All language subtitles for De.Twaalf.S02E04.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:07,400 Marianne Koens was brutally killed. 2 00:00:08,180 --> 00:00:12,460 Probably by her partner Anton Bergman and her stepdaughter Judy Bergman. 3 00:00:13,340 --> 00:00:14,860 I accidentally took Marianne off the stairs. 4 00:00:15,920 --> 00:00:16,660 She's not with you anymore. 5 00:00:17,620 --> 00:00:18,500 A happy case. 6 00:00:19,260 --> 00:00:21,620 I thought she was maybe with Dennis. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,380 I think she was jealous. 8 00:00:23,800 --> 00:00:27,640 Did you kiss Marianne that night with Mr. Pijken? 9 00:00:28,160 --> 00:00:28,920 No. 10 00:00:29,460 --> 00:00:30,240 Fucking idiot. 11 00:00:30,240 --> 00:00:34,700 Isn't it true that you inherited everything with your daughter... 12 00:00:34,700 --> 00:00:35,820 ...and Anton Bergman nothing? 13 00:00:36,040 --> 00:00:37,020 I've prepared the papers. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,020 Then it's all so definitive. 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,940 I'm afraid for my interrogation. 16 00:00:42,480 --> 00:00:43,560 Will you end up with something else? 17 00:00:45,440 --> 00:00:47,020 You also want him to go to jail. 18 00:00:48,280 --> 00:00:50,060 Do you doubt Julie's guilt? 19 00:00:51,120 --> 00:00:51,340 Yes. 20 00:00:52,800 --> 00:00:55,580 I think Anton killed mom... 21 00:00:55,580 --> 00:00:58,300 ...and that Julie committed suicide to protect him. 22 00:00:58,300 --> 00:01:00,760 What you said about Anton and Julie... 23 00:01:00,760 --> 00:01:01,200 ...what do you mean? 24 00:01:02,240 --> 00:01:03,780 I should never have said that. 25 00:01:04,180 --> 00:01:05,220 What do you think, Katrien? 26 00:01:06,040 --> 00:01:06,900 Is she quiet? 27 00:01:07,820 --> 00:01:09,700 Maybe it's true. 28 00:01:09,800 --> 00:01:10,060 What? 29 00:01:10,400 --> 00:01:11,220 What she said. 30 00:01:12,240 --> 00:01:14,720 Wait, I don't know if that's a good idea. 31 00:01:16,480 --> 00:01:17,420 Don't think too much. 32 00:01:18,460 --> 00:01:19,180 You'll like it. 33 00:01:20,320 --> 00:01:21,520 You should have come with me. 34 00:01:22,280 --> 00:01:23,780 And then I changed my mind. 35 00:01:24,600 --> 00:01:25,940 I clearly said no. 36 00:01:25,940 --> 00:01:26,320 Bad. 37 00:01:26,700 --> 00:01:28,180 I thought you needed some encouragement. 38 00:01:30,080 --> 00:01:30,880 We almost wanted to fight. 39 00:01:32,580 --> 00:01:33,000 Hey! 40 00:01:34,980 --> 00:01:35,560 Hey! 41 00:01:36,200 --> 00:01:36,780 Stop! 42 00:01:38,140 --> 00:01:42,700 Do you think you can help me? 43 00:01:44,890 --> 00:01:45,930 What are you doing here? 44 00:01:46,230 --> 00:01:47,050 I found an apartment. 45 00:01:47,910 --> 00:01:49,550 And I need money for the car. 46 00:01:49,710 --> 00:01:51,290 A thousand euros in cash and you come with it? 47 00:01:51,750 --> 00:01:52,730 We stopped. 48 00:01:53,330 --> 00:01:54,870 We've been there for 283 days. 49 00:01:55,070 --> 00:01:55,610 Get out of there. 50 00:02:09,800 --> 00:02:10,360 What's up? 51 00:02:15,290 --> 00:02:16,370 I want to have a cup of coffee. 52 00:02:17,570 --> 00:02:18,130 Not now. 53 00:02:18,390 --> 00:02:19,030 In half an hour. 54 00:02:19,730 --> 00:02:20,510 Somewhere else. 55 00:02:21,150 --> 00:02:22,310 Maybe it's better to grab something. 56 00:02:56,090 --> 00:02:56,650 Hey. 57 00:02:58,250 --> 00:02:59,110 Everything okay? 58 00:02:59,650 --> 00:03:00,630 What do you care? 59 00:03:06,380 --> 00:03:08,620 Listen, I really need more time. 60 00:03:09,380 --> 00:03:10,560 I've been looking for two months. 61 00:03:11,700 --> 00:03:14,460 As long as the apartment is not sold, I can't do anything. 62 00:03:15,960 --> 00:03:17,480 Can't we just put that on your name? 63 00:03:17,480 --> 00:03:18,400 No. 64 00:03:20,400 --> 00:03:21,580 I've had it. 65 00:03:21,620 --> 00:03:24,720 I want my money back. 66 00:03:24,800 --> 00:03:25,120 Come on. 67 00:03:25,500 --> 00:03:26,100 You? 68 00:03:27,780 --> 00:03:29,100 Who lost all their money? 69 00:03:30,920 --> 00:03:33,100 If you stepped on the fish, you'd be on it. 70 00:03:34,500 --> 00:03:35,100 It hurts. 71 00:03:45,240 --> 00:03:46,140 Two weeks. 72 00:03:47,500 --> 00:03:49,480 And then I'll tell everything to Anneke. 73 00:03:50,340 --> 00:03:51,560 And to my brother. 74 00:03:53,020 --> 00:03:54,540 I'll be back in ten minutes. 75 00:03:55,160 --> 00:03:57,380 I don't want to see my friend again. 76 00:04:04,630 --> 00:04:05,610 What was that? 77 00:04:07,520 --> 00:04:08,880 I've never seen Anton like that. 78 00:04:11,300 --> 00:04:12,820 He was so angry. 79 00:04:13,400 --> 00:04:15,880 Shit, my wallet is still on that table. 80 00:04:17,279 --> 00:04:18,579 Will he pick it up early tomorrow? 81 00:04:19,519 --> 00:04:20,579 I don't think it's the right time. 82 00:04:21,780 --> 00:04:22,860 My badge is in it. 83 00:04:26,400 --> 00:04:27,160 Don't stay too long. 84 00:04:28,980 --> 00:04:29,880 See you later. 85 00:06:09,640 --> 00:06:10,180 Marianne. 86 00:07:51,840 --> 00:07:52,180 Darling. 87 00:07:52,580 --> 00:07:53,620 Have you seen my badge? 88 00:07:55,680 --> 00:07:56,660 You're so silly. 89 00:08:01,320 --> 00:08:02,020 Are you okay? 90 00:08:03,200 --> 00:08:03,740 Yes. 91 00:08:06,070 --> 00:08:07,250 You don't have to do anything. 92 00:08:07,430 --> 00:08:09,170 Just tell me what you saw. 93 00:08:09,870 --> 00:08:10,330 I know. 94 00:08:10,690 --> 00:08:12,350 And don't keep your eyes open. 95 00:08:12,350 --> 00:08:13,190 I know. 96 00:08:15,340 --> 00:08:16,740 But what if I say something wrong? 97 00:08:17,680 --> 00:08:19,220 You know what you saw, don't you? 98 00:08:21,930 --> 00:08:23,610 Shall I go with you? I can call my patient. 99 00:08:24,310 --> 00:08:27,290 That's nice, but you can't come in. 100 00:08:27,530 --> 00:08:28,610 Only when you've finished your test. 101 00:08:30,570 --> 00:08:31,770 I'll come by this afternoon. 102 00:09:39,040 --> 00:09:40,560 Sandra, it's mama. 103 00:09:42,730 --> 00:09:44,330 Is everything okay? 104 00:09:47,990 --> 00:09:48,590 I... 105 00:09:56,480 --> 00:09:58,740 362 days to go and then we'll be back. 106 00:10:27,050 --> 00:10:27,690 Are you okay? 107 00:10:32,480 --> 00:10:33,660 What could have happened? 108 00:10:33,880 --> 00:10:39,170 I told you I had to leave. 109 00:10:39,170 --> 00:10:39,470 I didn't know. 110 00:10:40,570 --> 00:10:41,770 You wouldn't believe me. 111 00:10:41,890 --> 00:10:43,430 I didn't know your ass was going to burn. 112 00:10:44,410 --> 00:10:45,190 I did. 113 00:10:49,350 --> 00:10:52,870 How often did you stand at the door because your life was getting better? 114 00:10:54,270 --> 00:10:57,510 And every time I gave you money, you bought stuff with your friends. 115 00:10:59,130 --> 00:10:59,690 Steve. 116 00:11:02,750 --> 00:11:03,690 Hi, Murat. 117 00:11:04,750 --> 00:11:05,370 It's been a while. 118 00:11:06,610 --> 00:11:07,470 Nice to see you again. 119 00:11:08,930 --> 00:11:09,490 Steve. 120 00:11:09,490 --> 00:11:11,990 I didn't expect you here. 121 00:11:12,990 --> 00:11:14,130 My girlfriend is in the hospital. 122 00:11:14,850 --> 00:11:15,590 Of course I'm here. 123 00:11:17,110 --> 00:11:19,590 Maybe you should have made sure Syringe had come back. 124 00:11:20,730 --> 00:11:22,890 A brother who forgot what he had to do at home. 125 00:11:24,150 --> 00:11:25,250 I couldn't do that. 126 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 I just fell asleep. 127 00:11:28,230 --> 00:11:29,670 You didn't have a cigarette in your hand. 128 00:11:29,970 --> 00:11:31,190 You were in a bad condition. 129 00:11:32,410 --> 00:11:33,650 What are you doing here? 130 00:11:34,250 --> 00:11:35,130 I'm asking you the same question. 131 00:11:36,770 --> 00:11:38,110 What do you know about me? 132 00:11:38,110 --> 00:11:42,910 More than enough. 133 00:12:01,240 --> 00:12:04,980 I swear I'll speak without hate or fear. 134 00:12:07,300 --> 00:12:10,560 I'll tell you the whole truth and nothing but the truth. 135 00:12:12,000 --> 00:12:13,280 Sit down. 136 00:12:16,650 --> 00:12:19,390 Mr Pijke, you're the victim's brother-in-law. 137 00:12:20,870 --> 00:12:22,490 Yes, his brother. 138 00:12:23,290 --> 00:12:26,690 You were at Marianne Koens' birthday party. 139 00:12:26,690 --> 00:12:31,110 Yes, I was there with my wife Anne, Marianne's best friend. 140 00:12:31,850 --> 00:12:33,570 And you were her bookkeeper. 141 00:12:34,010 --> 00:12:34,430 That's right. 142 00:12:35,590 --> 00:12:39,450 Marianne had a restaurant and I kept her finances in check. 143 00:12:39,730 --> 00:12:44,910 You also left the party with your wife around 8 o'clock on August 7th. 144 00:12:46,570 --> 00:12:48,730 Anton had asked everyone to leave. 145 00:12:49,170 --> 00:12:50,730 Do you have any idea why? 146 00:12:51,530 --> 00:12:52,930 No, I don't. 147 00:12:52,930 --> 00:12:55,130 I didn't know him, but he looked very angry. 148 00:12:56,890 --> 00:13:03,290 In your statement you said you returned to the apartment later that evening. 149 00:13:03,390 --> 00:13:07,650 When I got home, I forgot my wallet and went straight back. 150 00:13:08,530 --> 00:13:14,150 And when you arrived at 8.45 p.m., was there anyone else there? 151 00:13:14,530 --> 00:13:15,970 No, everyone was gone. 152 00:13:16,770 --> 00:13:18,610 I took my wallet from the table. 153 00:13:19,610 --> 00:13:25,130 I wanted to leave, but I heard a noise on the first floor. 154 00:13:26,330 --> 00:13:31,890 When I looked upstairs, I saw Anton and Marianne arguing in the bedroom. 155 00:13:32,670 --> 00:13:34,770 The window was open, so I could see very well. 156 00:13:35,830 --> 00:13:37,230 What could you see very well? 157 00:13:38,770 --> 00:13:42,570 They were pulling and pushing, quite aggressively. 158 00:13:44,610 --> 00:13:46,730 Anton said Marianne was a whore. 159 00:13:48,170 --> 00:13:50,970 I can't get anyone to do that. 160 00:13:51,430 --> 00:13:54,190 Calm down, I'll explain later. 161 00:13:57,310 --> 00:13:59,530 Then he gave her a few kisses. 162 00:14:00,370 --> 00:14:01,010 Kisses? 163 00:14:01,730 --> 00:14:04,270 Madam Chairman, may I ask Mr. Pijk? 164 00:14:04,410 --> 00:14:05,390 I'll explain later. 165 00:14:05,410 --> 00:14:06,310 He's lying. 166 00:14:06,730 --> 00:14:09,590 If you say I gave you a few kisses... 167 00:14:09,590 --> 00:14:11,110 If you don't leave now, you're out. 168 00:14:11,450 --> 00:14:13,190 Is there a problem, Mr. De Donker? 169 00:14:14,490 --> 00:14:16,790 Mr. De Donker? 170 00:14:21,270 --> 00:14:21,410 Yes? 171 00:14:22,170 --> 00:14:24,270 We have no questions, Madam Chairman. 172 00:14:25,750 --> 00:14:26,530 Mr. Bergman? 173 00:14:31,890 --> 00:14:32,690 Then we'll continue. 174 00:14:33,690 --> 00:14:36,930 Mr. Pijk, I'll come back to what you just said. 175 00:14:37,590 --> 00:14:39,290 Then he gave her a few kisses. 176 00:14:41,210 --> 00:14:43,870 What do you mean by kisses? 177 00:14:45,650 --> 00:14:46,410 Well... 178 00:14:48,030 --> 00:14:49,650 With the fist. 179 00:14:52,340 --> 00:14:53,680 What did you do? 180 00:14:55,440 --> 00:14:56,840 I went straight home. 181 00:14:58,580 --> 00:15:01,080 You see Mr. Bergman beating the victim. 182 00:15:02,040 --> 00:15:03,120 You don't intervene. 183 00:15:03,820 --> 00:15:05,560 You go home. 184 00:15:08,200 --> 00:15:10,540 I didn't want to bother. 185 00:15:10,620 --> 00:15:12,620 It was between Anton and Marianne. 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,420 I understand. 187 00:15:20,280 --> 00:15:21,460 I'm all right. 188 00:15:27,250 --> 00:15:30,390 I'm going to the toilet. You can choose. 189 00:15:30,390 --> 00:15:32,770 Wait a minute. Do you have ten cents? 190 00:15:33,630 --> 00:15:34,930 I'll give it back to you later. 191 00:15:38,750 --> 00:15:38,870 Yes. 192 00:15:39,670 --> 00:15:40,190 Thank you. 193 00:15:41,490 --> 00:15:44,670 I tried to call you. I was worried. 194 00:15:44,670 --> 00:15:48,230 I'd like you to stop calling me Jacob. 195 00:15:49,130 --> 00:15:50,470 Oh, Kathy. 196 00:16:18,530 --> 00:16:19,590 A waffle? 197 00:16:21,630 --> 00:16:23,290 No, thank you. 198 00:16:26,250 --> 00:16:27,810 What's wrong with your liver? 199 00:16:30,870 --> 00:16:31,630 Nothing. 200 00:16:34,830 --> 00:16:38,090 I think the rectum is crawling under my skin. 201 00:16:38,090 --> 00:16:38,770 I think so. 202 00:16:39,890 --> 00:16:41,950 And my daughter who moved... 203 00:16:45,310 --> 00:16:46,730 There's something with Jacob. 204 00:16:48,230 --> 00:16:49,330 Are you in love? 205 00:16:51,780 --> 00:16:53,780 I understand that she thinks it's beautiful. 206 00:16:54,220 --> 00:16:55,680 Stop it, please. 207 00:16:56,640 --> 00:17:13,490 Yes, something happened to Jacob. 208 00:17:19,940 --> 00:17:22,819 One night in his hotel... 209 00:17:25,079 --> 00:17:26,680 I went to his room. 210 00:17:31,720 --> 00:17:32,880 He kissed me. 211 00:17:34,500 --> 00:17:35,620 And I... 212 00:17:37,640 --> 00:17:39,200 I don't know why. 213 00:17:39,860 --> 00:17:41,700 I thought I wanted to. 214 00:17:43,480 --> 00:17:46,920 But when we were in his room... 215 00:17:50,530 --> 00:17:54,370 I told him to stop, but he just went on. 216 00:18:00,560 --> 00:18:02,200 You're a natural. 217 00:18:02,200 --> 00:18:02,980 You're a natural, aren't you? 218 00:18:08,910 --> 00:18:09,830 Yes, I am. 219 00:18:09,950 --> 00:18:11,550 I don't hear a thing. 220 00:18:14,250 --> 00:18:16,090 I know what happened. 221 00:18:16,990 --> 00:18:18,610 You were in his room. 222 00:18:33,300 --> 00:18:36,820 Mr. Pijken, I think most people call you Pix. 223 00:18:38,320 --> 00:18:38,520 Yes. 224 00:18:38,760 --> 00:18:40,920 Is it okay if I address you like that? 225 00:18:41,420 --> 00:18:42,800 Yes, no problem. 226 00:18:43,460 --> 00:18:44,240 Thank you, Pix. 227 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 I'm a bit confused, but maybe you can help me. 228 00:18:48,360 --> 00:18:54,180 We heard that you went back to Marianne's apartment that night. 229 00:18:54,180 --> 00:18:55,060 For a wallet. 230 00:18:56,040 --> 00:19:00,860 You told the police that on August 10, 2021. 231 00:19:01,380 --> 00:19:01,740 Is that right? 232 00:19:02,140 --> 00:19:02,360 Yes. 233 00:19:02,980 --> 00:19:06,450 But two days earlier, on August 8, 2021... 234 00:19:07,640 --> 00:19:10,400 you told the police that after the barbecue... 235 00:19:10,400 --> 00:19:11,440 you stayed home all night. 236 00:19:14,420 --> 00:19:16,040 Yes, that's right. 237 00:19:16,040 --> 00:19:16,340 Yes. 238 00:19:17,520 --> 00:19:18,660 Did you forget that for the first time? 239 00:19:21,760 --> 00:19:24,220 No, I forgot about it. 240 00:19:24,860 --> 00:19:30,400 So you forgot that Marianne had died on the same night? 241 00:19:31,960 --> 00:19:32,560 Yes. 242 00:19:33,660 --> 00:19:35,540 Do you understand that this is a bit strange? 243 00:19:37,220 --> 00:19:38,420 Yes, I... 244 00:19:39,960 --> 00:19:41,140 I lied for the first time. 245 00:19:42,080 --> 00:19:46,460 I was ashamed. 246 00:19:46,460 --> 00:19:49,820 And then that argument between Anton and Marianne... 247 00:19:49,820 --> 00:19:53,480 I should have intervened, but I didn't. 248 00:19:56,260 --> 00:19:57,580 Maybe they're still alive. 249 00:19:59,040 --> 00:20:03,180 But two days later you still told them everything, right? 250 00:20:03,740 --> 00:20:04,240 Yes. 251 00:20:05,040 --> 00:20:08,900 I just thought it was too important not to tell them. 252 00:20:09,080 --> 00:20:10,000 I think so too. 253 00:20:11,720 --> 00:20:13,400 Every element counts in such an investigation, right? 254 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 Pieter, do you recognize this apartment? 255 00:20:20,200 --> 00:20:22,760 Yes, this is Anton and Marianne's house. 256 00:20:22,960 --> 00:20:27,480 This is a photo of a back facade taken from the garden where the barbecue was. 257 00:20:27,660 --> 00:20:32,480 Can you point out where the table was where you put your wallet? 258 00:20:36,650 --> 00:20:37,330 Here... 259 00:20:38,010 --> 00:20:40,050 And the window of the bedroom? 260 00:20:41,530 --> 00:20:42,210 Here. 261 00:20:42,210 --> 00:20:45,610 So that's where you saw the argument between Anton and Marianne? 262 00:20:45,770 --> 00:20:46,010 Yes. 263 00:20:46,530 --> 00:20:47,330 And where did you stand? 264 00:20:49,470 --> 00:20:50,550 Here, more or less. 265 00:20:51,390 --> 00:20:54,910 The photo you see here was taken in January. 266 00:20:55,170 --> 00:20:58,230 And in August, when Marianne died, it looked like this. 267 00:20:59,290 --> 00:21:02,030 Pieter, can you point out the window of the bedroom? 268 00:21:07,030 --> 00:21:08,310 About there. 269 00:21:10,070 --> 00:21:12,230 Behind the leaves of that tree? 270 00:21:12,230 --> 00:21:15,210 I can't see the window. 271 00:21:15,830 --> 00:21:16,030 Can you? 272 00:21:17,130 --> 00:21:20,550 No, but from where I was standing, it was possible. 273 00:21:21,710 --> 00:21:25,110 I had a 3D image made of the apartment. 274 00:21:25,470 --> 00:21:27,330 I can't see the window here either. 275 00:21:28,290 --> 00:21:28,490 Can you? 276 00:21:30,770 --> 00:21:32,450 No, I was more to the right. 277 00:21:32,930 --> 00:21:33,550 More to the right? 278 00:21:34,030 --> 00:21:34,190 Wait. 279 00:21:35,370 --> 00:21:35,970 There? 280 00:21:37,430 --> 00:21:38,930 Or even more? 281 00:21:39,750 --> 00:21:40,590 There maybe? 282 00:21:40,590 --> 00:21:40,670 Maybe. 283 00:21:42,230 --> 00:21:44,910 I was standing wherever I could. 284 00:21:44,950 --> 00:21:46,490 I couldn't see the window. 285 00:21:47,410 --> 00:21:48,490 Did I do something wrong? 286 00:21:49,230 --> 00:21:49,670 No. 287 00:21:51,310 --> 00:21:52,490 Did you make a mistake again? 288 00:21:56,460 --> 00:21:59,280 I didn't see the argument, but I heard it. 289 00:22:00,660 --> 00:22:01,540 Heard? 290 00:22:03,660 --> 00:22:05,680 Why didn't you tell me? 291 00:22:06,420 --> 00:22:08,960 I thought they wouldn't take me seriously. 292 00:22:08,960 --> 00:22:13,640 So you're sure they'd believe you... 293 00:22:13,640 --> 00:22:15,660 ...about the argument between Anton and Marianne? 294 00:22:16,660 --> 00:22:17,420 Yes. 295 00:22:18,460 --> 00:22:20,800 Thank you. I have no further questions. 296 00:22:21,320 --> 00:22:22,380 Or do I? 297 00:22:22,580 --> 00:22:24,320 Maybe for the prosecutor. 298 00:22:25,060 --> 00:22:29,760 Any idea why Mr. Pijken's statement wasn't checked thoroughly? 299 00:22:31,000 --> 00:22:32,660 You should ask the investigator. 300 00:22:36,140 --> 00:22:37,720 Thank you, Mr. Verlinde. 301 00:22:40,530 --> 00:22:41,930 Mr. Pijken. 302 00:22:43,890 --> 00:22:45,210 Did I hear you right? 303 00:22:45,670 --> 00:22:48,630 You just admitted you made a false statement. 304 00:22:54,070 --> 00:22:56,350 And I thought bookkeepers were boring men. 305 00:22:58,510 --> 00:23:00,050 I wouldn't dare. 306 00:23:02,980 --> 00:23:06,600 Mr. Pijken, you knew Julie Bergman quite well, right? 307 00:23:07,420 --> 00:23:09,740 Yes, I was her sponsor. 308 00:23:10,540 --> 00:23:13,640 My friendship supported her in her triathlon. 309 00:23:14,160 --> 00:23:16,420 And we're talking about cycling... 310 00:23:16,420 --> 00:23:20,860 Cycling, clothing, maintenance of her equipment... 311 00:23:20,860 --> 00:23:21,700 ...internships. 312 00:23:22,340 --> 00:23:24,540 I was always asked that, and Julie had talent. 313 00:23:25,300 --> 00:23:26,460 I didn't believe her. 314 00:23:27,100 --> 00:23:29,220 Julie must have been very grateful to you. 315 00:23:30,260 --> 00:23:30,360 Right? 316 00:23:32,300 --> 00:23:35,680 Mr. Pijken, you were Marianne Brasserie's bookkeeper. 317 00:23:36,200 --> 00:23:36,380 Yes. 318 00:23:37,780 --> 00:23:38,940 Did you ever see black money there? 319 00:23:39,900 --> 00:23:41,160 No, I never noticed anything. 320 00:23:41,980 --> 00:23:45,300 Maybe some junk food that wasn't put in the white box? 321 00:23:46,880 --> 00:23:49,320 I'm busy with the numbers in the books. 322 00:23:50,160 --> 00:23:51,640 I don't have anything else to do. 323 00:23:53,680 --> 00:23:54,320 Take a look. 324 00:23:55,620 --> 00:23:56,580 Where is this? 325 00:24:00,650 --> 00:24:02,410 I don't know. It must be Spain. 326 00:24:03,370 --> 00:24:06,490 Right. And that apartment here... Do you recognize it? 327 00:24:08,590 --> 00:24:09,890 How do you get those pictures? 328 00:24:12,110 --> 00:24:13,630 How do you get that apartment? 329 00:24:16,660 --> 00:24:18,020 That yellow note. 330 00:24:19,260 --> 00:24:19,920 Do you see that? 331 00:24:20,660 --> 00:24:23,480 I sometimes use it as a relationship gift. 332 00:24:23,640 --> 00:24:25,980 Yes, I see it. Your logo is in front of it. 333 00:24:27,140 --> 00:24:29,540 And the handwriting... Do you recognize it? 334 00:24:34,960 --> 00:24:35,560 No. 335 00:24:36,500 --> 00:24:39,600 Mr. Pijken, we can compare different documents... 336 00:24:39,600 --> 00:24:42,980 ...but I'm hungry and I'm not alone. 337 00:24:43,100 --> 00:24:45,020 Can you say this is your handwriting? 338 00:24:46,440 --> 00:24:47,040 Yes. 339 00:24:47,760 --> 00:24:48,620 Okay, good. 340 00:24:49,580 --> 00:24:51,860 That table here... What is that? 341 00:24:53,480 --> 00:24:54,160 Ehm... 342 00:24:54,160 --> 00:24:55,380 Profit accounts. 343 00:24:56,260 --> 00:24:56,520 Ah, yes. 344 00:24:57,740 --> 00:25:01,440 Rent income from an apartment at the cost of sales. 345 00:25:02,960 --> 00:25:03,600 Ah, here. 346 00:25:03,720 --> 00:25:05,040 Five percent profit. 347 00:25:05,560 --> 00:25:06,480 You can count that. 348 00:25:06,800 --> 00:25:08,760 Yes, but that was an overestimation. 349 00:25:09,440 --> 00:25:11,100 Yes, I can tell you that. 350 00:25:11,920 --> 00:25:15,220 In this note it says that Marianne Koens... 351 00:25:15,220 --> 00:25:17,280 ...invested 100,000 euros in such an apartment. 352 00:25:18,760 --> 00:25:20,620 What was her profit exactly? 353 00:25:21,400 --> 00:25:24,500 Part of it didn't go through... 354 00:25:24,500 --> 00:25:27,500 ...because when I came to Spain, there was no apartment. 355 00:25:28,580 --> 00:25:29,200 Wow. 356 00:25:29,920 --> 00:25:31,320 And that 100,000 euros? 357 00:25:33,220 --> 00:25:36,920 Our buyer went bankrupt and we never saw that money again. 358 00:25:37,820 --> 00:25:38,540 Marianne thought. 359 00:25:39,360 --> 00:25:40,040 But was that true? 360 00:25:41,820 --> 00:25:44,400 Mr. Pijken... 361 00:25:44,400 --> 00:25:45,620 In April 2021... 362 00:25:46,980 --> 00:25:49,640 ...Marianne Koens stopped working with your office. 363 00:25:52,100 --> 00:25:52,700 Why? 364 00:25:53,820 --> 00:25:54,920 I should have asked you that. 365 00:25:58,120 --> 00:25:58,880 Excuse me? 366 00:26:00,300 --> 00:26:01,960 Mr. Pijken, please. 367 00:26:02,180 --> 00:26:03,000 I think that's a bit difficult. 368 00:26:03,860 --> 00:26:06,380 But we can ask my client, Anton Bergman. 369 00:26:07,000 --> 00:26:07,700 Ms. Chairman. 370 00:26:08,600 --> 00:26:11,300 Mr. Bergman, please answer the question. 371 00:26:11,300 --> 00:26:11,680 Yes, please. 372 00:26:14,280 --> 00:26:17,520 Marianne found out that Piks... 373 00:26:17,520 --> 00:26:20,760 ...had bought the apartment with her money. 374 00:26:20,900 --> 00:26:21,420 Thank you. 375 00:26:22,540 --> 00:26:22,920 Yes. 376 00:26:25,580 --> 00:26:26,700 Those bookkeepers. 377 00:26:28,520 --> 00:26:29,420 And then? 378 00:26:30,540 --> 00:26:32,100 You didn't have to give that money back. 379 00:26:32,440 --> 00:26:34,220 I don't know what you mean. 380 00:26:34,560 --> 00:26:36,500 Mr. Pijken, can we please stop this? 381 00:26:36,500 --> 00:26:37,320 It's been good. 382 00:26:37,700 --> 00:26:40,200 You've put an end to your cooperation. 383 00:26:40,220 --> 00:26:43,480 Three more 10,000-euro bills were deposited on Marianne's account. 384 00:26:44,100 --> 00:26:46,160 My client knew what was going on. 385 00:26:46,780 --> 00:26:48,520 Anton Bergman didn't take you in... 386 00:26:49,080 --> 00:26:51,320 ...because Marianne didn't want to bother. 387 00:26:52,180 --> 00:26:52,740 Please. 388 00:26:53,400 --> 00:26:54,840 I've got the receipts here. 389 00:26:55,240 --> 00:26:56,760 If you want to read them, you can. 390 00:27:00,610 --> 00:27:04,730 Mr. Pijken, did you go back to Mrs. Koens' apartment... 391 00:27:04,730 --> 00:27:05,670 ...or did you do something else? 392 00:27:06,470 --> 00:27:07,450 Madam Chairman. 393 00:27:08,510 --> 00:27:10,670 Mr. De Donker blames someone else every day. 394 00:27:10,810 --> 00:27:11,630 That's not serious. 395 00:27:11,810 --> 00:27:12,910 I'm not blaming anyone. 396 00:27:13,110 --> 00:27:16,790 I only note that Mr. Pijken still had to pay Mrs. Koens a lot of money... 397 00:27:16,790 --> 00:27:19,050 ...and that he was still there on the night of her death. 398 00:27:20,610 --> 00:27:21,050 Yes? 399 00:27:21,330 --> 00:27:21,510 Yes. 400 00:27:22,130 --> 00:27:22,790 What does that mean? 401 00:27:23,050 --> 00:27:24,010 What does that mean? 402 00:27:24,490 --> 00:27:25,570 Is that a serious question? 403 00:27:26,110 --> 00:27:27,190 Are you serious now? 404 00:27:27,470 --> 00:27:27,850 I think so. 405 00:27:27,950 --> 00:27:28,490 I'll explain it to you. 406 00:27:28,910 --> 00:27:31,390 I'll repeat it again for Mr. Meulen. 407 00:27:31,390 --> 00:27:34,870 I get the impression that the elderly have heard what he has touched. 408 00:27:35,170 --> 00:27:35,890 Come on, sir. 409 00:27:36,210 --> 00:27:38,770 I'll speak slowly enough for you to follow. 410 00:27:39,230 --> 00:27:44,070 If the case is convinced that Marianne Koens was murdered by two people... 411 00:27:44,070 --> 00:27:48,890 ...I wonder if that second person is my client. 412 00:27:49,210 --> 00:27:49,450 Yes. 413 00:27:50,170 --> 00:27:51,910 And that's a valid question, I thought. 414 00:27:53,790 --> 00:27:55,670 I'm just a lawyer, Mrs. Prosecutor. 415 00:27:56,250 --> 00:27:58,590 I don't have a research team at my disposal... 416 00:27:58,590 --> 00:28:03,710 ...but you can see that a lot of cases have not been investigated properly. 417 00:28:04,490 --> 00:28:07,410 I think you're imagining it too simply. 418 00:28:08,190 --> 00:28:09,370 No, it wasn't a question. 419 00:28:15,470 --> 00:28:16,970 I'm done, Mrs. Prosecutor. 420 00:28:17,510 --> 00:28:17,930 Thank you. 421 00:28:30,250 --> 00:28:30,470 Sarah? 422 00:28:32,930 --> 00:28:33,470 No, Claire. 423 00:28:33,710 --> 00:28:35,450 We have the official statement of the court. 424 00:28:35,750 --> 00:28:36,250 That's good, right? 425 00:28:36,330 --> 00:28:37,930 I don't care if you look at that. 426 00:28:38,710 --> 00:28:39,730 I'm just trying to do my job. 427 00:28:40,210 --> 00:28:41,650 I'm trying to save that young girl's life. 428 00:28:42,030 --> 00:28:44,910 I'm just saying that you can't work with me every now and then. 429 00:28:46,230 --> 00:28:49,230 If the jury follows me, your client will be released. 430 00:28:49,470 --> 00:28:52,410 If the jury follows you, you'll get a life sentence from me. 431 00:28:52,850 --> 00:28:55,030 What kind of cooperation do you have here? 432 00:28:58,490 --> 00:28:58,950 What? 433 00:29:00,980 --> 00:29:02,020 Why are we actually apart? 434 00:29:05,540 --> 00:29:06,760 Because you don't fit in with me. 435 00:29:21,230 --> 00:29:22,190 Wait a minute. 436 00:29:23,010 --> 00:29:23,770 I'll be right back. 437 00:29:25,730 --> 00:29:30,530 Of all the people in the world, you, Marianne, ordered your own beauty. 438 00:29:30,530 --> 00:29:32,110 I'm going to pay you back. 439 00:29:32,170 --> 00:29:33,310 You don't have to come to me anymore. 440 00:29:33,610 --> 00:29:34,710 I've heard you, Dennis. 441 00:29:35,290 --> 00:29:36,990 You said I had to change that statement. 442 00:29:37,310 --> 00:29:39,550 I advised you, and that was for your own good. 443 00:29:41,230 --> 00:29:42,090 You were there. 444 00:29:43,190 --> 00:29:44,430 What were you going to do? 445 00:29:46,130 --> 00:29:47,050 I forgot my wallet. 446 00:29:47,970 --> 00:29:50,250 And now you think I'm not involved? 447 00:29:50,670 --> 00:29:51,330 Yes, I am. 448 00:29:51,330 --> 00:29:51,830 Is that so? 449 00:29:53,730 --> 00:29:55,630 Were you going to get a new wallet or not? 450 00:29:56,990 --> 00:29:58,950 Do you know what I've been thinking for two years? 451 00:30:00,070 --> 00:30:02,710 Why do you think it's so important that Antop is in jail? 452 00:30:03,530 --> 00:30:06,030 You're not in a bad mood yourself, now that Marianne's gone. 453 00:30:06,350 --> 00:30:07,570 And we won't ask you about your friendship with Junique. 454 00:30:09,450 --> 00:30:09,970 Dad! 455 00:30:13,590 --> 00:30:14,410 Get out of here! 456 00:30:17,550 --> 00:30:18,790 Dad, stop! 457 00:30:19,930 --> 00:30:20,570 Get out! 458 00:30:29,500 --> 00:30:31,560 I'd like to tell Marianne, asshole... 459 00:30:32,520 --> 00:30:34,340 ...that I did everything for you. 460 00:30:35,480 --> 00:30:37,360 What you did for me. 461 00:30:37,740 --> 00:30:38,340 Come on, man. 462 00:30:40,860 --> 00:30:42,800 But it's not necessary anymore. 463 00:30:44,140 --> 00:30:44,940 Come on. 464 00:30:52,150 --> 00:30:53,530 You look angry. 465 00:30:55,070 --> 00:30:56,110 Is something wrong? 466 00:30:56,710 --> 00:30:59,250 I didn't hear you talking about friendship with Junique. 467 00:30:59,870 --> 00:31:00,510 Where did that come from? 468 00:31:01,950 --> 00:31:02,790 Fuck off. 469 00:31:03,670 --> 00:31:04,070 Asshole. 470 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 I find it unbelievable... 471 00:31:10,690 --> 00:31:12,350 ...that the statement wasn't investigated better. 472 00:31:12,970 --> 00:31:15,170 First he saw her, then he heard her. 473 00:31:15,270 --> 00:31:17,350 Then he put his thumb in her pocket. 474 00:31:17,410 --> 00:31:18,530 The scab on the right arm. 475 00:31:19,070 --> 00:31:20,290 And the broken mirror. 476 00:31:21,110 --> 00:31:22,030 It's all fabricated. 477 00:31:22,730 --> 00:31:23,910 I didn't steal it, Marianne did. 478 00:31:24,650 --> 00:31:25,790 A hundred thousand euros. 479 00:31:26,770 --> 00:31:28,370 If she'd steal that from me... 480 00:31:28,370 --> 00:31:30,110 Not that I have it, but... 481 00:31:30,110 --> 00:31:31,010 And keep your own book. 482 00:31:31,390 --> 00:31:33,210 And the man of your best friend. 483 00:31:34,050 --> 00:31:36,330 I'd just hire a few guys and beat them up. 484 00:31:36,330 --> 00:31:39,850 Okay, we know that. 485 00:31:40,510 --> 00:31:41,590 You have to be careful with me. 486 00:31:42,670 --> 00:31:44,650 Why does everyone talk about that bookkeeper? 487 00:31:45,250 --> 00:31:46,010 Wasn't he accused? 488 00:31:46,610 --> 00:31:48,210 Yes, but what he meant was... 489 00:31:48,210 --> 00:31:49,550 ...that Pix could have been a good suspect. 490 00:31:50,270 --> 00:31:51,830 He didn't even think about it. 491 00:31:52,470 --> 00:31:54,210 I mean, he was there, he had a motive... 492 00:31:54,210 --> 00:31:55,270 Maybe Pix did it. 493 00:31:55,550 --> 00:31:56,330 I didn't see that. 494 00:31:57,690 --> 00:31:59,930 You have to judge two people's lives. 495 00:31:59,970 --> 00:32:00,670 You could do better. 496 00:32:01,210 --> 00:32:02,410 You can also speak the truth. 497 00:32:03,190 --> 00:32:04,270 And that Stiefmoeder pushed him off the stairs. 498 00:32:04,270 --> 00:32:05,650 Yes, indeed. 499 00:32:06,110 --> 00:32:09,630 It's still not clear that it happened like that. 500 00:32:10,130 --> 00:32:11,710 Can't I be one of those lawyers? 501 00:32:12,170 --> 00:32:15,570 It must be strange that people talk about you all the time. 502 00:32:15,830 --> 00:32:16,930 I'd be sick of it. 503 00:32:18,170 --> 00:32:20,210 Especially if you're in jail for two years. 504 00:32:20,610 --> 00:32:21,470 Without conviction. 505 00:32:22,310 --> 00:32:24,170 And if you didn't do it, you'd lose two years of your life. 506 00:32:25,430 --> 00:32:25,790 Lose? 507 00:32:26,910 --> 00:32:28,130 This is Belgium. 508 00:32:28,910 --> 00:32:30,390 Hotel at the expense of the state. 509 00:32:30,970 --> 00:32:31,930 TV, telephone. 510 00:32:31,930 --> 00:32:33,350 It'll be all right. 511 00:32:34,490 --> 00:32:36,770 Aren't you a bit harsh for your fellow man? 512 00:32:37,130 --> 00:32:39,850 Especially if Julie is there to protect her dad. 513 00:32:40,310 --> 00:32:42,250 She has to see that. 514 00:32:42,710 --> 00:32:45,010 Yes, that's very clear now. 515 00:33:17,020 --> 00:33:18,020 Everything all right? 516 00:33:18,560 --> 00:33:20,360 It's not clear yet. 517 00:33:21,280 --> 00:33:22,480 Are you the driver? 518 00:33:28,970 --> 00:33:29,690 Yes. 519 00:33:30,910 --> 00:33:32,810 Can you explain what happened? 520 00:33:33,590 --> 00:33:34,150 It's... 521 00:33:35,130 --> 00:33:36,070 Did you drink? 522 00:33:48,240 --> 00:33:52,740 Mrs Pauwels, you were Marianne Koons' house doctor. 523 00:33:53,240 --> 00:33:53,540 Yes. 524 00:33:53,980 --> 00:33:56,740 But also her best friend, for almost 20 years. 525 00:33:57,140 --> 00:34:00,180 You were there too, at the barbecue, with your husband. 526 00:34:01,520 --> 00:34:03,580 Did you notice anything? 527 00:34:05,100 --> 00:34:07,020 Yes, Marianne wasn't well in her skin. 528 00:34:07,679 --> 00:34:09,440 She could hide it, but I could see it. 529 00:34:11,120 --> 00:34:15,139 We've heard a few times that Marianne Koons still suffers from headaches. 530 00:34:15,320 --> 00:34:17,300 Would she have a problem with that? 531 00:34:17,800 --> 00:34:19,719 Cluster headaches, no. I would have seen that. 532 00:34:20,420 --> 00:34:20,940 What do you see? 533 00:34:21,800 --> 00:34:24,000 An attack of cluster headaches is very specific. 534 00:34:24,540 --> 00:34:26,820 It's so devastating that you can't function. 535 00:34:27,020 --> 00:34:28,920 I would have noticed that. 536 00:34:28,920 --> 00:34:33,500 If I understand you correctly, those headaches had a serious impact. 537 00:34:33,760 --> 00:34:35,179 Yes, certainly. 538 00:34:35,679 --> 00:34:36,719 It was terrible. 539 00:34:36,719 --> 00:34:40,040 Most patients have attacks in certain periods. 540 00:34:40,560 --> 00:34:42,080 Clusters, as they say. 541 00:34:42,620 --> 00:34:44,179 But Marianne had chronic headaches. 542 00:34:45,280 --> 00:34:47,159 She was on her teeth for a while. 543 00:34:48,239 --> 00:34:52,500 Anton did his best, but there were a lot of tensions. 544 00:34:53,139 --> 00:34:59,520 A few days after the facts, you talked about a strange incident. 545 00:35:00,580 --> 00:35:00,940 Yes. 546 00:35:01,720 --> 00:35:04,160 About a month before Marianne's death, 547 00:35:04,160 --> 00:35:07,860 Anton called me in panic to say that Marianne had become unwell. 548 00:35:09,300 --> 00:35:12,880 Later it turned out that she had an overdose of phenobarbital in her blood. 549 00:35:14,440 --> 00:35:16,220 Phenobarbital is a sedative. 550 00:35:16,980 --> 00:35:18,220 A barbiturate, yes. 551 00:35:19,060 --> 00:35:22,340 It's only used by veterinarians or people with epilepsy. 552 00:35:22,960 --> 00:35:25,920 It used to be used as a sleep or calming agent. 553 00:35:26,320 --> 00:35:27,600 Did you prescribe it? 554 00:35:27,900 --> 00:35:31,040 No, certainly not. No doctor would prescribe it. 555 00:35:31,640 --> 00:35:32,140 Why not? 556 00:35:32,140 --> 00:35:34,620 Marianne had a cluster headache and no epilepsy. 557 00:35:34,980 --> 00:35:38,140 And the chance of an overdose is also very... 558 00:35:38,700 --> 00:35:39,300 Yes. 559 00:35:42,160 --> 00:35:45,220 Could Mrs. Koons have committed suicide with the pills? 560 00:35:48,570 --> 00:35:49,710 No, I don't think so. 561 00:35:49,930 --> 00:35:50,410 That would surprise me. 562 00:35:52,350 --> 00:35:53,150 Marianne loved to live. 563 00:35:56,200 --> 00:36:02,440 Why did you think it was so important to report this strange incident in your statement? 564 00:36:03,240 --> 00:36:06,320 You thought there might be a connection to what happened. 565 00:36:07,840 --> 00:36:13,040 Madam Speaker, the package asked for Mrs. Koens' data at Teresif. 566 00:36:13,180 --> 00:36:17,260 And it turns out that she didn't get that phenobarbital from any doctor. 567 00:36:17,860 --> 00:36:24,220 But what we did find is a PV about a theft at animal asylum Het Gouden Mantje. 568 00:36:24,340 --> 00:36:25,040 I quote. 569 00:36:25,440 --> 00:36:31,280 On May 7, we found that various medicines were taken out of the medicine cabinet. 570 00:36:31,280 --> 00:36:35,700 Among them were several barbiturates, including phenobarbital. 571 00:36:36,040 --> 00:36:39,400 The drug used for the poisoning of Mrs. Koens. 572 00:36:39,760 --> 00:36:41,100 Excuse me, poisoning? 573 00:36:42,180 --> 00:36:43,340 You mean overdose? 574 00:36:44,240 --> 00:36:48,100 Mr. Bergman, that's the asylum where you worked as a volunteer, right? 575 00:36:51,540 --> 00:36:53,280 Yes, as a... 576 00:36:53,280 --> 00:36:56,980 Shipman, I was connected to several good goals. 577 00:36:57,460 --> 00:36:59,320 And the Gouden Mantje was one of them. 578 00:37:00,160 --> 00:37:01,520 And were you there that May 7th? 579 00:37:02,440 --> 00:37:05,380 Madam Speaker, I don't know what you're trying to prove. 580 00:37:05,500 --> 00:37:08,620 But if you need to quote PVs, you can do that. 581 00:37:09,980 --> 00:37:10,920 What do you mean? 582 00:37:11,880 --> 00:37:12,720 I'll quote. 583 00:37:13,780 --> 00:37:19,160 On May 7, we found that various medicines were taken out of the medicine cabinet. 584 00:37:19,300 --> 00:37:22,560 Among them were several barbiturates, including phenobarbital. 585 00:37:23,140 --> 00:37:25,140 This was the third time this year. 586 00:37:25,500 --> 00:37:26,680 I think that's what's on the PV. 587 00:37:26,680 --> 00:37:28,360 But that's not your business. 588 00:37:29,040 --> 00:37:32,920 In that asylum, alternative sentences are often put to work. 589 00:37:33,500 --> 00:37:35,480 There are often ex-drug users. 590 00:37:36,080 --> 00:37:40,020 Madam Speaker, could you note that the prosecutor... 591 00:37:40,020 --> 00:37:43,680 has just tried to manipulate the jury by quoting the file incorrectly? 592 00:37:44,540 --> 00:37:46,760 We're not going to exaggerate, Mr. De Donker. 593 00:37:47,360 --> 00:37:49,900 A forgotten lead is therefore not yet a manipulation. 594 00:37:50,380 --> 00:37:53,360 Excuse me, if that is used to insinuate... 595 00:37:53,880 --> 00:37:57,780 that Marianne Koens was deliberately poisoned by one of the accused. 596 00:37:57,780 --> 00:37:59,960 We didn't ask for anything, Madam Speaker. 597 00:38:00,780 --> 00:38:02,200 Excuse me, Madam Speaker. 598 00:38:02,340 --> 00:38:05,520 If we're going to quote PVs, I'll read the following. 599 00:38:05,660 --> 00:38:09,880 On the spot, a strip of labital was found in a sliding bedroom. 600 00:38:10,080 --> 00:38:13,780 The active component of labital is phenobarbital. 601 00:38:15,860 --> 00:38:20,160 Mrs. Pauwels, is it possible that Marianne was affected by those pills... 602 00:38:20,160 --> 00:38:23,960 via the internet, and that she took too many of them? 603 00:38:25,520 --> 00:38:28,520 Patients with cluster headaches are sometimes so reckless... 604 00:38:28,520 --> 00:38:29,300 that they try everything. 605 00:38:29,920 --> 00:38:32,340 So, yes, that's... 606 00:38:32,340 --> 00:38:33,140 It's possible, yes. 607 00:38:35,890 --> 00:38:37,010 But what is this all about? 608 00:38:43,210 --> 00:38:45,930 So that Anton wanted to kill Marianne Alizeider? 609 00:38:47,050 --> 00:38:48,830 That woman, imagine that. 610 00:38:49,710 --> 00:38:52,450 She doesn't mind, but there's no proof. 611 00:38:53,270 --> 00:38:56,210 What the prosecutor just tried was not correct. 612 00:38:56,890 --> 00:38:58,130 People can forget things. 613 00:38:58,130 --> 00:38:58,590 People can forget things. 614 00:39:02,040 --> 00:39:02,540 I hope so. 615 00:39:04,640 --> 00:39:06,240 Mom, I have to tell you something, but don't get mad. 616 00:39:06,740 --> 00:39:07,500 What happened? 617 00:39:08,740 --> 00:39:09,440 I was fired. 618 00:39:09,740 --> 00:39:10,020 Why? 619 00:39:10,760 --> 00:39:11,540 I didn't do anything. 620 00:39:11,960 --> 00:39:13,820 If you didn't do anything, you can't be fired either. 621 00:39:15,720 --> 00:39:16,700 Emile attacked me again. 622 00:39:17,740 --> 00:39:18,120 Emile? 623 00:39:19,000 --> 00:39:20,180 And what did the director say? 624 00:39:20,720 --> 00:39:22,740 That I started it, but that's not true. 625 00:39:23,420 --> 00:39:24,380 What am I supposed to do, Mom? 626 00:39:25,060 --> 00:39:25,940 You're not doing anything, honey. 627 00:39:26,580 --> 00:39:26,980 You'll solve it. 628 00:39:26,980 --> 00:39:27,340 I'm done with it. 629 00:39:29,600 --> 00:39:49,480 I didn't know there were so many volunteers working here. 630 00:39:50,240 --> 00:39:54,140 If Bergman didn't steal the pills, then Marianne... 631 00:39:54,140 --> 00:39:55,600 She was a failed molotov. 632 00:39:55,840 --> 00:39:56,780 You can't doubt that. 633 00:39:59,160 --> 00:40:02,660 If Romy really thinks that Julia's father is trying to protect her, 634 00:40:03,040 --> 00:40:04,840 shouldn't we listen to her? 635 00:40:04,940 --> 00:40:07,880 I feel like we only hear her father, because he's the loudest. 636 00:40:08,780 --> 00:40:09,880 But we have two clients. 637 00:40:09,880 --> 00:40:13,580 Charlotte, who of those two paid our bill? 638 00:40:25,440 --> 00:40:29,040 Did you know that Cliver Linde and Donker used to be married? 639 00:40:30,020 --> 00:40:31,160 How do you know that? 640 00:40:33,420 --> 00:40:34,480 I read the books. 641 00:40:35,000 --> 00:40:35,380 Really? 642 00:40:35,680 --> 00:40:35,760 Yes. 643 00:40:39,530 --> 00:40:40,910 I don't think Bergman killed his wife. 644 00:40:42,750 --> 00:40:44,130 I think he really liked her. 645 00:40:45,630 --> 00:40:48,470 There are a lot of men who like to see a woman, but that doesn't mean anything. 646 00:40:49,630 --> 00:40:50,230 No. 647 00:40:57,710 --> 00:40:58,510 Isn't that too late? 648 00:40:59,550 --> 00:41:00,330 At this hour? 649 00:41:01,270 --> 00:41:02,190 We're already so late. 650 00:41:05,030 --> 00:41:05,790 There's been an accident. 651 00:41:06,550 --> 00:41:09,250 But if there are people at the shopping centre, 652 00:41:09,750 --> 00:41:13,370 they can get off at the next bus in five minutes, number 43. 653 00:41:26,930 --> 00:41:27,770 Aren't we going too fast? 654 00:41:28,310 --> 00:41:30,070 If we get through, we can go through the park. 655 00:41:31,450 --> 00:41:32,650 I think we're too fast. 656 00:41:35,220 --> 00:41:36,800 I think walking is more fun. 657 00:41:37,660 --> 00:41:38,300 We'll be there in half an hour. 658 00:41:38,300 --> 00:41:38,860 We'll be there in half an hour. 659 00:41:41,470 --> 00:41:44,050 Yes, go ahead. Esther needs me. 660 00:41:45,190 --> 00:41:46,810 She can do without me. 661 00:41:49,150 --> 00:41:51,350 It's been a long day and she's not mobile. 662 00:41:52,150 --> 00:41:53,330 Esther is in the wheelchair. 663 00:41:56,690 --> 00:41:57,290 Sorry. 664 00:41:57,610 --> 00:41:58,990 No, you can't know that. 665 00:42:02,480 --> 00:42:03,540 See you tomorrow. 666 00:42:04,100 --> 00:42:05,180 Yes, see you tomorrow. 667 00:42:06,100 --> 00:42:06,660 See you. 668 00:42:42,050 --> 00:42:45,550 Jan, are you all right? 669 00:42:46,810 --> 00:42:48,190 Dad says I should act normal. 670 00:42:49,330 --> 00:42:49,570 Yes? 671 00:42:54,480 --> 00:42:56,160 I'm sorry for what happened. 672 00:42:58,600 --> 00:42:59,720 But it's not going to work for me. 673 00:43:00,920 --> 00:43:01,780 I'm being bullied. 674 00:43:04,480 --> 00:43:06,640 Jan, why did you tell Cooper you did it? 675 00:43:07,060 --> 00:43:07,860 Because it's true. 676 00:43:08,080 --> 00:43:09,040 Why did he do it? 677 00:43:09,040 --> 00:43:10,220 Because I made it up. 678 00:43:11,760 --> 00:43:13,340 Cooper says you made it up. 679 00:43:13,780 --> 00:43:14,580 Or that you had someone else. 680 00:43:16,660 --> 00:43:17,840 He wanted to go to bed with me. 681 00:43:18,820 --> 00:43:19,540 I didn't want that. 682 00:43:36,290 --> 00:43:37,370 That's nothing for our Cooper. 683 00:43:38,050 --> 00:43:39,710 He convinced me to take those pictures. 684 00:43:41,210 --> 00:43:42,050 I didn't want that. 685 00:43:42,630 --> 00:43:44,830 It didn't look like you were against my will. 686 00:43:47,860 --> 00:43:49,460 Jan, you have to stop it. 687 00:43:50,080 --> 00:43:50,900 Our Cooper is sick of it. 688 00:43:51,780 --> 00:43:53,380 Cooper is sick of it? 689 00:43:53,400 --> 00:43:53,700 And me? 690 00:44:02,740 --> 00:44:03,840 Is it big? 691 00:44:05,280 --> 00:44:06,960 Your apartment? 692 00:44:09,800 --> 00:44:10,160 Yes. 693 00:44:12,160 --> 00:44:12,560 Yes. 694 00:44:13,660 --> 00:44:15,240 No, everything is fine. 695 00:44:18,920 --> 00:44:21,160 It's strange, all alone. 696 00:44:26,800 --> 00:44:30,920 Honey, there's something I have to tell you. 697 00:44:32,700 --> 00:44:35,440 But I don't really know... 698 00:44:36,340 --> 00:44:37,260 ...how to start. 699 00:44:43,290 --> 00:44:44,430 Wait a minute, honey. 700 00:44:50,250 --> 00:44:51,330 I'll call you back. 701 00:45:13,260 --> 00:45:16,800 It was never my intention to hurt you. 702 00:45:18,500 --> 00:45:20,920 I thought you were at ease. 703 00:45:21,220 --> 00:45:22,420 How did you get my address? 704 00:45:23,400 --> 00:45:26,540 I know flowers can't fix what happened. 705 00:45:28,240 --> 00:45:30,100 But I think you're a fantastic woman. 706 00:45:31,380 --> 00:45:33,280 And the last thing I want is to chase you away. 707 00:45:56,610 --> 00:45:57,530 Maybe... 708 00:45:58,090 --> 00:45:59,910 ...I gave the wrong signal. 709 00:46:02,740 --> 00:46:03,840 I had a pint. 710 00:46:08,100 --> 00:46:09,480 I should have been more careful. 711 00:46:11,560 --> 00:46:12,000 Sorry. 712 00:46:36,240 --> 00:46:39,680 I'm glad you came into my life, Katarine. 713 00:46:48,430 --> 00:48:13,730 Do you still know that taxi driver? 714 00:48:14,350 --> 00:48:14,910 Hey. 715 00:48:16,770 --> 00:48:18,170 Here's your driver's license. 716 00:48:18,370 --> 00:48:19,270 Mom is calling me. 717 00:48:19,590 --> 00:48:20,590 A tour in the parking lot. 718 00:48:22,550 --> 00:48:23,510 I'd like to order a taxi. 719 00:48:24,830 --> 00:48:25,830 To the carriage. 720 00:48:27,190 --> 00:48:28,750 Yes, you can come. Bye. 721 00:48:29,170 --> 00:48:29,690 Ten minutes. 722 00:48:30,450 --> 00:48:31,350 Ten minutes. 723 00:48:51,070 --> 00:48:52,270 Stop it, mom. 724 00:48:55,370 --> 00:48:57,150 It's not easy. Stop it. 725 00:49:06,640 --> 00:49:07,200 Stop it, mom. 726 00:49:08,440 --> 00:49:09,140 Stop it. 727 00:49:24,790 --> 00:49:26,050 What the fuck was that? 728 00:49:28,390 --> 00:49:30,690 I said one tour. One. 729 00:49:32,550 --> 00:49:33,350 Where did I come from? 730 00:49:35,490 --> 00:49:36,530 You have to come back. 731 00:49:37,310 --> 00:49:39,130 You can't just leave me here. Come back. 732 00:49:40,170 --> 00:49:40,730 I'm not coming back. 733 00:49:41,330 --> 00:49:43,050 I don't care. That's a fucking cop. 734 00:49:43,410 --> 00:49:45,450 No, Lou. Lou, someone's going to find you. 735 00:49:47,490 --> 00:49:47,950 Hello? 736 00:49:49,250 --> 00:49:49,570 Yes. 737 00:49:50,650 --> 00:49:51,750 An accident has happened. 738 00:49:52,550 --> 00:50:10,760 Can we talk about it? 739 00:50:11,160 --> 00:50:13,620 Now you want to talk after everything you've done? 740 00:50:14,740 --> 00:50:16,300 Go to your apartment in Spain. 741 00:50:16,500 --> 00:50:18,000 It was a misunderstanding. I can fix it. 742 00:50:18,200 --> 00:50:19,120 You have to fix it. 743 00:50:19,820 --> 00:50:20,860 Or are you going to lie again? 744 00:50:24,440 --> 00:50:26,400 Anneke, I never meant it that way. 745 00:50:28,560 --> 00:50:30,740 I didn't even know you weren't working for Marianne anymore. 746 00:50:32,480 --> 00:50:33,380 Who are you? 747 00:50:34,480 --> 00:50:36,340 I really don't know what to think. 748 00:50:37,140 --> 00:50:40,420 Anton is accused of murder and you're making a false statement. 749 00:50:40,940 --> 00:50:41,300 But I did it. 750 00:50:42,380 --> 00:50:43,600 Is that so? – Yes. 751 00:50:45,140 --> 00:50:47,720 All I know for sure is that you were there that night. 752 00:51:28,700 --> 00:51:30,160 I've got something for you. 753 00:51:30,380 --> 00:51:31,320 I hope you like it. 754 00:51:43,980 --> 00:51:44,480 Mom. 755 00:51:50,040 --> 00:51:52,860 We were eating spaghetti and suddenly... 756 00:51:54,560 --> 00:51:55,520 Marianne, are you okay? 757 00:51:55,520 --> 00:51:57,940 Did you take your medication? Did you drink anything? 758 00:51:58,380 --> 00:51:59,920 A glass of wine, but nothing else. 759 00:52:17,480 --> 00:52:18,100 We have to call an ambulance. 760 00:52:25,580 --> 00:52:27,800 Marianne, wake up. Come on. 761 00:52:28,560 --> 00:52:30,200 Hello. Anton Bergman here. 762 00:52:31,760 --> 00:52:32,880 There's something going on with my wife. 49688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.