All language subtitles for Dawn.Of.The.Croods.S01E07.720p.WEBRip.x264-TinyE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:03,375 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 2 00:00:27,924 --> 00:00:30,641 Your first sleepover. 3 00:00:30,724 --> 00:00:35,362 You're not my baby anymore. You're an independent young cavewoman. 4 00:00:35,446 --> 00:00:36,784 I know, right? 5 00:00:36,867 --> 00:00:38,873 Here, take this crunchy bug in case your little 6 00:00:38,874 --> 00:00:40,879 tummy gets hungry, and I cut the crust off for you. 7 00:00:40,963 --> 00:00:43,093 And take my hunting rock, in case you have 8 00:00:43,094 --> 00:00:45,225 to bonk something for food, or, you know, fun. 9 00:00:45,309 --> 00:00:50,366 And I made this for you, so you never forget me. 10 00:00:51,285 --> 00:00:54,336 Relax, everyone. My friends and I are just spending 11 00:00:54,337 --> 00:00:57,387 a night alone in a cave with no parents. 12 00:00:57,470 --> 00:01:01,315 Relax? This sleepover will determine your entire life. 13 00:01:01,399 --> 00:01:04,596 It's a rite of passage. If you make it through the night, it proves 14 00:01:04,597 --> 00:01:07,793 to the whole valley that you're brave enough to become a hunter. 15 00:01:07,877 --> 00:01:11,085 But if you fail, you'll grow up to have an awful job, like that guy Bag, 16 00:01:11,086 --> 00:01:13,226 who we all punch to feel better when we're angry. 17 00:01:13,309 --> 00:01:17,112 Hey, having a bad day, Amber? How about... 18 00:01:17,990 --> 00:01:19,244 Glad I could help. 19 00:01:19,327 --> 00:01:22,880 Oh, you guys, I've been ready for this since my baby fangs grew in. 20 00:01:22,964 --> 00:01:27,101 - It'll be easy. - Right. It's just a sleepover... 21 00:01:27,183 --> 00:01:29,190 in a dark and scary cave without your family, 22 00:01:29,274 --> 00:01:31,363 with your whole future on the line. 23 00:01:31,447 --> 00:01:34,666 It's such fun! 24 00:01:34,749 --> 00:01:36,713 Hey, Lerk, Pat, and Mosh are here. 25 00:01:36,714 --> 00:01:39,078 Time to go punch fear in the face. 26 00:01:40,140 --> 00:01:43,693 I remember my first sleepover like it was yesterday. 27 00:01:43,776 --> 00:01:48,624 Poor Booga's screams. So loud. 28 00:01:48,708 --> 00:01:51,633 Her face... still haunts me. 29 00:01:53,054 --> 00:01:57,483 What? She's in my gardening club. Her face is terrifying. 30 00:01:59,197 --> 00:02:00,242 Ta-da! 31 00:02:03,878 --> 00:02:05,759 Our cave for the night. 32 00:02:10,648 --> 00:02:13,155 Well, I'm out. Bye, ladies. 33 00:02:16,792 --> 00:02:20,302 Come on, girls. This cave has it all. 34 00:02:20,385 --> 00:02:22,559 And if, by "all," you mean darkness 35 00:02:22,560 --> 00:02:24,732 and not that good flattering darkness. 36 00:02:24,816 --> 00:02:28,263 It also has a weird rotting smell, but not that 37 00:02:28,264 --> 00:02:31,711 - good weird rotting smell. - But it also has us. 38 00:02:31,795 --> 00:02:34,846 Trust me. We'll have fun. 39 00:02:35,640 --> 00:02:37,896 Dinnertime! 40 00:02:40,487 --> 00:02:42,327 Oh! Oh! Put your right hand on green, Lerk. 41 00:02:42,744 --> 00:02:44,834 Left foot on yellow? 42 00:02:44,917 --> 00:02:46,004 That's my foot. 43 00:02:49,388 --> 00:02:52,189 Your hair smells really good. 44 00:02:56,953 --> 00:03:00,590 I look like I've been living under a rock. 45 00:03:00,673 --> 00:03:02,303 And I love it! 46 00:03:06,273 --> 00:03:09,825 Just kidding. Splatberry juice. 47 00:03:09,909 --> 00:03:13,420 All the look of a fresh kill in half the time. 48 00:03:13,503 --> 00:03:15,301 - You have to do me. - Do mine! 49 00:03:18,644 --> 00:03:22,237 I hope Eep's okay. Do you think she'll remember to sharpen her teeth? 50 00:03:22,322 --> 00:03:24,745 Don't worry. Eep can fend for herself. 51 00:03:24,829 --> 00:03:28,799 Or she's already dead. Either way, what's done is done. Bedtime. 52 00:03:28,882 --> 00:03:32,518 You're right, Gran. Eep is either fine or dead. 53 00:03:33,355 --> 00:03:34,775 Nope, not sleeping tonight. 54 00:03:34,859 --> 00:03:38,537 All right, enough worrying for one night. We can panic in the morning. 55 00:03:54,710 --> 00:04:00,770 All right, future hunters. Time to put the "sleep" in "sleepover." 56 00:04:02,107 --> 00:04:07,163 - What was that noise? - What noise? 57 00:04:08,418 --> 00:04:11,636 Oh. That noise? 58 00:04:11,719 --> 00:04:15,731 I don't know what that is, but I'm not scared of it. 59 00:04:15,815 --> 00:04:19,493 No, it's a fun noise. 60 00:04:19,577 --> 00:04:22,125 See? So much fun. 61 00:04:25,343 --> 00:04:27,182 Heh. You're pretty. 62 00:04:27,767 --> 00:04:31,655 I'm not saying I'm afraid, but what the bonk is that? 63 00:04:37,922 --> 00:04:39,679 There's a predator out there! 64 00:04:39,761 --> 00:04:42,729 Predator? Where? 65 00:04:47,994 --> 00:04:50,000 Oh, no, no, no, no, no, no, no. No, wait! 66 00:04:51,422 --> 00:04:56,605 - Oh, me. Whoops. - Nope, there's no hungry predator. 67 00:04:56,938 --> 00:05:01,033 Thank goodness. Okay, come on, Eep. You got this. 68 00:05:04,670 --> 00:05:07,804 Almost got caught. 69 00:05:09,349 --> 00:05:13,781 Well, nobody really needs all five fingers. 70 00:05:23,602 --> 00:05:25,858 There is a predator out there. 71 00:05:26,653 --> 00:05:28,323 Breathe, Lerk. 72 00:05:28,406 --> 00:05:32,504 - Breathe. - Lerk, sleepovers aren't scary. 73 00:05:32,587 --> 00:05:35,260 There's way scarier stuff out there, okay? 74 00:05:35,344 --> 00:05:38,228 Like... Uh... 75 00:05:38,311 --> 00:05:41,989 bear owls eating your entire family as you watch. 76 00:05:42,073 --> 00:05:46,001 Yeah, okay. This is helping. Tell me another scary story. 77 00:05:46,085 --> 00:05:49,177 Okay, I'll tell you something really scary. 78 00:05:50,641 --> 00:05:54,904 Legend says that deep in the swamps, there's a monster. 79 00:05:54,986 --> 00:05:57,410 Half-man, half-spider ant. 80 00:05:57,494 --> 00:05:58,956 His name is... 81 00:05:59,040 --> 00:06:03,386 - Steve. - The horror. 82 00:06:03,471 --> 00:06:08,946 He has six legs, he's covered in spider webs, and eats people. 83 00:06:09,028 --> 00:06:12,624 If you spin in a circle and say his name three times... 84 00:06:12,707 --> 00:06:16,007 Boo! ...he appears. 85 00:06:16,091 --> 00:06:18,892 Why would you tell me that story? Why, Eep? 86 00:06:18,976 --> 00:06:21,776 - You told me to. - Don't listen to me. 87 00:06:21,860 --> 00:06:24,869 Lerk, it's not real. I'll show you. 88 00:06:25,579 --> 00:06:29,297 Steve, Steve, Steve! 89 00:06:30,511 --> 00:06:33,520 See? There's no... 90 00:06:36,654 --> 00:06:38,660 You summoned Steve! 91 00:06:42,253 --> 00:06:45,303 Check on Eep, eat a little dirt on the walk back, 92 00:06:45,387 --> 00:06:47,562 and Dad and Mom will never know. 93 00:06:47,645 --> 00:06:50,444 - Mom! - What will I never know? 94 00:06:50,529 --> 00:06:55,375 Uh... That... you're the best mom in the world and I love you so much? 95 00:06:55,459 --> 00:06:59,890 I knew that already. You tell me every day, sometimes in song. 96 00:06:59,974 --> 00:07:04,613 - Okay, so... I wanted to check on Eep. - Me, too. 97 00:07:04,696 --> 00:07:07,956 I brought her a sweet and sour plant for a late-night snack. 98 00:07:08,039 --> 00:07:10,756 Oh. How nice of you. 99 00:07:10,840 --> 00:07:13,890 But, honey, that's not a sweet and sour plant. 100 00:07:13,974 --> 00:07:15,688 That's a man-trap plant. 101 00:07:16,438 --> 00:07:20,117 So, it is. It is really dark out here, huh? 102 00:07:20,870 --> 00:07:23,712 Lerk, stop breathing so hard. 103 00:07:24,548 --> 00:07:27,346 Okay, so there's someone at the door. 104 00:07:27,347 --> 00:07:30,147 Possibly a predator. Possibly deadly. 105 00:07:30,230 --> 00:07:34,828 Possibly no big deal. Um... I'll go look. 106 00:07:35,831 --> 00:07:40,177 No! Not you, Eep. Not you. 107 00:07:40,260 --> 00:07:42,977 You will make a great hunter one day... 108 00:07:43,061 --> 00:07:48,118 - but me, I'm Steve bait. - Lerk, you don't have to. 109 00:07:51,921 --> 00:07:54,763 Show yourself, Steve! 110 00:07:54,846 --> 00:07:57,730 You mess with the Eep, you mess with the Lerkadile! 111 00:07:57,814 --> 00:07:59,903 Who's Steve? Are we Steve? 112 00:08:04,082 --> 00:08:06,590 I will find you, Eep! 113 00:08:06,674 --> 00:08:09,430 Lerk? Are you okay? 114 00:08:09,515 --> 00:08:13,862 Scream again if that was a happy scream. Lerk? 115 00:08:17,707 --> 00:08:22,094 Yeah, I'm sure Lerk just went home. It's nothing to be scared about. 116 00:08:22,178 --> 00:08:25,772 No. No, no, no, no, no. Not scared. 117 00:08:25,856 --> 00:08:27,653 Fun. 118 00:08:33,253 --> 00:08:35,551 But just in case. 119 00:08:40,650 --> 00:08:41,820 Eep... 120 00:08:44,286 --> 00:08:45,414 Shh! 121 00:08:47,002 --> 00:08:49,426 So, it's just me. 122 00:08:49,509 --> 00:08:53,271 A lone hunter, and that's okay. It'll be light soon, so... 123 00:08:53,354 --> 00:08:56,071 I mean... 124 00:08:56,155 --> 00:08:59,916 This hunter isn't scared of anything. 125 00:09:00,626 --> 00:09:03,531 Okay, Croods, we'll just explain to Eep that 126 00:09:03,532 --> 00:09:06,435 we were the ones messing up the sleepover. 127 00:09:06,519 --> 00:09:09,910 And she'll forgive us, and we'll all laugh about it, like, 128 00:09:09,945 --> 00:09:13,687 "Ha-ha, isn't it funny that we just ruined this really important night?" 129 00:09:26,161 --> 00:09:29,003 Six legs, spider-ant webbing. 130 00:09:29,923 --> 00:09:32,096 Steve is real! 131 00:09:38,532 --> 00:09:40,789 Bonk this, Steve. 132 00:09:53,828 --> 00:09:54,747 Wait! 133 00:10:10,210 --> 00:10:13,219 Let me in! I give up! I'm too scared to be a hunter! 134 00:10:14,974 --> 00:10:18,359 Steve's not real, Steve's not real, Steve's not real, Steve's not real. 135 00:10:18,442 --> 00:10:20,658 Steve's not real, Steve's not real, Steve's not real. 136 00:10:20,742 --> 00:10:22,915 Don't let Steve eat me! 137 00:10:22,998 --> 00:10:25,171 Who's Steve? 138 00:10:25,255 --> 00:10:27,763 Mom, Dad? Thunk! 139 00:10:28,222 --> 00:10:30,605 We've got to run. There is a predator. 140 00:10:30,688 --> 00:10:34,867 Yeah, about that. We're the predator. 141 00:10:34,951 --> 00:10:38,712 Oh. So, there was no Steve trying to eat me? 142 00:10:38,796 --> 00:10:41,302 If I'm scared of my own family, 143 00:10:41,303 --> 00:10:43,811 how am I ever going to be a hunter? 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,234 Eep, you're the bravest person I know. 145 00:10:46,318 --> 00:10:50,037 Yeah. Honey, we couldn't be prouder if you actually killed us. 146 00:10:50,121 --> 00:10:53,234 Now, what do you say we go back to the sleepover 147 00:10:53,235 --> 00:10:56,348 - and finish this thing? - Okay, let's do it! 148 00:10:58,354 --> 00:11:00,109 But I'm sleeping with a night light. 149 00:11:00,821 --> 00:11:03,704 I can't believe I thought Steve was real. 150 00:11:04,915 --> 00:11:07,172 Yeah, though I'm pretty sure it's safe to spin around 151 00:11:07,255 --> 00:11:11,100 and say, "Steve, Steve, Steve." 152 00:11:11,184 --> 00:11:13,440 Huh? 153 00:11:15,824 --> 00:11:17,579 - Steve! - Steve's real! 154 00:11:19,375 --> 00:11:21,507 Hey, Eep, can Steve and I come in? 155 00:11:21,591 --> 00:11:23,262 Steve! 156 00:11:26,689 --> 00:11:30,993 - Your friends seem nice. - Heh. You're pretty. 157 00:11:41,449 --> 00:11:43,023 Love that chickuna. 158 00:11:43,024 --> 00:11:46,172 Just gonna go do a number three real quick. 159 00:11:46,256 --> 00:11:49,181 Is that the sit-down one or the stand-up one? 160 00:11:49,265 --> 00:11:51,729 It's the jumping from the tree one. 161 00:11:51,814 --> 00:11:54,238 Huh. Well, however you get it done, son. 162 00:11:54,906 --> 00:11:57,580 And hurry back. There's still more chickuna for you. 163 00:11:59,419 --> 00:12:00,589 Can't wait. 164 00:12:01,550 --> 00:12:02,805 I'm sorry to waste you, chickuna, 165 00:12:02,888 --> 00:12:06,023 but maybe next time, try not tasting like barf. 166 00:12:06,106 --> 00:12:08,865 You know, my friend Barf who tastes terrible. 167 00:12:14,548 --> 00:12:16,011 Whoa! 168 00:12:16,094 --> 00:12:18,310 Hello there, big fella. 169 00:12:22,865 --> 00:12:25,748 So, this is how it ends. 170 00:12:25,832 --> 00:12:28,883 I always thought at least I'd learn to kiss my elbow first. 171 00:12:31,056 --> 00:12:33,479 Gah! Impossible! 172 00:12:36,154 --> 00:12:37,449 Huh? 173 00:12:44,053 --> 00:12:45,976 Hungry, hungry bear owls! 174 00:12:53,206 --> 00:12:55,587 Come on, bear owls. That's our cave! 175 00:12:55,588 --> 00:12:57,176 Hey... Hey, don't mess with my dirt. 176 00:12:58,554 --> 00:13:01,982 Oh, I spent moons making my perfect butt groove in that dirt. 177 00:13:02,985 --> 00:13:07,332 Yet again, Ahhh! Valley is ruined by rampaging beasts. 178 00:13:07,415 --> 00:13:10,048 And, for once, it's not the Croods. 179 00:13:11,719 --> 00:13:14,875 So you're saying these bear owls chased you all the way 180 00:13:14,876 --> 00:13:18,030 into our cave, Thunk? Why? Do we smell that tasty? 181 00:13:18,113 --> 00:13:19,994 Oh, we do. 182 00:13:20,078 --> 00:13:22,188 Yep, that's exactly how it happened. 183 00:13:22,189 --> 00:13:24,299 Don't think about it any further. 184 00:13:24,383 --> 00:13:27,558 Who did it is unimportant. What's more important is 185 00:13:27,559 --> 00:13:30,734 that you leave my cave as soon as cavemanly possible. 186 00:13:30,818 --> 00:13:34,704 Snoot, what do you expect us to do? Our cave is full of wild animals. 187 00:13:34,788 --> 00:13:37,129 Again, this is different how? 188 00:13:38,926 --> 00:13:42,686 Just scare them away with something bigger, like an albatrocerous. 189 00:13:42,770 --> 00:13:44,944 See? Problem solved. 190 00:13:45,362 --> 00:13:48,486 Huh, it does make sense. 191 00:13:52,090 --> 00:13:56,186 Okay, now both our caves belong to wild animals, so... 192 00:13:56,270 --> 00:13:59,530 what predator is bigger than an albatrocerous? 193 00:13:59,613 --> 00:14:02,204 No. No more predators. 194 00:14:03,416 --> 00:14:06,892 - We lost our homes. - Don't worry, honey. 195 00:14:06,927 --> 00:14:09,309 I know another open cave in Ahhh! Valley. 196 00:14:09,393 --> 00:14:12,694 It's okay, dear. There's still a great place we can go. 197 00:14:12,776 --> 00:14:14,377 Right there. 198 00:14:16,414 --> 00:14:18,252 Mine! 199 00:14:25,064 --> 00:14:26,861 I called mine. 200 00:14:26,945 --> 00:14:29,327 I called mine louder. 201 00:14:29,411 --> 00:14:31,040 We'll share it. 202 00:14:33,298 --> 00:14:34,969 So, we'll sleep here. 203 00:14:35,052 --> 00:14:38,521 No, no. This is my poo corner, where I do my poos. 204 00:14:38,605 --> 00:14:41,781 This? This is the play area. We poo over there. 205 00:14:41,864 --> 00:14:44,706 Where we eat? Oh, are you crazy? 206 00:14:44,790 --> 00:14:46,963 This is never going to work. 207 00:14:48,551 --> 00:14:51,978 Ugh, bear owls really think you smell delicious? 208 00:14:52,061 --> 00:14:56,115 Yeah. Uh, about that... Can I talk to you real quick? 209 00:14:56,659 --> 00:14:59,082 Look, this isn't going to work. 210 00:14:59,166 --> 00:15:02,719 If we are gonna all live together, one person has to call the shots. 211 00:15:02,803 --> 00:15:06,815 - Yes. Me. - You? I am the strongest. 212 00:15:06,898 --> 00:15:10,367 Clearly, I am the best caveman to run Croods' Cavern. 213 00:15:10,450 --> 00:15:14,044 Well, in Boors' Burrow, my brains will provide us 214 00:15:14,045 --> 00:15:17,764 with safety, security, and... safe-curity! 215 00:15:17,848 --> 00:15:20,940 We don't make up words in Croods' Cavern! 216 00:15:21,023 --> 00:15:23,990 Then it's a good thing we're in Boors' Burrow. 217 00:15:27,376 --> 00:15:30,510 You lured the bear owls? 218 00:15:30,594 --> 00:15:33,059 This is why you're not supposed to talk to predators. 219 00:15:33,143 --> 00:15:36,654 I-I didn't talk to them. I just fed them chickuna. 220 00:15:36,737 --> 00:15:40,331 - A lot of chickuna. - Where did you get a lot of chickuna? 221 00:15:40,415 --> 00:15:43,006 You didn't eat your dinner. 222 00:15:43,089 --> 00:15:45,220 Yeah, I know. I'm in all kinds of trouble. 223 00:15:45,304 --> 00:15:49,024 That's why I'm going to take back our home or die trying. 224 00:15:50,905 --> 00:15:52,995 So, I guess this is goodbye. 225 00:15:53,077 --> 00:15:55,837 No. This is the only home I've ever known, too. 226 00:15:55,920 --> 00:15:59,514 - I'm coming with you. - Great. Here's my plan. 227 00:15:59,597 --> 00:16:04,989 After the bear owls eat us, we eat them from the inside. 228 00:16:05,072 --> 00:16:08,791 Eh, new plan. If chickuna brought them to the valley, 229 00:16:08,876 --> 00:16:11,717 it can also lead them away. 230 00:16:11,801 --> 00:16:14,726 We just need more chickuna... 231 00:16:14,810 --> 00:16:18,319 Ooh! I didn't throw away all my chickuna. I also buried some. 232 00:16:18,404 --> 00:16:21,789 - Great! - But it's all inside. 233 00:16:24,464 --> 00:16:26,302 Ugh. Not so great. 234 00:16:28,392 --> 00:16:32,112 - You thinking what I'm thinking? - Hmm... 235 00:16:32,613 --> 00:16:34,996 Onward to sunset! 236 00:16:36,416 --> 00:16:37,670 Probably not. 237 00:16:38,338 --> 00:16:41,192 Okay, Thunk, we're gonna pretend to be a bear owl 238 00:16:41,193 --> 00:16:44,047 to sneak into the cave, grab your buried chickuna, 239 00:16:44,048 --> 00:16:46,403 and use it to lure them out of the valley. 240 00:16:46,488 --> 00:16:49,371 - I know. You told me the plan. - Look, I'll be honest. 241 00:16:49,455 --> 00:16:52,130 I tell you everything twice to make sure you're actually listening. 242 00:16:53,969 --> 00:16:56,727 You think our feet ever get jealous of our hands? 243 00:16:57,688 --> 00:17:00,823 Just get into character. 244 00:17:02,745 --> 00:17:05,838 - What do we do now? - Something a bear owl would do. 245 00:17:05,922 --> 00:17:09,223 But all they're doing is sniffing each other's butts. 246 00:17:09,305 --> 00:17:13,527 Thunk, for the good of Ahhh! Valley... 247 00:17:19,169 --> 00:17:21,217 This is working. 248 00:17:22,344 --> 00:17:25,395 Whoa! Uh, Thunk, can we get moving? 249 00:17:30,119 --> 00:17:33,128 It wants to play with us! This is kind of fun. 250 00:17:37,976 --> 00:17:40,692 This is less fun. Ow! 251 00:17:40,775 --> 00:17:43,784 He means... growl. 252 00:17:49,467 --> 00:17:52,393 Aw, they're getting sleepy. 253 00:17:53,021 --> 00:17:56,531 This is our chance. Once they're asleep, we can walk right into... 254 00:17:57,325 --> 00:18:00,209 our cave. 255 00:18:00,626 --> 00:18:04,388 - We're calling it Boors' Burrow! - Croods' Cavern! 256 00:18:04,470 --> 00:18:07,522 - Boors' Burrow! - Enough! 257 00:18:07,606 --> 00:18:10,950 You two need to settle this the old-fashioned way. 258 00:18:11,033 --> 00:18:15,546 You idiots fight until one idiot drops, and we follow the other idiot. 259 00:18:15,630 --> 00:18:20,645 I'll do it, 'cause we at Croods' Cavern aren't afraid to use our fists. 260 00:18:20,728 --> 00:18:22,902 Yeah, that's great, honey. 261 00:18:22,986 --> 00:18:27,624 Well, in Boors' Burrow, we prefer to fight with words. 262 00:18:27,707 --> 00:18:29,087 Ooh! 263 00:18:29,171 --> 00:18:31,177 Words don't hurt. 264 00:18:31,260 --> 00:18:34,102 Oh, really? Hey, Grug, a girelephant called. 265 00:18:34,186 --> 00:18:37,737 - He wants his big butt back! - Ooh! 266 00:18:40,329 --> 00:18:42,544 - You take that back. - Or you'll what? 267 00:18:42,627 --> 00:18:44,989 Or I'll... I'll say something really mean 268 00:18:44,990 --> 00:18:47,350 about you that may or may not be true. 269 00:18:47,433 --> 00:18:51,195 Something like Grug Crood's mom is an ugly mosquitoad? 270 00:18:51,278 --> 00:18:54,413 Oh, yeah? Well, this mudball called, and it... 271 00:18:57,213 --> 00:18:58,551 Well, I never! 272 00:18:59,010 --> 00:19:03,064 But I will! 273 00:19:28,389 --> 00:19:31,942 - Well, now they're just mudslinging. - Such a waste of good mud. 274 00:19:32,401 --> 00:19:35,954 - So, what do we do now? - I guess we move in with the Boors. 275 00:19:36,915 --> 00:19:40,099 Bye, cave. Thanks for protecting us from bear owls 276 00:19:40,100 --> 00:19:43,913 - until, you know, right now. - No! I won't give up. 277 00:19:43,948 --> 00:19:47,363 I won't be the reason our family loses its cave. 278 00:19:47,446 --> 00:19:48,909 At least, not yet. 279 00:19:48,910 --> 00:19:51,835 Maybe when I'm older, sure, but not today. 280 00:19:53,005 --> 00:19:58,271 Please, please, please, let us back into our cave. Please! 281 00:20:01,029 --> 00:20:06,295 - Wait, Thunk. Keep doing that. - Like this? 282 00:20:07,423 --> 00:20:09,429 Yes! Go! 283 00:20:09,806 --> 00:20:13,232 Of course! Tummy rubs solve everything. 284 00:20:19,794 --> 00:20:22,551 Wow. You really don't like chickuna. 285 00:20:22,636 --> 00:20:24,432 I don't know if we'll have enough. 286 00:20:24,516 --> 00:20:27,943 Lucky for you, I don't like chickuna either. 287 00:20:29,949 --> 00:20:33,250 Nice. Chickuna is the worst. 288 00:20:33,334 --> 00:20:36,426 It really is. 289 00:20:44,283 --> 00:20:45,859 Run! 290 00:20:54,831 --> 00:20:56,780 Eat mud, mud brain. 291 00:20:58,117 --> 00:21:01,795 I will not. It's not part of my highly restrictive diet. 292 00:21:11,657 --> 00:21:13,329 Roar! 293 00:21:30,338 --> 00:21:34,017 Out of the way! 294 00:21:36,774 --> 00:21:38,823 Oh, you want this? 295 00:21:40,577 --> 00:21:42,041 Then fetch! 296 00:21:45,258 --> 00:21:48,727 Whoa, Thunk, you got rid of the bear owls. 297 00:21:48,811 --> 00:21:51,276 And, like, two weeks' worth of dinner? 298 00:21:51,359 --> 00:21:53,355 Yeah, Mom. We didn't want to leave our cave. 299 00:21:53,381 --> 00:21:55,525 It's our home. Also, it's my fault for 300 00:21:55,526 --> 00:21:57,669 bringing the bear owls here in the first place. 301 00:21:57,754 --> 00:22:00,910 Really? No... No, that makes sense. 302 00:22:00,911 --> 00:22:06,362 - Still, I'm proud of you, honey. - Yeah, Thunk, you are pretty brave. 303 00:22:06,363 --> 00:22:11,003 - Maybe you should lead the cave. - Thanks. I do have a lot of ideas. 304 00:22:11,086 --> 00:22:14,303 I was thinking, no more chickuna for dinner. 305 00:22:14,386 --> 00:22:16,476 Ha! Hear, hear. 306 00:22:16,559 --> 00:22:20,991 And, from now on, we all speak in cat language. 307 00:22:21,074 --> 00:22:25,170 Meow, meow, meow. Purr, purr. Hiss, meow. 308 00:22:26,173 --> 00:22:29,264 That's the worst idea ever! 309 00:22:29,348 --> 00:22:31,270 I'm dumber for having heard it. 310 00:22:31,354 --> 00:22:34,072 Wow. You two must have really worked together 311 00:22:34,155 --> 00:22:36,161 to get rid of all those bear owls. 312 00:22:36,243 --> 00:22:39,461 - Yeah, not to mention the albatrocerous. - The what now? 313 00:22:43,617 --> 00:22:46,523 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 23117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.