is fine. 344 00:21:50,851 --> 00:21:53,730 You can send emails to inform everyone about the raise. 345 00:21:53,730 --> 00:21:54,811 - Thank you. - Thank you. 346 00:21:54,811 --> 00:21:58,051 Don't say that. It's a recognition of your hard work. 347 00:21:58,890 --> 00:22:00,531 Is there anything else? 348 00:22:00,531 --> 00:22:02,131 Miss Mai, please take a look. 349 00:22:03,811 --> 00:22:07,490 Miss Mai, we have adopted a word-of-mouth marketing strategy. 350 00:22:07,490 --> 00:22:09,816 (2023 Top Ten Characteristic Hotels) But customer referrals are one-to-one. 351 00:22:10,410 --> 00:22:11,490 (Hotel Industry Oscars) It's very limited. 352 00:22:11,490 --> 00:22:13,410 The most authoritative review website 353 00:22:13,410 --> 00:22:16,291 is selecting the top ten characteristic hotels in Shanghai. 354 00:22:16,291 --> 00:22:18,851 Shall we put in more effort? 355 00:22:18,851 --> 00:22:22,170 (Nomination criteria, Scoring) It's the most known booking site. 356 00:22:22,170 --> 00:22:24,210 I believe it can bring us high-quality customers. 357 00:22:24,811 --> 00:22:26,490 This is a good approach. 358 00:22:26,490 --> 00:22:29,811 We can focus on our featured wedding services. 359 00:22:30,531 --> 00:22:33,690 We can establish it as our core service 360 00:22:33,690 --> 00:22:36,851 so that people think of Xing'anli 361 00:22:36,851 --> 00:22:40,690 whenever they decide to host a Shanghai-style wedding. Alright. 362 00:22:42,490 --> 00:22:43,576 Come in. 363 00:22:45,611 --> 00:22:46,680 Miss Mai. 364 00:22:47,531 --> 00:22:48,600 Something came up. 365 00:22:49,811 --> 00:22:51,571 Go ahead. I'll wait for your proposal. 366 00:22:51,571 --> 00:22:53,091 We'll revise it together next week. 367 00:22:53,091 --> 00:22:54,104 Alright. 368 00:22:57,016 --> 00:22:58,210 What's wrong, Mr. Cui? 369 00:22:58,210 --> 00:23:00,690 There are some relatives of yours in the lobby. 370 00:23:02,890 --> 00:23:04,930 Your mom won't pay the deposit. 371 00:23:04,930 --> 00:23:06,450 I don't mean to embarrass them. 372 00:23:06,450 --> 00:23:08,728 But if every relative tries to be special, 373 00:23:09,250 --> 00:23:11,450 we'll have to break all our rules. 374 00:23:11,450 --> 00:23:16,170 Huan, I don't mean to make things difficult for you. 375 00:23:16,170 --> 00:23:19,571 Just put on a show. I will pay. 376 00:23:19,571 --> 00:23:23,011 Mom, you could have told me 377 00:23:23,011 --> 00:23:24,531 and let me arrange it. 378 00:23:24,531 --> 00:23:27,650 Rest assured. Auntie has been so kind to me. 379 00:23:27,650 --> 00:23:31,410 I'll foot the bill for all their expenses this time. 380 00:23:33,432 --> 00:23:35,051 - Auntie. - Huan. 381 00:23:35,051 --> 00:23:37,304 Uncle, Cousin, I didn't know you came. 382 00:23:37,944 --> 00:23:39,032 Say hi to Auntie. 383 00:23:39,032 --> 00:23:40,051 Hello, Auntie. 384 00:23:40,051 --> 00:23:41,250 Dou. 385 00:23:41,250 --> 00:23:42,424 Qiu. 386 00:23:43,131 --> 00:23:46,970 What's wrong with me? Qiu has grown up. So cute. 387 00:23:46,970 --> 00:23:50,170 Huan, you must be busy. Did we cause you trouble? 388 00:23:50,170 --> 00:23:51,650 Not at all, Auntie. 389 00:23:51,650 --> 00:23:53,450 You haven't checked in, right? 390 00:23:53,450 --> 00:23:55,410 I'll get you a room first. 391 00:23:55,410 --> 00:23:56,851 Okay. 392 00:23:56,851 --> 00:23:58,970 Our local dishes at Xing'anli are great. 393 00:23:58,970 --> 00:24:01,611 Have you eaten? Would you like to eat first? 394 00:24:01,611 --> 00:24:02,851 - Okay. - Alright. 395 00:24:02,851 --> 00:24:04,410 Let's have food first. 396 00:24:04,410 --> 00:24:06,331 - Mom, take them inside. - Okay. 397 00:24:06,331 --> 00:24:07,450 Leave it here, Uncle. 398 00:24:07,450 --> 00:24:08,531 Alright. 399 00:24:08,531 --> 00:24:09,930 We'll take care of it. 400 00:24:09,930 --> 00:24:11,490 Let's have something tasty, Qiu. 401 00:24:11,490 --> 00:24:14,811 Get these to their room. 402 00:24:14,811 --> 00:24:15,928 Okay. 403 00:24:20,291 --> 00:24:22,531 Mr. Cui, I know your concerns. 404 00:24:22,531 --> 00:24:25,011 To rank among the top ten characteristic hotels, 405 00:24:25,011 --> 00:24:27,450 standardized management is imperative. 406 00:24:28,011 --> 00:24:29,650 I'll be the role model. 407 00:24:29,650 --> 00:24:32,291 All their expenses will be charged to my account. 408 00:24:33,771 --> 00:24:34,840 Alright. 409 00:24:38,851 --> 00:24:42,210 Sir, there's been quite a fuss in Xing'anli recently. 410 00:24:42,210 --> 00:24:45,571 Ms. Zhang has been working from home these days. 411 00:24:46,210 --> 00:24:48,611 She's been making reports to the headquarters. 412 00:24:51,571 --> 00:24:53,970 What's that attitude? 413 00:24:55,928 --> 00:24:59,051 I don't care. If anything goes wrong, it's on you. 414 00:25:01,970 --> 00:25:03,064 Yao Zhiming. 415 00:25:07,410 --> 00:25:08,450 Why haven't you contacted me? 416 00:25:09,490 --> 00:25:11,730 Zhang Ziyu, I'm at work. 417 00:25:13,291 --> 00:25:16,291 Isn't it a lunch break now? 418 00:25:20,250 --> 00:25:23,450 He Dong. Have Mr. Mai send her back. 419 00:25:28,690 --> 00:25:32,011 We must take good care of Miss Zhang. 420 00:25:32,851 --> 00:25:34,650 Did you hear that, Yao Zhiming? 421 00:25:34,650 --> 00:25:37,690 I've come all this way. You have to treat me to a meal. 422 00:25:43,331 --> 00:25:45,811 My takeout has arrived. I'll get it. 423 00:25:49,331 --> 00:25:50,930 What do you want to have? 424 00:25:51,571 --> 00:25:55,250 I'll have whatever you like. 425 00:26:03,650 --> 00:26:04,851 That's it? 426 00:26:04,851 --> 00:26:08,504 That's it. Stir-fried shrimp. Sweet and sour ribs. 427 00:26:08,504 --> 00:26:11,051 Three shrimp noodles. Authentic local dishes. 428 00:26:13,091 --> 00:26:16,091 This is my first meal back in Shanghai. 429 00:26:16,091 --> 00:26:19,450 You're brushing me off with casual food instead of a fancy meal. 430 00:26:19,450 --> 00:26:22,490 Doesn't it hurt your conscience? 431 00:26:22,490 --> 00:26:23,640 No, it doesn't. 432 00:26:34,051 --> 00:26:35,531 It's quite good. 433 00:26:38,690 --> 00:26:41,051 Your mom says you dropped out. What's going on? 434 00:26:42,051 --> 00:26:43,210 It's a temporary absence. 435 00:26:44,210 --> 00:26:46,872 She doesn't know where I study. I'm just messing with her. 436 00:26:47,650 --> 00:26:50,450 Don't gamble with your life just to upset your mom. 437 00:26:51,890 --> 00:26:56,531 I didn't. I know what I want very well. 438 00:27:02,771 --> 00:27:04,811 Mind the boundaries. 439 00:27:06,250 --> 00:27:08,291 Yao Zhiming, you've changed. 440 00:27:08,890 --> 00:27:10,811 Didn't we share food when we were kids? 441 00:27:11,450 --> 00:27:13,410 How old were you? And how old are you now? 442 00:27:13,930 --> 00:27:15,170 We need boundaries. 443 00:27:26,131 --> 00:27:28,331 There's one way to keep things the same. 444 00:27:37,210 --> 00:27:41,131 Zhiming, be my boyfriend. 445 00:27:46,450 --> 00:27:49,851 Look, after all these years, 446 00:27:50,730 --> 00:27:52,811 I don't even remember what my dad looks like. 447 00:27:53,331 --> 00:27:55,571 My mom is never there. 448 00:27:56,930 --> 00:27:58,771 Only you have kept me company. 449 00:27:59,611 --> 00:28:01,811 You're there to share my success 450 00:28:01,811 --> 00:28:03,851 and handle my mistakes. 451 00:28:04,930 --> 00:28:06,531 I can't find 452 00:28:06,531 --> 00:28:09,331 another person who is so good to me in this world. 453 00:28:11,331 --> 00:28:14,930 Ziyu, I've said that we are family. 454 00:28:15,650 --> 00:28:19,640 The only possible relationship between us is that of siblings. 455 00:28:40,051 --> 00:28:43,851 It's okay. I've imagined it countless times in my mind 456 00:28:43,851 --> 00:28:46,210 before I say it out loud. 457 00:28:46,210 --> 00:28:51,512 I thought you'd say kids like me don't know love. 458 00:28:52,851 --> 00:28:54,571 But judging from what you just said, 459 00:28:54,571 --> 00:28:56,970 you didn't talk down to me like I was a child. 460 00:28:56,970 --> 00:28:59,131 Nor did you deny or disregard my affections. 461 00:28:59,131 --> 00:29:00,571 I'm not frustrated at all. 462 00:29:00,571 --> 00:29:02,091 On the contrary, I'm surprised. 463 00:29:03,210 --> 00:29:04,571 I like you even more now. 464 00:29:05,650 --> 00:29:08,811 That's enough. Dig in. Go home after this. 465 00:29:08,811 --> 00:29:10,051 Okay, I'll go to your place. 466 00:29:10,051 --> 00:29:12,170 No, my house is crowded right now. 467 00:29:15,571 --> 00:29:18,170 Crowded? What do you mean? 468 00:29:23,690 --> 00:29:24,851 (The black tea is nice.) 469 00:29:24,851 --> 00:29:26,210 - Thanks. - Here, Zhihong. 470 00:29:26,210 --> 00:29:27,960 - Five-star quality. - Five-star quality. 471 00:29:28,696 --> 00:29:31,131 Sweet and sour fish. Steamed shrimp with scallion oil. 472 00:29:31,131 --> 00:29:32,890 Get your specialty dishes. 473 00:29:32,890 --> 00:29:33,890 I got them all. 474 00:29:33,890 --> 00:29:35,131 Sis, Zhihong. 475 00:29:35,131 --> 00:29:36,490 Hello, Mai. 476 00:29:36,490 --> 00:29:39,450 Here he comes. You finally made it. 477 00:29:39,450 --> 00:29:41,170 - It's been years. - Yeah. 478 00:29:41,170 --> 00:29:42,930 We must have a few drinks today. 479 00:29:42,930 --> 00:29:43,992 Yeah. 480 00:29:44,690 --> 00:29:47,928 Yeah, let's have Moutai. 481 00:29:48,490 --> 00:29:49,890 - Moutai? - Okay. 482 00:29:49,890 --> 00:29:51,690 No need. I don't want Moutai. 483 00:29:51,690 --> 00:29:54,490 Let's have yellow wine. It's good for blood circulation. 484 00:29:54,490 --> 00:29:56,410 No, Fang has gout. 485 00:29:56,410 --> 00:29:58,011 He can't drink anything. 486 00:29:58,011 --> 00:29:59,170 Why are you so worried? 487 00:29:59,690 --> 00:30:02,210 Chenghuan can afford such a pricy liquor now. 488 00:30:02,210 --> 00:30:04,051 Let your uncle bask in your glory, too. 489 00:30:04,890 --> 00:30:06,690 It's a happy day. 490 00:30:06,690 --> 00:30:08,440 Have a few drinks with my dad. 491 00:30:08,970 --> 00:30:10,331 - Bring a Moutai. - Okay. 492 00:30:10,331 --> 00:30:13,880 My sister is frugal with herself but very generous with her family. 493 00:30:15,851 --> 00:30:19,051 Zao has become so mature. He's speaking up for his sister. 494 00:30:19,970 --> 00:30:23,970 Fang Jie is also mature. Look how well they grew up. 495 00:30:23,970 --> 00:30:26,136 They grew up like real brothers. 496 00:30:26,811 --> 00:30:29,450 Yeah, they've both grown up. 497 00:30:29,450 --> 00:30:31,170 Yu, how time flies. 498 00:30:31,170 --> 00:30:34,571 I chased Zao all over the street for stealing money back then. 499 00:30:34,571 --> 00:30:35,611 In the blink of an eye... 500 00:30:40,331 --> 00:30:43,450 Zao stole money? W-What happened? 501 00:30:45,650 --> 00:30:47,811 Yu, they were kids. 502 00:30:47,811 --> 00:30:50,531 They were just naughty. It was a misunderstanding. 503 00:30:52,331 --> 00:30:54,250 Zao has always been a good kid. 504 00:30:55,170 --> 00:30:59,210 He would hand over the coins he found on the street to the police. 505 00:30:59,210 --> 00:31:02,131 - Uncle must have remembered it wrong. - You're right. 506 00:31:02,131 --> 00:31:03,851 Huan, you have no idea. 507 00:31:03,851 --> 00:31:06,170 Zao was quite something when he was little. 508 00:31:06,170 --> 00:31:08,088 I took the blame for many things he did. 509 00:31:08,650 --> 00:31:11,410 Let me tell you everything during the meal. 510 00:31:16,728 --> 00:31:17,851 Have some tea. 511 00:31:21,091 --> 00:31:22,371 Enjoy the meal. 512 00:31:22,371 --> 00:31:25,210 I have a meeting coming up. I have to go now. 513 00:31:25,210 --> 00:31:26,410 Have something first. 514 00:31:26,410 --> 00:31:27,771 It's alright. 515 00:31:27,771 --> 00:31:28,771 You're leaving? 516 00:31:28,771 --> 00:31:30,210 He's busy. 517 00:31:30,210 --> 00:31:31,291 I will see him out. 518 00:31:32,410 --> 00:31:33,450 Have some water. 519 00:31:33,450 --> 00:31:34,811 Zao. 520 00:31:39,131 --> 00:31:41,496 Tell me. Was Fang Jie bullying you 521 00:31:41,496 --> 00:31:43,416 when you were in the hometown? 522 00:31:45,688 --> 00:31:46,968 It wasn't exactly bullying. 523 00:31:48,320 --> 00:31:52,040 It's just that he stole Uncle's money and made me take the blame. 524 00:31:52,040 --> 00:31:53,401 Uncle gave me a beating. 525 00:31:53,401 --> 00:31:54,840 And that doesn't count as bullying? 526 00:31:55,961 --> 00:31:58,800 You didn't steal the money. Why did you admit to it? 527 00:32:00,216 --> 00:32:01,240 I didn't know before. 528 00:32:01,921 --> 00:32:03,174 Now we must make it clear. 529 00:32:03,721 --> 00:32:05,161 Or our parents will believe it. 530 00:32:05,161 --> 00:32:07,878 Huan, listen. I wasn't bullied. 531 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 Fang Jie wanted to bully me. 532 00:32:10,520 --> 00:32:12,961 But I judo-threw him straight to the hospital. 533 00:32:12,961 --> 00:32:14,054 He deserved it. 534 00:32:15,761 --> 00:32:18,040 I didn't tell you because I was worried. 535 00:32:18,040 --> 00:32:20,481 You and our mom are skilled fighters. 536 00:32:20,481 --> 00:32:22,721 There would be trouble if you rushed over 537 00:32:22,721 --> 00:32:24,641 to beat him up. 538 00:32:26,520 --> 00:32:28,641 Alright, Huan, I'm fine. Don't worry. 539 00:32:29,161 --> 00:32:30,441 Keep them company. 540 00:32:31,120 --> 00:32:33,120 I'll have Mr. Cui pack something for you. 541 00:32:33,120 --> 00:32:34,481 Have it on the way. 542 00:32:34,481 --> 00:32:36,600 No need. I have to go. 543 00:32:36,600 --> 00:32:37,720 Be careful. 544 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 Hello, this way please. 545 00:32:43,840 --> 00:32:44,952 Chenghuan. 546 00:32:47,401 --> 00:32:48,840 It's okay now. Thank you. 547 00:32:49,600 --> 00:32:51,224 Hello, are you looking for me? 548 00:32:51,840 --> 00:32:53,441 You might not remember me. 549 00:32:54,241 --> 00:32:57,240 I helped you with your homework when you visited your hometown. 550 00:33:00,721 --> 00:33:06,360 My second uncle, Fang Zhihong, is your uncle. I'm Fang Da. 551 00:33:06,360 --> 00:33:11,080 What a coincidence. Nice to meet you. You're here... 552 00:33:11,080 --> 00:33:14,120 Uncle sent me a message this morning but I didn't see it 553 00:33:14,120 --> 00:33:15,600 until I got off work. 554 00:33:15,600 --> 00:33:16,840 - It's okay. - So I'm late. 555 00:33:16,840 --> 00:33:20,681 They're inside. Let me take you in, this way. 556 00:33:22,441 --> 00:33:23,641 Everyone, meet Fang Da, 557 00:33:23,641 --> 00:33:25,040 my older brother's child. 558 00:33:25,721 --> 00:33:29,840 Yeah, Huan. Da runs a wedding planning company in Shanghai. 559 00:33:29,840 --> 00:33:30,921 You should talk. 560 00:33:30,921 --> 00:33:32,800 You might be able to help each other. 561 00:33:32,800 --> 00:33:35,761 Yeah. Here's my business card. 562 00:33:35,761 --> 00:33:37,600 Da...? 563 00:33:38,280 --> 00:33:40,641 (Huixue Wedding Planning) Auntie, do you remember that 564 00:33:40,641 --> 00:33:42,401 you took Chenghuan home 565 00:33:42,401 --> 00:33:44,800 and my mom left me at Uncle Zhihong's home, too? 566 00:33:44,800 --> 00:33:46,880 You cooked for me the entire summer. 567 00:33:48,241 --> 00:33:49,800 That was you? 568 00:33:49,800 --> 00:33:51,040 Yeah. 569 00:33:51,040 --> 00:33:52,161 - Da. - I remember him. 570 00:33:52,161 --> 00:33:54,961 He's grown up so much. Look how handsome he is. 571 00:33:54,961 --> 00:33:57,040 Really, time flies. 572 00:33:58,120 --> 00:34:00,408 You are from Huixue Wedding Planning. 573 00:34:00,408 --> 00:34:01,464 Yeah. 574 00:34:01,464 --> 00:34:03,721 Have you bid on our project? 575 00:34:04,600 --> 00:34:08,472 Yeah, actually, I knew that you were the boss of Xing'anli. 576 00:34:09,041 --> 00:34:10,480 I was quite surprised. 577 00:34:10,480 --> 00:34:13,521 But I found it inappropriate to reveal our tie right away. 578 00:34:13,521 --> 00:34:15,521 It would be like cheating. 579 00:34:15,521 --> 00:34:18,400 So I figured I'd better focus on my job 580 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 and wait for your response. 581 00:34:20,561 --> 00:34:22,681 It's okay. You don't have to be so cautious. 582 00:34:22,681 --> 00:34:25,440 After all, business is about performance. 583 00:34:25,440 --> 00:34:29,561 Yeah, let's talk more when you're available. 584 00:34:29,561 --> 00:34:31,561 I'd love to work with you one day. 585 00:34:31,561 --> 00:34:32,761 No problem. 586 00:34:32,761 --> 00:34:34,521 Alright, that's enough. 587 00:34:34,521 --> 00:34:37,121 You don't get married and talk only about work. 588 00:34:37,800 --> 00:34:39,681 Fang Da is a guy. So it's fine. 589 00:34:39,681 --> 00:34:41,081 But Chenghuan is a girl. 590 00:34:41,081 --> 00:34:44,761 Getting married and having children is the proper thing to do. 591 00:34:44,761 --> 00:34:48,041 Huan just took over such a big hotel. 592 00:34:48,041 --> 00:34:50,280 There's a lot of pressure. Marriage can wait. 593 00:34:50,280 --> 00:34:53,721 Says who? Zhihong is quite right. 594 00:34:53,721 --> 00:34:55,880 Times are different now. 595 00:34:56,400 --> 00:35:00,360 For girls, work is important but so is life, right? 596 00:35:01,480 --> 00:35:04,161 Chenghuan is almost thirty, right? 597 00:35:04,161 --> 00:35:05,840 And she's still single. 598 00:35:07,960 --> 00:35:09,681 She's too busy for a relationship. 599 00:35:09,681 --> 00:35:13,761 Yu, Huan doesn't have time, but you do. 600 00:35:13,761 --> 00:35:15,721 Quit the senior university. 601 00:35:15,721 --> 00:35:17,641 Go to the matchmaking corner in the park 602 00:35:17,641 --> 00:35:19,800 and look for some potential matches for Huan. 603 00:35:19,800 --> 00:35:23,241 You know, that's how I found my daughter-in-law. 604 00:35:23,241 --> 00:35:25,601 Look how old Qiu is. 605 00:35:27,960 --> 00:35:29,721 I've done that. 606 00:35:31,000 --> 00:35:32,721 I showed her so many photos. 607 00:35:32,721 --> 00:35:37,280 But she just didn't like anyone. She has high standards. 608 00:35:38,561 --> 00:35:41,241 Fang Da is still single, right? 609 00:35:42,880 --> 00:35:43,960 Yeah. 610 00:35:51,721 --> 00:35:54,480 Uncle, Auntie, the times have changed now. 611 00:35:54,480 --> 00:35:57,681 A woman can focus on her family if she wants to. 612 00:35:57,681 --> 00:36:00,681 But she can also focus on work. 613 00:36:00,681 --> 00:36:03,440 Right now, I want to focus on my work. 614 00:36:03,440 --> 00:36:06,000 So, don't worry about me. 615 00:36:06,000 --> 00:36:09,521 Uncle, Auntie, I've been working at the wedding company 616 00:36:09,521 --> 00:36:10,681 for a long time. 617 00:36:10,681 --> 00:36:13,720 I've seen too many couples splitting up right after the wedding. 618 00:36:14,241 --> 00:36:16,960 We should leave it to fate 619 00:36:16,960 --> 00:36:18,440 and just be happy. 620 00:36:19,201 --> 00:36:22,320 Da, what you're saying is wrong. I disagree. 621 00:36:22,320 --> 00:36:24,241 One must get married, right? 622 00:36:24,241 --> 00:36:26,521 There's a right age for everything. 623 00:36:26,521 --> 00:36:29,360 You can only be happy with a good job and a nice family. 624 00:36:29,360 --> 00:36:31,440 A happy marriage life helps you 625 00:36:31,440 --> 00:36:33,761 - focus on work, right? - Right. 626 00:36:33,761 --> 00:36:36,480 Look at how happy I am with my husband. 627 00:36:36,480 --> 00:36:37,920 We're happy. 628 00:36:37,920 --> 00:36:39,601 That makes our children happy, right? 629 00:36:39,601 --> 00:36:40,664 Yeah. 630 00:36:41,272 --> 00:36:44,681 Chenghuan, your mom is right. 631 00:36:44,681 --> 00:36:47,440 The most important thing for a girl 632 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 is her family, isn't it? 633 00:36:50,681 --> 00:36:54,480 We've seen more of everything than you've had hot dinners. 634 00:36:54,480 --> 00:36:56,081 We know what's best for you. 635 00:36:57,480 --> 00:36:58,552 Yeah. 636 00:36:59,081 --> 00:37:02,161 - Drink. - Uncles, Aunties. 637 00:37:02,161 --> 00:37:04,721 Let me toast 638 00:37:04,721 --> 00:37:07,880 to our joyful reunion today 639 00:37:07,880 --> 00:37:09,761 and to the well-being 640 00:37:09,761 --> 00:37:12,681 and happy future of our big family. 641 00:37:12,681 --> 00:37:14,480 - Cheers. - Cheers. 642 00:37:14,480 --> 00:37:15,576 Cheers. 643 00:37:16,840 --> 00:37:18,264 - Good wine. - Qiu, have you eaten enough? 644 00:37:18,712 --> 00:37:19,320 Yeah. 645 00:37:19,320 --> 00:37:20,480 Let's go back to the room. 646 00:37:20,480 --> 00:37:21,681 - Fang Da. - Be careful. 647 00:37:21,681 --> 00:37:27,041 When will you invite us for a meal? Mai should come too. 648 00:37:27,041 --> 00:37:28,840 I'll definitely show you hospitality. 649 00:37:28,840 --> 00:37:31,800 Fang Da is such a good kid. 650 00:37:31,800 --> 00:37:33,480 And you are in the same line of work. 651 00:37:33,480 --> 00:37:35,800 Who knows. You might work together. 652 00:37:36,641 --> 00:37:39,161 I see, Mom. You don't have to worry. 653 00:37:39,161 --> 00:37:40,761 I'm too busy with work 654 00:37:40,761 --> 00:37:43,081 to take everyone out for fun. 655 00:37:43,761 --> 00:37:46,440 Take them everywhere and use my card. 656 00:37:47,241 --> 00:37:50,880 Look, Huan wants you to have a great time. 657 00:37:52,000 --> 00:37:55,681 Huan, thank you. You've gone to a lot of expense. 658 00:37:55,681 --> 00:37:59,320 Don't say that, Auntie. I've been working non-stop lately 659 00:37:59,320 --> 00:38:00,761 and couldn't accompany you. 660 00:38:00,761 --> 00:38:03,081 I'll take you out for fun once I'm done with work. 661 00:38:03,800 --> 00:38:06,761 What kind of job is this, Huan? 662 00:38:06,761 --> 00:38:08,761 You can't even rest on the weekends. 663 00:38:08,761 --> 00:38:10,761 Take care of yourself, okay? 664 00:38:10,761 --> 00:38:14,280 Exactly, all she does is work and earn money. 665 00:38:14,280 --> 00:38:16,000 She never takes care of herself. 666 00:38:17,561 --> 00:38:22,241 Being busy is good. Huan is contributing to society. 667 00:38:22,241 --> 00:38:24,000 Unlike me. 668 00:38:24,721 --> 00:38:28,400 I've spent my life around the stove, kids, and my husband. 669 00:38:28,400 --> 00:38:29,960 Isn't it the same for me? 670 00:38:29,960 --> 00:38:32,081 We are well as long as they are well. 671 00:38:33,280 --> 00:38:36,041 Auntie, take good care of yourself. 672 00:38:36,041 --> 00:38:37,920 What matters is your happiness. 673 00:38:38,960 --> 00:38:42,320 I'm not as lucky as your mom. 674 00:38:43,681 --> 00:38:44,960 Don't say that, Auntie. 675 00:38:44,960 --> 00:38:46,641 Mom, take Auntie 676 00:38:46,641 --> 00:38:48,440 - to get some rest. - Alright. 677 00:38:48,440 --> 00:38:49,721 - The room is ready. - Okay. 678 00:38:49,721 --> 00:38:51,561 Okay, she's busy. Let's go. 679 00:39:10,201 --> 00:39:12,081 Excuse me, pretty. 680 00:39:12,081 --> 00:39:14,328 Do you know where Yao Zhiming lives? 681 00:39:14,328 --> 00:39:15,384 No idea. 682 00:39:15,384 --> 00:39:16,601 - Sorry. - It's okay. 683 00:39:22,521 --> 00:39:25,681 It's a nice day. Let's buy some fish. 684 00:39:26,200 --> 00:39:27,280 Okay. 685 00:39:28,280 --> 00:39:30,521 Excuse me, ma'am. 686 00:39:30,521 --> 00:39:32,561 Do you know where Yao Zhiming lives? 687 00:39:32,561 --> 00:39:33,761 - No. - No idea. 688 00:39:41,121 --> 00:39:42,960 Alright, go ahead and have fun. 689 00:39:42,960 --> 00:39:44,360 I'll join you after I've cooked. 690 00:39:44,360 --> 00:39:45,816 They can't do without me. 691 00:39:45,816 --> 00:39:46,880 - Without me... - Ma'am. 692 00:39:46,880 --> 00:39:50,721 No, no, thanks. 693 00:39:50,721 --> 00:39:52,081 I won't buy anything. 694 00:39:52,081 --> 00:39:53,304 I'm not selling something. 695 00:39:53,920 --> 00:39:55,000 So what do you want? 696 00:39:56,681 --> 00:39:58,000 I'm asking for directions. 697 00:39:58,721 --> 00:40:01,121 Asking for directions? Well, go ahead. 698 00:40:01,641 --> 00:40:04,280 Do you know where Yao Zhiming lives? 699 00:40:05,320 --> 00:40:06,480 Who are you to him? 700 00:40:07,280 --> 00:40:08,480 I am his... 701 00:40:09,081 --> 00:40:10,104 What? 702 00:40:11,161 --> 00:40:12,184 Girlfriend. 703 00:40:20,892 --> 00:40:21,688 (Ms. Liu) 704 00:40:25,840 --> 00:40:27,041 Hello, Ms. Liu. 705 00:40:32,721 --> 00:40:36,280 It's so good. I want another bowl of it. 706 00:40:36,280 --> 00:40:40,081 You want more? You've had two bowls. 707 00:40:48,400 --> 00:40:50,840 You may look thin, but you can really eat. 708 00:40:50,840 --> 00:40:52,121 Do you ever gain weight? 709 00:40:52,121 --> 00:40:56,081 Auntie, I won't eat your food for free. I have money. 710 00:40:57,320 --> 00:41:00,920 You're just like Yao Zhiming, talking about money all the time. 711 00:41:01,561 --> 00:41:04,121 I won't take your money. Just eat. 712 00:41:10,641 --> 00:41:14,008 Drink this. My daughter likes it very much. Have it. 713 00:41:14,008 --> 00:41:15,096 Auntie. 714 00:41:16,201 --> 00:41:18,601 Is this your daughter? 715 00:41:18,601 --> 00:41:20,641 Yeah, what about it? 716 00:41:20,641 --> 00:41:22,161 She's so pretty. 717 00:41:22,161 --> 00:41:24,161 Well, look who her mother is. 718 00:41:24,161 --> 00:41:27,800 Zhang Ziyu, how come you're here? 719 00:41:30,081 --> 00:41:32,134 Yao, why didn't you tell me 720 00:41:32,641 --> 00:41:35,761 you've got a girlfriend? She can really eat. 721 00:41:35,761 --> 00:41:39,280 Auntie, she is Zhang Peisheng's daughter, not my girlfriend. 722 00:41:40,960 --> 00:41:42,800 Y-You are... 723 00:41:42,800 --> 00:41:45,241 Auntie, don't listen to him. 724 00:41:45,241 --> 00:41:46,480 I am his girlfriend. 725 00:41:47,041 --> 00:41:49,480 Even if I'm not now, I will be one day. 726 00:41:49,480 --> 00:41:50,800 Auntie, don't listen to her. 727 00:41:50,800 --> 00:41:52,440 - Come here. - I am his girlfriend. 728 00:41:52,440 --> 00:41:54,201 - Come here. - Remember, I'm his girlfriend. 729 00:41:55,000 --> 00:41:57,601 Auntie, I'm his girlfriend. Don't forget that. 730 00:41:58,601 --> 00:42:01,320 Yao Zhiming, why are you kicking me out? 731 00:42:01,320 --> 00:42:03,761 We had each other's back abroad. 732 00:42:03,761 --> 00:42:05,721 Now, you won't even invite me home. 733 00:42:05,721 --> 00:42:07,761 Are you living with a whole bunch of people 734 00:42:07,761 --> 00:42:09,161 because of that pretty lady? 735 00:42:09,161 --> 00:42:10,480 - Mind your own business. - Tell me. 736 00:42:10,480 --> 00:42:11,641 - Don't come again. - Who is she? 737 00:42:13,201 --> 00:42:15,920 Yao Zhiming, open up. 738 00:42:25,880 --> 00:42:30,320 You won't tell me, huh? I'll ask He Dong. 739 00:42:34,041 --> 00:42:36,641 Mom, I'm back. 740 00:42:37,480 --> 00:42:41,641 Look at you. You didn't come home for dinner again. 741 00:42:41,641 --> 00:42:44,561 Yao Zhiming must be busy too. 742 00:42:44,561 --> 00:42:46,480 But he came home for dinner. 743 00:42:48,920 --> 00:42:50,041 You know what? 744 00:42:50,880 --> 00:42:54,241 Zhang Peisheng's daughter came looking for Yao Zhiming today. 745 00:42:54,920 --> 00:42:56,480 She said she was his girlfriend. 746 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 747 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 748 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 749 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 750 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 751 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 752 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 753 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 754 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 755 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 756 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 757 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 758 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 759 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 760 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 761 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 762 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 763 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 764 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 765 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 766 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 767 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 768 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 769 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 770 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 771 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 772 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 773 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 774 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 52343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.