All language subtitles for Desafio a la ciudad castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,682 --> 00:00:18,533 DESAFÍO A LA CIUDAD 2 00:03:07,996 --> 00:03:12,290 - Hola, peludo. - ¡Rambo! ¡Es Rambo, papá! 3 00:03:12,131 --> 00:03:13,840 Toma. 4 00:03:18,717 --> 00:03:21,468 - Hola, María. - Hola, bienvenido. 5 00:03:21,551 --> 00:03:25,469 - Gracias. - Bandido, por fin apareces. 6 00:03:25,552 --> 00:03:28,053 Espera, ahora vengo. 7 00:03:28,136 --> 00:03:30,678 - Que sorpresa, ponte cómodo. - Gracias. 8 00:03:32,472 --> 00:03:35,473 Mamá ya que ha vuelto Rambo, hoy no iré a la escuela. 9 00:03:35,556 --> 00:03:40,099 No, tú a la escuela ahora mismo. Verás a Rambo esta tarde, ¿verdad? 10 00:03:40,141 --> 00:03:42,808 - Claro. - Perdona, vuelvo en media hora. 11 00:03:42,892 --> 00:03:46,727 Luigino, ¿sabes qué hacen ocho canes en medio del mar? 12 00:03:46,810 --> 00:03:49,477 - No. - Una canoa. 13 00:03:49,477 --> 00:03:51,520 Adiós, nos vemos luego. 14 00:03:54,812 --> 00:03:58,147 - Ya estoy. -Toma. 15 00:03:59,898 --> 00:04:03,315 - ¿Dónde has estado? - Por aquí y por allá. 16 00:04:03,399 --> 00:04:05,149 Alguien me dijo que te había visto en Marsella. 17 00:04:05,232 --> 00:04:06,483 Fíjate. 18 00:04:07,566 --> 00:04:10,651 - ¿Tienes intención de quedarte? - No lo sé. 19 00:04:10,734 --> 00:04:14,027 Como decía aquel, quien se para está perdido. 20 00:04:16,403 --> 00:04:19,570 Haces mal si te vas. Alguien como tú en Milán puede hacer muchas cosas. 21 00:04:19,654 --> 00:04:24,239 - ¿Jugando a los sheriff contigo? - ¡Por fin te has dado cuenta! 22 00:04:24,322 --> 00:04:27,365 - Si, haciendo la guardia nocturna. - No digas eso. 23 00:04:27,448 --> 00:04:29,241 Rambo, es una cosa seria. 24 00:04:29,324 --> 00:04:33,117 Una organización de policía privada. La delincuencia se expande. 25 00:04:33,159 --> 00:04:34,910 Las atracos y los robos aumentan. 26 00:04:34,993 --> 00:04:38,286 Cuando alguien necesita ayuda acude a nosotros. 27 00:04:38,327 --> 00:04:42,495 Es un buen trabajo, bien pagado y satisfactorio. 28 00:04:42,578 --> 00:04:46,663 ¿Qué me dices? Juntos podríamos hacer grandes cosas. 29 00:04:46,746 --> 00:04:48,747 ¿Te parece que tengo cara de pies planos? 30 00:04:48,830 --> 00:04:53,374 Los delincuentes dan miedo en Milán y te podrían meter en problemas. 31 00:04:53,416 --> 00:04:56,041 ¿Y quién iba a hacer eso? 32 00:04:56,082 --> 00:04:59,501 Mira Pino, yo no le piso a nadie los callos. 33 00:04:59,584 --> 00:05:01,626 Y espero que nadie me los pise a mi. 34 00:05:01,668 --> 00:05:04,085 Estoy en paz con todos los santos del calendario. 35 00:05:04,169 --> 00:05:07,170 Desde San Quintín a San Vittore. 36 00:05:07,253 --> 00:05:09,338 ¿Nos vamos, sheriff? 37 00:05:11,797 --> 00:05:14,464 ¡Menuda moto! Costará un millón, ¿sabes? 38 00:05:14,506 --> 00:05:16,132 ¡Vamos Michele! 39 00:05:17,465 --> 00:05:22,301 ¡Un ejemplar fuera de serie! ¡Valdrá un montón! 40 00:05:22,842 --> 00:05:25,677 Perdona que te haya propuesto trabajar conmigo de policía privado. 41 00:05:25,760 --> 00:05:28,803 - ¿Por qué? - No quería ofenderte. 42 00:05:28,844 --> 00:05:32,137 Yo no me ofendo contigo, Pino. 43 00:05:32,179 --> 00:05:36,971 - ¿Dónde está esa policía privada? - En la calle Cesari, aquí al lado. 44 00:05:36,913 --> 00:05:39,997 - Iré un día de estos a echar un vistazo. - De acuerdo. 45 00:05:46,583 --> 00:05:50,293 - Hola Flora. - Hoy he comido un montón de risotto. 46 00:05:50,335 --> 00:05:53,669 - ¿Qué quieres beber? - Dame un Fernet Branca. 47 00:05:55,586 --> 00:05:57,587 - ¿Doble? - Si. 48 00:05:59,839 --> 00:06:03,798 Oye, ¿qué hay de nuevo en este asqueroso mundo? 49 00:06:03,840 --> 00:06:07,966 - Ha vuelto Rambo. - ¡Rambo! ¡Menuda casualidad! 50 00:06:08,007 --> 00:06:11,258 - ¿Por qué? - Es extraño... 51 00:06:11,342 --> 00:06:16,427 La otra noche soñé que estaba aquí y que peleaba por un caballo. 52 00:06:16,510 --> 00:06:18,135 Era un caballo negro. 53 00:06:59,241 --> 00:07:01,742 Vete a sustituir a Galliano. 54 00:07:03,493 --> 00:07:05,910 Usted es Rambo, el amigo de Scalia, ¿verdad? 55 00:07:05,994 --> 00:07:07,827 Soy el comandante Ferrari. 56 00:07:12,913 --> 00:07:16,664 - Un placer. - Scalia me ha hablado bien de usted. 57 00:07:17,497 --> 00:07:19,415 No le haga caso a ese. 58 00:07:26,500 --> 00:07:29,043 ¡Oye, ven! Te mostraré en que se ha convertido tu amigo. 59 00:07:29,084 --> 00:07:30,626 Ya lo he visto. 60 00:07:30,668 --> 00:07:35,254 ¡Ese no era nada, ni siquiera tiene seguro de vida! 61 00:07:39,005 --> 00:07:42,464 - ¿O sea que quieres derribarme solo? - Vamos, quítate la chaqueta. 62 00:07:53,176 --> 00:07:55,093 ¡Largo, muchachos! 63 00:07:56,093 --> 00:07:57,969 - Venga, defiéndete. - Espera. 64 00:07:59,594 --> 00:08:01,345 Si, pero a mi modo. 65 00:08:29,605 --> 00:08:31,314 ¡Venga, vamos! 66 00:08:36,107 --> 00:08:37,691 Basta. 67 00:08:38,692 --> 00:08:41,818 De acuerdo, aquí ganas tú. Pero en las otras pruebas no ganarás. 68 00:08:41,859 --> 00:08:44,819 - ¿Hay más pruebas? - Claro. 69 00:09:14,704 --> 00:09:15,955 ¿Te basta? 70 00:09:18,288 --> 00:09:23,373 También me ganas tirando, pero si fueses un criminal te cogería. 71 00:09:24,623 --> 00:09:27,208 Yo apuesto por Scalia. 72 00:09:27,291 --> 00:09:31,292 - 90% de probabilidades de vencerte. - Comprobémoslo. 73 00:09:35,127 --> 00:09:37,919 - Aquí estoy. - Adelante, dispara. 74 00:09:38,002 --> 00:09:41,338 - No, a mí. - ¿A tí? 75 00:09:41,379 --> 00:09:43,379 - Sí, a mí. - ¿Estás loco? 76 00:09:43,546 --> 00:09:47,422 - ¡Vamos, dispara! - Te crees muy listo... 77 00:09:47,464 --> 00:09:51,466 - ¡No, a la cabeza no! - Ya se, a la cabeza no. 78 00:09:52,632 --> 00:09:56,050 ¡Qué memo! Anda, quítate el chaleco. 79 00:09:56,133 --> 00:10:00,009 ¿No está mal, eh? Ha sido idea mía utilizarlos. 80 00:10:00,051 --> 00:10:02,761 Me fijé que durante los ejercicios se dispara siempre al pecho. 81 00:10:02,803 --> 00:10:05,387 Es el blanco más fácil. 82 00:10:05,971 --> 00:10:09,513 Veo que no ha caido en la trampa. Es un viejo zorro. 83 00:10:09,597 --> 00:10:13,432 Si se presenta aquí mañana, ya será de los nuestros. 84 00:10:13,474 --> 00:10:17,058 No, gracias. Solo he venido para alegrar a este cabezota. 85 00:10:17,141 --> 00:10:19,434 No se preocupe, yo le convenceré. 86 00:10:19,476 --> 00:10:22,351 No, no creo que lo hagas. 87 00:11:15,994 --> 00:11:17,995 - ¡Giuseppe! - ¡No, alto! 88 00:11:22,163 --> 00:11:23,705 ¡Soltádme! 89 00:11:25,330 --> 00:11:27,748 ¡Ayuda papá! 90 00:11:30,666 --> 00:11:32,250 ¡Giampiero! 91 00:11:42,171 --> 00:11:46,755 ¡Soy Marsili! ¡El ingeniero Marsili! Han raptado a mi hijo. 92 00:11:47,255 --> 00:11:49,089 ¡Sí, San Siro! ¡Villa de la Ginepre! 93 00:11:49,256 --> 00:11:54,466 Ya se que el dinero no te importa, pero para mí es muy importante. 94 00:11:54,758 --> 00:11:56,591 Si he aceptado este trabajo... 95 00:11:56,675 --> 00:12:01,010 es porque quiero que Luigino tenga una vida diferente a la mía 96 00:12:01,593 --> 00:12:05,219 El mundo es difícil para la gente como Pino Scalia. 97 00:12:05,261 --> 00:12:10,054 Papá, si ganas un millón, ¿me comprarás una moto como la de Rambo? 98 00:12:10,095 --> 00:12:12,638 - Tal vez algo más pequeña. - Ya veremos. 99 00:12:12,680 --> 00:12:15,306 ¿Me das una naranja, Luigino? 100 00:12:16,682 --> 00:12:18,390 Ahora vete a dormir. 101 00:12:23,100 --> 00:12:26,227 Rambo, ¿sabes qué hace un gallo en medio del mar? 102 00:12:26,269 --> 00:12:28,394 - No. - Nada. 103 00:12:29,520 --> 00:12:32,521 - Vamos, vete. - Buenas noches. 104 00:12:32,604 --> 00:12:36,064 Oye, escucha. No es simple palabrería. 105 00:12:36,105 --> 00:12:38,314 Ese hombre ha prometido un millón a todo el cuerpo... 106 00:12:38,355 --> 00:12:39,898 si protegemos la fábrica y los camiones. 107 00:12:39,940 --> 00:12:43,024 Si terminamos con los sabotajes. ¿Comprendes? 108 00:12:43,107 --> 00:12:46,192 Si no hace las entregas a tiempo, entrará en quiebra. 109 00:12:46,275 --> 00:12:51,151 - ¿Y qué? - ¿Y qué? ¿Qué te cuesta echarme una mano? 110 00:12:51,193 --> 00:12:53,652 ¡María, díselo tú! 111 00:12:53,777 --> 00:12:55,986 Está escuchando. 112 00:12:56,611 --> 00:12:59,279 A ver, ¿hay alguien que sospeche de ese industrial? 113 00:12:59,362 --> 00:13:02,655 Vagamente, de otros industriales de la competencia. 114 00:13:02,697 --> 00:13:06,198 - ¿Para cuando son las entregas? - Mañana. 115 00:13:07,449 --> 00:13:10,866 - Creo que se quien ha raptado al niño. - ¿Quién? 116 00:13:10,950 --> 00:13:14,410 Hay dos o tres bandas en Milán que pueden llevar a cabo algo así. 117 00:13:14,452 --> 00:13:19,369 - La probable será la de Conti. - No, Conti es un robagallinas. 118 00:13:20,120 --> 00:13:22,245 Mientras estabas fuera, Conti se ha hecho importante... 119 00:13:22,287 --> 00:13:25,455 tanto que le discute el patrimonio al viejo jefe siciliano. 120 00:13:25,538 --> 00:13:26,997 - ¿Paternò? - Sí. 121 00:13:27,039 --> 00:13:29,748 Conozco a todos los gorilas de Conti. 122 00:13:29,790 --> 00:13:32,333 Con un poco de buena voluntad y un poco de buena suerte, 123 00:13:32,374 --> 00:13:35,542 creo que podríamos descubrir donde tienen al niño. 124 00:13:35,625 --> 00:13:38,375 - Yo creo que te has vuelto loco. - ¿Qué quieres decir? 125 00:13:40,376 --> 00:13:46,045 No sé... Seguramente el padre querrá pagar el rescate y que termine ya esto. 126 00:13:47,295 --> 00:13:51,296 Y estate atento. Los secuestradores no se andan con bromas. 127 00:13:51,380 --> 00:13:54,506 - Al día siguiente te dejarían seco - ¡Venga ya! 128 00:13:54,548 --> 00:13:58,674 Una vez descubiertos, se encargaría la policía de quitarlos del medio, 129 00:13:58,716 --> 00:14:03,676 y sería una gran satisfacción acabar con una banda como la de Conti. 130 00:14:04,469 --> 00:14:06,969 O sea que no haces esto solo por el dinero, 131 00:14:07,052 --> 00:14:09,928 también para que los otros te vean como un valiente. 132 00:14:09,970 --> 00:14:11,971 ¿Te parece tan estúpido? 133 00:14:14,305 --> 00:14:16,263 Bueno, no lo se... Si para tí es importante. 134 00:14:16,305 --> 00:14:18,889 Para mí es importante, y mucho. 135 00:14:18,973 --> 00:14:24,641 Rambo, todo aquello que se hace en la vida, 136 00:14:24,725 --> 00:14:27,767 lo haces para que alguién te diga que eres un valiente. 137 00:14:27,809 --> 00:14:31,185 Alguien que estimas, no uno cualquiera. 138 00:14:33,728 --> 00:14:34,728 Vamos. 139 00:14:41,480 --> 00:14:44,189 ¿Esperamos un sabotaje? 140 00:14:45,315 --> 00:14:48,774 - No lo sé, ¿quieres volver atrás? - No fastidies. 141 00:15:02,154 --> 00:15:05,447 Oye, ¿ese no nos había adelantado? 142 00:15:06,739 --> 00:15:09,031 Me parece que no. 143 00:15:11,824 --> 00:15:13,783 Atento, aminora. 144 00:15:21,410 --> 00:15:23,828 ¡Vaya, ahora la excavadora! 145 00:16:25,848 --> 00:16:27,891 Oye, ¿ese nos está siguiendo? 146 00:16:28,933 --> 00:16:31,018 Vigila a ver que intenciones tiene. 147 00:16:35,352 --> 00:16:37,853 ¡Guarda esa pistola, estúpido! 148 00:16:48,523 --> 00:16:51,190 ¿Lo ves? Ya nos ha pasado. 149 00:16:58,610 --> 00:17:01,653 ¿Has visto como la cosa no iba con nosotros? 150 00:17:01,694 --> 00:17:05,529 Mejor así, ya estoy más tranquilo. 151 00:17:24,952 --> 00:17:27,245 Quietos y las manos sobre la cabeza. 152 00:17:31,455 --> 00:17:35,331 Aún tengo cuatro balas, dos para tí y dos para tí. 153 00:17:44,175 --> 00:17:47,593 Apuesto a que iban con las cubiertas lisas y sin el extintor. 154 00:17:48,927 --> 00:17:52,512 - Ya puedes entregarlos a la policía. - Encantado. 155 00:17:53,262 --> 00:17:56,221 Escucha, a propósito... 156 00:17:56,263 --> 00:18:00,889 Quería decirte que has estado estupendo, excepcional. 157 00:18:00,930 --> 00:18:03,723 ¿Sabes que eres un hijo de una buena mujer? 158 00:18:07,100 --> 00:18:11,894 ¡Venga vamos! ¡Daos prisa! 159 00:18:19,937 --> 00:18:22,230 ¡Vamos, ya está llegando! 160 00:18:23,355 --> 00:18:25,814 Señora, ¿estaba en Londres cuando raptaron a su hijo? 161 00:18:25,856 --> 00:18:28,857 - Sí... - ¿Ha recibido alguna noticia? 162 00:18:28,940 --> 00:18:32,358 Escuchen, no es el momento. 163 00:18:54,616 --> 00:18:57,450 - Marco. - Hola. 164 00:18:57,534 --> 00:18:59,785 ¿Cómo está Giampiero? ¿Qué noticias hay? 165 00:18:59,868 --> 00:19:05,912 Está bien. Esta mañana me han dejado oir su voz grabada. 166 00:19:05,953 --> 00:19:10,204 Por favor no avises a la policía. 167 00:19:10,288 --> 00:19:14,998 - Marco, ¿cuánto debemos esperar? - Será cuestión de poco. 168 00:19:15,040 --> 00:19:19,291 El tiempo para reunir el dinero y establecer el método para entregarlo. 169 00:19:20,207 --> 00:19:24,043 Te lo suplico, véndelo todo, pero tráelo a casa. 170 00:19:25,876 --> 00:19:28,960 Lo traere, no te preocupes. 171 00:19:29,794 --> 00:19:34,129 Pero tienes que prometerme una cosa, mantener la calma y tener fe. 172 00:19:34,962 --> 00:19:40,673 Marco, ¿qué hemos hecho nosotros para merecer esto? 173 00:19:40,714 --> 00:19:45,300 Nada. Es un mal momento que tenemos que superar. 174 00:19:45,383 --> 00:19:47,384 Lo superaremos juntos, ya lo verás. 175 00:19:52,678 --> 00:19:55,178 ¿Diga? Si, soy yo. 176 00:19:56,970 --> 00:19:58,971 ¿Diga? 177 00:20:01,221 --> 00:20:03,139 Han colgado. 178 00:20:04,222 --> 00:20:07,765 Con tantos atracos, secuestros y raptos... 179 00:20:07,807 --> 00:20:10,766 cada día que pasa estamos peor. 180 00:20:10,808 --> 00:20:15,685 - A propósito, ¿has visto a Scalia? - No, hace un par de días que no aparece vivo. 181 00:20:18,061 --> 00:20:20,519 Si lo ves, dile que le estoy buscando. 182 00:20:20,978 --> 00:20:23,937 Mantenme esto al fresco. Adiós. 183 00:20:28,730 --> 00:20:32,732 ¡Rambo! ¡Rambo! Quien no muere, se reencuentra. 184 00:20:32,816 --> 00:20:35,358 Dime que has pasado por aquí, porque esperabas encontrarme. 185 00:20:35,400 --> 00:20:37,151 Te lo digo, sí. 186 00:20:38,151 --> 00:20:42,069 Y que en todo este tiempo has estado pensando en mí. 187 00:20:42,152 --> 00:20:44,903 También te lo digo. ¿Y ahora? 188 00:20:44,986 --> 00:20:47,904 Viendo que insistes, no te puedo prohibir que vengas a mi casa. 189 00:20:47,987 --> 00:20:50,155 Vamos, sube. 190 00:21:05,827 --> 00:21:08,411 - ¿Diga? - Por favor, ¿está Rambo? 191 00:21:08,494 --> 00:21:12,412 Sí, está aquí. Rambo para tí. 192 00:21:15,413 --> 00:21:16,871 Guapa. 193 00:21:17,830 --> 00:21:19,665 - ¿Sí? - Soy yo, Pino. 194 00:21:19,748 --> 00:21:21,208 ¿Dónde te habías metido? 195 00:21:21,249 --> 00:21:25,667 Lo he conseguido, he descubierto donde tienen al muchacho. 196 00:21:25,750 --> 00:21:28,043 Lo ha secuestrado la banda de Conti. 197 00:21:28,085 --> 00:21:30,752 No ha sido fácil, pero pude atrapar a uno de ellos. 198 00:21:30,836 --> 00:21:35,462 Ten en mente este nombre, Douvalle. 199 00:21:35,503 --> 00:21:38,213 - No lo conozco. - Échame una mano y los atraparemos a todos. 200 00:21:39,254 --> 00:21:44,423 Oye Pino, a mí esto no me interesa. Denúncialo a la policía y olvídalo. 201 00:21:44,506 --> 00:21:49,091 ¿Qué dices? Una ocasión no se volverá a repetir. 202 00:21:49,132 --> 00:21:53,926 Te espero en una hora en el billar. Y no me hagas la faena de no ir. 203 00:21:54,009 --> 00:21:55,343 Espera... 204 00:21:59,928 --> 00:22:02,346 Que idiota, madre mía. 205 00:23:30,125 --> 00:23:31,376 ¡Rápido! 206 00:23:32,876 --> 00:23:34,210 ¡Vamos! 207 00:23:47,548 --> 00:23:52,466 Accidente en el km 21 de la carretera de Como. Avisen al Procurador. 208 00:23:53,634 --> 00:23:55,842 ¿Qué ha ocurrido? 209 00:24:13,390 --> 00:24:15,348 No ha sido un accidente. Lo han matado. 210 00:24:15,391 --> 00:24:18,182 Y sé quien ha sido... 211 00:24:20,058 --> 00:24:21,642 Y yo también. 212 00:24:31,062 --> 00:24:35,981 Pobre Scalia. Era uno de los mejores. Todos lo estimaban. 213 00:24:37,732 --> 00:24:41,108 ¿Le importaría entregarle esto a su mujer? 214 00:24:41,150 --> 00:24:43,275 Imagino que esta es la última vez que nos veremos. 215 00:24:43,317 --> 00:24:47,694 La idea de trabajar aquí ya no se le pasará por la cabeza. 216 00:24:47,735 --> 00:24:50,069 - En efecto. - Piénselo igualmente. 217 00:24:51,820 --> 00:24:54,654 Ahora tengo una cuenta pendiente. 218 00:25:14,743 --> 00:25:18,912 Pero estos son proyectiles explosivos. La ley los prohíbe. 219 00:25:18,995 --> 00:25:21,829 Para mí solo existe una ley. ¡La mía! 220 00:25:39,502 --> 00:25:42,587 ¡Hola Rambo, me alegra verte! 221 00:25:46,421 --> 00:25:50,214 - ¿Conoces a un tal Douvalle? - No, nunca he oído nombrarlo. 222 00:26:27,852 --> 00:26:33,729 - ¿Sabes si vendrá Douvalle esta noche? - ¿Douvalle? Hace mucho que no viene. 223 00:26:59,363 --> 00:27:01,739 Si no quieres líos, dime quien es Douvalle. 224 00:27:07,282 --> 00:27:09,282 Aquel del cigarro. 225 00:28:10,387 --> 00:28:12,678 Dime como mataste a Scalia. 226 00:28:12,720 --> 00:28:15,471 ¡¿Así con un golpe solo?! 227 00:28:16,389 --> 00:28:18,972 ¡¿O con dos, así?! 228 00:28:20,723 --> 00:28:24,557 - No he matado a nadie. - Conmigo no te hagas el idiota. 229 00:28:25,808 --> 00:28:30,559 ¡Después de tí le toca a Conti! ¡Y después al brazo derecho de Conti! 230 00:28:30,643 --> 00:28:33,894 ¡Y después a los esbirros de Conti! ¡Así! 231 00:28:35,478 --> 00:28:37,979 Dime donde habéis escondido al niño raptado. 232 00:28:38,062 --> 00:28:40,230 No lo se. No se nada. 233 00:28:40,313 --> 00:28:43,273 - No lo sabes, ¿eh? - Déjame. 234 00:28:43,314 --> 00:28:46,524 Dime donde habéis escondido al niño secuestrado. 235 00:28:46,649 --> 00:28:49,275 Déjame, te lo dire todo. 236 00:28:52,151 --> 00:28:54,693 - En una fábrica. - ¿Dónde? 237 00:28:54,735 --> 00:28:57,152 - Cerca de Como - ¿Qué fábrica? 238 00:28:58,153 --> 00:29:03,612 En una fábrica de papel, en el km 12 de la carretera. 239 00:29:18,909 --> 00:29:20,576 Asqueroso. 240 00:29:21,743 --> 00:29:25,078 Bien abogado. Responda que estoy de acuerdo. 241 00:29:25,162 --> 00:29:27,746 Después venga aquí para hablar de como lo haremos. 242 00:29:27,829 --> 00:29:31,330 Pero suplíqueles que no hagan daño al niño. 243 00:29:39,000 --> 00:29:42,334 Giampiero está bien. Han insistido en el precio del rescate. 244 00:29:42,418 --> 00:29:46,919 - Dos mil millones justos - Pobre Giampiero. 245 00:29:47,002 --> 00:29:51,128 Esto será una pesadilla que no olvidará durante el resto de su vida. 246 00:29:53,921 --> 00:29:56,505 - Comisario. - Si, lo he oído todo. 247 00:29:57,005 --> 00:29:58,798 Ya ve como están las cosas. 248 00:29:58,839 --> 00:30:04,466 Que la policía se abstenga de hacer algo que pueda poner en peligro al niño. 249 00:30:04,508 --> 00:30:09,717 Claro, pero cuando hayan soltado al niño deberá usted colaborar. 250 00:30:09,759 --> 00:30:11,177 Claro, sí. De acuerdo. 251 00:30:11,260 --> 00:30:15,720 Detener a los secuestradores de su hijo significa proteger a otras personas. 252 00:30:15,762 --> 00:30:19,346 Seguramente menos ricas e indefensas que usted. 253 00:30:44,188 --> 00:30:46,230 Oye, quiero hablar con el viejo Paternò. 254 00:30:46,272 --> 00:30:49,940 - ¿Has dicho con el señor Paternò? - No, he dicho con el viejo. 255 00:30:50,023 --> 00:30:51,816 ¿Has dicho con el viejo? 256 00:30:51,857 --> 00:30:55,025 - ¿Estás seguro? - ¿Por qué, es que hay dos? 257 00:30:55,108 --> 00:30:58,484 Está el señor Paternò y el señorito. 258 00:30:58,526 --> 00:31:01,110 Pues eso, yo quiero hablar con el viejo. 259 00:31:08,613 --> 00:31:13,448 Adivina quien es. Rambo. 260 00:31:14,699 --> 00:31:19,033 ¿Qué quiere? ¿Qué viene a hacer después de tanto tiempo? 261 00:31:23,785 --> 00:31:27,245 Veamos. ¿Le damos una buena lección? 262 00:31:27,286 --> 00:31:31,496 No. Diles que le dejen pasar. 263 00:31:33,705 --> 00:31:36,081 Si. He dicho que si. 264 00:31:55,880 --> 00:31:58,797 Si llevas algo que dispare, mejor que lo dejes aquí. 265 00:31:58,881 --> 00:32:01,298 - ¿Verdad Franco? - Si. 266 00:32:15,136 --> 00:32:17,053 - Adelante. - Gracias. 267 00:32:19,887 --> 00:32:25,305 Se necesita coraje, para volver a Milán y presentarte ante mí. 268 00:32:25,972 --> 00:32:29,098 - ¿Estás pensando en Hamburgo? - Nunca dejo de hacerlo. 269 00:32:31,891 --> 00:32:34,558 Evidentemente a tí Hamburgo no te da buena suerte. 270 00:32:34,558 --> 00:32:39,686 - ¿Por qué te pusiste contra mí? - Las circunstancias estaban contra tí, no yo. 271 00:32:39,728 --> 00:32:46,022 Si, puede ser. Me he hecho muchas veces esa pregunta. 272 00:32:46,063 --> 00:32:49,148 Pero sin dar jamás con la respuesta. 273 00:32:49,648 --> 00:32:53,982 Si hubiera estado seguro de lo contrario, te habría hecho matar hace tiempo. 274 00:32:58,734 --> 00:33:00,901 ¿Qué historia es esa del niño raptado... 275 00:33:00,984 --> 00:33:05,111 y de los dos mil millones que quieres hacerme ganar? 276 00:33:06,153 --> 00:33:07,779 Ya te lo he dicho. 277 00:33:08,654 --> 00:33:13,988 Tú haces un buen negocio y yo me gano un dinero diciéndote donde está escondido. 278 00:33:14,071 --> 00:33:16,739 No es mi género secuestrar a niños. 279 00:33:16,822 --> 00:33:19,073 En cuanto al dinero a tí no te interesa... 280 00:33:19,157 --> 00:33:21,866 de lo contrario serías rico. 281 00:33:22,824 --> 00:33:28,452 Yo nunca he podido comprender que es lo que te pasa por la cabeza. 282 00:33:29,244 --> 00:33:32,912 Tal vez si se lo pedimos formalmente nos lo dice. 283 00:33:34,246 --> 00:33:35,579 Gracias. 284 00:33:35,746 --> 00:33:38,289 Bueno, no estamos para bromas. 285 00:33:38,330 --> 00:33:41,998 Sabes que no tienes ninguna probabilidad de salir vivo de aquí. 286 00:33:42,081 --> 00:33:47,333 Padrino, si este peludo no deja de decir tonterías... 287 00:33:47,417 --> 00:33:49,168 es el el que no tiene probabilidades. 288 00:33:49,251 --> 00:33:53,127 Dale la pistola. Si dice eso puedes tomártelo en serio. 289 00:33:53,169 --> 00:33:55,545 Trae guapo. 290 00:33:57,086 --> 00:33:58,629 Gracias. 291 00:33:59,421 --> 00:34:03,172 Bueno, ¿vamos a ver ese sitio? 292 00:34:03,255 --> 00:34:05,423 ¿Quién te ha dicho que acepto? 293 00:34:05,506 --> 00:34:12,216 Es sencillo. A tí no te gusta Conti. Ni él ni lo que hace. 294 00:34:12,258 --> 00:34:15,009 Eres ambicioso y solo quieres mandar tú. 295 00:34:15,092 --> 00:34:18,553 Además, sabes que Conti necesita esos dos mil millones. 296 00:34:18,594 --> 00:34:21,429 Si le quitas al niño, lo pones en apuros. 297 00:34:21,512 --> 00:34:26,471 - Es una buena ocasión para librarte de él. - De acuerdo, mi hijo irá contigo. 298 00:34:26,513 --> 00:34:31,098 Yo ya estoy viejo, apenas salgo fuera. 299 00:34:31,182 --> 00:34:36,099 - Oye, ¿qué te ha pasado aquí? - Nada, un accidente en Suiza. 300 00:34:39,017 --> 00:34:41,060 - Está bien. - Rambo. 301 00:34:42,936 --> 00:34:48,270 No has debido volver. Este encuentro terminará mal. 302 00:34:48,437 --> 00:34:52,689 - ¿Para mí? - Para tí, para mí. 303 00:34:54,605 --> 00:34:59,774 Creo que habría sido mejor que no hubieras vuelto. 304 00:35:00,191 --> 00:35:02,067 Está bien... 305 00:35:03,608 --> 00:35:05,360 Adiós, Padrino. Vamos Ciccio. 306 00:35:26,866 --> 00:35:29,951 - ¿Lo reconoces? - Sí. 307 00:35:31,368 --> 00:35:34,619 Parecen auténticos obreros, pero son esbirros de Conti. 308 00:35:35,453 --> 00:35:39,245 - Te los puedes cargar cuando quieras. - Y ganar los dos mil millones. 309 00:35:40,121 --> 00:35:43,164 Nos has propuesto un buen negocio, ¿verdad, Franco? 310 00:35:43,331 --> 00:35:44,664 Sí. 311 00:35:44,706 --> 00:35:47,998 Tu papaíto piensa distinto. 312 00:35:49,583 --> 00:35:53,460 Él tiene sus ideas y yo las mías. ¿Verdad, Franco? 313 00:35:53,501 --> 00:35:56,836 Bueno Ciccio, ¿cuándo se la vas a jugar a Conti? 314 00:35:56,877 --> 00:35:59,628 Mañana, pero tú debes desaparecer hoy. 315 00:37:46,038 --> 00:37:50,499 - El teléfono no funciona, ¿verdad? - No, no funciona. 316 00:38:16,007 --> 00:38:20,009 Ya que tienes un saco de dinero, juégatelo con nosotros. 317 00:38:21,676 --> 00:38:24,010 ¿De quién es esa idea? ¿Del hijo de Paternò? 318 00:38:24,051 --> 00:38:28,720 - Ha dicho que bebamos a tu salud. - ¿Y a mí qué me importa? Bebed. 319 00:38:28,762 --> 00:38:31,680 - Deja aquí el dinero y fuera. - ¿Qué debo hacer? 320 00:38:31,763 --> 00:38:34,639 ¡He dicho que dejes el dinero y fuera! 321 00:38:38,932 --> 00:38:42,183 - Está bien... - Bravo, Rambo. 322 00:38:42,266 --> 00:38:43,934 ¡Bravo imbécil! 323 00:38:47,518 --> 00:38:49,101 ¡Ha hecho partida! 324 00:38:51,144 --> 00:38:53,937 ¡Quieto! ¡A este lo arreglo yo! 325 00:38:54,812 --> 00:38:57,646 Si, quieto que me arregla. 326 00:39:30,490 --> 00:39:32,241 Ahora ya estás en casa. 327 00:39:41,369 --> 00:39:45,912 Aquí tienes imbécil. Tú no tienes mutualidad. 328 00:39:46,537 --> 00:39:48,746 - Tu botella. - Gracias. 329 00:39:54,873 --> 00:39:56,584 Refréscate, ¿eh? 330 00:40:16,631 --> 00:40:19,799 - Estamos buscando a tu amigo Rambo. - No está. 331 00:40:19,882 --> 00:40:22,800 - ¿No está? - Es verdad. 332 00:40:22,842 --> 00:40:25,343 Tengo la impresión de que estáis perdiendo el tiempo. 333 00:40:25,384 --> 00:40:29,385 - ¿Por qué? - Llevaba encima mucho dinero. 334 00:40:30,302 --> 00:40:33,428 Y Rambo cuando tiene dinero desaparece de Milán. 335 00:40:33,470 --> 00:40:35,846 ¿No tienes idea de adonde ha podido ir? 336 00:40:35,887 --> 00:40:39,222 ¿A dónde puede ir una a divertirse cuando está forrado de dinero? 337 00:40:39,263 --> 00:40:42,848 - A muchos sitios. - Exacto. 338 00:40:42,931 --> 00:40:45,558 Ahí está Rambo. En muchos sitios. 339 00:40:52,227 --> 00:40:54,144 Hola. 340 00:40:55,478 --> 00:40:59,062 - Quisiera hablar con el patrón. - ¿De qué quieres hablar? 341 00:41:00,896 --> 00:41:03,731 - Quiero hablarle de negocios. - ¿Qué negocios? 342 00:41:05,397 --> 00:41:07,565 Negocios míos. 343 00:41:24,987 --> 00:41:26,238 Sabes... 344 00:41:27,488 --> 00:41:29,947 Lo que quiero proponerle a tu jefe, 345 00:41:29,989 --> 00:41:33,449 es un asunto le puede ahorrar un millón al mes. 346 00:41:33,491 --> 00:41:36,950 Puedes decímelo a mí, el patrón no está. 347 00:41:36,992 --> 00:41:39,576 Ah no está, que pena. 348 00:41:42,244 --> 00:41:45,995 Se nota que no está el patrón, ni siquiera fingís que trabajáis. 349 00:41:48,496 --> 00:41:51,788 Escuchadme, ¿os paga poco el jefe? 350 00:41:51,955 --> 00:41:56,914 - ¿Por qué? - Como todos tenéis cara de funeral. 351 00:41:57,665 --> 00:41:58,999 Muy bien... 352 00:42:01,333 --> 00:42:05,501 Bueno, creo que me marcharé. Hasta luego. 353 00:42:06,084 --> 00:42:08,918 El patrón vendrá enseguida, espéralo. 354 00:42:11,503 --> 00:42:13,795 De acuerdo, le espero aquí. 355 00:42:17,255 --> 00:42:20,714 Oye dime, ¿tu y yo no nos hemos visto antes? 356 00:42:23,424 --> 00:42:27,884 Sí... ¿Tú no estabas en la cárcel en Porto... Porto Azzurro? 357 00:42:27,925 --> 00:42:33,094 - No, nunca he estado encerrado. - Lo siento por tí, yo si. 358 00:42:34,177 --> 00:42:38,929 No se por qué, pero no me convence. Actúa de un modo extraño. 359 00:42:39,013 --> 00:42:42,889 - ¿Ha dicho como se llama? - No. Es mejor que lo vea señor Conti. 360 00:42:42,930 --> 00:42:45,515 - Está bien. Ahora bajo. - De acuerdo. 361 00:43:29,696 --> 00:43:30,696 Buenos días. 362 00:43:30,780 --> 00:43:34,531 No tengo mucho tiempo que perder. Le concedo cinco minutos. 363 00:43:34,572 --> 00:43:37,782 - Está bien. - Pongámonos cómodos en mi despacho. 364 00:43:45,035 --> 00:43:47,118 - Entonces, entro. - Claro pase, pase. 365 00:43:49,619 --> 00:43:53,287 Dí a los hombre que trabajen y que tengan los ojos abiertos. 366 00:43:53,328 --> 00:43:56,288 Para mí que este tiene pinta de asesino. 367 00:44:07,876 --> 00:44:11,877 - Estamos viviendo tiempos malos, ¿eh? - Eso ya lo sabemos, ¿y qué? 368 00:44:11,960 --> 00:44:17,796 ¿Cómo que y qué? Debería andar con más cautela, ¿comprende? 369 00:44:17,837 --> 00:44:22,588 Como hacen todos los industriales. Yo le ofrezco nuestra protección. 370 00:44:22,630 --> 00:44:26,507 - ¿Protección? - Por favor, no me malinterprete. 371 00:44:27,299 --> 00:44:30,925 No le estoy chantajeando, yo soy un hombre de bien. 372 00:44:30,966 --> 00:44:35,427 He venido para hablarle de una organización totalmente legal. 373 00:44:35,468 --> 00:44:40,594 A precios excepcionales y por eso puede ahorrarse un millón al mes. 374 00:44:40,636 --> 00:44:44,345 Gracias no me interesa. Aquí no hay nada para proteger. 375 00:44:44,387 --> 00:44:47,681 Mis disculpas, señor. 376 00:44:47,722 --> 00:44:49,432 Yo le aconsejaría que lo reflexionara. 377 00:44:49,473 --> 00:44:54,475 Hay muchas fábricas que sufren actos de sabotaje. 378 00:44:54,559 --> 00:44:59,518 A veces también robos... o incluso pueden secuestrarlo... 379 00:45:00,476 --> 00:45:02,477 O a un hijo si lo tiene. 380 00:45:02,561 --> 00:45:07,438 La industria del secuestro es una industria con mucho rendimiento. 381 00:45:08,104 --> 00:45:10,146 Le aseguro que a mí nadie me secuestra. 382 00:45:14,481 --> 00:45:15,731 Como quiera. 383 00:45:17,649 --> 00:45:20,442 Pero recuerde que nosotros aseguramos a todo riesgo. 384 00:45:20,483 --> 00:45:24,026 Señor Conti, venga. Son los de Hacienda. 385 00:45:25,401 --> 00:45:27,569 Menos contra esos. 386 00:45:32,821 --> 00:45:34,779 Corre, hombre, corre. 387 00:45:39,824 --> 00:45:44,283 Francoise, pregúntales que es lo que quieren y con calma. 388 00:45:51,995 --> 00:45:53,828 ¡Es la banda de Paternò! 389 00:46:11,417 --> 00:46:14,085 ¡¿No deberían ser solo cuatro?! 390 00:46:55,849 --> 00:46:59,517 No te asustes. No me conoces, estoy aquí para liberarte. 391 00:46:59,600 --> 00:47:03,018 Me llamo Rambo y ahora te llevaré con papá y con mamá. 392 00:47:03,101 --> 00:47:06,394 Se acabo estar aquí con estos tocapelotas. 393 00:47:06,435 --> 00:47:08,936 Perdona si digo tocapelotas. Son cosas mías. 394 00:47:15,773 --> 00:47:16,939 ¡Vamos Giampiero! 395 00:47:23,025 --> 00:47:25,109 Esto tiene mala pinta. Vámonos de aquí. 396 00:47:46,783 --> 00:47:48,700 ¡Quieto donde estás! 397 00:47:49,617 --> 00:47:53,743 Suelta al niño. Haz lo que te digo o lo mato. 398 00:47:54,285 --> 00:47:58,703 ¡Vamos! ¡No te muevas y mándalo aquí! ¡Deprisa, vamos! 399 00:48:00,203 --> 00:48:04,956 - ¡Date prisa! - No tengas miedo, volveré a por tí. 400 00:48:09,374 --> 00:48:12,417 - Rambo, no quiero. - Ve con él Giampiero, ve. 401 00:48:12,542 --> 00:48:14,834 ¡Ven aquí, ahora mismo! 402 00:48:33,465 --> 00:48:35,257 ¡Entrad, rápido! 403 00:48:56,890 --> 00:48:59,349 Siempre he dicho que los del sur son una raza de mierda. 404 00:49:04,109 --> 00:49:06,068 - Alguien se ha chivado. - ¿Hemos perdido algún hombre? 405 00:49:06,110 --> 00:49:11,111 Cuatro y ellos tres. ¿Qué hacemos ahora? 406 00:49:11,862 --> 00:49:14,070 ¿Qué hacemos? 407 00:49:15,446 --> 00:49:18,572 Lo primero, llevarnos de aquí al niño. 408 00:49:18,614 --> 00:49:22,823 Luego pensaremos como devolverle a Paternò la visita de cortesía. 409 00:49:22,865 --> 00:49:25,199 Se la voy a cobrar muy cara. 410 00:49:51,958 --> 00:49:54,292 - Buenos días. - Buenos días comisario. 411 00:49:54,376 --> 00:49:56,793 - ¿Novedades? - Ninguna. 412 00:49:56,877 --> 00:50:00,544 No nos hemos separado ni un momento del teléfono y el abogado... 413 00:50:00,628 --> 00:50:04,962 Ya esteba todo acordado. Y estaba de acuerdo con el banco. 414 00:50:06,380 --> 00:50:11,464 - ¿No le habrá sucedido nada? - Su hijo es muy valioso para esa gente. 415 00:50:11,547 --> 00:50:16,424 Le recuerdo que son unos locos criminales. ¿Está aquí por algún motivo? 416 00:50:16,466 --> 00:50:21,426 Sí. ¿Conoce a este hombre? Mírelo bien. 417 00:50:24,719 --> 00:50:27,637 No. Ya le dije que no puedo identificarlos. 418 00:50:27,721 --> 00:50:31,680 Apenas los vi un instante cuando escapaban en su BMW. ¿Quién es? 419 00:50:31,722 --> 00:50:35,348 Un ex presidiario francés, un tal Douvalle. 420 00:50:35,390 --> 00:50:39,474 Lo hemos encontrado muerto en un apartamento en Naviglio. 421 00:50:39,557 --> 00:50:44,101 Puede ser una pista, para cuando hayan liberado al niño. 422 00:50:44,643 --> 00:50:49,644 Para mí solo cuenta eso. Que lo traigan a casa sin tocarle un pelo. 423 00:50:50,728 --> 00:50:52,686 Del resto pensaremos después. 424 00:50:57,647 --> 00:51:01,814 Gracias Rambo. No se como podríamo haber seguido adelante. 425 00:51:02,314 --> 00:51:07,275 - Pero creo que es demasiado. - No te preocupes María, verás... 426 00:51:07,400 --> 00:51:09,984 Es como si Pino estuviese cuidando de vosotros, eso es todo. 427 00:51:10,067 --> 00:51:12,443 ¿Por qué le han matado de ese modo? 428 00:51:14,902 --> 00:51:16,945 ¿Por qué? 429 00:51:17,904 --> 00:51:21,864 Porque él solo, quería eliminar a una banda de criminales. 430 00:51:21,906 --> 00:51:26,490 - Papá era muy valiente. - Es cierto, era muy valiente. 431 00:51:27,240 --> 00:51:32,617 El más valiente de todos y eso nunca debes olvidarlo. 432 00:51:37,744 --> 00:51:41,953 María si me necesitas llámame al bar y déjame el aviso. 433 00:51:42,912 --> 00:51:44,663 Adiós Rambo, vuelve pronto. 434 00:51:46,746 --> 00:51:48,372 A propósito... 435 00:51:48,414 --> 00:51:54,707 Tu padre me encargó que te comprara una moto como la mía. 436 00:51:54,749 --> 00:51:57,125 Bueno, un poco más pequeña que la mía. 437 00:51:57,167 --> 00:51:59,959 Si eres un buen chico, trataré de encontrarla. 438 00:53:01,022 --> 00:53:04,315 ¡Quietos todos, que nadie se mueva! 439 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 ¡Quietos todos! 440 00:53:26,697 --> 00:53:28,030 El dinero. 441 00:53:36,200 --> 00:53:40,076 - ¡Vamos lárgate! - ¡Fuera, rápido! 442 00:53:40,201 --> 00:53:44,662 Y tú ve corriendo a decírselo al canalla de tu jefe. 443 00:53:45,454 --> 00:53:50,706 Si alguno vuelve aquí a jugar, esto solo será el principio. 444 00:54:00,792 --> 00:54:05,793 Ahora necesitamos el valor para seguir adelante. 445 00:54:05,877 --> 00:54:11,795 Sumando todo, hemos tenido más pérdidas que Conti. 446 00:54:11,879 --> 00:54:16,506 Y por tanto, ese novato cree que puede vencernos. 447 00:54:17,464 --> 00:54:21,048 Tenemos que borrarle esa idea de la cabeza, 448 00:54:21,132 --> 00:54:25,675 antes de que su ambición lo vuelva loco. 449 00:54:25,717 --> 00:54:29,385 O si no, será difícil que vuelva a entrar en razón. 450 00:54:29,468 --> 00:54:33,262 Sobre todo el amigo Conti ha de convencerse, 451 00:54:33,303 --> 00:54:38,930 que las salas de juego nos sirven para ganar dinero, no para perderlo. 452 00:54:39,889 --> 00:54:45,766 Esta vez, yo lo decidiré todo, hasta el más mínimo detalle. 453 00:54:45,807 --> 00:54:50,558 Mi plan contra Conti era perfecto. Si falló fue porque Rambo fue a avisarle. 454 00:54:50,642 --> 00:54:56,935 No lo creo, de lo contrario Conti os habría esperado con las armas preparadas. 455 00:54:56,977 --> 00:55:00,937 - ¿Y ahora? - Ahora debemos eliminar a Rambo o será nuestro fin. 456 00:55:00,979 --> 00:55:07,481 Pero primero nos centraremos en Conti. Nunca se afrontan dos enemigos simultáneamente. 457 00:55:17,234 --> 00:55:18,442 Fuera. 458 00:55:21,903 --> 00:55:26,571 - ¿Qué me vais a hacer? - Nada, ¿verdad Franco? 459 00:55:27,155 --> 00:55:28,655 Nada... 460 00:55:30,322 --> 00:55:31,489 Ven aquí guapo. 461 00:55:51,579 --> 00:55:52,996 ¡Aquí está! 462 00:56:17,338 --> 00:56:19,213 ¡No, dejadme! 463 00:56:49,682 --> 00:56:53,058 El juego continúa. ¿Estás satisfecho? 464 00:56:54,517 --> 00:56:58,644 Aún no. Tendré que molestarte unos días más. 465 00:56:58,686 --> 00:57:04,646 ¿Molestarme? Si me has convertido en una heroína de libro. 466 00:57:04,854 --> 00:57:09,730 Y así te puedo recordar que yo fui la única que te ayudé cuando estabas en peligro. 467 00:57:11,523 --> 00:57:14,607 - ¿Debo conmoverme? - No. 468 00:57:14,691 --> 00:57:18,608 Basta con que me mandes una postal cuando vuelvas a desaparecer. 469 00:57:18,692 --> 00:57:23,319 - Te mereces algo más. - ¿No planeas abrir tu tienda? 470 00:57:26,945 --> 00:57:30,862 - ¿Tú que crees? - Irás de un lado a otro. 471 00:57:30,946 --> 00:57:35,614 Y cuando nadie te espere, volverás a aparecer. 472 00:57:38,448 --> 00:57:43,033 Tenemos que ser razonables Conti, esta guerra es absurda. 473 00:57:43,116 --> 00:57:46,452 No nos conviene a ninguno de los dos. 474 00:57:47,535 --> 00:57:51,745 Eso es, habla con mi hijo. Será como si hubieras hablado conmigo. 475 00:57:51,787 --> 00:57:58,372 Es cierto, nosotros empezamos primero, pero te sugiero que aceptes mi propuesta. 476 00:58:01,040 --> 00:58:06,249 ¿Un tal Rambo? Sí lo se. 477 00:58:07,292 --> 00:58:13,794 De hecho, es lo primero que hemos de hacer y lo haremos juntos. 478 00:58:14,711 --> 00:58:19,462 Los detalles los concretarás con mi hijo. De acuerdo. 479 00:58:19,545 --> 00:58:22,213 - ¿Estás contento? - Ya era hora que te decidieras. 480 00:58:22,296 --> 00:58:26,340 Procura no olvidar que las decisiones las tomo yo, 481 00:58:26,381 --> 00:58:29,298 y cuando yo quiero. 482 00:58:31,549 --> 00:58:35,176 Puedo hacerlo solo, no necesito ayuda. 483 00:58:35,218 --> 00:58:39,261 ¿De veras? Yo en tu lugar no lo diría. 484 00:58:45,555 --> 00:58:49,139 ¿Quienes sois? ¿Qué queréis de mí? 485 00:58:50,223 --> 00:58:54,766 - ¿Dónde está Rambo? - ¿Qué queréis? Dejadme. 486 00:58:55,141 --> 00:58:57,433 - Largaos de aquí. - Aquí no está. 487 00:58:57,475 --> 00:59:01,393 - Ahora nos dirá donde está Rambo. - No lo sé. 488 00:59:02,393 --> 00:59:03,685 ¿Qué pasa, te da verguenza? 489 00:59:03,727 --> 00:59:09,770 Y por 10.000, te desnudas ante cualquiera. ¿Es tu oficio, no? Exhibirte desnuda. 490 00:59:11,146 --> 00:59:13,146 - ¿Verdad Franco? - Sí. 491 00:59:17,398 --> 00:59:18,773 - ¿Dónde está Rambo? - No lo sé. 492 00:59:18,815 --> 00:59:23,443 Sí lo sabes. Yo haré que me lo digas puta asquerosa. 493 00:59:23,485 --> 00:59:29,695 Te voy a mostrar quien soy yo, maldita estúpida. 494 00:59:29,737 --> 00:59:32,988 Se buena chica y dinos donde está. 495 00:59:36,989 --> 00:59:39,490 - Habla... - No lo sé... 496 00:59:39,573 --> 00:59:42,574 Si que lo sabes, ¿cómo no lo vas a saber? 497 00:59:42,658 --> 00:59:44,324 Vamos habla. ¡Habla! 498 00:59:47,242 --> 00:59:50,368 ¿A dónde vas puerca asquerosa? 499 00:59:50,410 --> 00:59:52,952 - ¡Dónde está! - Basta... 500 01:00:15,752 --> 01:00:17,461 Está muerta. 501 01:00:24,172 --> 01:00:25,422 Estúpida. 502 01:00:34,625 --> 01:00:36,376 - Hola viejo. - Hola. 503 01:00:37,459 --> 01:00:40,293 - ¿Has visto a Flora? - No. 504 01:00:40,377 --> 01:00:42,336 Te ha telefoneado la mujer de Scalia. 505 01:00:42,378 --> 01:00:45,253 - ¿Cuándo? - Hará una media hora. 506 01:00:55,798 --> 01:00:58,509 ¿Diga? 507 01:00:59,384 --> 01:01:01,718 María soy Rambo. ¿Me has llamado al bar? 508 01:01:01,801 --> 01:01:05,927 - Te he llamado porque Luigino ha desaparecido. - ¿Cómo, desaparecido? 509 01:01:05,969 --> 01:01:11,429 Si. No ha vuelto de la escuela. LLevo toda la tarde buscándolo. 510 01:01:11,471 --> 01:01:16,014 Créeme, estoy desesperada. ¿Y si le ha sucedido algo? 511 01:01:16,055 --> 01:01:19,223 No debe ser muy serio, es un chico muy valiente. 512 01:01:19,306 --> 01:01:23,517 - No lo sé. Tengo miedo. - Voy enseguida, estate tranquila. 513 01:02:20,827 --> 01:02:22,577 Quieto donde estás. 514 01:02:40,751 --> 01:02:44,335 - Una sola palabra y será su fin. - ¡Deprisa! 515 01:03:15,179 --> 01:03:19,846 Pino tenía razón. Dame algo de beber María. 516 01:03:25,766 --> 01:03:27,434 Cuidado que todavía sigue caliente. 517 01:03:28,934 --> 01:03:30,851 Quédatela, te traera suerte. 518 01:03:34,686 --> 01:03:38,395 Perdóname, no tuve más remedio que hacerlo. 519 01:03:38,437 --> 01:03:42,396 Tenía una pistola contra Luigino. Le habría matado. 520 01:03:42,438 --> 01:03:45,855 - Lo sé. - Si, pero no es justo que les hiciese caso. 521 01:03:45,940 --> 01:03:50,524 Es natural que quieras salvarle la vida a este pequeño mocoso. 522 01:03:52,608 --> 01:03:55,943 Lo que no es justo es que Pino haya muerto. 523 01:04:00,777 --> 01:04:01,735 Gracias. 524 01:04:10,863 --> 01:04:14,115 Está hecho. Rambo no volverá a ser un fastidio. 525 01:04:16,700 --> 01:04:22,410 Estoy contento por tí, tarde o temprano te habría cortado las alas. 526 01:04:22,452 --> 01:04:27,662 ¿A mí? ¿En tí no pensabas verdad? 527 01:04:27,704 --> 01:04:30,580 En mí trato de pensar lo menos posible. 528 01:04:36,873 --> 01:04:39,332 ¿Pero quién era ese Rambo? 529 01:04:39,373 --> 01:04:43,834 Según algunos una especie de leyenda que ha hecho unas cosas y otras. 530 01:04:43,875 --> 01:04:46,960 Pero cuando decidimos quitárnoslo de en medio, lo hicimos. 531 01:04:47,043 --> 01:04:51,586 - Así es. Y limpiamente. - La leyenda la estoy creando yo. 532 01:04:51,627 --> 01:04:56,296 Con un rapto que hará época. ¿Sabes qué te digo? 533 01:04:56,379 --> 01:04:59,422 Mandaremos a Marsili otra cinta con la voz de su hijo. 534 01:04:59,464 --> 01:05:03,757 Subimos el rescate a 2.500 millones y cerramos el trato. 535 01:05:03,799 --> 01:05:09,634 Si, estoy bien papá. Pero te lo ruego, estoy muy cansado. Haz que me liberen. 536 01:05:09,718 --> 01:05:14,594 Quiero volver a casa pronto. Ayúdame papá. 537 01:05:18,221 --> 01:05:21,472 ¿Lo has oido? Ya no aguanto más. 538 01:05:21,555 --> 01:05:25,431 Cálmate, así no resolveremos nada. 539 01:05:27,724 --> 01:05:30,558 ¿Diga? Si. ¿Cómo? 540 01:05:31,641 --> 01:05:36,059 ¿Y quién me asegura que cumplirán esta vez? No, un momento. 541 01:05:39,477 --> 01:05:42,186 Si, está bien. De acuerdo. 542 01:05:45,062 --> 01:05:46,438 Quieren 2.500 millones. 543 01:05:46,480 --> 01:05:50,482 No lo entiendo. ¿Por qué interrumpieron el trato... 544 01:05:50,565 --> 01:05:53,816 y ahora vuelven a llamar para aumentar el precio del rescate? 545 01:05:53,899 --> 01:05:56,400 Porque son unos delincuentes y lo quieren todo. 546 01:05:56,484 --> 01:05:58,609 ¿Qué otra cosa han dicho? 547 01:05:58,650 --> 01:06:02,861 Dentro de 24 horas nos harán saber donde tenemos que entregar el dinero. 548 01:06:02,902 --> 01:06:04,569 Lo que nos queda es esperar. 549 01:06:13,239 --> 01:06:14,572 Hola abuelo. 550 01:06:15,573 --> 01:06:17,365 - Escucha. - ¿Qué? 551 01:06:18,157 --> 01:06:22,283 Han matado a Flora. Ayer por la tarde. 552 01:06:26,243 --> 01:06:27,535 ¿Cómo la han matado? 553 01:06:27,577 --> 01:06:34,121 Del peor modo, sin disparos. Esos no van con bromas, hazme caso. 554 01:06:34,163 --> 01:06:38,081 Aún estás a tiempo, vete lo más lejos posible. 555 01:06:45,000 --> 01:06:49,584 Como quieras... Sabes que siempre puedes contar conmigo. 556 01:07:02,172 --> 01:07:05,006 Esperarme aquí, tardaré un par de horas como mucho. 557 01:08:20,365 --> 01:08:25,784 Alégrate, mañana nos iremos a la Costa Azul y nos divertiremos. 558 01:08:25,867 --> 01:08:27,826 - Claro que sí. - ¿Estás contenta ahora? 559 01:08:27,867 --> 01:08:29,993 - Si. - Conti... 560 01:08:33,036 --> 01:08:37,287 - ¿Quién es? - Soy el alma de tus muertos. 561 01:08:43,622 --> 01:08:47,874 Pero... tú estabas muerto. 562 01:08:52,125 --> 01:08:54,168 Llama a tus hombres y diles que suelten al muchacho. 563 01:08:54,210 --> 01:08:58,836 - ¿Cómo que lo suelten? - Como si hubieses recibido el rescate. 564 01:08:59,294 --> 01:09:03,338 - El lugar te lo indicaré yo. - Eso ya puedes ir olvidándolo. 565 01:09:03,463 --> 01:09:08,506 Mira, Conti... la vida es un agujero. 566 01:09:09,299 --> 01:09:14,925 Se nace de uno, se como por otro, se caga por otro... 567 01:09:16,634 --> 01:09:18,969 Y se termina en un agujero. 568 01:09:20,635 --> 01:09:26,179 Y de este de aquí, depende si terminarás en el último agujero. 569 01:09:26,721 --> 01:09:31,348 - ¿No te atreverás a matarme? - Estas son balas explosivas. 570 01:09:33,973 --> 01:09:39,100 Si te meto una en la cabeza, habrá que cambiar toda la tapicería. 571 01:09:43,226 --> 01:09:44,643 Muévete. 572 01:09:53,396 --> 01:09:57,315 - ¿Cuál es el sitio? - A 18 kilómetros de Cernusco. 573 01:10:01,566 --> 01:10:06,025 Lo revenderas por cuatro duros como el muerto de hambre que eres. 574 01:10:06,067 --> 01:10:12,069 Podré ser un muerto de hambre, pero cuando como me harto. 575 01:10:19,822 --> 01:10:23,781 Soy yo, todo está arreglado. 576 01:10:24,406 --> 01:10:28,282 Soltádlo en el kilómetro 18 de la carretera de Cernusco. 577 01:10:28,324 --> 01:10:30,658 Dentro de media hora. 578 01:10:33,826 --> 01:10:37,619 ¡Sí, ya lo sé, daos prisa! ¡Dentro de media hora! 579 01:10:44,998 --> 01:10:47,164 Señorita, venga aquí. 580 01:10:47,248 --> 01:10:50,666 - Yo no se nada. - Venga, no se preocupe. 581 01:10:54,001 --> 01:10:57,710 Vamos al baño. Al baño. 582 01:11:00,086 --> 01:11:01,669 Tú. 583 01:11:08,005 --> 01:11:09,964 A la taza. 584 01:11:10,964 --> 01:11:12,798 Muévete. 585 01:11:14,632 --> 01:11:17,174 Pásala por la tubería. 586 01:11:20,759 --> 01:11:22,343 Pónsela. 587 01:11:40,682 --> 01:11:42,725 Yo os declaro marido y mujer. 588 01:11:48,352 --> 01:11:51,645 - ¡Toda la culpa es tuya! - ¡Cállate estúpida! 589 01:12:00,063 --> 01:12:02,231 Pero ese... mira. 590 01:12:09,733 --> 01:12:12,151 Ese hijo de puta, ¿no estaba muerto? 591 01:12:12,192 --> 01:12:13,777 No es él. 592 01:12:19,530 --> 01:12:22,405 Es él. ¡Vamos! 593 01:12:29,116 --> 01:12:30,908 ¡Estoy aquí, idiotas! 594 01:12:33,575 --> 01:12:36,785 - Jefe, ¿qué ha pasado? - La llave está ahí dentro. 595 01:12:36,826 --> 01:12:39,661 Tú, compueba si el teléfono está desconectado. 596 01:12:39,702 --> 01:12:40,786 - ¿La encuentras? - No, un momento. 597 01:12:44,287 --> 01:12:45,788 El teléfono funciona. 598 01:12:48,622 --> 01:12:50,580 A esta hora ya habrán soltado al niño. 599 01:12:50,872 --> 01:12:55,624 Lo intentaremos coger en el kilómetro 18 y llamar a Paternò. 600 01:12:55,666 --> 01:12:59,000 Le interesa como a mí quitárse de en medio a Rambo. 601 01:12:59,958 --> 01:13:01,334 ¿Qué pasa? 602 01:13:01,376 --> 01:13:07,087 Tengo la sensación de que lo que hago ha sido previsto por Rambo. 603 01:13:07,129 --> 01:13:08,962 Que es él quien nos controla. 604 01:13:16,840 --> 01:13:21,925 Atento con lo que haces. Ten en cuenta que esta vez el riesgo es mayor. 605 01:13:21,966 --> 01:13:24,509 Y podría ser nuestro final. 606 01:13:24,551 --> 01:13:28,760 En el punto en el que estamos, no hay riesgo que pueda detenerme. 607 01:13:28,802 --> 01:13:32,846 Nuestro fin llegará si no ajustamos cuentas de una vez por todas. 608 01:13:32,887 --> 01:13:37,680 Te aseguro que esta vez termino con sus trampas. No tengas duda alguna. 609 01:13:39,556 --> 01:13:44,390 Te equivocaste en Hamburgo. Allí es donde tenías que haber matado a ese gusano. 610 01:13:55,979 --> 01:13:57,980 ¡Acelera, más deprisa! 611 01:14:37,658 --> 01:14:39,659 ¿Cómo estás? 612 01:14:39,784 --> 01:14:42,410 Cuidado con el bigote. Ya está. 613 01:14:42,452 --> 01:14:46,704 - Rambo, al fin has venido. - Giampiero, escúchame. 614 01:14:46,746 --> 01:14:51,873 Este jueguecito aún no ha terminado, 615 01:14:53,081 --> 01:14:55,832 porque esos hijos de perra nos están siguiendo. 616 01:14:55,874 --> 01:14:58,208 Y nos pueden dar una sorpresa muy mala. ¿Lo entiendes? 617 01:14:58,250 --> 01:15:01,126 Pero ya verás como los despistamos. Ven. 618 01:15:02,542 --> 01:15:06,918 Vamos a dar un paseo en caballo. 619 01:15:06,960 --> 01:15:09,919 Agárrate fuerte y no tengas miedo. 620 01:15:09,961 --> 01:15:12,629 - Contigo no tengo miedo de nada. - Bravo. 621 01:15:22,923 --> 01:15:26,425 Mantén esta distancia. Hay mucho tráfico. 622 01:15:42,181 --> 01:15:44,265 - Dispara. - No, quieto. 623 01:15:44,306 --> 01:15:49,350 Le podrías dar al crío y lo necesitamos vivo, si no, no nos pagaran el rescate. 624 01:16:07,272 --> 01:16:09,106 Mira, ahora son dos coches los que nos siguen. 625 01:16:09,148 --> 01:16:11,899 Mira hacia delante y agárrate bien. 626 01:16:33,823 --> 01:16:35,323 Espera. 627 01:16:50,203 --> 01:16:54,246 - ¿Qué vamos a hacer? - Nos tendremos que enfrentar a ellos. 628 01:16:54,288 --> 01:16:58,206 - ¿Y por qué hemos venido aquí? - Aquí los derrotaremos más facilmente. 629 01:16:58,248 --> 01:17:02,332 Estoy seguro de que acabaremos con esos criminales. 630 01:17:02,374 --> 01:17:06,542 No lo sé. Ellos son muchos, nosotros solo dos. 631 01:17:09,544 --> 01:17:13,253 - ¿Conoces bien este lugar? - Claro que lo conozco. 632 01:17:13,295 --> 01:17:14,837 Es una de mis casas de campo. 633 01:17:19,755 --> 01:17:23,048 Debemos darnos prisa y actuar antes de que llegue el amanecer. 634 01:17:23,089 --> 01:17:26,841 Mira... aquí está. 635 01:17:28,258 --> 01:17:31,509 Les vamos a dar una buena sorpresa a esos. 636 01:17:31,551 --> 01:17:33,343 Ya verás que juguete. 637 01:17:35,760 --> 01:17:39,094 Fíjate que cañón, ¿has visto? Ven aquí. 638 01:17:40,012 --> 01:17:44,346 Escucha, se que estás cansado y que has dormido poco, 639 01:17:44,388 --> 01:17:46,847 pero estate atento a todo lo que te diga, 640 01:17:46,889 --> 01:17:50,390 y prometo llevarte a casa. - Confía en mí, no tengo sueño. 641 01:17:50,432 --> 01:17:52,433 Bravo, escucha... 642 01:18:10,897 --> 01:18:15,816 - ¡Ahora! - 1, 2, 3... 643 01:19:02,582 --> 01:19:05,833 61, 62, 63... 644 01:19:10,750 --> 01:19:17,169 - 67... - 68, 69, 70. 645 01:19:38,760 --> 01:19:41,511 ¡Vamos, a qué esperas! 646 01:22:09,520 --> 01:22:10,770 ¡Déjame, canalla! 647 01:22:12,771 --> 01:22:16,522 ¡Ayuda, Rambo! ¡Ven pronto! 648 01:22:32,944 --> 01:22:34,570 ¡Rápido! 649 01:23:20,793 --> 01:23:22,711 Nos hemos librado de todos. 650 01:23:24,419 --> 01:23:27,795 Hasta de ese idiota de Conti. Tranquilízate, anda. 651 01:23:28,837 --> 01:23:31,671 - Tranquilízate tú. - ¡Cállate y conduce! 652 01:25:43,099 --> 01:25:45,559 Valía la pena por 2.500 millones. ¿Verdad, Franco? 653 01:25:49,851 --> 01:25:51,561 Tú estáte quieto. 654 01:26:49,046 --> 01:26:50,796 ¡Lo has conseguido! 655 01:26:58,133 --> 01:27:01,092 Ya no volverá a hacerte daño. 656 01:27:03,926 --> 01:27:05,636 ¿Verdad, Franco? 657 01:27:27,193 --> 01:27:31,486 ¿Has matado a mi hijo, verdad? 658 01:27:32,694 --> 01:27:33,945 Sí, así es. 659 01:27:33,987 --> 01:27:37,404 Siempre lo temí. Desde que volviste. 660 01:27:40,697 --> 01:27:43,074 No se pudo hacer nada para salvarlo. 661 01:27:54,827 --> 01:27:59,246 - ¿Cuándo te diste cuenta? - La primera vez que vine. 662 01:28:00,621 --> 01:28:04,497 No se lo dije a nadie. Solo lo sabía mi hijo. 663 01:28:05,081 --> 01:28:08,540 Porque un hombre como yo, si se sabe que es ciego, 664 01:28:09,915 --> 01:28:13,875 no cuenta para nada. Es un hombre acabado. 665 01:28:13,916 --> 01:28:17,918 - Cualquiera puede matarlo. - Nadie te matará. 666 01:28:19,127 --> 01:28:23,128 Mañana te irás a Marsella, con Rigò. Allí estarás seguro. 667 01:28:23,169 --> 01:28:26,337 No te entiendo, ¿por qué quieres salvarme la vida? 668 01:28:27,546 --> 01:28:31,257 ¿Por qué? Porque eres un hombre. 669 01:28:33,758 --> 01:28:35,341 Adiós, Padrino. 670 01:29:12,353 --> 01:29:13,936 Estate agachado. 671 01:29:19,273 --> 01:29:23,315 Giampiero, yo he mantenido mi promesa. Ahora te toca a tí. 672 01:29:23,440 --> 01:29:28,526 Pero al menos, ¿podré decirle a mi madre que tú me has liberado? 673 01:29:29,109 --> 01:29:32,068 Ni siquiera a tu madre. Será un secreto entre tú y yo. 674 01:29:32,652 --> 01:29:35,069 Tú eres un buen chico. Sabes guardar un secreto, ¿verdad? 675 01:29:35,111 --> 01:29:38,695 Quisiera ser como tú cuando sea mayor. 676 01:29:38,737 --> 01:29:42,405 Tú céntrate en ser como eres y recuerda, 677 01:29:42,446 --> 01:29:45,822 no hagas las cosas solo para que otros te digan que eres estupendo. 678 01:29:45,864 --> 01:29:48,698 - ¿Me lo prometes? - Si, claro. 679 01:29:50,991 --> 01:29:52,534 Ahora vete, vamos. 680 01:30:02,995 --> 01:30:05,121 ¡Mamá! 681 01:30:09,498 --> 01:30:11,040 Tesoro... 682 01:30:15,292 --> 01:30:17,375 ¡Por fín estás en casa! 683 01:30:28,421 --> 01:30:29,837 ¡Luigino! 684 01:30:41,716 --> 01:30:43,717 - Es tuya. - ¿Mía? 685 01:30:45,926 --> 01:30:48,302 Fantástica, que bonita. 686 01:31:01,348 --> 01:31:03,058 Aquí tienes. 687 01:31:08,976 --> 01:31:12,061 - ¿Te vas? - Si, ya te informaré. 688 01:31:12,102 --> 01:31:15,187 Se bueno con tu madre. Ahora eres un hombre. 689 01:31:19,396 --> 01:31:20,979 Ese es mi encargo, ¿eh? 53451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.