Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,320
I pushed Marianne by accident from the stairs.
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,920
If the jury believes that Julie pushed Marianne down the stairs, then you are acquitted.
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,920
But if they don't believe it was an accident, then you're in trouble.
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,540
The moment the victim heard something, she turned around.
5
00:00:19,620 --> 00:00:21,640
One of the perpetrators hit her.
6
00:00:22,380 --> 00:00:27,600
The hits are not the cause of death, let alone the probable fall from the stairs.
7
00:00:29,760 --> 00:00:34,540
The victim was stung by the perpetrators in a plastic bag.
8
00:00:35,420 --> 00:00:36,960
Dick wasn't even home when she died.
9
00:00:37,760 --> 00:00:44,600
I asked him if he could remember everything well, since he was quite intoxicated.
10
00:00:46,380 --> 00:00:47,340
I'm going home.
11
00:00:49,160 --> 00:00:49,960
You can do it.
12
00:00:52,420 --> 00:00:55,300
Why did your dad act so strange during the reconstruction?
13
00:00:56,560 --> 00:00:59,580
Dad hit Marianne's head with an iron bar.
14
00:01:00,700 --> 00:01:03,220
I helped him, but he kicked me.
15
00:01:03,580 --> 00:01:07,400
How do you deal with a client who has lied to you for two years?
16
00:01:08,360 --> 00:01:10,140
And how do you deal with your defense?
17
00:01:10,360 --> 00:01:11,760
Maybe you're still at school.
18
00:01:17,430 --> 00:01:18,930
I'm going to bed.
19
00:01:21,480 --> 00:01:22,380
I'm sorry.
20
00:01:22,700 --> 00:01:25,800
I should have walked. I was looking for someone else for a long time.
21
00:01:27,520 --> 00:01:32,020
What was that?
22
00:01:32,800 --> 00:01:35,400
That tour tomorrow. Will that work?
23
00:01:39,300 --> 00:01:40,580
Anneke threw me out.
24
00:01:41,520 --> 00:01:42,240
I'm going to text her.
25
00:01:42,820 --> 00:01:43,700
God damn it.
26
00:01:44,300 --> 00:01:45,020
Sorry.
27
00:01:47,300 --> 00:01:49,240
Actually, she thinks you hit her.
28
00:01:50,960 --> 00:01:52,620
Katje, Katje.
29
00:01:52,840 --> 00:01:55,400
You have to stop saying things like that about me.
30
00:02:18,370 --> 00:02:19,590
What did you do?
31
00:02:23,410 --> 00:02:24,870
God damn it.
32
00:02:29,150 --> 00:02:29,690
Marianne.
33
00:02:30,930 --> 00:02:31,590
God damn it.
34
00:02:33,730 --> 00:02:34,550
God damn it.
35
00:02:48,580 --> 00:02:49,920
You're not going to do it, are you?
36
00:02:54,620 --> 00:02:56,080
No, I'm not going to.
37
00:02:56,900 --> 00:02:57,720
I'm not going to do it.
38
00:02:58,980 --> 00:03:00,320
I'm not going to die.
39
00:03:01,900 --> 00:03:03,460
They're already gone.
40
00:03:03,860 --> 00:03:19,340
I drank so much, I really don't remember anymore.
41
00:03:24,580 --> 00:03:27,020
I only remember pieces.
42
00:03:31,960 --> 00:03:33,940
I know I was drinking.
43
00:03:34,200 --> 00:03:38,640
I know I came home.
44
00:03:42,580 --> 00:03:45,120
Marianne was lying there.
45
00:03:46,360 --> 00:03:48,320
That tennis was in front of me.
46
00:03:51,460 --> 00:03:53,180
But that blood...
47
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
I was covered in blood.
48
00:03:59,460 --> 00:04:00,560
Julie was right.
49
00:04:04,310 --> 00:04:05,050
What if I...
50
00:04:05,050 --> 00:04:10,520
Marianne, don't get involved in what happened.
51
00:04:12,520 --> 00:04:14,200
You'll be judged for it.
52
00:04:16,019 --> 00:04:16,720
Julie?
53
00:04:17,380 --> 00:04:17,820
What are you doing?
54
00:04:19,640 --> 00:04:20,899
I'm here to defend you.
55
00:04:21,120 --> 00:04:22,260
Julie has her own lawyer.
56
00:04:22,900 --> 00:04:32,900
If I did it, then...
57
00:04:34,120 --> 00:04:35,480
They have to fire me.
58
00:04:38,840 --> 00:04:40,580
You'll stay with your statement.
59
00:04:40,760 --> 00:04:42,380
And don't say anything else.
60
00:04:42,740 --> 00:04:43,520
Let me talk.
61
00:04:49,240 --> 00:04:52,920
Frank, I did it.
62
00:04:56,720 --> 00:04:58,120
It's what the jury thinks.
63
00:04:58,260 --> 00:04:59,040
We have to worry about that.
64
00:05:03,480 --> 00:05:04,660
I saw Marianne.
65
00:05:07,310 --> 00:05:08,230
I swear.
66
00:06:29,680 --> 00:06:32,340
Mrs. Verlinde, did you have a sleepless night
67
00:06:32,340 --> 00:06:33,580
after Julie's confession?
68
00:06:34,820 --> 00:06:38,640
That's nice of you to worry about, but I won't answer that.
69
00:06:38,800 --> 00:06:39,640
Are you...
70
00:06:39,640 --> 00:07:01,940
What is it?
71
00:07:02,320 --> 00:07:03,520
Ask Renard.
72
00:07:04,400 --> 00:07:06,340
The door was open when I got here.
73
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
Nothing forced?
74
00:07:15,440 --> 00:07:16,960
Then the door opened with the key.
75
00:07:18,780 --> 00:07:19,440
Good afternoon.
76
00:07:20,800 --> 00:07:22,440
You are Mrs. Komitsa?
77
00:07:22,640 --> 00:07:23,560
Yes, I called you.
78
00:07:24,480 --> 00:07:25,820
We have a break-in.
79
00:07:26,020 --> 00:07:28,520
My daughter can tell you where the kitchen is.
80
00:07:29,020 --> 00:07:31,020
Mom, seriously? I didn't do it.
81
00:07:31,420 --> 00:07:32,720
No, and Jun doesn't know either.
82
00:07:32,720 --> 00:07:35,260
She was the only one with the key.
83
00:07:35,720 --> 00:07:38,560
It's a statement. I don't think...
84
00:07:38,560 --> 00:07:40,640
Murat, the door won't open on its own.
85
00:07:42,860 --> 00:07:44,300
We'll note your statement.
86
00:07:46,810 --> 00:07:48,350
You don't believe I did it.
87
00:07:49,670 --> 00:07:50,530
I was here to help you.
88
00:07:53,930 --> 00:07:56,630
Mom, I would never...
89
00:07:57,170 --> 00:07:59,950
All your life you've been causing us problems.
90
00:08:00,670 --> 00:08:12,040
The news.
91
00:08:12,300 --> 00:08:16,080
An exciting day in the case of the Assepoester murder.
92
00:08:16,080 --> 00:08:18,980
Since yesterday, the cards are different.
93
00:08:19,540 --> 00:08:22,800
After her father kept his hand on his head for 2 years...
94
00:08:22,800 --> 00:08:26,620
Julie Bergman confirms the version of the package.
95
00:08:27,000 --> 00:08:28,220
She says there are 2 perpetrators.
96
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
And that Julie and Anton Bergman...
97
00:08:30,840 --> 00:08:32,100
committed the murder on Marianne Koens.
98
00:08:33,159 --> 00:08:36,640
It's up to the defense lawyers to adjust their strategy.
99
00:08:37,679 --> 00:08:39,799
Because today they have to keep their lock.
100
00:08:40,700 --> 00:08:42,100
For father and daughter,
101
00:08:43,280 --> 00:08:45,660
Julie's confession is a dream scenario.
102
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Katrien.
103
00:08:48,060 --> 00:08:48,600
Sorry.
104
00:08:50,180 --> 00:08:50,740
Sorry.
105
00:08:55,200 --> 00:08:57,920
I just wanted to say that Jacob...
106
00:08:57,920 --> 00:08:59,720
He's not a normal guy.
107
00:09:02,460 --> 00:09:04,520
Did you think he was charming?
108
00:09:05,520 --> 00:09:08,140
I saw him at the parking lot yesterday.
109
00:09:09,400 --> 00:09:10,460
I'm sorry.
110
00:09:11,040 --> 00:09:15,980
I thought you were exaggerating.
111
00:09:15,980 --> 00:09:23,360
I think you should tell the chairman.
112
00:09:26,530 --> 00:09:28,150
What does he have to do with it?
113
00:09:28,830 --> 00:09:29,810
He can throw you out.
114
00:09:31,610 --> 00:09:34,110
But that's not possible if someone like that is in the jury.
115
00:09:38,560 --> 00:09:40,160
It's only 2 days.
116
00:09:42,200 --> 00:09:43,540
Then I'm done.
117
00:09:49,190 --> 00:09:50,290
Mrs. Bergman.
118
00:09:50,950 --> 00:09:54,650
Yesterday you adjusted your statement about your vision of the facts.
119
00:09:56,290 --> 00:09:58,130
Do you stay with that last statement?
120
00:09:59,550 --> 00:10:00,790
Yes, Mrs. Koester.
121
00:10:01,710 --> 00:10:05,350
Tell us what really happened that night.
122
00:10:15,750 --> 00:10:18,130
Dad was acting weird during the party.
123
00:10:19,550 --> 00:10:21,310
He was in a bad mood.
124
00:10:22,370 --> 00:10:23,830
Suddenly everyone left.
125
00:10:24,530 --> 00:10:27,290
Then he had a big fight with Marianne.
126
00:10:28,550 --> 00:10:30,750
I left for my training.
127
00:10:31,870 --> 00:10:33,370
When I came back...
128
00:10:34,290 --> 00:10:36,910
I saw my iron bar hitting Marianne's head.
129
00:10:38,370 --> 00:10:39,470
Then he hit again.
130
00:10:41,210 --> 00:10:42,530
Marianne fell to the ground.
131
00:10:45,050 --> 00:10:46,850
He was still shaking, but it didn't hurt anymore.
132
00:10:48,350 --> 00:10:49,470
Dad was just standing there.
133
00:10:51,450 --> 00:10:52,470
I tried to call the ambulance.
134
00:10:55,140 --> 00:10:55,940
But she didn't answer.
135
00:10:59,760 --> 00:11:00,840
She was already dead.
136
00:11:03,760 --> 00:11:07,080
I wanted dad to help me, but he didn't hear me.
137
00:11:08,560 --> 00:11:10,040
He was very drunk.
138
00:11:11,500 --> 00:11:13,580
Then he said...
139
00:11:15,340 --> 00:11:16,300
Juliet, hold her legs.
140
00:11:18,100 --> 00:11:19,260
Tell her it was an accident.
141
00:11:21,600 --> 00:11:25,100
We carried Marianne to the basement together.
142
00:11:26,020 --> 00:11:26,920
And pushed her off the stairs.
143
00:11:30,280 --> 00:11:32,820
Dad said go to the party and pretend nothing happened.
144
00:11:33,940 --> 00:11:35,940
I threw my clothes in the sink.
145
00:11:37,120 --> 00:11:38,780
I took my bike and left.
146
00:11:40,840 --> 00:11:42,280
Yes, Mrs. Bergman.
147
00:11:43,300 --> 00:11:46,160
If you want to share something with us, now is the time.
148
00:12:01,230 --> 00:12:02,090
Sorry, Juliet.
149
00:12:04,200 --> 00:12:06,540
I want you to know...
150
00:12:06,540 --> 00:12:08,100
the day you were born...
151
00:12:11,050 --> 00:12:11,850
something happened to me.
152
00:12:13,990 --> 00:12:15,090
I didn't know it was possible.
153
00:12:16,710 --> 00:12:17,910
I was in love.
154
00:12:20,150 --> 00:12:20,930
And so was mom.
155
00:12:23,730 --> 00:12:24,770
We were such a good couple.
156
00:12:26,950 --> 00:12:28,450
You were such a happy child.
157
00:12:35,040 --> 00:12:35,560
And...
158
00:12:35,560 --> 00:12:37,680
then mom got sick.
159
00:12:38,940 --> 00:12:40,380
I saw how hard it was for you.
160
00:12:42,140 --> 00:12:43,360
And how much you missed mom.
161
00:12:52,740 --> 00:12:53,780
I was so...
162
00:12:55,940 --> 00:13:01,250
I tried to reach you.
163
00:13:01,330 --> 00:13:02,010
I was looking for you.
164
00:13:03,470 --> 00:13:04,150
But...
165
00:13:04,690 --> 00:13:05,570
I couldn't find you.
166
00:13:08,970 --> 00:13:09,650
And...
167
00:13:09,650 --> 00:13:10,790
Marianne was there.
168
00:13:12,890 --> 00:13:14,690
I just wanted to be happy again.
169
00:13:16,350 --> 00:13:17,610
To see you happy.
170
00:13:17,610 --> 00:13:17,950
I didn't want to see you.
171
00:13:20,580 --> 00:13:21,820
I thought of women.
172
00:13:22,640 --> 00:13:24,680
I didn't want you to forget mom.
173
00:13:25,580 --> 00:13:26,180
Never.
174
00:13:27,920 --> 00:13:28,380
Never.
175
00:13:30,080 --> 00:13:30,880
Damn it.
176
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
I didn't do the right thing.
177
00:13:40,440 --> 00:13:42,640
If I had known you'd be so angry...
178
00:13:43,840 --> 00:13:44,640
I wouldn't have done it.
179
00:14:02,940 --> 00:14:05,680
I asked Marianne and my daughter to help me.
180
00:14:06,600 --> 00:14:09,560
Mr. Chairman, I'd like to discuss my credits.
181
00:14:09,560 --> 00:14:11,320
No, that's not necessary.
182
00:14:12,000 --> 00:14:15,260
Everything went according to my daughter's instructions.
183
00:14:16,460 --> 00:14:17,620
Frank, stop.
184
00:14:19,680 --> 00:14:20,740
It's been enough.
185
00:14:24,700 --> 00:14:26,360
You should have done it.
186
00:14:26,680 --> 00:14:28,060
Mr. Bergman.
187
00:14:28,840 --> 00:14:31,220
I confirm everything my daughter said.
188
00:14:31,980 --> 00:14:32,800
It's in your words.
189
00:14:34,600 --> 00:14:40,180
Does that mean you did everything to make it look like an accident?
190
00:14:44,640 --> 00:14:47,680
And the iron rod you were talking about?
191
00:14:48,480 --> 00:14:49,840
What did you do with it?
192
00:14:53,540 --> 00:14:54,940
I put it in a dirty bag.
193
00:14:56,320 --> 00:14:57,840
I threw it in a container with building waste.
194
00:15:00,280 --> 00:15:04,320
According to the law, Marianne Koens died of suffocation.
195
00:15:05,260 --> 00:15:06,800
Tell me how you did it.
196
00:15:10,540 --> 00:15:11,460
I don't remember.
197
00:15:12,460 --> 00:15:13,700
Mr. Bergman.
198
00:15:14,340 --> 00:15:15,640
It seems simple to me.
199
00:15:16,120 --> 00:15:17,280
Did you poison Marianne Koens?
200
00:15:19,800 --> 00:15:20,360
Yes.
201
00:15:21,640 --> 00:15:22,000
Yes.
202
00:15:22,800 --> 00:15:23,900
How did you do it?
203
00:15:27,130 --> 00:15:28,190
Down the stairs.
204
00:15:30,440 --> 00:15:31,040
In a plastic bag.
205
00:15:34,900 --> 00:15:36,320
I don't know what made me do it.
206
00:15:54,930 --> 00:15:56,930
I hope you realize it was all for nothing.
207
00:15:58,730 --> 00:15:59,790
I told the lawyer.
208
00:16:00,830 --> 00:16:03,630
You'll get a beating and your jury is free.
209
00:16:07,890 --> 00:16:09,050
I've had it, Frank.
210
00:16:09,050 --> 00:16:11,870
I want Julie back.
211
00:16:12,730 --> 00:16:16,130
If that's what it takes, then so be it.
212
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
You realize what you're doing?
213
00:16:24,340 --> 00:16:26,620
I want you to defend me.
214
00:16:26,640 --> 00:16:27,680
According to my statement.
215
00:16:42,740 --> 00:16:48,080
You said you stopped the resuscitation because you thought Marianne was dead.
216
00:16:49,420 --> 00:16:51,020
Why did you think that?
217
00:16:53,680 --> 00:16:54,700
She couldn't move.
218
00:16:56,400 --> 00:16:58,080
She couldn't breathe either.
219
00:16:59,140 --> 00:16:59,480
I don't know.
220
00:16:59,480 --> 00:17:09,760
You let your own daughter go into your bathroom.
221
00:17:11,160 --> 00:17:13,599
You're a bad person.
222
00:17:13,599 --> 00:17:14,099
Yes.
223
00:17:14,800 --> 00:17:16,220
I really regret it.
224
00:17:16,599 --> 00:17:17,800
Now that it can't be helped.
225
00:17:19,960 --> 00:17:20,980
My arms.
226
00:17:21,420 --> 00:17:22,880
They're so stiff from yesterday.
227
00:17:24,180 --> 00:17:24,859
It's okay.
228
00:17:25,560 --> 00:17:29,720
We've been listening for a week to hear the cops were right.
229
00:17:30,440 --> 00:17:30,800
Yes.
230
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Luckily there was a trial.
231
00:17:33,640 --> 00:17:35,220
Otherwise they would never have known.
232
00:17:36,180 --> 00:17:38,800
That makes it easier for us.
233
00:17:39,900 --> 00:17:42,580
I'm sad for that child.
234
00:17:42,800 --> 00:17:45,080
If you're dragged along by your father.
235
00:17:45,500 --> 00:17:47,060
She could have said no.
236
00:17:48,080 --> 00:17:49,740
Maybe she would have said no.
237
00:17:51,240 --> 00:17:52,860
And he did it because he didn't hear.
238
00:17:58,100 --> 00:17:59,640
I'm very curious about this.
239
00:18:01,460 --> 00:18:04,820
What do you do when your client suddenly confesses guilt?
240
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
Who's your firestarter?
241
00:18:45,170 --> 00:18:46,190
How should I know?
242
00:18:48,050 --> 00:18:50,590
It's very coincidental that he's waiting for your laptop.
243
00:18:52,870 --> 00:18:54,050
So you put it in my laptop.
244
00:18:55,230 --> 00:18:56,110
I knew it.
245
00:18:56,250 --> 00:18:56,630
Come on.
246
00:18:56,990 --> 00:18:59,790
Your mother hid your phone so you wouldn't get into trouble.
247
00:19:00,770 --> 00:19:02,390
The least you can do is tell the truth.
248
00:19:06,130 --> 00:19:06,930
You don't believe me.
249
00:19:07,570 --> 00:19:09,530
Coba, the only thing we...
250
00:19:09,530 --> 00:19:10,230
Fuck you.
251
00:19:10,930 --> 00:19:11,950
I hate you both.
252
00:19:13,650 --> 00:19:14,130
But... Hey.
253
00:19:16,430 --> 00:19:17,290
Please, boy.
254
00:19:29,600 --> 00:19:30,780
It was just a joke.
255
00:19:35,140 --> 00:19:37,360
I didn't know the whole school would see those pictures.
256
00:19:43,290 --> 00:19:44,770
So you sent them to us.
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,320
And that's what happened.
258
00:20:01,750 --> 00:20:02,550
What's going to happen now?
259
00:20:05,720 --> 00:20:08,700
We'll go to the police and you'll tell them everything.
260
00:20:08,900 --> 00:20:10,140
Dad, please don't do it.
261
00:20:11,500 --> 00:20:12,680
What am I going to do?
262
00:20:16,180 --> 00:20:17,740
I can't just keep quiet about it.
263
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
I didn't mean it.
264
00:20:21,060 --> 00:20:23,080
And you can just punish me.
265
00:20:23,080 --> 00:20:24,540
Coba, that's not how it works.
266
00:20:26,280 --> 00:20:28,520
You did something wrong and now you're taking responsibility.
267
00:20:32,310 --> 00:20:34,470
Maybe we should let everything sink in.
268
00:20:36,050 --> 00:20:37,610
We've had a lot of trouble this week.
269
00:20:38,230 --> 00:20:40,170
I know exactly what to do.
270
00:20:40,370 --> 00:20:42,110
I'm not going to tell the police.
271
00:20:51,380 --> 00:20:53,180
And you're not wearing a mask either.
272
00:21:01,640 --> 00:21:05,200
I now give the floor to Mr. Meulen for the citizens' party.
273
00:21:06,040 --> 00:21:08,660
After the applause there is still room for reply.
274
00:21:11,870 --> 00:21:13,490
Members of the jury.
275
00:21:15,590 --> 00:21:18,090
Marianne Koens was a strong woman.
276
00:21:19,170 --> 00:21:22,990
An entrepreneur who has taken a flourishing business from the ground.
277
00:21:23,630 --> 00:21:29,170
And who, together with Dennis, has put a beautiful daughter on the world.
278
00:21:31,430 --> 00:21:37,230
A warm woman who was always there for Dennis when he was in the well.
279
00:21:38,050 --> 00:21:39,030
Because of his accident.
280
00:21:39,030 --> 00:21:45,830
But unfortunately, at a certain point, she had to admit to herself that it was over.
281
00:21:47,350 --> 00:21:51,030
And when she meets Mr. Bergman one day...
282
00:21:51,550 --> 00:21:56,370
Yes, then Marianne suddenly sees a new life, a new happiness.
283
00:21:57,630 --> 00:22:00,050
A strong man, tight in the suit.
284
00:22:00,970 --> 00:22:05,490
Quick in the way and who promises her everything, where she is at that moment.
285
00:22:06,490 --> 00:22:08,730
A fairy tale, it seems.
286
00:22:09,650 --> 00:22:13,250
Everything is fine, she thinks.
287
00:22:14,530 --> 00:22:19,250
Because her stepdaughter, Julie, doesn't have to.
288
00:22:20,570 --> 00:22:25,310
No matter how hard Marianne tries, Julie wants her father for herself.
289
00:22:26,070 --> 00:22:28,550
And she makes Marianne feel that every day.
290
00:22:29,890 --> 00:22:32,110
So there is no place for Marianne.
291
00:22:33,150 --> 00:22:35,990
And so she begins to doubt.
292
00:22:37,550 --> 00:22:40,590
Is she really so happy in her new life?
293
00:22:41,650 --> 00:22:45,590
Didn't she let herself be dragged along by Anton's nice talks?
294
00:22:46,290 --> 00:22:47,930
Because he's not at home that much.
295
00:22:48,350 --> 00:22:52,890
Always on the road and at work and shaking hands and doing more important things.
296
00:22:54,870 --> 00:22:55,170
Yes.
297
00:22:56,770 --> 00:22:58,170
Marianne feels alone.
298
00:22:59,090 --> 00:23:01,630
And Anton feels that.
299
00:23:03,650 --> 00:23:05,270
And he can't stand that.
300
00:23:05,910 --> 00:23:07,470
Because Marianne has to laugh.
301
00:23:08,950 --> 00:23:11,370
Marianne has to go to the parties with him.
302
00:23:12,110 --> 00:23:16,290
That handsome woman who hooked Anton, he has to be able to deal with that.
303
00:23:17,110 --> 00:23:21,470
And if that doesn't work, he gets nervous and ill-tempered and angry.
304
00:23:21,550 --> 00:23:22,890
And then he starts drinking again.
305
00:23:22,890 --> 00:23:28,630
And then, of course, Marianne suddenly gets to know the real Anton.
306
00:23:30,130 --> 00:23:35,630
A jealous drunkard who chases away her friends at her own birthday party.
307
00:23:36,310 --> 00:23:39,150
Who tries to keep his own wife under control.
308
00:23:40,430 --> 00:23:45,990
A man who doesn't see her as his lover, but as his private property.
309
00:23:46,930 --> 00:23:50,450
As one of his fancy costumes that he wears to take me out.
310
00:23:50,450 --> 00:23:53,690
A costume that, if it doesn't suit him, he just throws away.
311
00:23:53,850 --> 00:23:57,750
Or, in the case of Marianne, even more brutally, he kicks her out.
312
00:23:59,610 --> 00:24:05,450
And then, dear members of the jury, Mr. Bergman takes a plastic bag...
313
00:24:06,130 --> 00:24:09,110
and puts it over her mouth and nose and presses.
314
00:24:10,170 --> 00:24:10,730
All the while.
315
00:24:28,900 --> 00:24:30,900
Madam Chairman, I...
316
00:24:30,900 --> 00:24:33,060
I'm afraid I don't have any contact with the jury.
317
00:24:33,060 --> 00:24:35,920
I can be asked to talk to you.
318
00:24:36,480 --> 00:24:38,120
But it has nothing to do with the facts of the law.
319
00:24:38,380 --> 00:24:39,400
Still not, madam.
320
00:24:43,990 --> 00:24:47,790
A few days ago, I witnessed something with another member of the jury.
321
00:24:48,450 --> 00:24:49,890
But now that man doesn't leave me alone anymore.
322
00:25:00,620 --> 00:25:01,860
You can follow me.
323
00:25:06,430 --> 00:25:07,850
Did he poison you?
324
00:25:15,450 --> 00:25:18,590
But can someone like that be in the jury?
325
00:25:20,530 --> 00:25:22,890
Shouldn't he be questioned?
326
00:25:23,330 --> 00:25:26,090
Yes, I understand your question, madam, but...
327
00:25:26,090 --> 00:25:27,410
I can't go into that.
328
00:25:30,110 --> 00:25:32,270
But he poisoned me.
329
00:25:35,000 --> 00:25:35,800
Look...
330
00:25:35,800 --> 00:25:39,720
What you've just told me can't go through the roof.
331
00:25:39,940 --> 00:25:40,920
Don't get me wrong.
332
00:25:42,140 --> 00:25:44,940
But I can't take a stand on that.
333
00:25:45,600 --> 00:25:47,500
That's a matter for the police.
334
00:25:53,420 --> 00:25:54,220
Then...
335
00:25:55,300 --> 00:25:56,080
I'll step out.
336
00:25:58,830 --> 00:25:59,510
Yes.
337
00:26:00,910 --> 00:26:02,790
That is, of course, a possibility.
338
00:26:04,790 --> 00:26:06,510
But you realize...
339
00:26:06,510 --> 00:26:08,890
that the reason for the request is being made public.
340
00:26:11,430 --> 00:26:12,210
Do I have to?
341
00:26:12,570 --> 00:26:16,000
I don't want anyone to know.
342
00:26:19,720 --> 00:26:22,760
Do you have a good understanding of your home, doctor?
343
00:26:24,720 --> 00:26:27,440
And are you willing to stay today?
344
00:26:28,980 --> 00:26:31,700
My doctor said I can let you go.
345
00:26:32,000 --> 00:26:33,140
Without going any further.
346
00:26:34,220 --> 00:26:36,260
And you don't have to come tomorrow.
347
00:26:37,680 --> 00:26:38,520
Thank you.
348
00:26:48,580 --> 00:26:51,060
Dear chairman and members of the court.
349
00:26:52,320 --> 00:26:53,500
Dear members of the jury.
350
00:26:56,170 --> 00:26:59,550
I'm here today with a shame on my cheeks.
351
00:27:01,030 --> 00:27:05,550
For two years I've been following the story of my client.
352
00:27:06,630 --> 00:27:07,670
Until yesterday.
353
00:27:08,690 --> 00:27:12,570
Until she finally told us what really happened on August 7th.
354
00:27:14,590 --> 00:27:15,870
I'll be honest with you.
355
00:27:16,570 --> 00:27:19,610
I didn't know if I could continue my job as a lawyer.
356
00:27:21,110 --> 00:27:24,350
I've given everything to prove her innocence.
357
00:27:25,070 --> 00:27:27,310
And then suddenly she turns out to be lying all the time.
358
00:27:28,590 --> 00:27:29,330
That's terrible.
359
00:27:31,050 --> 00:27:33,570
But why did she do that?
360
00:27:35,010 --> 00:27:36,530
Julie Bergman...
361
00:27:36,530 --> 00:27:38,990
lost her mother at a very young age.
362
00:27:40,670 --> 00:27:44,090
Since then she has developed a fascination for her father.
363
00:27:44,450 --> 00:27:47,030
Her father, her rotting fire, everything.
364
00:27:47,910 --> 00:27:50,490
Who was there for her when she missed her mother.
365
00:27:51,450 --> 00:27:53,890
Who helped her with her homework, who took her to her training.
366
00:27:54,330 --> 00:27:55,830
Who even learned to cook for her.
367
00:27:57,150 --> 00:28:00,830
And who, when Marianne Koens came into her life...
368
00:28:00,830 --> 00:28:03,750
suddenly has much less time and attention for her.
369
00:28:03,750 --> 00:28:06,630
Which she actually sees slipping through her fingers, just like her mother.
370
00:28:11,700 --> 00:28:17,130
So when that dad asks her to help him with a crime...
371
00:28:18,660 --> 00:28:21,140
then she may have doubted for a moment.
372
00:28:21,440 --> 00:28:23,880
But actually her answer was obvious.
373
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
How can I start now?
374
00:28:28,020 --> 00:28:30,140
By pointing my arrows at Anton Bergman.
375
00:28:30,720 --> 00:28:33,060
Who involved his daughter in his deeds.
376
00:28:33,060 --> 00:28:36,420
Who wanted her to be blamed for his own mistakes.
377
00:28:36,880 --> 00:28:42,500
Who, together with his lawyer, actively tried to blackmail his own daughter...
378
00:28:42,500 --> 00:28:43,520
to keep himself out of the picture.
379
00:28:44,320 --> 00:28:48,000
Well, I'm not going to do that.
380
00:28:51,160 --> 00:28:54,620
I leave that to you, dear people of the jury.
381
00:28:54,720 --> 00:28:57,400
It's not up to me to judge about that.
382
00:28:58,320 --> 00:29:00,400
What I am going to ask you...
383
00:29:00,400 --> 00:29:04,860
is to look closely at the facts together with me.
384
00:29:06,140 --> 00:29:06,980
July 7th, August.
385
00:29:07,740 --> 00:29:09,860
Julie returns from training.
386
00:29:10,700 --> 00:29:15,640
She comes home when her father, Marianne, dies with an iron rod.
387
00:29:16,660 --> 00:29:18,020
She panics.
388
00:29:19,020 --> 00:29:21,680
And she immediately starts serving first aid.
389
00:29:21,760 --> 00:29:23,420
With the resuscitation, as she learned at school.
390
00:29:24,140 --> 00:29:26,860
She does everything she can to save Marianne's life.
391
00:29:26,860 --> 00:29:29,700
But in the end, she has to stop trying...
392
00:29:29,700 --> 00:29:32,140
because she realizes that Marianne has not made it.
393
00:29:33,400 --> 00:29:34,580
That she is dead.
394
00:29:37,280 --> 00:29:39,280
And I'm going to repeat the last one again.
395
00:29:41,000 --> 00:29:42,440
That she is dead.
396
00:29:45,600 --> 00:29:49,600
Julie Bergman thought Marianne was dead...
397
00:29:49,600 --> 00:29:52,060
the moment her father asked her to help.
398
00:29:53,240 --> 00:29:57,020
Can you murder someone you think is already dead?
399
00:29:58,360 --> 00:30:03,940
I hope we agree that the answer to that question is no.
400
00:30:05,640 --> 00:30:08,900
And that's why, dear people of the jury...
401
00:30:08,900 --> 00:30:11,180
I ask for the acquittal for Julie Bergman.
402
00:30:11,240 --> 00:30:13,880
For this girl who has been in prison for two years...
403
00:30:13,880 --> 00:30:15,580
for the mistakes of another...
404
00:30:15,580 --> 00:30:18,980
and only blames herself for not remembering the truth...
405
00:30:18,980 --> 00:30:21,660
and for helping her father when he asked her to.
406
00:30:22,800 --> 00:30:25,360
Hasn't she been punished enough for that?
407
00:30:25,360 --> 00:30:43,140
And this was three days ago.
408
00:30:44,260 --> 00:30:47,210
No keys yet.
409
00:30:56,770 --> 00:30:57,310
Turn it on.
410
00:31:28,180 --> 00:31:29,060
Dear chairman...
411
00:31:31,820 --> 00:31:32,900
dear members of the jury...
412
00:31:35,280 --> 00:31:37,980
I'm going to leave the big gestures behind today.
413
00:31:39,440 --> 00:31:41,820
I'm going to do something...
414
00:31:41,820 --> 00:31:43,340
that I don't like to do.
415
00:31:44,620 --> 00:31:47,800
I'm going to apologize to you...
416
00:31:47,800 --> 00:31:49,460
members of the jury...
417
00:31:50,220 --> 00:31:51,740
to you...
418
00:31:51,740 --> 00:31:53,560
Romy and Dennis Pijken.
419
00:31:54,340 --> 00:31:55,100
Sorry.
420
00:31:55,580 --> 00:31:57,160
To you, Julie Bergman.
421
00:31:57,460 --> 00:31:58,840
And last but not least...
422
00:31:58,840 --> 00:32:00,820
to my client Anton Bergman.
423
00:32:00,920 --> 00:32:02,000
My sincere apologies.
424
00:32:03,420 --> 00:32:07,560
I have done my best to accuse Julie...
425
00:32:08,300 --> 00:32:10,080
of committing the murder of Marianne Koens.
426
00:32:12,620 --> 00:32:13,760
Not alone...
427
00:32:14,140 --> 00:32:15,300
but with someone else.
428
00:32:16,680 --> 00:32:18,360
Mayor Verlinde said...
429
00:32:18,360 --> 00:32:21,240
that she defended her client's version...
430
00:32:21,240 --> 00:32:22,580
and even believed it was true.
431
00:32:23,740 --> 00:32:26,980
But I always knew it wasn't correct.
432
00:32:27,900 --> 00:32:30,280
That the police in this file...
433
00:32:30,280 --> 00:32:32,860
conducted an excellent investigation...
434
00:32:32,860 --> 00:32:34,900
and that there was little contradiction...
435
00:32:34,900 --> 00:32:35,880
that there are two perpetrators.
436
00:32:37,460 --> 00:32:40,300
And so I advised my client...
437
00:32:42,020 --> 00:32:43,460
even provoked...
438
00:32:43,460 --> 00:32:45,200
to go head-on against Julie.
439
00:32:47,160 --> 00:32:48,460
I accused a father...
440
00:32:49,420 --> 00:32:50,520
against his own daughter.
441
00:32:56,590 --> 00:32:57,830
And I saw him shudder before my eyes.
442
00:33:01,710 --> 00:33:02,250
But...
443
00:33:02,250 --> 00:33:03,730
my attempt...
444
00:33:03,730 --> 00:33:04,070
failed.
445
00:33:06,350 --> 00:33:08,890
Because the love of this man for his daughter...
446
00:33:08,890 --> 00:33:10,890
seems to be much greater...
447
00:33:10,890 --> 00:33:11,670
than that for himself.
448
00:33:12,410 --> 00:33:14,750
And so he has just admitted...
449
00:33:14,750 --> 00:33:15,390
what is being done to him.
450
00:33:17,010 --> 00:33:18,850
While I have done everything...
451
00:33:18,850 --> 00:33:19,530
to convince him of that.
452
00:33:21,130 --> 00:33:21,850
But...
453
00:33:21,850 --> 00:33:22,010
yes.
454
00:33:23,210 --> 00:33:25,050
I am only a lawyer...
455
00:33:25,050 --> 00:33:27,250
who acts according to the client's mandate.
456
00:33:28,250 --> 00:33:30,050
And I defend him...
457
00:33:30,050 --> 00:33:32,370
as he wishes to be defended.
458
00:33:36,220 --> 00:33:38,020
Despite the fact that I still have questions...
459
00:33:38,020 --> 00:33:38,680
about his statement.
460
00:33:40,400 --> 00:33:43,100
Despite the fact that he made a confused impression...
461
00:33:43,100 --> 00:33:44,000
during the reconstruction.
462
00:33:44,840 --> 00:33:48,020
And that he can't answer certain questions...
463
00:33:48,020 --> 00:33:50,340
about Marianne's death.
464
00:33:50,340 --> 00:33:52,840
And despite the fact that we all know...
465
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
that he drank so much that night...
466
00:33:54,880 --> 00:33:56,180
that he could barely stand on his legs.
467
00:33:57,480 --> 00:33:58,640
Let alone remember everything.
468
00:34:00,760 --> 00:34:03,480
If someone says he didn't do it...
469
00:34:03,860 --> 00:34:05,500
then everyone doubts his words.
470
00:34:05,600 --> 00:34:08,639
But if Anton suddenly announces that he did it...
471
00:34:08,639 --> 00:34:10,360
then we all have to take it for granted?
472
00:34:11,639 --> 00:34:13,199
I tell you...
473
00:34:13,199 --> 00:34:14,900
I doubt the words of my client.
474
00:34:15,340 --> 00:34:16,440
I don't think so.
475
00:34:17,080 --> 00:34:19,800
Who says he didn't make his statement...
476
00:34:19,800 --> 00:34:21,480
because he wants to protect his daughter?
477
00:34:22,760 --> 00:34:25,980
That he feels so guilty about his betrayal...
478
00:34:25,980 --> 00:34:28,179
that he wants to make everything right...
479
00:34:28,179 --> 00:34:29,560
by announcing something...
480
00:34:29,560 --> 00:34:32,020
that he doesn't even know if he did it.
481
00:34:32,199 --> 00:34:34,000
I don't want to!
482
00:34:35,260 --> 00:34:36,900
Mr. Bergman, calm down.
483
00:34:37,699 --> 00:34:40,219
It seems that your client wants to discuss something with you.
484
00:34:41,600 --> 00:34:43,260
No, I'm almost done.
485
00:34:43,360 --> 00:34:44,719
I have one more question for the jury.
486
00:34:47,340 --> 00:34:49,860
Is a statement a sufficient proof?
487
00:34:51,429 --> 00:34:54,130
Can you judge someone...
488
00:34:54,130 --> 00:34:56,130
based on a statement?
489
00:34:56,510 --> 00:34:57,790
Or is it our task...
490
00:34:57,790 --> 00:34:59,790
your task and responsibility...
491
00:34:59,790 --> 00:35:01,450
to remain critical at all times...
492
00:35:01,450 --> 00:35:02,870
and to approach this new element...
493
00:35:03,430 --> 00:35:05,230
with utmost caution?
494
00:35:06,270 --> 00:35:07,650
And I say caution...
495
00:35:07,650 --> 00:35:09,190
but I actually mean Arrogant.
496
00:35:10,570 --> 00:35:12,250
Do you still believe Julie Bergman...
497
00:35:12,250 --> 00:35:13,870
after everything she has shown us?
498
00:35:14,270 --> 00:35:15,170
Not me, anyway.
499
00:35:15,530 --> 00:35:17,450
Do you still believe my client, Anton Bergman?
500
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
As far as I'm concerned.
501
00:35:21,070 --> 00:35:25,490
I realize that I'm making a big mistake here...
502
00:35:25,490 --> 00:35:28,030
but I'm telling you with all my heart...
503
00:35:29,470 --> 00:35:35,300
I don't know. I really don't know.
504
00:35:42,230 --> 00:35:45,770
How dare he go against his own client's confession?
505
00:35:47,090 --> 00:35:48,210
Poor Linda.
506
00:35:49,190 --> 00:35:51,830
I had expected a lot from my acquittal.
507
00:35:52,710 --> 00:35:53,630
But please...
508
00:35:54,170 --> 00:35:56,490
it's more ruthless than I thought.
509
00:35:58,190 --> 00:35:59,470
I'm going to replicate him.
510
00:36:00,150 --> 00:36:02,510
I'm going to put Julie to the ground.
511
00:36:02,790 --> 00:36:03,870
Is that necessary?
512
00:36:06,490 --> 00:36:08,750
But she's right in some way.
513
00:36:09,290 --> 00:36:11,550
If Julie didn't know that mom was still alive...
514
00:36:11,550 --> 00:36:13,570
and if Anton had sent her...
515
00:36:14,370 --> 00:36:15,530
Miss Pijk...
516
00:36:15,530 --> 00:36:18,090
if you want those two to be punished...
517
00:36:18,090 --> 00:36:20,250
I advise you to let me replicate him.
518
00:36:21,130 --> 00:36:23,630
That's right. Julie didn't do anything.
519
00:36:23,930 --> 00:36:24,850
You heard that, didn't you?
520
00:36:33,480 --> 00:36:34,880
What do you think we should do?
521
00:36:36,950 --> 00:36:40,890
I think they should be punished fairly...
522
00:36:40,890 --> 00:36:43,790
in relation to their share in the facts.
523
00:36:44,310 --> 00:36:47,730
And the only punishment in relation to the facts is life sentence.
524
00:36:49,310 --> 00:36:49,910
Especially two.
525
00:36:51,150 --> 00:36:52,790
She's clearly manipulated.
526
00:36:54,430 --> 00:36:55,910
She's young, she still has a whole life ahead of her.
527
00:36:56,710 --> 00:36:58,790
Who cares that she's in jail for the rest of her life?
528
00:36:59,710 --> 00:37:01,350
If you walk out for that Bergman...
529
00:37:01,950 --> 00:37:03,050
how will he feel?
530
00:37:04,210 --> 00:37:04,630
Will he be happy?
531
00:37:04,630 --> 00:37:04,670
Satisfied?
532
00:37:07,870 --> 00:37:11,570
Is that the justice you've been waiting for?
533
00:37:19,430 --> 00:37:20,570
Ivo is right.
534
00:37:22,210 --> 00:37:24,870
If Julie had called an ambulance, mom might still be alive.
535
00:37:25,590 --> 00:37:26,730
She thought she was dead.
536
00:37:27,690 --> 00:37:32,640
We don't know that.
537
00:37:44,000 --> 00:37:46,220
Mr. Mulder, shall we continue?
538
00:37:52,360 --> 00:37:53,860
Dear jury members...
539
00:37:54,640 --> 00:37:56,060
first and foremost...
540
00:37:56,060 --> 00:38:01,380
I would like to respond to the plea of Mr. Verlinde.
541
00:38:02,100 --> 00:38:06,160
Sir, how can we know what Julie Bergman thought...
542
00:38:06,160 --> 00:38:07,900
the moment she threw Marian off the stairs?
543
00:38:08,760 --> 00:38:10,280
Is that our task?
544
00:38:11,680 --> 00:38:15,200
To make a judgment about the thoughts of the accused...
545
00:38:15,200 --> 00:38:16,660
or should we look at the facts?
546
00:38:18,360 --> 00:38:21,060
Because what Julie thought or didn't think...
547
00:38:21,600 --> 00:38:23,160
doesn't make a difference to the descendants.
548
00:38:24,140 --> 00:38:27,560
They have lost their loved ones.
549
00:38:27,620 --> 00:38:28,060
Definitely.
550
00:38:29,800 --> 00:38:32,280
And Julie Bergman is also to blame for that.
551
00:38:32,480 --> 00:38:34,820
Regardless of what her lawyers...
552
00:38:34,820 --> 00:38:38,660
have tried to prove to you here.
553
00:38:39,960 --> 00:38:40,640
All right.
554
00:38:41,380 --> 00:38:44,420
As far as Mr. Bergman is concerned, I can be very brief.
555
00:38:45,340 --> 00:38:46,840
One and a half minutes to be precise.
556
00:38:47,640 --> 00:38:50,380
Because that's exactly the time he needed...
557
00:38:50,380 --> 00:38:53,580
to take a helpless Marian with a plastic bag...
558
00:38:54,400 --> 00:38:55,420
to pay attention to her breathing...
559
00:38:55,420 --> 00:38:57,880
and to finally kill her.
560
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
Madam Speaker...
561
00:39:02,380 --> 00:39:06,660
I would like to ask you to be quiet for one and a half minutes...
562
00:39:06,660 --> 00:39:10,640
so that everyone here can experience...
563
00:39:10,640 --> 00:39:14,340
how long Marian's death struggle lasted.
564
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
Who has permission? Mr. Mulder.
565
00:39:18,360 --> 00:39:18,940
All right.
566
00:39:20,340 --> 00:39:21,120
From now on.
567
00:40:25,970 --> 00:40:26,370
Thank you.
568
00:40:36,560 --> 00:40:39,060
It's a shame that she will hear about a rich murder...
569
00:40:39,060 --> 00:40:40,620
after a very sad story.
570
00:40:42,820 --> 00:40:44,620
Excuse me, I have to take this.
571
00:41:39,190 --> 00:41:39,770
Hey.
572
00:41:41,750 --> 00:41:42,410
Mr. Schilter.
573
00:41:45,260 --> 00:41:46,600
That's not about that kiss, is it?
574
00:41:47,620 --> 00:41:49,720
That wasn't really a kiss.
575
00:41:50,500 --> 00:41:52,280
Otherwise I would have liked to have a real one.
576
00:41:52,880 --> 00:41:54,340
That couldn't have happened.
577
00:41:54,340 --> 00:41:56,020
I'm sorry about that.
578
00:41:56,340 --> 00:41:57,400
Nothing happened.
579
00:41:57,640 --> 00:41:58,940
Maybe not for you, but for me.
580
00:42:08,390 --> 00:42:10,210
Can't we just be mates?
581
00:42:11,850 --> 00:42:12,490
Mates?
582
00:42:13,890 --> 00:42:14,370
Yes.
583
00:42:16,490 --> 00:42:17,770
Watch football...
584
00:42:17,770 --> 00:42:19,630
kiss each other...
585
00:42:20,150 --> 00:42:22,010
go for a walk together, that kind of thing.
586
00:42:25,600 --> 00:42:27,080
Is watching football really necessary?
587
00:42:29,700 --> 00:42:31,240
That would be because who's there today?
588
00:42:32,340 --> 00:42:33,480
It's my band.
589
00:42:34,200 --> 00:42:35,000
Marian's ex-band.
590
00:42:37,600 --> 00:42:38,460
Nice.
591
00:42:39,780 --> 00:42:41,020
Relaxing, too.
592
00:42:42,920 --> 00:42:43,400
Wow.
593
00:42:50,250 --> 00:42:50,830
Hey.
594
00:43:11,620 --> 00:43:12,040
Sorry.
595
00:43:13,300 --> 00:43:14,460
About that phone call.
596
00:43:15,100 --> 00:43:16,000
I should have...
597
00:43:16,000 --> 00:43:17,820
I should have stopped you.
598
00:43:18,020 --> 00:43:19,060
I shouldn't have asked.
599
00:43:22,160 --> 00:43:23,820
It's not about that, Nicole.
600
00:43:32,190 --> 00:43:33,790
Kobe didn't mean it like that.
601
00:43:35,050 --> 00:43:37,370
I saw it myself. I'm so tired of it.
602
00:43:38,030 --> 00:43:40,510
He can be good.
603
00:43:40,510 --> 00:43:43,410
But he doesn't even seem to care about what Jeanne did.
604
00:43:44,550 --> 00:43:45,730
He's only busy with himself.
605
00:43:49,980 --> 00:43:50,580
That sucks.
606
00:43:52,980 --> 00:43:53,540
Is that so?
607
00:44:09,510 --> 00:44:09,930
I'll open it.
608
00:44:23,300 --> 00:44:24,100
Who is it?
609
00:44:25,220 --> 00:44:26,780
I don't know. I just opened it.
610
00:44:35,060 --> 00:44:36,200
Aster, probably.
611
00:44:36,920 --> 00:44:37,120
Yes?
612
00:44:37,780 --> 00:44:38,680
I'm Maya.
613
00:44:38,980 --> 00:44:40,480
I'm with Simon in the jury.
614
00:44:40,880 --> 00:44:41,840
Oh, hello.
615
00:44:42,640 --> 00:44:44,660
He forgot his phone on the bus.
616
00:44:44,960 --> 00:44:45,420
Who is it?
617
00:44:49,100 --> 00:44:50,200
No, I don't know him.
618
00:44:50,200 --> 00:44:50,240
Okay.
619
00:44:51,260 --> 00:44:52,060
Are you here on purpose?
620
00:44:52,740 --> 00:44:53,340
Of course.
621
00:44:54,860 --> 00:44:55,500
Okay.
622
00:44:56,140 --> 00:44:56,700
What do you think?
623
00:44:58,380 --> 00:45:00,340
Would you like to come in, Maya?
624
00:45:01,560 --> 00:45:03,240
I don't think Maya wants to.
625
00:45:04,040 --> 00:45:05,980
We have lots of lasagna.
626
00:45:06,700 --> 00:45:07,620
Do you want lasagna?
627
00:45:11,740 --> 00:45:13,000
Yes, sure.
628
00:45:13,180 --> 00:45:13,440
Yes?
629
00:45:14,300 --> 00:45:15,400
Yes, sure.
630
00:45:15,600 --> 00:45:15,760
Come in.
631
00:45:21,700 --> 00:45:22,820
Do you know what worries me?
632
00:45:23,460 --> 00:45:26,980
Even if we make the wrong decision, you'll never know what really happened.
633
00:45:27,740 --> 00:45:29,740
What worries you? I just woke up.
634
00:45:30,080 --> 00:45:30,340
Really?
635
00:45:31,140 --> 00:45:34,460
If you can decide in all honesty, shouldn't you be awake?
636
00:45:35,360 --> 00:45:39,100
The problem is, every lawyer convinces me of something else.
637
00:45:39,360 --> 00:45:42,540
If Muelen opens his mouth, I think, oh, poor stepmother.
638
00:45:43,220 --> 00:45:45,860
At Redonker, I think, oh, poor father.
639
00:45:46,240 --> 00:45:48,300
At Verlinde, I think, oh, poor girl.
640
00:45:48,300 --> 00:45:49,700
What is it now?
641
00:45:49,720 --> 00:45:50,720
That's exactly what I thought.
642
00:45:51,240 --> 00:45:51,500
Really?
643
00:45:57,880 --> 00:45:59,740
You're a beautiful woman, Maya.
644
00:46:01,240 --> 00:46:02,420
Sorry, can I say that?
645
00:46:03,240 --> 00:46:03,580
Yes.
646
00:46:05,400 --> 00:46:07,240
Your lips, your...
647
00:46:08,380 --> 00:46:10,240
Your eyes, your hair, really...
648
00:46:12,000 --> 00:46:12,840
Super beautiful.
649
00:46:13,620 --> 00:46:14,080
Thank you.
650
00:46:14,520 --> 00:46:15,360
I think you're very handsome too.
651
00:46:19,260 --> 00:46:20,660
Have you seen her before, Simon?
652
00:46:23,000 --> 00:46:23,560
Yes.
653
00:46:24,400 --> 00:46:26,020
She's a beautiful woman, isn't she?
654
00:46:32,940 --> 00:46:34,760
You have such beautiful couples.
655
00:46:35,920 --> 00:46:36,400
Is that so?
656
00:46:36,840 --> 00:46:37,920
No, but really.
657
00:46:39,400 --> 00:46:41,440
Two beautiful people together.
658
00:46:42,860 --> 00:46:43,900
I have Alibaba.
659
00:46:44,560 --> 00:46:48,480
Yes, but if you want to improve, you have to improve, Simon.
660
00:46:55,020 --> 00:46:57,960
Maya, what do you think of Simon?
661
00:46:58,680 --> 00:47:00,020
He's a handsome guy, isn't he?
662
00:47:00,180 --> 00:47:00,620
Is that so?
663
00:47:00,680 --> 00:47:01,800
Is what?
664
00:47:01,800 --> 00:47:04,720
Do I have to look in my mirror
665
00:47:06,280 --> 00:47:07,800
how you're wasting your life
666
00:47:08,500 --> 00:47:09,460
by staying with me?
667
00:47:10,180 --> 00:47:11,060
I'm fine, okay?
668
00:47:11,420 --> 00:47:11,680
Yes.
669
00:47:12,220 --> 00:47:16,100
If you keep telling yourself that, you'll start to believe it, Simon.
670
00:47:22,320 --> 00:47:24,020
I think it's better if I go.
671
00:47:24,420 --> 00:47:26,080
Oh, yes, that's good. That's very good.
672
00:47:26,940 --> 00:47:30,300
That's good. It's always good for Simon.
673
00:47:35,520 --> 00:47:36,760
Simon, just once in your life.
674
00:47:36,760 --> 00:47:37,780
Esther, please.
675
00:47:39,040 --> 00:47:40,780
Thank you for dinner. It was delicious.
676
00:47:41,080 --> 00:47:41,800
Have fun.
677
00:47:42,660 --> 00:47:44,000
It was lactose-free.
678
00:47:53,240 --> 00:47:54,720
Fuck, Esther. Did you really need that?
679
00:48:23,940 --> 00:48:37,100
The acquittal of both defendants
680
00:48:37,100 --> 00:48:41,240
has allowed their lawyers to sow doubt again.
681
00:48:41,800 --> 00:48:43,440
And so the jury is waiting for tomorrow
682
00:48:43,440 --> 00:48:45,500
for the difficult task of judging
683
00:48:45,500 --> 00:48:51,220
whether Julie and Anton Bergman are guilty or not.
684
00:48:51,220 --> 00:48:55,480
And as it looks like now, that's not a done deal yet.
685
00:49:25,310 --> 00:49:26,750
Are you going to vote again?
686
00:49:27,390 --> 00:49:28,810
No, not yet.
687
00:49:34,010 --> 00:49:34,690
Are you tired?
688
00:49:36,450 --> 00:49:38,650
No. Here, I'm going to get a napkin.
689
00:52:00,940 --> 00:52:01,700
Julie?
690
00:52:08,790 --> 00:52:09,550
Marianne?
691
00:52:10,650 --> 00:52:11,410
Marianne?
692
00:52:12,030 --> 00:52:12,570
Marianne?
693
00:52:13,230 --> 00:52:13,990
Marianne?
45877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.