Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:07,400
Marianne Koens was brutally killed.
2
00:00:08,180 --> 00:00:12,460
Probably by her partner Anton Bergman and her stepdaughter Judy Bergman.
3
00:00:13,340 --> 00:00:14,860
I accidentally took Marianne off the stairs.
4
00:00:15,920 --> 00:00:16,660
She's not with you anymore.
5
00:00:17,620 --> 00:00:18,500
A happy case.
6
00:00:19,260 --> 00:00:21,620
I thought she was maybe with Dennis.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,380
I think she was jealous.
8
00:00:23,800 --> 00:00:27,640
Did you kiss Marianne that night with Mr. Pijken?
9
00:00:28,160 --> 00:00:28,920
No.
10
00:00:29,460 --> 00:00:30,240
Fucking idiot.
11
00:00:30,240 --> 00:00:34,700
Isn't it true that you inherited everything with your daughter...
12
00:00:34,700 --> 00:00:35,820
...and Anton Bergman nothing?
13
00:00:36,040 --> 00:00:37,020
I've prepared the papers.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,020
Then it's all so definitive.
15
00:00:40,280 --> 00:00:41,940
I'm afraid for my interrogation.
16
00:00:42,480 --> 00:00:43,560
Will you end up with something else?
17
00:00:45,440 --> 00:00:47,020
You also want him to go to jail.
18
00:00:48,280 --> 00:00:50,060
Do you doubt Julie's guilt?
19
00:00:51,120 --> 00:00:51,340
Yes.
20
00:00:52,800 --> 00:00:55,580
I think Anton killed mom...
21
00:00:55,580 --> 00:00:58,300
...and that Julie committed suicide to protect him.
22
00:00:58,300 --> 00:01:00,760
What you said about Anton and Julie...
23
00:01:00,760 --> 00:01:01,200
...what do you mean?
24
00:01:02,240 --> 00:01:03,780
I should never have said that.
25
00:01:04,180 --> 00:01:05,220
What do you think, Katrien?
26
00:01:06,040 --> 00:01:06,900
Is she quiet?
27
00:01:07,820 --> 00:01:09,700
Maybe it's true.
28
00:01:09,800 --> 00:01:10,060
What?
29
00:01:10,400 --> 00:01:11,220
What she said.
30
00:01:12,240 --> 00:01:14,720
Wait, I don't know if that's a good idea.
31
00:01:16,480 --> 00:01:17,420
Don't think too much.
32
00:01:18,460 --> 00:01:19,180
You'll like it.
33
00:01:20,320 --> 00:01:21,520
You should have come with me.
34
00:01:22,280 --> 00:01:23,780
And then I changed my mind.
35
00:01:24,600 --> 00:01:25,940
I clearly said no.
36
00:01:25,940 --> 00:01:26,320
Bad.
37
00:01:26,700 --> 00:01:28,180
I thought you needed some encouragement.
38
00:01:30,080 --> 00:01:30,880
We almost wanted to fight.
39
00:01:32,580 --> 00:01:33,000
Hey!
40
00:01:34,980 --> 00:01:35,560
Hey!
41
00:01:36,200 --> 00:01:36,780
Stop!
42
00:01:38,140 --> 00:01:42,700
Do you think you can help me?
43
00:01:44,890 --> 00:01:45,930
What are you doing here?
44
00:01:46,230 --> 00:01:47,050
I found an apartment.
45
00:01:47,910 --> 00:01:49,550
And I need money for the car.
46
00:01:49,710 --> 00:01:51,290
A thousand euros in cash and you come with it?
47
00:01:51,750 --> 00:01:52,730
We stopped.
48
00:01:53,330 --> 00:01:54,870
We've been there for 283 days.
49
00:01:55,070 --> 00:01:55,610
Get out of there.
50
00:02:09,800 --> 00:02:10,360
What's up?
51
00:02:15,290 --> 00:02:16,370
I want to have a cup of coffee.
52
00:02:17,570 --> 00:02:18,130
Not now.
53
00:02:18,390 --> 00:02:19,030
In half an hour.
54
00:02:19,730 --> 00:02:20,510
Somewhere else.
55
00:02:21,150 --> 00:02:22,310
Maybe it's better to grab something.
56
00:02:56,090 --> 00:02:56,650
Hey.
57
00:02:58,250 --> 00:02:59,110
Everything okay?
58
00:02:59,650 --> 00:03:00,630
What do you care?
59
00:03:06,380 --> 00:03:08,620
Listen, I really need more time.
60
00:03:09,380 --> 00:03:10,560
I've been looking for two months.
61
00:03:11,700 --> 00:03:14,460
As long as the apartment is not sold, I can't do anything.
62
00:03:15,960 --> 00:03:17,480
Can't we just put that on your name?
63
00:03:17,480 --> 00:03:18,400
No.
64
00:03:20,400 --> 00:03:21,580
I've had it.
65
00:03:21,620 --> 00:03:24,720
I want my money back.
66
00:03:24,800 --> 00:03:25,120
Come on.
67
00:03:25,500 --> 00:03:26,100
You?
68
00:03:27,780 --> 00:03:29,100
Who lost all their money?
69
00:03:30,920 --> 00:03:33,100
If you stepped on the fish, you'd be on it.
70
00:03:34,500 --> 00:03:35,100
It hurts.
71
00:03:45,240 --> 00:03:46,140
Two weeks.
72
00:03:47,500 --> 00:03:49,480
And then I'll tell everything to Anneke.
73
00:03:50,340 --> 00:03:51,560
And to my brother.
74
00:03:53,020 --> 00:03:54,540
I'll be back in ten minutes.
75
00:03:55,160 --> 00:03:57,380
I don't want to see my friend again.
76
00:04:04,630 --> 00:04:05,610
What was that?
77
00:04:07,520 --> 00:04:08,880
I've never seen Anton like that.
78
00:04:11,300 --> 00:04:12,820
He was so angry.
79
00:04:13,400 --> 00:04:15,880
Shit, my wallet is still on that table.
80
00:04:17,279 --> 00:04:18,579
Will he pick it up early tomorrow?
81
00:04:19,519 --> 00:04:20,579
I don't think it's the right time.
82
00:04:21,780 --> 00:04:22,860
My badge is in it.
83
00:04:26,400 --> 00:04:27,160
Don't stay too long.
84
00:04:28,980 --> 00:04:29,880
See you later.
85
00:06:09,640 --> 00:06:10,180
Marianne.
86
00:07:51,840 --> 00:07:52,180
Darling.
87
00:07:52,580 --> 00:07:53,620
Have you seen my badge?
88
00:07:55,680 --> 00:07:56,660
You're so silly.
89
00:08:01,320 --> 00:08:02,020
Are you okay?
90
00:08:03,200 --> 00:08:03,740
Yes.
91
00:08:06,070 --> 00:08:07,250
You don't have to do anything.
92
00:08:07,430 --> 00:08:09,170
Just tell me what you saw.
93
00:08:09,870 --> 00:08:10,330
I know.
94
00:08:10,690 --> 00:08:12,350
And don't keep your eyes open.
95
00:08:12,350 --> 00:08:13,190
I know.
96
00:08:15,340 --> 00:08:16,740
But what if I say something wrong?
97
00:08:17,680 --> 00:08:19,220
You know what you saw, don't you?
98
00:08:21,930 --> 00:08:23,610
Shall I go with you? I can call my patient.
99
00:08:24,310 --> 00:08:27,290
That's nice, but you can't come in.
100
00:08:27,530 --> 00:08:28,610
Only when you've finished your test.
101
00:08:30,570 --> 00:08:31,770
I'll come by this afternoon.
102
00:09:39,040 --> 00:09:40,560
Sandra, it's mama.
103
00:09:42,730 --> 00:09:44,330
Is everything okay?
104
00:09:47,990 --> 00:09:48,590
I...
105
00:09:56,480 --> 00:09:58,740
362 days to go and then we'll be back.
106
00:10:27,050 --> 00:10:27,690
Are you okay?
107
00:10:32,480 --> 00:10:33,660
What could have happened?
108
00:10:33,880 --> 00:10:39,170
I told you I had to leave.
109
00:10:39,170 --> 00:10:39,470
I didn't know.
110
00:10:40,570 --> 00:10:41,770
You wouldn't believe me.
111
00:10:41,890 --> 00:10:43,430
I didn't know your ass was going to burn.
112
00:10:44,410 --> 00:10:45,190
I did.
113
00:10:49,350 --> 00:10:52,870
How often did you stand at the door because your life was getting better?
114
00:10:54,270 --> 00:10:57,510
And every time I gave you money, you bought stuff with your friends.
115
00:10:59,130 --> 00:10:59,690
Steve.
116
00:11:02,750 --> 00:11:03,690
Hi, Murat.
117
00:11:04,750 --> 00:11:05,370
It's been a while.
118
00:11:06,610 --> 00:11:07,470
Nice to see you again.
119
00:11:08,930 --> 00:11:09,490
Steve.
120
00:11:09,490 --> 00:11:11,990
I didn't expect you here.
121
00:11:12,990 --> 00:11:14,130
My girlfriend is in the hospital.
122
00:11:14,850 --> 00:11:15,590
Of course I'm here.
123
00:11:17,110 --> 00:11:19,590
Maybe you should have made sure Syringe had come back.
124
00:11:20,730 --> 00:11:22,890
A brother who forgot what he had to do at home.
125
00:11:24,150 --> 00:11:25,250
I couldn't do that.
126
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
I just fell asleep.
127
00:11:28,230 --> 00:11:29,670
You didn't have a cigarette in your hand.
128
00:11:29,970 --> 00:11:31,190
You were in a bad condition.
129
00:11:32,410 --> 00:11:33,650
What are you doing here?
130
00:11:34,250 --> 00:11:35,130
I'm asking you the same question.
131
00:11:36,770 --> 00:11:38,110
What do you know about me?
132
00:11:38,110 --> 00:11:42,910
More than enough.
133
00:12:01,240 --> 00:12:04,980
I swear I'll speak without hate or fear.
134
00:12:07,300 --> 00:12:10,560
I'll tell you the whole truth and nothing but the truth.
135
00:12:12,000 --> 00:12:13,280
Sit down.
136
00:12:16,650 --> 00:12:19,390
Mr Pijke, you're the victim's brother-in-law.
137
00:12:20,870 --> 00:12:22,490
Yes, his brother.
138
00:12:23,290 --> 00:12:26,690
You were at Marianne Koens' birthday party.
139
00:12:26,690 --> 00:12:31,110
Yes, I was there with my wife Anne, Marianne's best friend.
140
00:12:31,850 --> 00:12:33,570
And you were her bookkeeper.
141
00:12:34,010 --> 00:12:34,430
That's right.
142
00:12:35,590 --> 00:12:39,450
Marianne had a restaurant and I kept her finances in check.
143
00:12:39,730 --> 00:12:44,910
You also left the party with your wife around 8 o'clock on August 7th.
144
00:12:46,570 --> 00:12:48,730
Anton had asked everyone to leave.
145
00:12:49,170 --> 00:12:50,730
Do you have any idea why?
146
00:12:51,530 --> 00:12:52,930
No, I don't.
147
00:12:52,930 --> 00:12:55,130
I didn't know him, but he looked very angry.
148
00:12:56,890 --> 00:13:03,290
In your statement you said you returned to the apartment later that evening.
149
00:13:03,390 --> 00:13:07,650
When I got home, I forgot my wallet and went straight back.
150
00:13:08,530 --> 00:13:14,150
And when you arrived at 8.45 p.m., was there anyone else there?
151
00:13:14,530 --> 00:13:15,970
No, everyone was gone.
152
00:13:16,770 --> 00:13:18,610
I took my wallet from the table.
153
00:13:19,610 --> 00:13:25,130
I wanted to leave, but I heard a noise on the first floor.
154
00:13:26,330 --> 00:13:31,890
When I looked upstairs, I saw Anton and Marianne arguing in the bedroom.
155
00:13:32,670 --> 00:13:34,770
The window was open, so I could see very well.
156
00:13:35,830 --> 00:13:37,230
What could you see very well?
157
00:13:38,770 --> 00:13:42,570
They were pulling and pushing, quite aggressively.
158
00:13:44,610 --> 00:13:46,730
Anton said Marianne was a whore.
159
00:13:48,170 --> 00:13:50,970
I can't get anyone to do that.
160
00:13:51,430 --> 00:13:54,190
Calm down, I'll explain later.
161
00:13:57,310 --> 00:13:59,530
Then he gave her a few kisses.
162
00:14:00,370 --> 00:14:01,010
Kisses?
163
00:14:01,730 --> 00:14:04,270
Madam Chairman, may I ask Mr. Pijk?
164
00:14:04,410 --> 00:14:05,390
I'll explain later.
165
00:14:05,410 --> 00:14:06,310
He's lying.
166
00:14:06,730 --> 00:14:09,590
If you say I gave you a few kisses...
167
00:14:09,590 --> 00:14:11,110
If you don't leave now, you're out.
168
00:14:11,450 --> 00:14:13,190
Is there a problem, Mr. De Donker?
169
00:14:14,490 --> 00:14:16,790
Mr. De Donker?
170
00:14:21,270 --> 00:14:21,410
Yes?
171
00:14:22,170 --> 00:14:24,270
We have no questions, Madam Chairman.
172
00:14:25,750 --> 00:14:26,530
Mr. Bergman?
173
00:14:31,890 --> 00:14:32,690
Then we'll continue.
174
00:14:33,690 --> 00:14:36,930
Mr. Pijk, I'll come back to what you just said.
175
00:14:37,590 --> 00:14:39,290
Then he gave her a few kisses.
176
00:14:41,210 --> 00:14:43,870
What do you mean by kisses?
177
00:14:45,650 --> 00:14:46,410
Well...
178
00:14:48,030 --> 00:14:49,650
With the fist.
179
00:14:52,340 --> 00:14:53,680
What did you do?
180
00:14:55,440 --> 00:14:56,840
I went straight home.
181
00:14:58,580 --> 00:15:01,080
You see Mr. Bergman beating the victim.
182
00:15:02,040 --> 00:15:03,120
You don't intervene.
183
00:15:03,820 --> 00:15:05,560
You go home.
184
00:15:08,200 --> 00:15:10,540
I didn't want to bother.
185
00:15:10,620 --> 00:15:12,620
It was between Anton and Marianne.
186
00:15:13,000 --> 00:15:14,420
I understand.
187
00:15:20,280 --> 00:15:21,460
I'm all right.
188
00:15:27,250 --> 00:15:30,390
I'm going to the toilet. You can choose.
189
00:15:30,390 --> 00:15:32,770
Wait a minute. Do you have ten cents?
190
00:15:33,630 --> 00:15:34,930
I'll give it back to you later.
191
00:15:38,750 --> 00:15:38,870
Yes.
192
00:15:39,670 --> 00:15:40,190
Thank you.
193
00:15:41,490 --> 00:15:44,670
I tried to call you. I was worried.
194
00:15:44,670 --> 00:15:48,230
I'd like you to stop calling me Jacob.
195
00:15:49,130 --> 00:15:50,470
Oh, Kathy.
196
00:16:18,530 --> 00:16:19,590
A waffle?
197
00:16:21,630 --> 00:16:23,290
No, thank you.
198
00:16:26,250 --> 00:16:27,810
What's wrong with your liver?
199
00:16:30,870 --> 00:16:31,630
Nothing.
200
00:16:34,830 --> 00:16:38,090
I think the rectum is crawling under my skin.
201
00:16:38,090 --> 00:16:38,770
I think so.
202
00:16:39,890 --> 00:16:41,950
And my daughter who moved...
203
00:16:45,310 --> 00:16:46,730
There's something with Jacob.
204
00:16:48,230 --> 00:16:49,330
Are you in love?
205
00:16:51,780 --> 00:16:53,780
I understand that she thinks it's beautiful.
206
00:16:54,220 --> 00:16:55,680
Stop it, please.
207
00:16:56,640 --> 00:17:13,490
Yes, something happened to Jacob.
208
00:17:19,940 --> 00:17:22,819
One night in his hotel...
209
00:17:25,079 --> 00:17:26,680
I went to his room.
210
00:17:31,720 --> 00:17:32,880
He kissed me.
211
00:17:34,500 --> 00:17:35,620
And I...
212
00:17:37,640 --> 00:17:39,200
I don't know why.
213
00:17:39,860 --> 00:17:41,700
I thought I wanted to.
214
00:17:43,480 --> 00:17:46,920
But when we were in his room...
215
00:17:50,530 --> 00:17:54,370
I told him to stop, but he just went on.
216
00:18:00,560 --> 00:18:02,200
You're a natural.
217
00:18:02,200 --> 00:18:02,980
You're a natural, aren't you?
218
00:18:08,910 --> 00:18:09,830
Yes, I am.
219
00:18:09,950 --> 00:18:11,550
I don't hear a thing.
220
00:18:14,250 --> 00:18:16,090
I know what happened.
221
00:18:16,990 --> 00:18:18,610
You were in his room.
222
00:18:33,300 --> 00:18:36,820
Mr. Pijken, I think most people call you Pix.
223
00:18:38,320 --> 00:18:38,520
Yes.
224
00:18:38,760 --> 00:18:40,920
Is it okay if I address you like that?
225
00:18:41,420 --> 00:18:42,800
Yes, no problem.
226
00:18:43,460 --> 00:18:44,240
Thank you, Pix.
227
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
I'm a bit confused, but maybe you can help me.
228
00:18:48,360 --> 00:18:54,180
We heard that you went back to Marianne's apartment that night.
229
00:18:54,180 --> 00:18:55,060
For a wallet.
230
00:18:56,040 --> 00:19:00,860
You told the police that on August 10, 2021.
231
00:19:01,380 --> 00:19:01,740
Is that right?
232
00:19:02,140 --> 00:19:02,360
Yes.
233
00:19:02,980 --> 00:19:06,450
But two days earlier, on August 8, 2021...
234
00:19:07,640 --> 00:19:10,400
you told the police that after the barbecue...
235
00:19:10,400 --> 00:19:11,440
you stayed home all night.
236
00:19:14,420 --> 00:19:16,040
Yes, that's right.
237
00:19:16,040 --> 00:19:16,340
Yes.
238
00:19:17,520 --> 00:19:18,660
Did you forget that for the first time?
239
00:19:21,760 --> 00:19:24,220
No, I forgot about it.
240
00:19:24,860 --> 00:19:30,400
So you forgot that Marianne had died on the same night?
241
00:19:31,960 --> 00:19:32,560
Yes.
242
00:19:33,660 --> 00:19:35,540
Do you understand that this is a bit strange?
243
00:19:37,220 --> 00:19:38,420
Yes, I...
244
00:19:39,960 --> 00:19:41,140
I lied for the first time.
245
00:19:42,080 --> 00:19:46,460
I was ashamed.
246
00:19:46,460 --> 00:19:49,820
And then that argument between Anton and Marianne...
247
00:19:49,820 --> 00:19:53,480
I should have intervened, but I didn't.
248
00:19:56,260 --> 00:19:57,580
Maybe they're still alive.
249
00:19:59,040 --> 00:20:03,180
But two days later you still told them everything, right?
250
00:20:03,740 --> 00:20:04,240
Yes.
251
00:20:05,040 --> 00:20:08,900
I just thought it was too important not to tell them.
252
00:20:09,080 --> 00:20:10,000
I think so too.
253
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
Every element counts in such an investigation, right?
254
00:20:16,600 --> 00:20:18,700
Pieter, do you recognize this apartment?
255
00:20:20,200 --> 00:20:22,760
Yes, this is Anton and Marianne's house.
256
00:20:22,960 --> 00:20:27,480
This is a photo of a back facade taken from the garden where the barbecue was.
257
00:20:27,660 --> 00:20:32,480
Can you point out where the table was where you put your wallet?
258
00:20:36,650 --> 00:20:37,330
Here...
259
00:20:38,010 --> 00:20:40,050
And the window of the bedroom?
260
00:20:41,530 --> 00:20:42,210
Here.
261
00:20:42,210 --> 00:20:45,610
So that's where you saw the argument between Anton and Marianne?
262
00:20:45,770 --> 00:20:46,010
Yes.
263
00:20:46,530 --> 00:20:47,330
And where did you stand?
264
00:20:49,470 --> 00:20:50,550
Here, more or less.
265
00:20:51,390 --> 00:20:54,910
The photo you see here was taken in January.
266
00:20:55,170 --> 00:20:58,230
And in August, when Marianne died, it looked like this.
267
00:20:59,290 --> 00:21:02,030
Pieter, can you point out the window of the bedroom?
268
00:21:07,030 --> 00:21:08,310
About there.
269
00:21:10,070 --> 00:21:12,230
Behind the leaves of that tree?
270
00:21:12,230 --> 00:21:15,210
I can't see the window.
271
00:21:15,830 --> 00:21:16,030
Can you?
272
00:21:17,130 --> 00:21:20,550
No, but from where I was standing, it was possible.
273
00:21:21,710 --> 00:21:25,110
I had a 3D image made of the apartment.
274
00:21:25,470 --> 00:21:27,330
I can't see the window here either.
275
00:21:28,290 --> 00:21:28,490
Can you?
276
00:21:30,770 --> 00:21:32,450
No, I was more to the right.
277
00:21:32,930 --> 00:21:33,550
More to the right?
278
00:21:34,030 --> 00:21:34,190
Wait.
279
00:21:35,370 --> 00:21:35,970
There?
280
00:21:37,430 --> 00:21:38,930
Or even more?
281
00:21:39,750 --> 00:21:40,590
There maybe?
282
00:21:40,590 --> 00:21:40,670
Maybe.
283
00:21:42,230 --> 00:21:44,910
I was standing wherever I could.
284
00:21:44,950 --> 00:21:46,490
I couldn't see the window.
285
00:21:47,410 --> 00:21:48,490
Did I do something wrong?
286
00:21:49,230 --> 00:21:49,670
No.
287
00:21:51,310 --> 00:21:52,490
Did you make a mistake again?
288
00:21:56,460 --> 00:21:59,280
I didn't see the argument, but I heard it.
289
00:22:00,660 --> 00:22:01,540
Heard?
290
00:22:03,660 --> 00:22:05,680
Why didn't you tell me?
291
00:22:06,420 --> 00:22:08,960
I thought they wouldn't take me seriously.
292
00:22:08,960 --> 00:22:13,640
So you're sure they'd believe you...
293
00:22:13,640 --> 00:22:15,660
...about the argument between Anton and Marianne?
294
00:22:16,660 --> 00:22:17,420
Yes.
295
00:22:18,460 --> 00:22:20,800
Thank you. I have no further questions.
296
00:22:21,320 --> 00:22:22,380
Or do I?
297
00:22:22,580 --> 00:22:24,320
Maybe for the prosecutor.
298
00:22:25,060 --> 00:22:29,760
Any idea why Mr. Pijken's statement wasn't checked thoroughly?
299
00:22:31,000 --> 00:22:32,660
You should ask the investigator.
300
00:22:36,140 --> 00:22:37,720
Thank you, Mr. Verlinde.
301
00:22:40,530 --> 00:22:41,930
Mr. Pijken.
302
00:22:43,890 --> 00:22:45,210
Did I hear you right?
303
00:22:45,670 --> 00:22:48,630
You just admitted you made a false statement.
304
00:22:54,070 --> 00:22:56,350
And I thought bookkeepers were boring men.
305
00:22:58,510 --> 00:23:00,050
I wouldn't dare.
306
00:23:02,980 --> 00:23:06,600
Mr. Pijken, you knew Julie Bergman quite well, right?
307
00:23:07,420 --> 00:23:09,740
Yes, I was her sponsor.
308
00:23:10,540 --> 00:23:13,640
My friendship supported her in her triathlon.
309
00:23:14,160 --> 00:23:16,420
And we're talking about cycling...
310
00:23:16,420 --> 00:23:20,860
Cycling, clothing, maintenance of her equipment...
311
00:23:20,860 --> 00:23:21,700
...internships.
312
00:23:22,340 --> 00:23:24,540
I was always asked that, and Julie had talent.
313
00:23:25,300 --> 00:23:26,460
I didn't believe her.
314
00:23:27,100 --> 00:23:29,220
Julie must have been very grateful to you.
315
00:23:30,260 --> 00:23:30,360
Right?
316
00:23:32,300 --> 00:23:35,680
Mr. Pijken, you were Marianne Brasserie's bookkeeper.
317
00:23:36,200 --> 00:23:36,380
Yes.
318
00:23:37,780 --> 00:23:38,940
Did you ever see black money there?
319
00:23:39,900 --> 00:23:41,160
No, I never noticed anything.
320
00:23:41,980 --> 00:23:45,300
Maybe some junk food that wasn't put in the white box?
321
00:23:46,880 --> 00:23:49,320
I'm busy with the numbers in the books.
322
00:23:50,160 --> 00:23:51,640
I don't have anything else to do.
323
00:23:53,680 --> 00:23:54,320
Take a look.
324
00:23:55,620 --> 00:23:56,580
Where is this?
325
00:24:00,650 --> 00:24:02,410
I don't know. It must be Spain.
326
00:24:03,370 --> 00:24:06,490
Right. And that apartment here... Do you recognize it?
327
00:24:08,590 --> 00:24:09,890
How do you get those pictures?
328
00:24:12,110 --> 00:24:13,630
How do you get that apartment?
329
00:24:16,660 --> 00:24:18,020
That yellow note.
330
00:24:19,260 --> 00:24:19,920
Do you see that?
331
00:24:20,660 --> 00:24:23,480
I sometimes use it as a relationship gift.
332
00:24:23,640 --> 00:24:25,980
Yes, I see it. Your logo is in front of it.
333
00:24:27,140 --> 00:24:29,540
And the handwriting... Do you recognize it?
334
00:24:34,960 --> 00:24:35,560
No.
335
00:24:36,500 --> 00:24:39,600
Mr. Pijken, we can compare different documents...
336
00:24:39,600 --> 00:24:42,980
...but I'm hungry and I'm not alone.
337
00:24:43,100 --> 00:24:45,020
Can you say this is your handwriting?
338
00:24:46,440 --> 00:24:47,040
Yes.
339
00:24:47,760 --> 00:24:48,620
Okay, good.
340
00:24:49,580 --> 00:24:51,860
That table here... What is that?
341
00:24:53,480 --> 00:24:54,160
Ehm...
342
00:24:54,160 --> 00:24:55,380
Profit accounts.
343
00:24:56,260 --> 00:24:56,520
Ah, yes.
344
00:24:57,740 --> 00:25:01,440
Rent income from an apartment at the cost of sales.
345
00:25:02,960 --> 00:25:03,600
Ah, here.
346
00:25:03,720 --> 00:25:05,040
Five percent profit.
347
00:25:05,560 --> 00:25:06,480
You can count that.
348
00:25:06,800 --> 00:25:08,760
Yes, but that was an overestimation.
349
00:25:09,440 --> 00:25:11,100
Yes, I can tell you that.
350
00:25:11,920 --> 00:25:15,220
In this note it says that Marianne Koens...
351
00:25:15,220 --> 00:25:17,280
...invested 100,000 euros in such an apartment.
352
00:25:18,760 --> 00:25:20,620
What was her profit exactly?
353
00:25:21,400 --> 00:25:24,500
Part of it didn't go through...
354
00:25:24,500 --> 00:25:27,500
...because when I came to Spain, there was no apartment.
355
00:25:28,580 --> 00:25:29,200
Wow.
356
00:25:29,920 --> 00:25:31,320
And that 100,000 euros?
357
00:25:33,220 --> 00:25:36,920
Our buyer went bankrupt and we never saw that money again.
358
00:25:37,820 --> 00:25:38,540
Marianne thought.
359
00:25:39,360 --> 00:25:40,040
But was that true?
360
00:25:41,820 --> 00:25:44,400
Mr. Pijken...
361
00:25:44,400 --> 00:25:45,620
In April 2021...
362
00:25:46,980 --> 00:25:49,640
...Marianne Koens stopped working with your office.
363
00:25:52,100 --> 00:25:52,700
Why?
364
00:25:53,820 --> 00:25:54,920
I should have asked you that.
365
00:25:58,120 --> 00:25:58,880
Excuse me?
366
00:26:00,300 --> 00:26:01,960
Mr. Pijken, please.
367
00:26:02,180 --> 00:26:03,000
I think that's a bit difficult.
368
00:26:03,860 --> 00:26:06,380
But we can ask my client, Anton Bergman.
369
00:26:07,000 --> 00:26:07,700
Ms. Chairman.
370
00:26:08,600 --> 00:26:11,300
Mr. Bergman, please answer the question.
371
00:26:11,300 --> 00:26:11,680
Yes, please.
372
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
Marianne found out that Piks...
373
00:26:17,520 --> 00:26:20,760
...had bought the apartment with her money.
374
00:26:20,900 --> 00:26:21,420
Thank you.
375
00:26:22,540 --> 00:26:22,920
Yes.
376
00:26:25,580 --> 00:26:26,700
Those bookkeepers.
377
00:26:28,520 --> 00:26:29,420
And then?
378
00:26:30,540 --> 00:26:32,100
You didn't have to give that money back.
379
00:26:32,440 --> 00:26:34,220
I don't know what you mean.
380
00:26:34,560 --> 00:26:36,500
Mr. Pijken, can we please stop this?
381
00:26:36,500 --> 00:26:37,320
It's been good.
382
00:26:37,700 --> 00:26:40,200
You've put an end to your cooperation.
383
00:26:40,220 --> 00:26:43,480
Three more 10,000-euro bills were deposited on Marianne's account.
384
00:26:44,100 --> 00:26:46,160
My client knew what was going on.
385
00:26:46,780 --> 00:26:48,520
Anton Bergman didn't take you in...
386
00:26:49,080 --> 00:26:51,320
...because Marianne didn't want to bother.
387
00:26:52,180 --> 00:26:52,740
Please.
388
00:26:53,400 --> 00:26:54,840
I've got the receipts here.
389
00:26:55,240 --> 00:26:56,760
If you want to read them, you can.
390
00:27:00,610 --> 00:27:04,730
Mr. Pijken, did you go back to Mrs. Koens' apartment...
391
00:27:04,730 --> 00:27:05,670
...or did you do something else?
392
00:27:06,470 --> 00:27:07,450
Madam Chairman.
393
00:27:08,510 --> 00:27:10,670
Mr. De Donker blames someone else every day.
394
00:27:10,810 --> 00:27:11,630
That's not serious.
395
00:27:11,810 --> 00:27:12,910
I'm not blaming anyone.
396
00:27:13,110 --> 00:27:16,790
I only note that Mr. Pijken still had to pay Mrs. Koens a lot of money...
397
00:27:16,790 --> 00:27:19,050
...and that he was still there on the night of her death.
398
00:27:20,610 --> 00:27:21,050
Yes?
399
00:27:21,330 --> 00:27:21,510
Yes.
400
00:27:22,130 --> 00:27:22,790
What does that mean?
401
00:27:23,050 --> 00:27:24,010
What does that mean?
402
00:27:24,490 --> 00:27:25,570
Is that a serious question?
403
00:27:26,110 --> 00:27:27,190
Are you serious now?
404
00:27:27,470 --> 00:27:27,850
I think so.
405
00:27:27,950 --> 00:27:28,490
I'll explain it to you.
406
00:27:28,910 --> 00:27:31,390
I'll repeat it again for Mr. Meulen.
407
00:27:31,390 --> 00:27:34,870
I get the impression that the elderly have heard what he has touched.
408
00:27:35,170 --> 00:27:35,890
Come on, sir.
409
00:27:36,210 --> 00:27:38,770
I'll speak slowly enough for you to follow.
410
00:27:39,230 --> 00:27:44,070
If the case is convinced that Marianne Koens was murdered by two people...
411
00:27:44,070 --> 00:27:48,890
...I wonder if that second person is my client.
412
00:27:49,210 --> 00:27:49,450
Yes.
413
00:27:50,170 --> 00:27:51,910
And that's a valid question, I thought.
414
00:27:53,790 --> 00:27:55,670
I'm just a lawyer, Mrs. Prosecutor.
415
00:27:56,250 --> 00:27:58,590
I don't have a research team at my disposal...
416
00:27:58,590 --> 00:28:03,710
...but you can see that a lot of cases have not been investigated properly.
417
00:28:04,490 --> 00:28:07,410
I think you're imagining it too simply.
418
00:28:08,190 --> 00:28:09,370
No, it wasn't a question.
419
00:28:15,470 --> 00:28:16,970
I'm done, Mrs. Prosecutor.
420
00:28:17,510 --> 00:28:17,930
Thank you.
421
00:28:30,250 --> 00:28:30,470
Sarah?
422
00:28:32,930 --> 00:28:33,470
No, Claire.
423
00:28:33,710 --> 00:28:35,450
We have the official statement of the court.
424
00:28:35,750 --> 00:28:36,250
That's good, right?
425
00:28:36,330 --> 00:28:37,930
I don't care if you look at that.
426
00:28:38,710 --> 00:28:39,730
I'm just trying to do my job.
427
00:28:40,210 --> 00:28:41,650
I'm trying to save that young girl's life.
428
00:28:42,030 --> 00:28:44,910
I'm just saying that you can't work with me every now and then.
429
00:28:46,230 --> 00:28:49,230
If the jury follows me, your client will be released.
430
00:28:49,470 --> 00:28:52,410
If the jury follows you, you'll get a life sentence from me.
431
00:28:52,850 --> 00:28:55,030
What kind of cooperation do you have here?
432
00:28:58,490 --> 00:28:58,950
What?
433
00:29:00,980 --> 00:29:02,020
Why are we actually apart?
434
00:29:05,540 --> 00:29:06,760
Because you don't fit in with me.
435
00:29:21,230 --> 00:29:22,190
Wait a minute.
436
00:29:23,010 --> 00:29:23,770
I'll be right back.
437
00:29:25,730 --> 00:29:30,530
Of all the people in the world, you, Marianne, ordered your own beauty.
438
00:29:30,530 --> 00:29:32,110
I'm going to pay you back.
439
00:29:32,170 --> 00:29:33,310
You don't have to come to me anymore.
440
00:29:33,610 --> 00:29:34,710
I've heard you, Dennis.
441
00:29:35,290 --> 00:29:36,990
You said I had to change that statement.
442
00:29:37,310 --> 00:29:39,550
I advised you, and that was for your own good.
443
00:29:41,230 --> 00:29:42,090
You were there.
444
00:29:43,190 --> 00:29:44,430
What were you going to do?
445
00:29:46,130 --> 00:29:47,050
I forgot my wallet.
446
00:29:47,970 --> 00:29:50,250
And now you think I'm not involved?
447
00:29:50,670 --> 00:29:51,330
Yes, I am.
448
00:29:51,330 --> 00:29:51,830
Is that so?
449
00:29:53,730 --> 00:29:55,630
Were you going to get a new wallet or not?
450
00:29:56,990 --> 00:29:58,950
Do you know what I've been thinking for two years?
451
00:30:00,070 --> 00:30:02,710
Why do you think it's so important that Antop is in jail?
452
00:30:03,530 --> 00:30:06,030
You're not in a bad mood yourself, now that Marianne's gone.
453
00:30:06,350 --> 00:30:07,570
And we won't ask you about your friendship with Junique.
454
00:30:09,450 --> 00:30:09,970
Dad!
455
00:30:13,590 --> 00:30:14,410
Get out of here!
456
00:30:17,550 --> 00:30:18,790
Dad, stop!
457
00:30:19,930 --> 00:30:20,570
Get out!
458
00:30:29,500 --> 00:30:31,560
I'd like to tell Marianne, asshole...
459
00:30:32,520 --> 00:30:34,340
...that I did everything for you.
460
00:30:35,480 --> 00:30:37,360
What you did for me.
461
00:30:37,740 --> 00:30:38,340
Come on, man.
462
00:30:40,860 --> 00:30:42,800
But it's not necessary anymore.
463
00:30:44,140 --> 00:30:44,940
Come on.
464
00:30:52,150 --> 00:30:53,530
You look angry.
465
00:30:55,070 --> 00:30:56,110
Is something wrong?
466
00:30:56,710 --> 00:30:59,250
I didn't hear you talking about friendship with Junique.
467
00:30:59,870 --> 00:31:00,510
Where did that come from?
468
00:31:01,950 --> 00:31:02,790
Fuck off.
469
00:31:03,670 --> 00:31:04,070
Asshole.
470
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
I find it unbelievable...
471
00:31:10,690 --> 00:31:12,350
...that the statement wasn't investigated better.
472
00:31:12,970 --> 00:31:15,170
First he saw her, then he heard her.
473
00:31:15,270 --> 00:31:17,350
Then he put his thumb in her pocket.
474
00:31:17,410 --> 00:31:18,530
The scab on the right arm.
475
00:31:19,070 --> 00:31:20,290
And the broken mirror.
476
00:31:21,110 --> 00:31:22,030
It's all fabricated.
477
00:31:22,730 --> 00:31:23,910
I didn't steal it, Marianne did.
478
00:31:24,650 --> 00:31:25,790
A hundred thousand euros.
479
00:31:26,770 --> 00:31:28,370
If she'd steal that from me...
480
00:31:28,370 --> 00:31:30,110
Not that I have it, but...
481
00:31:30,110 --> 00:31:31,010
And keep your own book.
482
00:31:31,390 --> 00:31:33,210
And the man of your best friend.
483
00:31:34,050 --> 00:31:36,330
I'd just hire a few guys and beat them up.
484
00:31:36,330 --> 00:31:39,850
Okay, we know that.
485
00:31:40,510 --> 00:31:41,590
You have to be careful with me.
486
00:31:42,670 --> 00:31:44,650
Why does everyone talk about that bookkeeper?
487
00:31:45,250 --> 00:31:46,010
Wasn't he accused?
488
00:31:46,610 --> 00:31:48,210
Yes, but what he meant was...
489
00:31:48,210 --> 00:31:49,550
...that Pix could have been a good suspect.
490
00:31:50,270 --> 00:31:51,830
He didn't even think about it.
491
00:31:52,470 --> 00:31:54,210
I mean, he was there, he had a motive...
492
00:31:54,210 --> 00:31:55,270
Maybe Pix did it.
493
00:31:55,550 --> 00:31:56,330
I didn't see that.
494
00:31:57,690 --> 00:31:59,930
You have to judge two people's lives.
495
00:31:59,970 --> 00:32:00,670
You could do better.
496
00:32:01,210 --> 00:32:02,410
You can also speak the truth.
497
00:32:03,190 --> 00:32:04,270
And that Stiefmoeder pushed him off the stairs.
498
00:32:04,270 --> 00:32:05,650
Yes, indeed.
499
00:32:06,110 --> 00:32:09,630
It's still not clear that it happened like that.
500
00:32:10,130 --> 00:32:11,710
Can't I be one of those lawyers?
501
00:32:12,170 --> 00:32:15,570
It must be strange that people talk about you all the time.
502
00:32:15,830 --> 00:32:16,930
I'd be sick of it.
503
00:32:18,170 --> 00:32:20,210
Especially if you're in jail for two years.
504
00:32:20,610 --> 00:32:21,470
Without conviction.
505
00:32:22,310 --> 00:32:24,170
And if you didn't do it, you'd lose two years of your life.
506
00:32:25,430 --> 00:32:25,790
Lose?
507
00:32:26,910 --> 00:32:28,130
This is Belgium.
508
00:32:28,910 --> 00:32:30,390
Hotel at the expense of the state.
509
00:32:30,970 --> 00:32:31,930
TV, telephone.
510
00:32:31,930 --> 00:32:33,350
It'll be all right.
511
00:32:34,490 --> 00:32:36,770
Aren't you a bit harsh for your fellow man?
512
00:32:37,130 --> 00:32:39,850
Especially if Julie is there to protect her dad.
513
00:32:40,310 --> 00:32:42,250
She has to see that.
514
00:32:42,710 --> 00:32:45,010
Yes, that's very clear now.
515
00:33:17,020 --> 00:33:18,020
Everything all right?
516
00:33:18,560 --> 00:33:20,360
It's not clear yet.
517
00:33:21,280 --> 00:33:22,480
Are you the driver?
518
00:33:28,970 --> 00:33:29,690
Yes.
519
00:33:30,910 --> 00:33:32,810
Can you explain what happened?
520
00:33:33,590 --> 00:33:34,150
It's...
521
00:33:35,130 --> 00:33:36,070
Did you drink?
522
00:33:48,240 --> 00:33:52,740
Mrs Pauwels, you were Marianne Koons' house doctor.
523
00:33:53,240 --> 00:33:53,540
Yes.
524
00:33:53,980 --> 00:33:56,740
But also her best friend, for almost 20 years.
525
00:33:57,140 --> 00:34:00,180
You were there too, at the barbecue, with your husband.
526
00:34:01,520 --> 00:34:03,580
Did you notice anything?
527
00:34:05,100 --> 00:34:07,020
Yes, Marianne wasn't well in her skin.
528
00:34:07,679 --> 00:34:09,440
She could hide it, but I could see it.
529
00:34:11,120 --> 00:34:15,139
We've heard a few times that Marianne Koons still suffers from headaches.
530
00:34:15,320 --> 00:34:17,300
Would she have a problem with that?
531
00:34:17,800 --> 00:34:19,719
Cluster headaches, no. I would have seen that.
532
00:34:20,420 --> 00:34:20,940
What do you see?
533
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
An attack of cluster headaches is very specific.
534
00:34:24,540 --> 00:34:26,820
It's so devastating that you can't function.
535
00:34:27,020 --> 00:34:28,920
I would have noticed that.
536
00:34:28,920 --> 00:34:33,500
If I understand you correctly, those headaches had a serious impact.
537
00:34:33,760 --> 00:34:35,179
Yes, certainly.
538
00:34:35,679 --> 00:34:36,719
It was terrible.
539
00:34:36,719 --> 00:34:40,040
Most patients have attacks in certain periods.
540
00:34:40,560 --> 00:34:42,080
Clusters, as they say.
541
00:34:42,620 --> 00:34:44,179
But Marianne had chronic headaches.
542
00:34:45,280 --> 00:34:47,159
She was on her teeth for a while.
543
00:34:48,239 --> 00:34:52,500
Anton did his best, but there were a lot of tensions.
544
00:34:53,139 --> 00:34:59,520
A few days after the facts, you talked about a strange incident.
545
00:35:00,580 --> 00:35:00,940
Yes.
546
00:35:01,720 --> 00:35:04,160
About a month before Marianne's death,
547
00:35:04,160 --> 00:35:07,860
Anton called me in panic to say that Marianne had become unwell.
548
00:35:09,300 --> 00:35:12,880
Later it turned out that she had an overdose of phenobarbital in her blood.
549
00:35:14,440 --> 00:35:16,220
Phenobarbital is a sedative.
550
00:35:16,980 --> 00:35:18,220
A barbiturate, yes.
551
00:35:19,060 --> 00:35:22,340
It's only used by veterinarians or people with epilepsy.
552
00:35:22,960 --> 00:35:25,920
It used to be used as a sleep or calming agent.
553
00:35:26,320 --> 00:35:27,600
Did you prescribe it?
554
00:35:27,900 --> 00:35:31,040
No, certainly not. No doctor would prescribe it.
555
00:35:31,640 --> 00:35:32,140
Why not?
556
00:35:32,140 --> 00:35:34,620
Marianne had a cluster headache and no epilepsy.
557
00:35:34,980 --> 00:35:38,140
And the chance of an overdose is also very...
558
00:35:38,700 --> 00:35:39,300
Yes.
559
00:35:42,160 --> 00:35:45,220
Could Mrs. Koons have committed suicide with the pills?
560
00:35:48,570 --> 00:35:49,710
No, I don't think so.
561
00:35:49,930 --> 00:35:50,410
That would surprise me.
562
00:35:52,350 --> 00:35:53,150
Marianne loved to live.
563
00:35:56,200 --> 00:36:02,440
Why did you think it was so important to report this strange incident in your statement?
564
00:36:03,240 --> 00:36:06,320
You thought there might be a connection to what happened.
565
00:36:07,840 --> 00:36:13,040
Madam Speaker, the package asked for Mrs. Koens' data at Teresif.
566
00:36:13,180 --> 00:36:17,260
And it turns out that she didn't get that phenobarbital from any doctor.
567
00:36:17,860 --> 00:36:24,220
But what we did find is a PV about a theft at animal asylum Het Gouden Mantje.
568
00:36:24,340 --> 00:36:25,040
I quote.
569
00:36:25,440 --> 00:36:31,280
On May 7, we found that various medicines were taken out of the medicine cabinet.
570
00:36:31,280 --> 00:36:35,700
Among them were several barbiturates, including phenobarbital.
571
00:36:36,040 --> 00:36:39,400
The drug used for the poisoning of Mrs. Koens.
572
00:36:39,760 --> 00:36:41,100
Excuse me, poisoning?
573
00:36:42,180 --> 00:36:43,340
You mean overdose?
574
00:36:44,240 --> 00:36:48,100
Mr. Bergman, that's the asylum where you worked as a volunteer, right?
575
00:36:51,540 --> 00:36:53,280
Yes, as a...
576
00:36:53,280 --> 00:36:56,980
Shipman, I was connected to several good goals.
577
00:36:57,460 --> 00:36:59,320
And the Gouden Mantje was one of them.
578
00:37:00,160 --> 00:37:01,520
And were you there that May 7th?
579
00:37:02,440 --> 00:37:05,380
Madam Speaker, I don't know what you're trying to prove.
580
00:37:05,500 --> 00:37:08,620
But if you need to quote PVs, you can do that.
581
00:37:09,980 --> 00:37:10,920
What do you mean?
582
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
I'll quote.
583
00:37:13,780 --> 00:37:19,160
On May 7, we found that various medicines were taken out of the medicine cabinet.
584
00:37:19,300 --> 00:37:22,560
Among them were several barbiturates, including phenobarbital.
585
00:37:23,140 --> 00:37:25,140
This was the third time this year.
586
00:37:25,500 --> 00:37:26,680
I think that's what's on the PV.
587
00:37:26,680 --> 00:37:28,360
But that's not your business.
588
00:37:29,040 --> 00:37:32,920
In that asylum, alternative sentences are often put to work.
589
00:37:33,500 --> 00:37:35,480
There are often ex-drug users.
590
00:37:36,080 --> 00:37:40,020
Madam Speaker, could you note that the prosecutor...
591
00:37:40,020 --> 00:37:43,680
has just tried to manipulate the jury by quoting the file incorrectly?
592
00:37:44,540 --> 00:37:46,760
We're not going to exaggerate, Mr. De Donker.
593
00:37:47,360 --> 00:37:49,900
A forgotten lead is therefore not yet a manipulation.
594
00:37:50,380 --> 00:37:53,360
Excuse me, if that is used to insinuate...
595
00:37:53,880 --> 00:37:57,780
that Marianne Koens was deliberately poisoned by one of the accused.
596
00:37:57,780 --> 00:37:59,960
We didn't ask for anything, Madam Speaker.
597
00:38:00,780 --> 00:38:02,200
Excuse me, Madam Speaker.
598
00:38:02,340 --> 00:38:05,520
If we're going to quote PVs, I'll read the following.
599
00:38:05,660 --> 00:38:09,880
On the spot, a strip of labital was found in a sliding bedroom.
600
00:38:10,080 --> 00:38:13,780
The active component of labital is phenobarbital.
601
00:38:15,860 --> 00:38:20,160
Mrs. Pauwels, is it possible that Marianne was affected by those pills...
602
00:38:20,160 --> 00:38:23,960
via the internet, and that she took too many of them?
603
00:38:25,520 --> 00:38:28,520
Patients with cluster headaches are sometimes so reckless...
604
00:38:28,520 --> 00:38:29,300
that they try everything.
605
00:38:29,920 --> 00:38:32,340
So, yes, that's...
606
00:38:32,340 --> 00:38:33,140
It's possible, yes.
607
00:38:35,890 --> 00:38:37,010
But what is this all about?
608
00:38:43,210 --> 00:38:45,930
So that Anton wanted to kill Marianne Alizeider?
609
00:38:47,050 --> 00:38:48,830
That woman, imagine that.
610
00:38:49,710 --> 00:38:52,450
She doesn't mind, but there's no proof.
611
00:38:53,270 --> 00:38:56,210
What the prosecutor just tried was not correct.
612
00:38:56,890 --> 00:38:58,130
People can forget things.
613
00:38:58,130 --> 00:38:58,590
People can forget things.
614
00:39:02,040 --> 00:39:02,540
I hope so.
615
00:39:04,640 --> 00:39:06,240
Mom, I have to tell you something, but don't get mad.
616
00:39:06,740 --> 00:39:07,500
What happened?
617
00:39:08,740 --> 00:39:09,440
I was fired.
618
00:39:09,740 --> 00:39:10,020
Why?
619
00:39:10,760 --> 00:39:11,540
I didn't do anything.
620
00:39:11,960 --> 00:39:13,820
If you didn't do anything, you can't be fired either.
621
00:39:15,720 --> 00:39:16,700
Emile attacked me again.
622
00:39:17,740 --> 00:39:18,120
Emile?
623
00:39:19,000 --> 00:39:20,180
And what did the director say?
624
00:39:20,720 --> 00:39:22,740
That I started it, but that's not true.
625
00:39:23,420 --> 00:39:24,380
What am I supposed to do, Mom?
626
00:39:25,060 --> 00:39:25,940
You're not doing anything, honey.
627
00:39:26,580 --> 00:39:26,980
You'll solve it.
628
00:39:26,980 --> 00:39:27,340
I'm done with it.
629
00:39:29,600 --> 00:39:49,480
I didn't know there were so many volunteers working here.
630
00:39:50,240 --> 00:39:54,140
If Bergman didn't steal the pills, then Marianne...
631
00:39:54,140 --> 00:39:55,600
She was a failed molotov.
632
00:39:55,840 --> 00:39:56,780
You can't doubt that.
633
00:39:59,160 --> 00:40:02,660
If Romy really thinks that Julia's father is trying to protect her,
634
00:40:03,040 --> 00:40:04,840
shouldn't we listen to her?
635
00:40:04,940 --> 00:40:07,880
I feel like we only hear her father, because he's the loudest.
636
00:40:08,780 --> 00:40:09,880
But we have two clients.
637
00:40:09,880 --> 00:40:13,580
Charlotte, who of those two paid our bill?
638
00:40:25,440 --> 00:40:29,040
Did you know that Cliver Linde and Donker used to be married?
639
00:40:30,020 --> 00:40:31,160
How do you know that?
640
00:40:33,420 --> 00:40:34,480
I read the books.
641
00:40:35,000 --> 00:40:35,380
Really?
642
00:40:35,680 --> 00:40:35,760
Yes.
643
00:40:39,530 --> 00:40:40,910
I don't think Bergman killed his wife.
644
00:40:42,750 --> 00:40:44,130
I think he really liked her.
645
00:40:45,630 --> 00:40:48,470
There are a lot of men who like to see a woman, but that doesn't mean anything.
646
00:40:49,630 --> 00:40:50,230
No.
647
00:40:57,710 --> 00:40:58,510
Isn't that too late?
648
00:40:59,550 --> 00:41:00,330
At this hour?
649
00:41:01,270 --> 00:41:02,190
We're already so late.
650
00:41:05,030 --> 00:41:05,790
There's been an accident.
651
00:41:06,550 --> 00:41:09,250
But if there are people at the shopping centre,
652
00:41:09,750 --> 00:41:13,370
they can get off at the next bus in five minutes, number 43.
653
00:41:26,930 --> 00:41:27,770
Aren't we going too fast?
654
00:41:28,310 --> 00:41:30,070
If we get through, we can go through the park.
655
00:41:31,450 --> 00:41:32,650
I think we're too fast.
656
00:41:35,220 --> 00:41:36,800
I think walking is more fun.
657
00:41:37,660 --> 00:41:38,300
We'll be there in half an hour.
658
00:41:38,300 --> 00:41:38,860
We'll be there in half an hour.
659
00:41:41,470 --> 00:41:44,050
Yes, go ahead. Esther needs me.
660
00:41:45,190 --> 00:41:46,810
She can do without me.
661
00:41:49,150 --> 00:41:51,350
It's been a long day and she's not mobile.
662
00:41:52,150 --> 00:41:53,330
Esther is in the wheelchair.
663
00:41:56,690 --> 00:41:57,290
Sorry.
664
00:41:57,610 --> 00:41:58,990
No, you can't know that.
665
00:42:02,480 --> 00:42:03,540
See you tomorrow.
666
00:42:04,100 --> 00:42:05,180
Yes, see you tomorrow.
667
00:42:06,100 --> 00:42:06,660
See you.
668
00:42:42,050 --> 00:42:45,550
Jan, are you all right?
669
00:42:46,810 --> 00:42:48,190
Dad says I should act normal.
670
00:42:49,330 --> 00:42:49,570
Yes?
671
00:42:54,480 --> 00:42:56,160
I'm sorry for what happened.
672
00:42:58,600 --> 00:42:59,720
But it's not going to work for me.
673
00:43:00,920 --> 00:43:01,780
I'm being bullied.
674
00:43:04,480 --> 00:43:06,640
Jan, why did you tell Cooper you did it?
675
00:43:07,060 --> 00:43:07,860
Because it's true.
676
00:43:08,080 --> 00:43:09,040
Why did he do it?
677
00:43:09,040 --> 00:43:10,220
Because I made it up.
678
00:43:11,760 --> 00:43:13,340
Cooper says you made it up.
679
00:43:13,780 --> 00:43:14,580
Or that you had someone else.
680
00:43:16,660 --> 00:43:17,840
He wanted to go to bed with me.
681
00:43:18,820 --> 00:43:19,540
I didn't want that.
682
00:43:36,290 --> 00:43:37,370
That's nothing for our Cooper.
683
00:43:38,050 --> 00:43:39,710
He convinced me to take those pictures.
684
00:43:41,210 --> 00:43:42,050
I didn't want that.
685
00:43:42,630 --> 00:43:44,830
It didn't look like you were against my will.
686
00:43:47,860 --> 00:43:49,460
Jan, you have to stop it.
687
00:43:50,080 --> 00:43:50,900
Our Cooper is sick of it.
688
00:43:51,780 --> 00:43:53,380
Cooper is sick of it?
689
00:43:53,400 --> 00:43:53,700
And me?
690
00:44:02,740 --> 00:44:03,840
Is it big?
691
00:44:05,280 --> 00:44:06,960
Your apartment?
692
00:44:09,800 --> 00:44:10,160
Yes.
693
00:44:12,160 --> 00:44:12,560
Yes.
694
00:44:13,660 --> 00:44:15,240
No, everything is fine.
695
00:44:18,920 --> 00:44:21,160
It's strange, all alone.
696
00:44:26,800 --> 00:44:30,920
Honey, there's something I have to tell you.
697
00:44:32,700 --> 00:44:35,440
But I don't really know...
698
00:44:36,340 --> 00:44:37,260
...how to start.
699
00:44:43,290 --> 00:44:44,430
Wait a minute, honey.
700
00:44:50,250 --> 00:44:51,330
I'll call you back.
701
00:45:13,260 --> 00:45:16,800
It was never my intention to hurt you.
702
00:45:18,500 --> 00:45:20,920
I thought you were at ease.
703
00:45:21,220 --> 00:45:22,420
How did you get my address?
704
00:45:23,400 --> 00:45:26,540
I know flowers can't fix what happened.
705
00:45:28,240 --> 00:45:30,100
But I think you're a fantastic woman.
706
00:45:31,380 --> 00:45:33,280
And the last thing I want is to chase you away.
707
00:45:56,610 --> 00:45:57,530
Maybe...
708
00:45:58,090 --> 00:45:59,910
...I gave the wrong signal.
709
00:46:02,740 --> 00:46:03,840
I had a pint.
710
00:46:08,100 --> 00:46:09,480
I should have been more careful.
711
00:46:11,560 --> 00:46:12,000
Sorry.
712
00:46:36,240 --> 00:46:39,680
I'm glad you came into my life, Katarine.
713
00:46:48,430 --> 00:48:13,730
Do you still know that taxi driver?
714
00:48:14,350 --> 00:48:14,910
Hey.
715
00:48:16,770 --> 00:48:18,170
Here's your driver's license.
716
00:48:18,370 --> 00:48:19,270
Mom is calling me.
717
00:48:19,590 --> 00:48:20,590
A tour in the parking lot.
718
00:48:22,550 --> 00:48:23,510
I'd like to order a taxi.
719
00:48:24,830 --> 00:48:25,830
To the carriage.
720
00:48:27,190 --> 00:48:28,750
Yes, you can come. Bye.
721
00:48:29,170 --> 00:48:29,690
Ten minutes.
722
00:48:30,450 --> 00:48:31,350
Ten minutes.
723
00:48:51,070 --> 00:48:52,270
Stop it, mom.
724
00:48:55,370 --> 00:48:57,150
It's not easy. Stop it.
725
00:49:06,640 --> 00:49:07,200
Stop it, mom.
726
00:49:08,440 --> 00:49:09,140
Stop it.
727
00:49:24,790 --> 00:49:26,050
What the fuck was that?
728
00:49:28,390 --> 00:49:30,690
I said one tour. One.
729
00:49:32,550 --> 00:49:33,350
Where did I come from?
730
00:49:35,490 --> 00:49:36,530
You have to come back.
731
00:49:37,310 --> 00:49:39,130
You can't just leave me here. Come back.
732
00:49:40,170 --> 00:49:40,730
I'm not coming back.
733
00:49:41,330 --> 00:49:43,050
I don't care. That's a fucking cop.
734
00:49:43,410 --> 00:49:45,450
No, Lou. Lou, someone's going to find you.
735
00:49:47,490 --> 00:49:47,950
Hello?
736
00:49:49,250 --> 00:49:49,570
Yes.
737
00:49:50,650 --> 00:49:51,750
An accident has happened.
738
00:49:52,550 --> 00:50:10,760
Can we talk about it?
739
00:50:11,160 --> 00:50:13,620
Now you want to talk after everything you've done?
740
00:50:14,740 --> 00:50:16,300
Go to your apartment in Spain.
741
00:50:16,500 --> 00:50:18,000
It was a misunderstanding. I can fix it.
742
00:50:18,200 --> 00:50:19,120
You have to fix it.
743
00:50:19,820 --> 00:50:20,860
Or are you going to lie again?
744
00:50:24,440 --> 00:50:26,400
Anneke, I never meant it that way.
745
00:50:28,560 --> 00:50:30,740
I didn't even know you weren't working for Marianne anymore.
746
00:50:32,480 --> 00:50:33,380
Who are you?
747
00:50:34,480 --> 00:50:36,340
I really don't know what to think.
748
00:50:37,140 --> 00:50:40,420
Anton is accused of murder and you're making a false statement.
749
00:50:40,940 --> 00:50:41,300
But I did it.
750
00:50:42,380 --> 00:50:43,600
Is that so? – Yes.
751
00:50:45,140 --> 00:50:47,720
All I know for sure is that you were there that night.
752
00:51:28,700 --> 00:51:30,160
I've got something for you.
753
00:51:30,380 --> 00:51:31,320
I hope you like it.
754
00:51:43,980 --> 00:51:44,480
Mom.
755
00:51:50,040 --> 00:51:52,860
We were eating spaghetti and suddenly...
756
00:51:54,560 --> 00:51:55,520
Marianne, are you okay?
757
00:51:55,520 --> 00:51:57,940
Did you take your medication? Did you drink anything?
758
00:51:58,380 --> 00:51:59,920
A glass of wine, but nothing else.
759
00:52:17,480 --> 00:52:18,100
We have to call an ambulance.
760
00:52:25,580 --> 00:52:27,800
Marianne, wake up. Come on.
761
00:52:28,560 --> 00:52:30,200
Hello. Anton Bergman here.
762
00:52:31,760 --> 00:52:32,880
There's something going on with my wife.
49688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.