Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,682 --> 00:00:18,533
DESAFÍO A LA CIUDAD
2
00:03:07,996 --> 00:03:12,290
- Hola, peludo.
- ¡Rambo! ¡Es Rambo, papá!
3
00:03:12,131 --> 00:03:13,840
Toma.
4
00:03:18,717 --> 00:03:21,468
- Hola, María.
- Hola, bienvenido.
5
00:03:21,551 --> 00:03:25,469
- Gracias.
- Bandido, por fin apareces.
6
00:03:25,552 --> 00:03:28,053
Espera, ahora vengo.
7
00:03:28,136 --> 00:03:30,678
- Que sorpresa, ponte cómodo.
- Gracias.
8
00:03:32,472 --> 00:03:35,473
Mamá ya que ha vuelto Rambo, hoy
no iré a la escuela.
9
00:03:35,556 --> 00:03:40,099
No, tú a la escuela ahora mismo.
Verás a Rambo esta tarde, ¿verdad?
10
00:03:40,141 --> 00:03:42,808
- Claro.
- Perdona, vuelvo en media hora.
11
00:03:42,892 --> 00:03:46,727
Luigino, ¿sabes qué hacen ocho
canes en medio del mar?
12
00:03:46,810 --> 00:03:49,477
- No.
- Una canoa.
13
00:03:49,477 --> 00:03:51,520
Adiós, nos vemos luego.
14
00:03:54,812 --> 00:03:58,147
- Ya estoy.
-Toma.
15
00:03:59,898 --> 00:04:03,315
- ¿Dónde has estado?
- Por aquí y por allá.
16
00:04:03,399 --> 00:04:05,149
Alguien me dijo que te
había visto en Marsella.
17
00:04:05,232 --> 00:04:06,483
Fíjate.
18
00:04:07,566 --> 00:04:10,651
- ¿Tienes intención de quedarte?
- No lo sé.
19
00:04:10,734 --> 00:04:14,027
Como decía aquel, quien
se para está perdido.
20
00:04:16,403 --> 00:04:19,570
Haces mal si te vas. Alguien como
tú en Milán puede hacer muchas cosas.
21
00:04:19,654 --> 00:04:24,239
- ¿Jugando a los sheriff contigo?
- ¡Por fin te has dado cuenta!
22
00:04:24,322 --> 00:04:27,365
- Si, haciendo la guardia nocturna.
- No digas eso.
23
00:04:27,448 --> 00:04:29,241
Rambo, es una cosa seria.
24
00:04:29,324 --> 00:04:33,117
Una organización de policía
privada. La delincuencia se expande.
25
00:04:33,159 --> 00:04:34,910
Las atracos y los robos aumentan.
26
00:04:34,993 --> 00:04:38,286
Cuando alguien necesita ayuda
acude a nosotros.
27
00:04:38,327 --> 00:04:42,495
Es un buen trabajo, bien pagado
y satisfactorio.
28
00:04:42,578 --> 00:04:46,663
¿Qué me dices?
Juntos podríamos hacer grandes cosas.
29
00:04:46,746 --> 00:04:48,747
¿Te parece que tengo cara
de pies planos?
30
00:04:48,830 --> 00:04:53,374
Los delincuentes dan miedo en Milán
y te podrían meter en problemas.
31
00:04:53,416 --> 00:04:56,041
¿Y quién iba a hacer eso?
32
00:04:56,082 --> 00:04:59,501
Mira Pino, yo no le piso a nadie
los callos.
33
00:04:59,584 --> 00:05:01,626
Y espero que nadie me los pise a mi.
34
00:05:01,668 --> 00:05:04,085
Estoy en paz con todos los
santos del calendario.
35
00:05:04,169 --> 00:05:07,170
Desde San Quintín a San Vittore.
36
00:05:07,253 --> 00:05:09,338
¿Nos vamos, sheriff?
37
00:05:11,797 --> 00:05:14,464
¡Menuda moto!
Costará un millón, ¿sabes?
38
00:05:14,506 --> 00:05:16,132
¡Vamos Michele!
39
00:05:17,465 --> 00:05:22,301
¡Un ejemplar fuera de serie!
¡Valdrá un montón!
40
00:05:22,842 --> 00:05:25,677
Perdona que te haya propuesto trabajar
conmigo de policía privado.
41
00:05:25,760 --> 00:05:28,803
- ¿Por qué?
- No quería ofenderte.
42
00:05:28,844 --> 00:05:32,137
Yo no me ofendo contigo, Pino.
43
00:05:32,179 --> 00:05:36,971
- ¿Dónde está esa policía privada?
- En la calle Cesari, aquí al lado.
44
00:05:36,913 --> 00:05:39,997
- Iré un día de estos a echar un vistazo.
- De acuerdo.
45
00:05:46,583 --> 00:05:50,293
- Hola Flora.
- Hoy he comido un montón de risotto.
46
00:05:50,335 --> 00:05:53,669
- ¿Qué quieres beber?
- Dame un Fernet Branca.
47
00:05:55,586 --> 00:05:57,587
- ¿Doble?
- Si.
48
00:05:59,839 --> 00:06:03,798
Oye, ¿qué hay de nuevo en
este asqueroso mundo?
49
00:06:03,840 --> 00:06:07,966
- Ha vuelto Rambo.
- ¡Rambo! ¡Menuda casualidad!
50
00:06:08,007 --> 00:06:11,258
- ¿Por qué?
- Es extraño...
51
00:06:11,342 --> 00:06:16,427
La otra noche soñé que estaba
aquí y que peleaba por un caballo.
52
00:06:16,510 --> 00:06:18,135
Era un caballo negro.
53
00:06:59,241 --> 00:07:01,742
Vete a sustituir a Galliano.
54
00:07:03,493 --> 00:07:05,910
Usted es Rambo, el amigo de Scalia, ¿verdad?
55
00:07:05,994 --> 00:07:07,827
Soy el comandante Ferrari.
56
00:07:12,913 --> 00:07:16,664
- Un placer.
- Scalia me ha hablado bien de usted.
57
00:07:17,497 --> 00:07:19,415
No le haga caso a ese.
58
00:07:26,500 --> 00:07:29,043
¡Oye, ven! Te mostraré en
que se ha convertido tu amigo.
59
00:07:29,084 --> 00:07:30,626
Ya lo he visto.
60
00:07:30,668 --> 00:07:35,254
¡Ese no era nada, ni siquiera
tiene seguro de vida!
61
00:07:39,005 --> 00:07:42,464
- ¿O sea que quieres derribarme solo?
- Vamos, quítate la chaqueta.
62
00:07:53,176 --> 00:07:55,093
¡Largo, muchachos!
63
00:07:56,093 --> 00:07:57,969
- Venga, defiéndete.
- Espera.
64
00:07:59,594 --> 00:08:01,345
Si, pero a mi modo.
65
00:08:29,605 --> 00:08:31,314
¡Venga, vamos!
66
00:08:36,107 --> 00:08:37,691
Basta.
67
00:08:38,692 --> 00:08:41,818
De acuerdo, aquí ganas tú.
Pero en las otras pruebas no ganarás.
68
00:08:41,859 --> 00:08:44,819
- ¿Hay más pruebas?
- Claro.
69
00:09:14,704 --> 00:09:15,955
¿Te basta?
70
00:09:18,288 --> 00:09:23,373
También me ganas tirando, pero
si fueses un criminal te cogería.
71
00:09:24,623 --> 00:09:27,208
Yo apuesto por Scalia.
72
00:09:27,291 --> 00:09:31,292
- 90% de probabilidades de vencerte.
- Comprobémoslo.
73
00:09:35,127 --> 00:09:37,919
- Aquí estoy.
- Adelante, dispara.
74
00:09:38,002 --> 00:09:41,338
- No, a mí.
- ¿A tí?
75
00:09:41,379 --> 00:09:43,379
- Sí, a mí.
- ¿Estás loco?
76
00:09:43,546 --> 00:09:47,422
- ¡Vamos, dispara!
- Te crees muy listo...
77
00:09:47,464 --> 00:09:51,466
- ¡No, a la cabeza no!
- Ya se, a la cabeza no.
78
00:09:52,632 --> 00:09:56,050
¡Qué memo! Anda, quítate el chaleco.
79
00:09:56,133 --> 00:10:00,009
¿No está mal, eh? Ha sido
idea mía utilizarlos.
80
00:10:00,051 --> 00:10:02,761
Me fijé que durante los ejercicios
se dispara siempre al pecho.
81
00:10:02,803 --> 00:10:05,387
Es el blanco más fácil.
82
00:10:05,971 --> 00:10:09,513
Veo que no ha caido en la trampa.
Es un viejo zorro.
83
00:10:09,597 --> 00:10:13,432
Si se presenta aquí mañana,
ya será de los nuestros.
84
00:10:13,474 --> 00:10:17,058
No, gracias. Solo he venido para
alegrar a este cabezota.
85
00:10:17,141 --> 00:10:19,434
No se preocupe, yo le convenceré.
86
00:10:19,476 --> 00:10:22,351
No, no creo que lo hagas.
87
00:11:15,994 --> 00:11:17,995
- ¡Giuseppe!
- ¡No, alto!
88
00:11:22,163 --> 00:11:23,705
¡Soltádme!
89
00:11:25,330 --> 00:11:27,748
¡Ayuda papá!
90
00:11:30,666 --> 00:11:32,250
¡Giampiero!
91
00:11:42,171 --> 00:11:46,755
¡Soy Marsili! ¡El ingeniero Marsili!
Han raptado a mi hijo.
92
00:11:47,255 --> 00:11:49,089
¡Sí, San Siro!
¡Villa de la Ginepre!
93
00:11:49,256 --> 00:11:54,466
Ya se que el dinero no te importa,
pero para mí es muy importante.
94
00:11:54,758 --> 00:11:56,591
Si he aceptado este trabajo...
95
00:11:56,675 --> 00:12:01,010
es porque quiero que Luigino
tenga una vida diferente a la mía
96
00:12:01,593 --> 00:12:05,219
El mundo es difícil para
la gente como Pino Scalia.
97
00:12:05,261 --> 00:12:10,054
Papá, si ganas un millón, ¿me comprarás
una moto como la de Rambo?
98
00:12:10,095 --> 00:12:12,638
- Tal vez algo más pequeña.
- Ya veremos.
99
00:12:12,680 --> 00:12:15,306
¿Me das una naranja, Luigino?
100
00:12:16,682 --> 00:12:18,390
Ahora vete a dormir.
101
00:12:23,100 --> 00:12:26,227
Rambo, ¿sabes qué hace
un gallo en medio del mar?
102
00:12:26,269 --> 00:12:28,394
- No.
- Nada.
103
00:12:29,520 --> 00:12:32,521
- Vamos, vete.
- Buenas noches.
104
00:12:32,604 --> 00:12:36,064
Oye, escucha. No es
simple palabrería.
105
00:12:36,105 --> 00:12:38,314
Ese hombre ha prometido un
millón a todo el cuerpo...
106
00:12:38,355 --> 00:12:39,898
si protegemos la fábrica y los camiones.
107
00:12:39,940 --> 00:12:43,024
Si terminamos con los sabotajes.
¿Comprendes?
108
00:12:43,107 --> 00:12:46,192
Si no hace las entregas a tiempo,
entrará en quiebra.
109
00:12:46,275 --> 00:12:51,151
- ¿Y qué?
- ¿Y qué? ¿Qué te cuesta echarme una mano?
110
00:12:51,193 --> 00:12:53,652
¡María, díselo tú!
111
00:12:53,777 --> 00:12:55,986
Está escuchando.
112
00:12:56,611 --> 00:12:59,279
A ver, ¿hay alguien que sospeche
de ese industrial?
113
00:12:59,362 --> 00:13:02,655
Vagamente, de otros industriales
de la competencia.
114
00:13:02,697 --> 00:13:06,198
- ¿Para cuando son las entregas?
- Mañana.
115
00:13:07,449 --> 00:13:10,866
- Creo que se quien ha raptado al niño.
- ¿Quién?
116
00:13:10,950 --> 00:13:14,410
Hay dos o tres bandas en Milán que
pueden llevar a cabo algo así.
117
00:13:14,452 --> 00:13:19,369
- La probable será la de Conti.
- No, Conti es un robagallinas.
118
00:13:20,120 --> 00:13:22,245
Mientras estabas fuera, Conti
se ha hecho importante...
119
00:13:22,287 --> 00:13:25,455
tanto que le discute el patrimonio
al viejo jefe siciliano.
120
00:13:25,538 --> 00:13:26,997
- ¿Paternò?
- Sí.
121
00:13:27,039 --> 00:13:29,748
Conozco a todos los gorilas de Conti.
122
00:13:29,790 --> 00:13:32,333
Con un poco de buena voluntad y
un poco de buena suerte,
123
00:13:32,374 --> 00:13:35,542
creo que podríamos descubrir
donde tienen al niño.
124
00:13:35,625 --> 00:13:38,375
- Yo creo que te has vuelto loco.
- ¿Qué quieres decir?
125
00:13:40,376 --> 00:13:46,045
No sé... Seguramente el padre querrá
pagar el rescate y que termine ya esto.
126
00:13:47,295 --> 00:13:51,296
Y estate atento. Los secuestradores
no se andan con bromas.
127
00:13:51,380 --> 00:13:54,506
- Al día siguiente te dejarían seco
- ¡Venga ya!
128
00:13:54,548 --> 00:13:58,674
Una vez descubiertos, se encargaría
la policía de quitarlos del medio,
129
00:13:58,716 --> 00:14:03,676
y sería una gran satisfacción acabar
con una banda como la de Conti.
130
00:14:04,469 --> 00:14:06,969
O sea que no haces esto
solo por el dinero,
131
00:14:07,052 --> 00:14:09,928
también para que los otros te
vean como un valiente.
132
00:14:09,970 --> 00:14:11,971
¿Te parece tan estúpido?
133
00:14:14,305 --> 00:14:16,263
Bueno, no lo se...
Si para tí es importante.
134
00:14:16,305 --> 00:14:18,889
Para mí es importante, y mucho.
135
00:14:18,973 --> 00:14:24,641
Rambo, todo aquello que se
hace en la vida,
136
00:14:24,725 --> 00:14:27,767
lo haces para que alguién te
diga que eres un valiente.
137
00:14:27,809 --> 00:14:31,185
Alguien que estimas, no
uno cualquiera.
138
00:14:33,728 --> 00:14:34,728
Vamos.
139
00:14:41,480 --> 00:14:44,189
¿Esperamos un sabotaje?
140
00:14:45,315 --> 00:14:48,774
- No lo sé, ¿quieres volver atrás?
- No fastidies.
141
00:15:02,154 --> 00:15:05,447
Oye, ¿ese no nos había adelantado?
142
00:15:06,739 --> 00:15:09,031
Me parece que no.
143
00:15:11,824 --> 00:15:13,783
Atento, aminora.
144
00:15:21,410 --> 00:15:23,828
¡Vaya, ahora la excavadora!
145
00:16:25,848 --> 00:16:27,891
Oye, ¿ese nos está siguiendo?
146
00:16:28,933 --> 00:16:31,018
Vigila a ver que intenciones tiene.
147
00:16:35,352 --> 00:16:37,853
¡Guarda esa pistola, estúpido!
148
00:16:48,523 --> 00:16:51,190
¿Lo ves? Ya nos ha pasado.
149
00:16:58,610 --> 00:17:01,653
¿Has visto como la cosa no
iba con nosotros?
150
00:17:01,694 --> 00:17:05,529
Mejor así, ya estoy más tranquilo.
151
00:17:24,952 --> 00:17:27,245
Quietos y las manos sobre la cabeza.
152
00:17:31,455 --> 00:17:35,331
Aún tengo cuatro balas, dos
para tí y dos para tí.
153
00:17:44,175 --> 00:17:47,593
Apuesto a que iban con las cubiertas
lisas y sin el extintor.
154
00:17:48,927 --> 00:17:52,512
- Ya puedes entregarlos a la policía.
- Encantado.
155
00:17:53,262 --> 00:17:56,221
Escucha, a propósito...
156
00:17:56,263 --> 00:18:00,889
Quería decirte que has estado
estupendo, excepcional.
157
00:18:00,930 --> 00:18:03,723
¿Sabes que eres un hijo
de una buena mujer?
158
00:18:07,100 --> 00:18:11,894
¡Venga vamos!
¡Daos prisa!
159
00:18:19,937 --> 00:18:22,230
¡Vamos, ya está llegando!
160
00:18:23,355 --> 00:18:25,814
Señora, ¿estaba en Londres
cuando raptaron a su hijo?
161
00:18:25,856 --> 00:18:28,857
- Sí...
- ¿Ha recibido alguna noticia?
162
00:18:28,940 --> 00:18:32,358
Escuchen, no es el momento.
163
00:18:54,616 --> 00:18:57,450
- Marco.
- Hola.
164
00:18:57,534 --> 00:18:59,785
¿Cómo está Giampiero?
¿Qué noticias hay?
165
00:18:59,868 --> 00:19:05,912
Está bien. Esta mañana me han dejado
oir su voz grabada.
166
00:19:05,953 --> 00:19:10,204
Por favor no avises a la policía.
167
00:19:10,288 --> 00:19:14,998
- Marco, ¿cuánto debemos esperar?
- Será cuestión de poco.
168
00:19:15,040 --> 00:19:19,291
El tiempo para reunir el dinero
y establecer el método para entregarlo.
169
00:19:20,207 --> 00:19:24,043
Te lo suplico, véndelo todo,
pero tráelo a casa.
170
00:19:25,876 --> 00:19:28,960
Lo traere, no te preocupes.
171
00:19:29,794 --> 00:19:34,129
Pero tienes que prometerme una cosa,
mantener la calma y tener fe.
172
00:19:34,962 --> 00:19:40,673
Marco, ¿qué hemos hecho nosotros
para merecer esto?
173
00:19:40,714 --> 00:19:45,300
Nada. Es un mal momento que
tenemos que superar.
174
00:19:45,383 --> 00:19:47,384
Lo superaremos juntos, ya lo verás.
175
00:19:52,678 --> 00:19:55,178
¿Diga? Si, soy yo.
176
00:19:56,970 --> 00:19:58,971
¿Diga?
177
00:20:01,221 --> 00:20:03,139
Han colgado.
178
00:20:04,222 --> 00:20:07,765
Con tantos atracos, secuestros
y raptos...
179
00:20:07,807 --> 00:20:10,766
cada día que pasa estamos peor.
180
00:20:10,808 --> 00:20:15,685
- A propósito, ¿has visto a Scalia?
- No, hace un par de días que no aparece vivo.
181
00:20:18,061 --> 00:20:20,519
Si lo ves, dile que le estoy buscando.
182
00:20:20,978 --> 00:20:23,937
Mantenme esto al fresco.
Adiós.
183
00:20:28,730 --> 00:20:32,732
¡Rambo! ¡Rambo!
Quien no muere, se reencuentra.
184
00:20:32,816 --> 00:20:35,358
Dime que has pasado por aquí,
porque esperabas encontrarme.
185
00:20:35,400 --> 00:20:37,151
Te lo digo, sí.
186
00:20:38,151 --> 00:20:42,069
Y que en todo este tiempo has
estado pensando en mí.
187
00:20:42,152 --> 00:20:44,903
También te lo digo.
¿Y ahora?
188
00:20:44,986 --> 00:20:47,904
Viendo que insistes, no te puedo
prohibir que vengas a mi casa.
189
00:20:47,987 --> 00:20:50,155
Vamos, sube.
190
00:21:05,827 --> 00:21:08,411
- ¿Diga?
- Por favor, ¿está Rambo?
191
00:21:08,494 --> 00:21:12,412
Sí, está aquí. Rambo para tí.
192
00:21:15,413 --> 00:21:16,871
Guapa.
193
00:21:17,830 --> 00:21:19,665
- ¿Sí?
- Soy yo, Pino.
194
00:21:19,748 --> 00:21:21,208
¿Dónde te habías metido?
195
00:21:21,249 --> 00:21:25,667
Lo he conseguido, he descubierto
donde tienen al muchacho.
196
00:21:25,750 --> 00:21:28,043
Lo ha secuestrado la
banda de Conti.
197
00:21:28,085 --> 00:21:30,752
No ha sido fácil, pero pude
atrapar a uno de ellos.
198
00:21:30,836 --> 00:21:35,462
Ten en mente este nombre, Douvalle.
199
00:21:35,503 --> 00:21:38,213
- No lo conozco.
- Échame una mano y los atraparemos a todos.
200
00:21:39,254 --> 00:21:44,423
Oye Pino, a mí esto no me interesa.
Denúncialo a la policía y olvídalo.
201
00:21:44,506 --> 00:21:49,091
¿Qué dices? Una ocasión no se
volverá a repetir.
202
00:21:49,132 --> 00:21:53,926
Te espero en una hora en el billar.
Y no me hagas la faena de no ir.
203
00:21:54,009 --> 00:21:55,343
Espera...
204
00:21:59,928 --> 00:22:02,346
Que idiota, madre mía.
205
00:23:30,125 --> 00:23:31,376
¡Rápido!
206
00:23:32,876 --> 00:23:34,210
¡Vamos!
207
00:23:47,548 --> 00:23:52,466
Accidente en el km 21 de la carretera
de Como. Avisen al Procurador.
208
00:23:53,634 --> 00:23:55,842
¿Qué ha ocurrido?
209
00:24:13,390 --> 00:24:15,348
No ha sido un accidente.
Lo han matado.
210
00:24:15,391 --> 00:24:18,182
Y sé quien ha sido...
211
00:24:20,058 --> 00:24:21,642
Y yo también.
212
00:24:31,062 --> 00:24:35,981
Pobre Scalia. Era uno de los mejores.
Todos lo estimaban.
213
00:24:37,732 --> 00:24:41,108
¿Le importaría entregarle esto
a su mujer?
214
00:24:41,150 --> 00:24:43,275
Imagino que esta es la última
vez que nos veremos.
215
00:24:43,317 --> 00:24:47,694
La idea de trabajar aquí ya
no se le pasará por la cabeza.
216
00:24:47,735 --> 00:24:50,069
- En efecto.
- Piénselo igualmente.
217
00:24:51,820 --> 00:24:54,654
Ahora tengo una cuenta pendiente.
218
00:25:14,743 --> 00:25:18,912
Pero estos son proyectiles explosivos.
La ley los prohíbe.
219
00:25:18,995 --> 00:25:21,829
Para mí solo existe una ley.
¡La mía!
220
00:25:39,502 --> 00:25:42,587
¡Hola Rambo, me alegra verte!
221
00:25:46,421 --> 00:25:50,214
- ¿Conoces a un tal Douvalle?
- No, nunca he oído nombrarlo.
222
00:26:27,852 --> 00:26:33,729
- ¿Sabes si vendrá Douvalle esta noche?
- ¿Douvalle? Hace mucho que no viene.
223
00:26:59,363 --> 00:27:01,739
Si no quieres líos, dime
quien es Douvalle.
224
00:27:07,282 --> 00:27:09,282
Aquel del cigarro.
225
00:28:10,387 --> 00:28:12,678
Dime como mataste a Scalia.
226
00:28:12,720 --> 00:28:15,471
¡¿Así con un golpe solo?!
227
00:28:16,389 --> 00:28:18,972
¡¿O con dos, así?!
228
00:28:20,723 --> 00:28:24,557
- No he matado a nadie.
- Conmigo no te hagas el idiota.
229
00:28:25,808 --> 00:28:30,559
¡Después de tí le toca a Conti!
¡Y después al brazo derecho de Conti!
230
00:28:30,643 --> 00:28:33,894
¡Y después a los esbirros de Conti!
¡Así!
231
00:28:35,478 --> 00:28:37,979
Dime donde habéis escondido al
niño raptado.
232
00:28:38,062 --> 00:28:40,230
No lo se. No se nada.
233
00:28:40,313 --> 00:28:43,273
- No lo sabes, ¿eh?
- Déjame.
234
00:28:43,314 --> 00:28:46,524
Dime donde habéis escondido
al niño secuestrado.
235
00:28:46,649 --> 00:28:49,275
Déjame, te lo dire todo.
236
00:28:52,151 --> 00:28:54,693
- En una fábrica.
- ¿Dónde?
237
00:28:54,735 --> 00:28:57,152
- Cerca de Como
- ¿Qué fábrica?
238
00:28:58,153 --> 00:29:03,612
En una fábrica de papel, en el
km 12 de la carretera.
239
00:29:18,909 --> 00:29:20,576
Asqueroso.
240
00:29:21,743 --> 00:29:25,078
Bien abogado.
Responda que estoy de acuerdo.
241
00:29:25,162 --> 00:29:27,746
Después venga aquí para hablar
de como lo haremos.
242
00:29:27,829 --> 00:29:31,330
Pero suplíqueles que no
hagan daño al niño.
243
00:29:39,000 --> 00:29:42,334
Giampiero está bien. Han insistido
en el precio del rescate.
244
00:29:42,418 --> 00:29:46,919
- Dos mil millones justos
- Pobre Giampiero.
245
00:29:47,002 --> 00:29:51,128
Esto será una pesadilla que no olvidará
durante el resto de su vida.
246
00:29:53,921 --> 00:29:56,505
- Comisario.
- Si, lo he oído todo.
247
00:29:57,005 --> 00:29:58,798
Ya ve como están las cosas.
248
00:29:58,839 --> 00:30:04,466
Que la policía se abstenga de hacer algo
que pueda poner en peligro al niño.
249
00:30:04,508 --> 00:30:09,717
Claro, pero cuando hayan soltado al niño
deberá usted colaborar.
250
00:30:09,759 --> 00:30:11,177
Claro, sí. De acuerdo.
251
00:30:11,260 --> 00:30:15,720
Detener a los secuestradores de su hijo
significa proteger a otras personas.
252
00:30:15,762 --> 00:30:19,346
Seguramente menos ricas e
indefensas que usted.
253
00:30:44,188 --> 00:30:46,230
Oye, quiero hablar con
el viejo Paternò.
254
00:30:46,272 --> 00:30:49,940
- ¿Has dicho con el señor Paternò?
- No, he dicho con el viejo.
255
00:30:50,023 --> 00:30:51,816
¿Has dicho con el viejo?
256
00:30:51,857 --> 00:30:55,025
- ¿Estás seguro?
- ¿Por qué, es que hay dos?
257
00:30:55,108 --> 00:30:58,484
Está el señor Paternò
y el señorito.
258
00:30:58,526 --> 00:31:01,110
Pues eso, yo quiero hablar
con el viejo.
259
00:31:08,613 --> 00:31:13,448
Adivina quien es. Rambo.
260
00:31:14,699 --> 00:31:19,033
¿Qué quiere? ¿Qué viene
a hacer después de tanto tiempo?
261
00:31:23,785 --> 00:31:27,245
Veamos. ¿Le damos una buena lección?
262
00:31:27,286 --> 00:31:31,496
No. Diles que le dejen pasar.
263
00:31:33,705 --> 00:31:36,081
Si. He dicho que si.
264
00:31:55,880 --> 00:31:58,797
Si llevas algo que dispare, mejor
que lo dejes aquí.
265
00:31:58,881 --> 00:32:01,298
- ¿Verdad Franco?
- Si.
266
00:32:15,136 --> 00:32:17,053
- Adelante.
- Gracias.
267
00:32:19,887 --> 00:32:25,305
Se necesita coraje, para volver a Milán
y presentarte ante mí.
268
00:32:25,972 --> 00:32:29,098
- ¿Estás pensando en Hamburgo?
- Nunca dejo de hacerlo.
269
00:32:31,891 --> 00:32:34,558
Evidentemente a tí Hamburgo
no te da buena suerte.
270
00:32:34,558 --> 00:32:39,686
- ¿Por qué te pusiste contra mí?
- Las circunstancias estaban contra tí, no yo.
271
00:32:39,728 --> 00:32:46,022
Si, puede ser. Me he hecho muchas
veces esa pregunta.
272
00:32:46,063 --> 00:32:49,148
Pero sin dar jamás con la respuesta.
273
00:32:49,648 --> 00:32:53,982
Si hubiera estado seguro de lo contrario, te
habría hecho matar hace tiempo.
274
00:32:58,734 --> 00:33:00,901
¿Qué historia es esa del niño raptado...
275
00:33:00,984 --> 00:33:05,111
y de los dos mil millones que quieres
hacerme ganar?
276
00:33:06,153 --> 00:33:07,779
Ya te lo he dicho.
277
00:33:08,654 --> 00:33:13,988
Tú haces un buen negocio y yo me gano
un dinero diciéndote donde está escondido.
278
00:33:14,071 --> 00:33:16,739
No es mi género secuestrar a niños.
279
00:33:16,822 --> 00:33:19,073
En cuanto al dinero a tí no te interesa...
280
00:33:19,157 --> 00:33:21,866
de lo contrario serías rico.
281
00:33:22,824 --> 00:33:28,452
Yo nunca he podido comprender que
es lo que te pasa por la cabeza.
282
00:33:29,244 --> 00:33:32,912
Tal vez si se lo pedimos
formalmente nos lo dice.
283
00:33:34,246 --> 00:33:35,579
Gracias.
284
00:33:35,746 --> 00:33:38,289
Bueno, no estamos para bromas.
285
00:33:38,330 --> 00:33:41,998
Sabes que no tienes ninguna
probabilidad de salir vivo de aquí.
286
00:33:42,081 --> 00:33:47,333
Padrino, si este peludo no deja de
decir tonterías...
287
00:33:47,417 --> 00:33:49,168
es el el que no tiene probabilidades.
288
00:33:49,251 --> 00:33:53,127
Dale la pistola. Si dice eso puedes
tomártelo en serio.
289
00:33:53,169 --> 00:33:55,545
Trae guapo.
290
00:33:57,086 --> 00:33:58,629
Gracias.
291
00:33:59,421 --> 00:34:03,172
Bueno, ¿vamos a ver ese sitio?
292
00:34:03,255 --> 00:34:05,423
¿Quién te ha dicho que acepto?
293
00:34:05,506 --> 00:34:12,216
Es sencillo. A tí no te gusta Conti.
Ni él ni lo que hace.
294
00:34:12,258 --> 00:34:15,009
Eres ambicioso y solo quieres mandar tú.
295
00:34:15,092 --> 00:34:18,553
Además, sabes que Conti necesita esos
dos mil millones.
296
00:34:18,594 --> 00:34:21,429
Si le quitas al niño, lo pones en apuros.
297
00:34:21,512 --> 00:34:26,471
- Es una buena ocasión para librarte de él.
- De acuerdo, mi hijo irá contigo.
298
00:34:26,513 --> 00:34:31,098
Yo ya estoy viejo, apenas salgo fuera.
299
00:34:31,182 --> 00:34:36,099
- Oye, ¿qué te ha pasado aquí?
- Nada, un accidente en Suiza.
300
00:34:39,017 --> 00:34:41,060
- Está bien.
- Rambo.
301
00:34:42,936 --> 00:34:48,270
No has debido volver. Este
encuentro terminará mal.
302
00:34:48,437 --> 00:34:52,689
- ¿Para mí?
- Para tí, para mí.
303
00:34:54,605 --> 00:34:59,774
Creo que habría sido mejor que
no hubieras vuelto.
304
00:35:00,191 --> 00:35:02,067
Está bien...
305
00:35:03,608 --> 00:35:05,360
Adiós, Padrino. Vamos Ciccio.
306
00:35:26,866 --> 00:35:29,951
- ¿Lo reconoces?
- Sí.
307
00:35:31,368 --> 00:35:34,619
Parecen auténticos obreros, pero
son esbirros de Conti.
308
00:35:35,453 --> 00:35:39,245
- Te los puedes cargar cuando quieras.
- Y ganar los dos mil millones.
309
00:35:40,121 --> 00:35:43,164
Nos has propuesto un buen negocio,
¿verdad, Franco?
310
00:35:43,331 --> 00:35:44,664
Sí.
311
00:35:44,706 --> 00:35:47,998
Tu papaíto piensa distinto.
312
00:35:49,583 --> 00:35:53,460
Él tiene sus ideas y yo las mías.
¿Verdad, Franco?
313
00:35:53,501 --> 00:35:56,836
Bueno Ciccio,
¿cuándo se la vas a jugar a Conti?
314
00:35:56,877 --> 00:35:59,628
Mañana, pero tú debes desaparecer hoy.
315
00:37:46,038 --> 00:37:50,499
- El teléfono no funciona, ¿verdad?
- No, no funciona.
316
00:38:16,007 --> 00:38:20,009
Ya que tienes un saco de dinero,
juégatelo con nosotros.
317
00:38:21,676 --> 00:38:24,010
¿De quién es esa idea?
¿Del hijo de Paternò?
318
00:38:24,051 --> 00:38:28,720
- Ha dicho que bebamos a tu salud.
- ¿Y a mí qué me importa? Bebed.
319
00:38:28,762 --> 00:38:31,680
- Deja aquí el dinero y fuera.
- ¿Qué debo hacer?
320
00:38:31,763 --> 00:38:34,639
¡He dicho que dejes el dinero y fuera!
321
00:38:38,932 --> 00:38:42,183
- Está bien...
- Bravo, Rambo.
322
00:38:42,266 --> 00:38:43,934
¡Bravo imbécil!
323
00:38:47,518 --> 00:38:49,101
¡Ha hecho partida!
324
00:38:51,144 --> 00:38:53,937
¡Quieto!
¡A este lo arreglo yo!
325
00:38:54,812 --> 00:38:57,646
Si, quieto que me arregla.
326
00:39:30,490 --> 00:39:32,241
Ahora ya estás en casa.
327
00:39:41,369 --> 00:39:45,912
Aquí tienes imbécil. Tú no
tienes mutualidad.
328
00:39:46,537 --> 00:39:48,746
- Tu botella.
- Gracias.
329
00:39:54,873 --> 00:39:56,584
Refréscate, ¿eh?
330
00:40:16,631 --> 00:40:19,799
- Estamos buscando a tu amigo Rambo.
- No está.
331
00:40:19,882 --> 00:40:22,800
- ¿No está?
- Es verdad.
332
00:40:22,842 --> 00:40:25,343
Tengo la impresión de que estáis
perdiendo el tiempo.
333
00:40:25,384 --> 00:40:29,385
- ¿Por qué?
- Llevaba encima mucho dinero.
334
00:40:30,302 --> 00:40:33,428
Y Rambo cuando tiene dinero desaparece
de Milán.
335
00:40:33,470 --> 00:40:35,846
¿No tienes idea de adonde
ha podido ir?
336
00:40:35,887 --> 00:40:39,222
¿A dónde puede ir una a divertirse cuando
está forrado de dinero?
337
00:40:39,263 --> 00:40:42,848
- A muchos sitios.
- Exacto.
338
00:40:42,931 --> 00:40:45,558
Ahí está Rambo. En muchos sitios.
339
00:40:52,227 --> 00:40:54,144
Hola.
340
00:40:55,478 --> 00:40:59,062
- Quisiera hablar con el patrón.
- ¿De qué quieres hablar?
341
00:41:00,896 --> 00:41:03,731
- Quiero hablarle de negocios.
- ¿Qué negocios?
342
00:41:05,397 --> 00:41:07,565
Negocios míos.
343
00:41:24,987 --> 00:41:26,238
Sabes...
344
00:41:27,488 --> 00:41:29,947
Lo que quiero proponerle a tu jefe,
345
00:41:29,989 --> 00:41:33,449
es un asunto le puede ahorrar
un millón al mes.
346
00:41:33,491 --> 00:41:36,950
Puedes decímelo a mí, el patrón no está.
347
00:41:36,992 --> 00:41:39,576
Ah no está, que pena.
348
00:41:42,244 --> 00:41:45,995
Se nota que no está el patrón,
ni siquiera fingís que trabajáis.
349
00:41:48,496 --> 00:41:51,788
Escuchadme, ¿os paga poco el jefe?
350
00:41:51,955 --> 00:41:56,914
- ¿Por qué?
- Como todos tenéis cara de funeral.
351
00:41:57,665 --> 00:41:58,999
Muy bien...
352
00:42:01,333 --> 00:42:05,501
Bueno, creo que me marcharé.
Hasta luego.
353
00:42:06,084 --> 00:42:08,918
El patrón vendrá enseguida, espéralo.
354
00:42:11,503 --> 00:42:13,795
De acuerdo, le espero aquí.
355
00:42:17,255 --> 00:42:20,714
Oye dime, ¿tu y yo no nos hemos
visto antes?
356
00:42:23,424 --> 00:42:27,884
Sí... ¿Tú no estabas en la cárcel en Porto...
Porto Azzurro?
357
00:42:27,925 --> 00:42:33,094
- No, nunca he estado encerrado.
- Lo siento por tí, yo si.
358
00:42:34,177 --> 00:42:38,929
No se por qué, pero no me convence.
Actúa de un modo extraño.
359
00:42:39,013 --> 00:42:42,889
- ¿Ha dicho como se llama?
- No. Es mejor que lo vea señor Conti.
360
00:42:42,930 --> 00:42:45,515
- Está bien. Ahora bajo.
- De acuerdo.
361
00:43:29,696 --> 00:43:30,696
Buenos días.
362
00:43:30,780 --> 00:43:34,531
No tengo mucho tiempo que perder.
Le concedo cinco minutos.
363
00:43:34,572 --> 00:43:37,782
- Está bien.
- Pongámonos cómodos en mi despacho.
364
00:43:45,035 --> 00:43:47,118
- Entonces, entro.
- Claro pase, pase.
365
00:43:49,619 --> 00:43:53,287
Dí a los hombre que trabajen y
que tengan los ojos abiertos.
366
00:43:53,328 --> 00:43:56,288
Para mí que este tiene pinta de asesino.
367
00:44:07,876 --> 00:44:11,877
- Estamos viviendo tiempos malos, ¿eh?
- Eso ya lo sabemos, ¿y qué?
368
00:44:11,960 --> 00:44:17,796
¿Cómo que y qué?
Debería andar con más cautela, ¿comprende?
369
00:44:17,837 --> 00:44:22,588
Como hacen todos los industriales.
Yo le ofrezco nuestra protección.
370
00:44:22,630 --> 00:44:26,507
- ¿Protección?
- Por favor, no me malinterprete.
371
00:44:27,299 --> 00:44:30,925
No le estoy chantajeando, yo
soy un hombre de bien.
372
00:44:30,966 --> 00:44:35,427
He venido para hablarle de una organización
totalmente legal.
373
00:44:35,468 --> 00:44:40,594
A precios excepcionales y por eso puede
ahorrarse un millón al mes.
374
00:44:40,636 --> 00:44:44,345
Gracias no me interesa. Aquí
no hay nada para proteger.
375
00:44:44,387 --> 00:44:47,681
Mis disculpas, señor.
376
00:44:47,722 --> 00:44:49,432
Yo le aconsejaría que lo reflexionara.
377
00:44:49,473 --> 00:44:54,475
Hay muchas fábricas que sufren actos
de sabotaje.
378
00:44:54,559 --> 00:44:59,518
A veces también robos...
o incluso pueden secuestrarlo...
379
00:45:00,476 --> 00:45:02,477
O a un hijo si lo tiene.
380
00:45:02,561 --> 00:45:07,438
La industria del secuestro es una
industria con mucho rendimiento.
381
00:45:08,104 --> 00:45:10,146
Le aseguro que a mí nadie
me secuestra.
382
00:45:14,481 --> 00:45:15,731
Como quiera.
383
00:45:17,649 --> 00:45:20,442
Pero recuerde que nosotros aseguramos
a todo riesgo.
384
00:45:20,483 --> 00:45:24,026
Señor Conti, venga. Son los de Hacienda.
385
00:45:25,401 --> 00:45:27,569
Menos contra esos.
386
00:45:32,821 --> 00:45:34,779
Corre, hombre, corre.
387
00:45:39,824 --> 00:45:44,283
Francoise, pregúntales que es lo
que quieren y con calma.
388
00:45:51,995 --> 00:45:53,828
¡Es la banda de Paternò!
389
00:46:11,417 --> 00:46:14,085
¡¿No deberían ser solo cuatro?!
390
00:46:55,849 --> 00:46:59,517
No te asustes. No me conoces, estoy
aquí para liberarte.
391
00:46:59,600 --> 00:47:03,018
Me llamo Rambo y ahora te llevaré
con papá y con mamá.
392
00:47:03,101 --> 00:47:06,394
Se acabo estar aquí con estos tocapelotas.
393
00:47:06,435 --> 00:47:08,936
Perdona si digo tocapelotas. Son
cosas mías.
394
00:47:15,773 --> 00:47:16,939
¡Vamos Giampiero!
395
00:47:23,025 --> 00:47:25,109
Esto tiene mala pinta. Vámonos de aquí.
396
00:47:46,783 --> 00:47:48,700
¡Quieto donde estás!
397
00:47:49,617 --> 00:47:53,743
Suelta al niño.
Haz lo que te digo o lo mato.
398
00:47:54,285 --> 00:47:58,703
¡Vamos! ¡No te muevas y mándalo aquí!
¡Deprisa, vamos!
399
00:48:00,203 --> 00:48:04,956
- ¡Date prisa!
- No tengas miedo, volveré a por tí.
400
00:48:09,374 --> 00:48:12,417
- Rambo, no quiero.
- Ve con él Giampiero, ve.
401
00:48:12,542 --> 00:48:14,834
¡Ven aquí, ahora mismo!
402
00:48:33,465 --> 00:48:35,257
¡Entrad, rápido!
403
00:48:56,890 --> 00:48:59,349
Siempre he dicho que los del sur
son una raza de mierda.
404
00:49:04,109 --> 00:49:06,068
- Alguien se ha chivado.
- ¿Hemos perdido algún hombre?
405
00:49:06,110 --> 00:49:11,111
Cuatro y ellos tres.
¿Qué hacemos ahora?
406
00:49:11,862 --> 00:49:14,070
¿Qué hacemos?
407
00:49:15,446 --> 00:49:18,572
Lo primero, llevarnos de aquí al niño.
408
00:49:18,614 --> 00:49:22,823
Luego pensaremos como devolverle a Paternò
la visita de cortesía.
409
00:49:22,865 --> 00:49:25,199
Se la voy a cobrar muy cara.
410
00:49:51,958 --> 00:49:54,292
- Buenos días.
- Buenos días comisario.
411
00:49:54,376 --> 00:49:56,793
- ¿Novedades?
- Ninguna.
412
00:49:56,877 --> 00:50:00,544
No nos hemos separado ni un momento
del teléfono y el abogado...
413
00:50:00,628 --> 00:50:04,962
Ya esteba todo acordado.
Y estaba de acuerdo con el banco.
414
00:50:06,380 --> 00:50:11,464
- ¿No le habrá sucedido nada?
- Su hijo es muy valioso para esa gente.
415
00:50:11,547 --> 00:50:16,424
Le recuerdo que son unos locos criminales.
¿Está aquí por algún motivo?
416
00:50:16,466 --> 00:50:21,426
Sí. ¿Conoce a este hombre?
Mírelo bien.
417
00:50:24,719 --> 00:50:27,637
No. Ya le dije que no puedo identificarlos.
418
00:50:27,721 --> 00:50:31,680
Apenas los vi un instante cuando
escapaban en su BMW. ¿Quién es?
419
00:50:31,722 --> 00:50:35,348
Un ex presidiario francés,
un tal Douvalle.
420
00:50:35,390 --> 00:50:39,474
Lo hemos encontrado muerto
en un apartamento en Naviglio.
421
00:50:39,557 --> 00:50:44,101
Puede ser una pista, para cuando
hayan liberado al niño.
422
00:50:44,643 --> 00:50:49,644
Para mí solo cuenta eso. Que lo
traigan a casa sin tocarle un pelo.
423
00:50:50,728 --> 00:50:52,686
Del resto pensaremos después.
424
00:50:57,647 --> 00:51:01,814
Gracias Rambo. No se como podríamo
haber seguido adelante.
425
00:51:02,314 --> 00:51:07,275
- Pero creo que es demasiado.
- No te preocupes María, verás...
426
00:51:07,400 --> 00:51:09,984
Es como si Pino estuviese cuidando de
vosotros, eso es todo.
427
00:51:10,067 --> 00:51:12,443
¿Por qué le han matado de ese modo?
428
00:51:14,902 --> 00:51:16,945
¿Por qué?
429
00:51:17,904 --> 00:51:21,864
Porque él solo, quería eliminar a
una banda de criminales.
430
00:51:21,906 --> 00:51:26,490
- Papá era muy valiente.
- Es cierto, era muy valiente.
431
00:51:27,240 --> 00:51:32,617
El más valiente de todos y eso
nunca debes olvidarlo.
432
00:51:37,744 --> 00:51:41,953
María si me necesitas llámame al bar y
déjame el aviso.
433
00:51:42,912 --> 00:51:44,663
Adiós Rambo, vuelve pronto.
434
00:51:46,746 --> 00:51:48,372
A propósito...
435
00:51:48,414 --> 00:51:54,707
Tu padre me encargó que te comprara
una moto como la mía.
436
00:51:54,749 --> 00:51:57,125
Bueno, un poco más pequeña que la mía.
437
00:51:57,167 --> 00:51:59,959
Si eres un buen chico, trataré
de encontrarla.
438
00:53:01,022 --> 00:53:04,315
¡Quietos todos, que nadie se mueva!
439
00:53:17,027 --> 00:53:18,820
¡Quietos todos!
440
00:53:26,697 --> 00:53:28,030
El dinero.
441
00:53:36,200 --> 00:53:40,076
- ¡Vamos lárgate!
- ¡Fuera, rápido!
442
00:53:40,201 --> 00:53:44,662
Y tú ve corriendo a decírselo
al canalla de tu jefe.
443
00:53:45,454 --> 00:53:50,706
Si alguno vuelve aquí a jugar, esto
solo será el principio.
444
00:54:00,792 --> 00:54:05,793
Ahora necesitamos el valor
para seguir adelante.
445
00:54:05,877 --> 00:54:11,795
Sumando todo, hemos tenido más pérdidas
que Conti.
446
00:54:11,879 --> 00:54:16,506
Y por tanto, ese novato cree que
puede vencernos.
447
00:54:17,464 --> 00:54:21,048
Tenemos que borrarle esa idea
de la cabeza,
448
00:54:21,132 --> 00:54:25,675
antes de que su ambición lo
vuelva loco.
449
00:54:25,717 --> 00:54:29,385
O si no, será difícil que vuelva a
entrar en razón.
450
00:54:29,468 --> 00:54:33,262
Sobre todo el amigo Conti ha de convencerse,
451
00:54:33,303 --> 00:54:38,930
que las salas de juego nos sirven para
ganar dinero, no para perderlo.
452
00:54:39,889 --> 00:54:45,766
Esta vez, yo lo decidiré todo, hasta el
más mínimo detalle.
453
00:54:45,807 --> 00:54:50,558
Mi plan contra Conti era perfecto. Si falló
fue porque Rambo fue a avisarle.
454
00:54:50,642 --> 00:54:56,935
No lo creo, de lo contrario Conti os habría
esperado con las armas preparadas.
455
00:54:56,977 --> 00:55:00,937
- ¿Y ahora?
- Ahora debemos eliminar a Rambo o será nuestro fin.
456
00:55:00,979 --> 00:55:07,481
Pero primero nos centraremos en Conti. Nunca se
afrontan dos enemigos simultáneamente.
457
00:55:17,234 --> 00:55:18,442
Fuera.
458
00:55:21,903 --> 00:55:26,571
- ¿Qué me vais a hacer?
- Nada, ¿verdad Franco?
459
00:55:27,155 --> 00:55:28,655
Nada...
460
00:55:30,322 --> 00:55:31,489
Ven aquí guapo.
461
00:55:51,579 --> 00:55:52,996
¡Aquí está!
462
00:56:17,338 --> 00:56:19,213
¡No, dejadme!
463
00:56:49,682 --> 00:56:53,058
El juego continúa.
¿Estás satisfecho?
464
00:56:54,517 --> 00:56:58,644
Aún no. Tendré que molestarte unos días más.
465
00:56:58,686 --> 00:57:04,646
¿Molestarme? Si me has convertido en una
heroína de libro.
466
00:57:04,854 --> 00:57:09,730
Y así te puedo recordar que yo fui
la única que te ayudé cuando estabas en peligro.
467
00:57:11,523 --> 00:57:14,607
- ¿Debo conmoverme?
- No.
468
00:57:14,691 --> 00:57:18,608
Basta con que me mandes una postal
cuando vuelvas a desaparecer.
469
00:57:18,692 --> 00:57:23,319
- Te mereces algo más.
- ¿No planeas abrir tu tienda?
470
00:57:26,945 --> 00:57:30,862
- ¿Tú que crees?
- Irás de un lado a otro.
471
00:57:30,946 --> 00:57:35,614
Y cuando nadie te espere, volverás
a aparecer.
472
00:57:38,448 --> 00:57:43,033
Tenemos que ser razonables Conti, esta
guerra es absurda.
473
00:57:43,116 --> 00:57:46,452
No nos conviene a ninguno de los dos.
474
00:57:47,535 --> 00:57:51,745
Eso es, habla con mi hijo.
Será como si hubieras hablado conmigo.
475
00:57:51,787 --> 00:57:58,372
Es cierto, nosotros empezamos primero, pero
te sugiero que aceptes mi propuesta.
476
00:58:01,040 --> 00:58:06,249
¿Un tal Rambo? Sí lo se.
477
00:58:07,292 --> 00:58:13,794
De hecho, es lo primero que hemos de hacer
y lo haremos juntos.
478
00:58:14,711 --> 00:58:19,462
Los detalles los concretarás con
mi hijo. De acuerdo.
479
00:58:19,545 --> 00:58:22,213
- ¿Estás contento?
- Ya era hora que te decidieras.
480
00:58:22,296 --> 00:58:26,340
Procura no olvidar que las decisiones
las tomo yo,
481
00:58:26,381 --> 00:58:29,298
y cuando yo quiero.
482
00:58:31,549 --> 00:58:35,176
Puedo hacerlo solo,
no necesito ayuda.
483
00:58:35,218 --> 00:58:39,261
¿De veras?
Yo en tu lugar no lo diría.
484
00:58:45,555 --> 00:58:49,139
¿Quienes sois?
¿Qué queréis de mí?
485
00:58:50,223 --> 00:58:54,766
- ¿Dónde está Rambo?
- ¿Qué queréis? Dejadme.
486
00:58:55,141 --> 00:58:57,433
- Largaos de aquí.
- Aquí no está.
487
00:58:57,475 --> 00:59:01,393
- Ahora nos dirá donde está Rambo.
- No lo sé.
488
00:59:02,393 --> 00:59:03,685
¿Qué pasa, te da verguenza?
489
00:59:03,727 --> 00:59:09,770
Y por 10.000, te desnudas ante cualquiera.
¿Es tu oficio, no? Exhibirte desnuda.
490
00:59:11,146 --> 00:59:13,146
- ¿Verdad Franco?
- Sí.
491
00:59:17,398 --> 00:59:18,773
- ¿Dónde está Rambo?
- No lo sé.
492
00:59:18,815 --> 00:59:23,443
Sí lo sabes. Yo haré que me lo digas
puta asquerosa.
493
00:59:23,485 --> 00:59:29,695
Te voy a mostrar quien soy yo,
maldita estúpida.
494
00:59:29,737 --> 00:59:32,988
Se buena chica y dinos donde está.
495
00:59:36,989 --> 00:59:39,490
- Habla...
- No lo sé...
496
00:59:39,573 --> 00:59:42,574
Si que lo sabes, ¿cómo no lo vas a saber?
497
00:59:42,658 --> 00:59:44,324
Vamos habla. ¡Habla!
498
00:59:47,242 --> 00:59:50,368
¿A dónde vas puerca asquerosa?
499
00:59:50,410 --> 00:59:52,952
- ¡Dónde está!
- Basta...
500
01:00:15,752 --> 01:00:17,461
Está muerta.
501
01:00:24,172 --> 01:00:25,422
Estúpida.
502
01:00:34,625 --> 01:00:36,376
- Hola viejo.
- Hola.
503
01:00:37,459 --> 01:00:40,293
- ¿Has visto a Flora?
- No.
504
01:00:40,377 --> 01:00:42,336
Te ha telefoneado la mujer de Scalia.
505
01:00:42,378 --> 01:00:45,253
- ¿Cuándo?
- Hará una media hora.
506
01:00:55,798 --> 01:00:58,509
¿Diga?
507
01:00:59,384 --> 01:01:01,718
María soy Rambo.
¿Me has llamado al bar?
508
01:01:01,801 --> 01:01:05,927
- Te he llamado porque Luigino ha desaparecido.
- ¿Cómo, desaparecido?
509
01:01:05,969 --> 01:01:11,429
Si. No ha vuelto de la escuela.
LLevo toda la tarde buscándolo.
510
01:01:11,471 --> 01:01:16,014
Créeme, estoy desesperada.
¿Y si le ha sucedido algo?
511
01:01:16,055 --> 01:01:19,223
No debe ser muy serio, es un chico
muy valiente.
512
01:01:19,306 --> 01:01:23,517
- No lo sé. Tengo miedo.
- Voy enseguida, estate tranquila.
513
01:02:20,827 --> 01:02:22,577
Quieto donde estás.
514
01:02:40,751 --> 01:02:44,335
- Una sola palabra y será su fin.
- ¡Deprisa!
515
01:03:15,179 --> 01:03:19,846
Pino tenía razón.
Dame algo de beber María.
516
01:03:25,766 --> 01:03:27,434
Cuidado que todavía sigue caliente.
517
01:03:28,934 --> 01:03:30,851
Quédatela, te traera suerte.
518
01:03:34,686 --> 01:03:38,395
Perdóname, no tuve más remedio
que hacerlo.
519
01:03:38,437 --> 01:03:42,396
Tenía una pistola contra Luigino.
Le habría matado.
520
01:03:42,438 --> 01:03:45,855
- Lo sé.
- Si, pero no es justo que les hiciese caso.
521
01:03:45,940 --> 01:03:50,524
Es natural que quieras salvarle
la vida a este pequeño mocoso.
522
01:03:52,608 --> 01:03:55,943
Lo que no es justo es que
Pino haya muerto.
523
01:04:00,777 --> 01:04:01,735
Gracias.
524
01:04:10,863 --> 01:04:14,115
Está hecho. Rambo no volverá
a ser un fastidio.
525
01:04:16,700 --> 01:04:22,410
Estoy contento por tí, tarde o
temprano te habría cortado las alas.
526
01:04:22,452 --> 01:04:27,662
¿A mí?
¿En tí no pensabas verdad?
527
01:04:27,704 --> 01:04:30,580
En mí trato de pensar lo menos posible.
528
01:04:36,873 --> 01:04:39,332
¿Pero quién era ese Rambo?
529
01:04:39,373 --> 01:04:43,834
Según algunos una especie de leyenda
que ha hecho unas cosas y otras.
530
01:04:43,875 --> 01:04:46,960
Pero cuando decidimos quitárnoslo
de en medio, lo hicimos.
531
01:04:47,043 --> 01:04:51,586
- Así es. Y limpiamente.
- La leyenda la estoy creando yo.
532
01:04:51,627 --> 01:04:56,296
Con un rapto que hará época.
¿Sabes qué te digo?
533
01:04:56,379 --> 01:04:59,422
Mandaremos a Marsili otra cinta
con la voz de su hijo.
534
01:04:59,464 --> 01:05:03,757
Subimos el rescate a 2.500 millones
y cerramos el trato.
535
01:05:03,799 --> 01:05:09,634
Si, estoy bien papá. Pero te lo ruego,
estoy muy cansado. Haz que me liberen.
536
01:05:09,718 --> 01:05:14,594
Quiero volver a casa pronto.
Ayúdame papá.
537
01:05:18,221 --> 01:05:21,472
¿Lo has oido?
Ya no aguanto más.
538
01:05:21,555 --> 01:05:25,431
Cálmate, así no resolveremos nada.
539
01:05:27,724 --> 01:05:30,558
¿Diga? Si. ¿Cómo?
540
01:05:31,641 --> 01:05:36,059
¿Y quién me asegura que cumplirán esta vez?
No, un momento.
541
01:05:39,477 --> 01:05:42,186
Si, está bien. De acuerdo.
542
01:05:45,062 --> 01:05:46,438
Quieren 2.500 millones.
543
01:05:46,480 --> 01:05:50,482
No lo entiendo. ¿Por qué
interrumpieron el trato...
544
01:05:50,565 --> 01:05:53,816
y ahora vuelven a llamar para
aumentar el precio del rescate?
545
01:05:53,899 --> 01:05:56,400
Porque son unos delincuentes
y lo quieren todo.
546
01:05:56,484 --> 01:05:58,609
¿Qué otra cosa han dicho?
547
01:05:58,650 --> 01:06:02,861
Dentro de 24 horas nos harán saber
donde tenemos que entregar el dinero.
548
01:06:02,902 --> 01:06:04,569
Lo que nos queda es esperar.
549
01:06:13,239 --> 01:06:14,572
Hola abuelo.
550
01:06:15,573 --> 01:06:17,365
- Escucha.
- ¿Qué?
551
01:06:18,157 --> 01:06:22,283
Han matado a Flora. Ayer por la tarde.
552
01:06:26,243 --> 01:06:27,535
¿Cómo la han matado?
553
01:06:27,577 --> 01:06:34,121
Del peor modo, sin disparos.
Esos no van con bromas, hazme caso.
554
01:06:34,163 --> 01:06:38,081
Aún estás a tiempo, vete lo más
lejos posible.
555
01:06:45,000 --> 01:06:49,584
Como quieras... Sabes que siempre
puedes contar conmigo.
556
01:07:02,172 --> 01:07:05,006
Esperarme aquí, tardaré un
par de horas como mucho.
557
01:08:20,365 --> 01:08:25,784
Alégrate, mañana nos iremos a
la Costa Azul y nos divertiremos.
558
01:08:25,867 --> 01:08:27,826
- Claro que sí.
- ¿Estás contenta ahora?
559
01:08:27,867 --> 01:08:29,993
- Si.
- Conti...
560
01:08:33,036 --> 01:08:37,287
- ¿Quién es?
- Soy el alma de tus muertos.
561
01:08:43,622 --> 01:08:47,874
Pero... tú estabas muerto.
562
01:08:52,125 --> 01:08:54,168
Llama a tus hombres y diles
que suelten al muchacho.
563
01:08:54,210 --> 01:08:58,836
- ¿Cómo que lo suelten?
- Como si hubieses recibido el rescate.
564
01:08:59,294 --> 01:09:03,338
- El lugar te lo indicaré yo.
- Eso ya puedes ir olvidándolo.
565
01:09:03,463 --> 01:09:08,506
Mira, Conti...
la vida es un agujero.
566
01:09:09,299 --> 01:09:14,925
Se nace de uno, se como por otro,
se caga por otro...
567
01:09:16,634 --> 01:09:18,969
Y se termina en un agujero.
568
01:09:20,635 --> 01:09:26,179
Y de este de aquí, depende si
terminarás en el último agujero.
569
01:09:26,721 --> 01:09:31,348
- ¿No te atreverás a matarme?
- Estas son balas explosivas.
570
01:09:33,973 --> 01:09:39,100
Si te meto una en la cabeza, habrá
que cambiar toda la tapicería.
571
01:09:43,226 --> 01:09:44,643
Muévete.
572
01:09:53,396 --> 01:09:57,315
- ¿Cuál es el sitio?
- A 18 kilómetros de Cernusco.
573
01:10:01,566 --> 01:10:06,025
Lo revenderas por cuatro duros como
el muerto de hambre que eres.
574
01:10:06,067 --> 01:10:12,069
Podré ser un muerto de hambre, pero
cuando como me harto.
575
01:10:19,822 --> 01:10:23,781
Soy yo, todo está arreglado.
576
01:10:24,406 --> 01:10:28,282
Soltádlo en el kilómetro 18 de la carretera
de Cernusco.
577
01:10:28,324 --> 01:10:30,658
Dentro de media hora.
578
01:10:33,826 --> 01:10:37,619
¡Sí, ya lo sé, daos prisa!
¡Dentro de media hora!
579
01:10:44,998 --> 01:10:47,164
Señorita, venga aquí.
580
01:10:47,248 --> 01:10:50,666
- Yo no se nada.
- Venga, no se preocupe.
581
01:10:54,001 --> 01:10:57,710
Vamos al baño. Al baño.
582
01:11:00,086 --> 01:11:01,669
Tú.
583
01:11:08,005 --> 01:11:09,964
A la taza.
584
01:11:10,964 --> 01:11:12,798
Muévete.
585
01:11:14,632 --> 01:11:17,174
Pásala por la tubería.
586
01:11:20,759 --> 01:11:22,343
Pónsela.
587
01:11:40,682 --> 01:11:42,725
Yo os declaro marido y mujer.
588
01:11:48,352 --> 01:11:51,645
- ¡Toda la culpa es tuya!
- ¡Cállate estúpida!
589
01:12:00,063 --> 01:12:02,231
Pero ese... mira.
590
01:12:09,733 --> 01:12:12,151
Ese hijo de puta, ¿no estaba muerto?
591
01:12:12,192 --> 01:12:13,777
No es él.
592
01:12:19,530 --> 01:12:22,405
Es él. ¡Vamos!
593
01:12:29,116 --> 01:12:30,908
¡Estoy aquí, idiotas!
594
01:12:33,575 --> 01:12:36,785
- Jefe, ¿qué ha pasado?
- La llave está ahí dentro.
595
01:12:36,826 --> 01:12:39,661
Tú, compueba si el teléfono
está desconectado.
596
01:12:39,702 --> 01:12:40,786
- ¿La encuentras?
- No, un momento.
597
01:12:44,287 --> 01:12:45,788
El teléfono funciona.
598
01:12:48,622 --> 01:12:50,580
A esta hora ya habrán soltado al niño.
599
01:12:50,872 --> 01:12:55,624
Lo intentaremos coger en el kilómetro
18 y llamar a Paternò.
600
01:12:55,666 --> 01:12:59,000
Le interesa como a mí quitárse de
en medio a Rambo.
601
01:12:59,958 --> 01:13:01,334
¿Qué pasa?
602
01:13:01,376 --> 01:13:07,087
Tengo la sensación de que lo que
hago ha sido previsto por Rambo.
603
01:13:07,129 --> 01:13:08,962
Que es él quien nos controla.
604
01:13:16,840 --> 01:13:21,925
Atento con lo que haces. Ten en cuenta
que esta vez el riesgo es mayor.
605
01:13:21,966 --> 01:13:24,509
Y podría ser nuestro final.
606
01:13:24,551 --> 01:13:28,760
En el punto en el que estamos, no hay
riesgo que pueda detenerme.
607
01:13:28,802 --> 01:13:32,846
Nuestro fin llegará si no ajustamos
cuentas de una vez por todas.
608
01:13:32,887 --> 01:13:37,680
Te aseguro que esta vez termino con
sus trampas. No tengas duda alguna.
609
01:13:39,556 --> 01:13:44,390
Te equivocaste en Hamburgo. Allí es donde
tenías que haber matado a ese gusano.
610
01:13:55,979 --> 01:13:57,980
¡Acelera, más deprisa!
611
01:14:37,658 --> 01:14:39,659
¿Cómo estás?
612
01:14:39,784 --> 01:14:42,410
Cuidado con el bigote. Ya está.
613
01:14:42,452 --> 01:14:46,704
- Rambo, al fin has venido.
- Giampiero, escúchame.
614
01:14:46,746 --> 01:14:51,873
Este jueguecito aún no ha terminado,
615
01:14:53,081 --> 01:14:55,832
porque esos hijos de perra
nos están siguiendo.
616
01:14:55,874 --> 01:14:58,208
Y nos pueden dar una sorpresa
muy mala. ¿Lo entiendes?
617
01:14:58,250 --> 01:15:01,126
Pero ya verás como los despistamos.
Ven.
618
01:15:02,542 --> 01:15:06,918
Vamos a dar un paseo en caballo.
619
01:15:06,960 --> 01:15:09,919
Agárrate fuerte y no tengas miedo.
620
01:15:09,961 --> 01:15:12,629
- Contigo no tengo miedo de nada.
- Bravo.
621
01:15:22,923 --> 01:15:26,425
Mantén esta distancia.
Hay mucho tráfico.
622
01:15:42,181 --> 01:15:44,265
- Dispara.
- No, quieto.
623
01:15:44,306 --> 01:15:49,350
Le podrías dar al crío y lo necesitamos vivo,
si no, no nos pagaran el rescate.
624
01:16:07,272 --> 01:16:09,106
Mira, ahora son dos coches los
que nos siguen.
625
01:16:09,148 --> 01:16:11,899
Mira hacia delante y agárrate bien.
626
01:16:33,823 --> 01:16:35,323
Espera.
627
01:16:50,203 --> 01:16:54,246
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nos tendremos que enfrentar a ellos.
628
01:16:54,288 --> 01:16:58,206
- ¿Y por qué hemos venido aquí?
- Aquí los derrotaremos más facilmente.
629
01:16:58,248 --> 01:17:02,332
Estoy seguro de que acabaremos
con esos criminales.
630
01:17:02,374 --> 01:17:06,542
No lo sé. Ellos son muchos,
nosotros solo dos.
631
01:17:09,544 --> 01:17:13,253
- ¿Conoces bien este lugar?
- Claro que lo conozco.
632
01:17:13,295 --> 01:17:14,837
Es una de mis casas de campo.
633
01:17:19,755 --> 01:17:23,048
Debemos darnos prisa y actuar antes de
que llegue el amanecer.
634
01:17:23,089 --> 01:17:26,841
Mira... aquí está.
635
01:17:28,258 --> 01:17:31,509
Les vamos a dar una buena
sorpresa a esos.
636
01:17:31,551 --> 01:17:33,343
Ya verás que juguete.
637
01:17:35,760 --> 01:17:39,094
Fíjate que cañón, ¿has visto?
Ven aquí.
638
01:17:40,012 --> 01:17:44,346
Escucha, se que estás cansado y que
has dormido poco,
639
01:17:44,388 --> 01:17:46,847
pero estate atento a todo
lo que te diga,
640
01:17:46,889 --> 01:17:50,390
y prometo llevarte a casa.
- Confía en mí, no tengo sueño.
641
01:17:50,432 --> 01:17:52,433
Bravo, escucha...
642
01:18:10,897 --> 01:18:15,816
- ¡Ahora!
- 1, 2, 3...
643
01:19:02,582 --> 01:19:05,833
61, 62, 63...
644
01:19:10,750 --> 01:19:17,169
- 67...
- 68, 69, 70.
645
01:19:38,760 --> 01:19:41,511
¡Vamos, a qué esperas!
646
01:22:09,520 --> 01:22:10,770
¡Déjame, canalla!
647
01:22:12,771 --> 01:22:16,522
¡Ayuda, Rambo!
¡Ven pronto!
648
01:22:32,944 --> 01:22:34,570
¡Rápido!
649
01:23:20,793 --> 01:23:22,711
Nos hemos librado de todos.
650
01:23:24,419 --> 01:23:27,795
Hasta de ese idiota de Conti.
Tranquilízate, anda.
651
01:23:28,837 --> 01:23:31,671
- Tranquilízate tú.
- ¡Cállate y conduce!
652
01:25:43,099 --> 01:25:45,559
Valía la pena por 2.500 millones.
¿Verdad, Franco?
653
01:25:49,851 --> 01:25:51,561
Tú estáte quieto.
654
01:26:49,046 --> 01:26:50,796
¡Lo has conseguido!
655
01:26:58,133 --> 01:27:01,092
Ya no volverá a hacerte daño.
656
01:27:03,926 --> 01:27:05,636
¿Verdad, Franco?
657
01:27:27,193 --> 01:27:31,486
¿Has matado a mi hijo, verdad?
658
01:27:32,694 --> 01:27:33,945
Sí, así es.
659
01:27:33,987 --> 01:27:37,404
Siempre lo temí. Desde que volviste.
660
01:27:40,697 --> 01:27:43,074
No se pudo hacer nada para salvarlo.
661
01:27:54,827 --> 01:27:59,246
- ¿Cuándo te diste cuenta?
- La primera vez que vine.
662
01:28:00,621 --> 01:28:04,497
No se lo dije a nadie. Solo lo
sabía mi hijo.
663
01:28:05,081 --> 01:28:08,540
Porque un hombre como yo,
si se sabe que es ciego,
664
01:28:09,915 --> 01:28:13,875
no cuenta para nada. Es un hombre acabado.
665
01:28:13,916 --> 01:28:17,918
- Cualquiera puede matarlo.
- Nadie te matará.
666
01:28:19,127 --> 01:28:23,128
Mañana te irás a Marsella, con Rigò.
Allí estarás seguro.
667
01:28:23,169 --> 01:28:26,337
No te entiendo, ¿por qué
quieres salvarme la vida?
668
01:28:27,546 --> 01:28:31,257
¿Por qué?
Porque eres un hombre.
669
01:28:33,758 --> 01:28:35,341
Adiós, Padrino.
670
01:29:12,353 --> 01:29:13,936
Estate agachado.
671
01:29:19,273 --> 01:29:23,315
Giampiero, yo he mantenido mi promesa.
Ahora te toca a tí.
672
01:29:23,440 --> 01:29:28,526
Pero al menos, ¿podré decirle a mi madre
que tú me has liberado?
673
01:29:29,109 --> 01:29:32,068
Ni siquiera a tu madre. Será un
secreto entre tú y yo.
674
01:29:32,652 --> 01:29:35,069
Tú eres un buen chico. Sabes
guardar un secreto, ¿verdad?
675
01:29:35,111 --> 01:29:38,695
Quisiera ser como tú cuando sea mayor.
676
01:29:38,737 --> 01:29:42,405
Tú céntrate en ser como eres y recuerda,
677
01:29:42,446 --> 01:29:45,822
no hagas las cosas solo para que
otros te digan que eres estupendo.
678
01:29:45,864 --> 01:29:48,698
- ¿Me lo prometes?
- Si, claro.
679
01:29:50,991 --> 01:29:52,534
Ahora vete, vamos.
680
01:30:02,995 --> 01:30:05,121
¡Mamá!
681
01:30:09,498 --> 01:30:11,040
Tesoro...
682
01:30:15,292 --> 01:30:17,375
¡Por fín estás en casa!
683
01:30:28,421 --> 01:30:29,837
¡Luigino!
684
01:30:41,716 --> 01:30:43,717
- Es tuya.
- ¿Mía?
685
01:30:45,926 --> 01:30:48,302
Fantástica, que bonita.
686
01:31:01,348 --> 01:31:03,058
Aquí tienes.
687
01:31:08,976 --> 01:31:12,061
- ¿Te vas?
- Si, ya te informaré.
688
01:31:12,102 --> 01:31:15,187
Se bueno con tu madre.
Ahora eres un hombre.
689
01:31:19,396 --> 01:31:20,979
Ese es mi encargo, ¿eh?
53451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.