Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:03,375
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
2
00:00:27,924 --> 00:00:30,641
Your first sleepover.
3
00:00:30,724 --> 00:00:35,362
You're not my baby anymore. You're
an independent young cavewoman.
4
00:00:35,446 --> 00:00:36,784
I know, right?
5
00:00:36,867 --> 00:00:38,873
Here, take this crunchy
bug in case your little
6
00:00:38,874 --> 00:00:40,879
tummy gets hungry, and I
cut the crust off for you.
7
00:00:40,963 --> 00:00:43,093
And take my hunting
rock, in case you have
8
00:00:43,094 --> 00:00:45,225
to bonk something for
food, or, you know, fun.
9
00:00:45,309 --> 00:00:50,366
And I made this for you,
so you never forget me.
10
00:00:51,285 --> 00:00:54,336
Relax, everyone. My friends
and I are just spending
11
00:00:54,337 --> 00:00:57,387
a night alone in a cave
with no parents.
12
00:00:57,470 --> 00:01:01,315
Relax? This sleepover will
determine your entire life.
13
00:01:01,399 --> 00:01:04,596
It's a rite of passage. If you
make it through the night, it proves
14
00:01:04,597 --> 00:01:07,793
to the whole valley that you're
brave enough to become a hunter.
15
00:01:07,877 --> 00:01:11,085
But if you fail, you'll grow up to
have an awful job, like that guy Bag,
16
00:01:11,086 --> 00:01:13,226
who we all punch to feel
better when we're angry.
17
00:01:13,309 --> 00:01:17,112
Hey, having a bad day, Amber?
How about...
18
00:01:17,990 --> 00:01:19,244
Glad I could help.
19
00:01:19,327 --> 00:01:22,880
Oh, you guys, I've been ready for
this since my baby fangs grew in.
20
00:01:22,964 --> 00:01:27,101
- It'll be easy.
- Right. It's just a sleepover...
21
00:01:27,183 --> 00:01:29,190
in a dark and scary
cave without your family,
22
00:01:29,274 --> 00:01:31,363
with your whole future on the line.
23
00:01:31,447 --> 00:01:34,666
It's such fun!
24
00:01:34,749 --> 00:01:36,713
Hey, Lerk, Pat, and Mosh are here.
25
00:01:36,714 --> 00:01:39,078
Time to go punch fear in the face.
26
00:01:40,140 --> 00:01:43,693
I remember my first
sleepover like it was yesterday.
27
00:01:43,776 --> 00:01:48,624
Poor Booga's screams. So loud.
28
00:01:48,708 --> 00:01:51,633
Her face... still haunts me.
29
00:01:53,054 --> 00:01:57,483
What? She's in my gardening
club. Her face is terrifying.
30
00:01:59,197 --> 00:02:00,242
Ta-da!
31
00:02:03,878 --> 00:02:05,759
Our cave for the night.
32
00:02:10,648 --> 00:02:13,155
Well, I'm out. Bye, ladies.
33
00:02:16,792 --> 00:02:20,302
Come on, girls. This cave has it all.
34
00:02:20,385 --> 00:02:22,559
And if, by "all," you mean darkness
35
00:02:22,560 --> 00:02:24,732
and not that good flattering darkness.
36
00:02:24,816 --> 00:02:28,263
It also has a weird
rotting smell, but not that
37
00:02:28,264 --> 00:02:31,711
- good weird rotting smell.
- But it also has us.
38
00:02:31,795 --> 00:02:34,846
Trust me. We'll have fun.
39
00:02:35,640 --> 00:02:37,896
Dinnertime!
40
00:02:40,487 --> 00:02:42,327
Oh! Oh!
Put your right hand on green, Lerk.
41
00:02:42,744 --> 00:02:44,834
Left foot on yellow?
42
00:02:44,917 --> 00:02:46,004
That's my foot.
43
00:02:49,388 --> 00:02:52,189
Your hair smells really good.
44
00:02:56,953 --> 00:03:00,590
I look like I've
been living under a rock.
45
00:03:00,673 --> 00:03:02,303
And I love it!
46
00:03:06,273 --> 00:03:09,825
Just kidding. Splatberry juice.
47
00:03:09,909 --> 00:03:13,420
All the look of
a fresh kill in half the time.
48
00:03:13,503 --> 00:03:15,301
- You have to do me.
- Do mine!
49
00:03:18,644 --> 00:03:22,237
I hope Eep's okay. Do you think
she'll remember to sharpen her teeth?
50
00:03:22,322 --> 00:03:24,745
Don't worry. Eep can fend for herself.
51
00:03:24,829 --> 00:03:28,799
Or she's already dead. Either
way, what's done is done. Bedtime.
52
00:03:28,882 --> 00:03:32,518
You're right, Gran.
Eep is either fine or dead.
53
00:03:33,355 --> 00:03:34,775
Nope, not sleeping tonight.
54
00:03:34,859 --> 00:03:38,537
All right, enough worrying for one night.
We can panic in the morning.
55
00:03:54,710 --> 00:04:00,770
All right, future hunters.
Time to put the "sleep" in "sleepover."
56
00:04:02,107 --> 00:04:07,163
- What was that noise?
- What noise?
57
00:04:08,418 --> 00:04:11,636
Oh. That noise?
58
00:04:11,719 --> 00:04:15,731
I don't know what
that is, but I'm not scared of it.
59
00:04:15,815 --> 00:04:19,493
No, it's a fun noise.
60
00:04:19,577 --> 00:04:22,125
See? So much fun.
61
00:04:25,343 --> 00:04:27,182
Heh. You're pretty.
62
00:04:27,767 --> 00:04:31,655
I'm not saying I'm afraid,
but what the bonk is that?
63
00:04:37,922 --> 00:04:39,679
There's a predator out there!
64
00:04:39,761 --> 00:04:42,729
Predator? Where?
65
00:04:47,994 --> 00:04:50,000
Oh, no, no, no, no,
no, no, no. No, wait!
66
00:04:51,422 --> 00:04:56,605
- Oh, me. Whoops.
- Nope, there's no hungry predator.
67
00:04:56,938 --> 00:05:01,033
Thank goodness. Okay,
come on, Eep. You got this.
68
00:05:04,670 --> 00:05:07,804
Almost got caught.
69
00:05:09,349 --> 00:05:13,781
Well, nobody really
needs all five fingers.
70
00:05:23,602 --> 00:05:25,858
There is a predator out there.
71
00:05:26,653 --> 00:05:28,323
Breathe, Lerk.
72
00:05:28,406 --> 00:05:32,504
- Breathe.
- Lerk, sleepovers aren't scary.
73
00:05:32,587 --> 00:05:35,260
There's way scarier
stuff out there, okay?
74
00:05:35,344 --> 00:05:38,228
Like... Uh...
75
00:05:38,311 --> 00:05:41,989
bear owls eating your
entire family as you watch.
76
00:05:42,073 --> 00:05:46,001
Yeah, okay. This is helping.
Tell me another scary story.
77
00:05:46,085 --> 00:05:49,177
Okay, I'll tell you
something really scary.
78
00:05:50,641 --> 00:05:54,904
Legend says that deep in the
swamps, there's a monster.
79
00:05:54,986 --> 00:05:57,410
Half-man, half-spider ant.
80
00:05:57,494 --> 00:05:58,956
His name is...
81
00:05:59,040 --> 00:06:03,386
- Steve.
- The horror.
82
00:06:03,471 --> 00:06:08,946
He has six legs, he's covered
in spider webs, and eats people.
83
00:06:09,028 --> 00:06:12,624
If you spin in a circle and
say his name three times...
84
00:06:12,707 --> 00:06:16,007
Boo!
...he appears.
85
00:06:16,091 --> 00:06:18,892
Why would you tell me
that story? Why, Eep?
86
00:06:18,976 --> 00:06:21,776
- You told me to.
- Don't listen to me.
87
00:06:21,860 --> 00:06:24,869
Lerk, it's not real. I'll show you.
88
00:06:25,579 --> 00:06:29,297
Steve, Steve, Steve!
89
00:06:30,511 --> 00:06:33,520
See? There's no...
90
00:06:36,654 --> 00:06:38,660
You summoned Steve!
91
00:06:42,253 --> 00:06:45,303
Check on Eep, eat a little
dirt on the walk back,
92
00:06:45,387 --> 00:06:47,562
and Dad and Mom will never know.
93
00:06:47,645 --> 00:06:50,444
- Mom!
- What will I never know?
94
00:06:50,529 --> 00:06:55,375
Uh... That... you're the best mom
in the world and I love you so much?
95
00:06:55,459 --> 00:06:59,890
I knew that already. You tell
me every day, sometimes in song.
96
00:06:59,974 --> 00:07:04,613
- Okay, so... I wanted to check on Eep.
- Me, too.
97
00:07:04,696 --> 00:07:07,956
I brought her a sweet and sour
plant for a late-night snack.
98
00:07:08,039 --> 00:07:10,756
Oh. How nice of you.
99
00:07:10,840 --> 00:07:13,890
But, honey, that's not
a sweet and sour plant.
100
00:07:13,974 --> 00:07:15,688
That's a man-trap plant.
101
00:07:16,438 --> 00:07:20,117
So, it is. It is really
dark out here, huh?
102
00:07:20,870 --> 00:07:23,712
Lerk, stop breathing so hard.
103
00:07:24,548 --> 00:07:27,346
Okay, so there's someone at the door.
104
00:07:27,347 --> 00:07:30,147
Possibly a predator. Possibly deadly.
105
00:07:30,230 --> 00:07:34,828
Possibly no big deal. Um...
I'll go look.
106
00:07:35,831 --> 00:07:40,177
No! Not you, Eep. Not you.
107
00:07:40,260 --> 00:07:42,977
You will make a great hunter one day...
108
00:07:43,061 --> 00:07:48,118
- but me, I'm Steve bait.
- Lerk, you don't have to.
109
00:07:51,921 --> 00:07:54,763
Show yourself, Steve!
110
00:07:54,846 --> 00:07:57,730
You mess with the Eep, you
mess with the Lerkadile!
111
00:07:57,814 --> 00:07:59,903
Who's Steve?
Are we Steve?
112
00:08:04,082 --> 00:08:06,590
I will find you, Eep!
113
00:08:06,674 --> 00:08:09,430
Lerk? Are you okay?
114
00:08:09,515 --> 00:08:13,862
Scream again if that
was a happy scream. Lerk?
115
00:08:17,707 --> 00:08:22,094
Yeah, I'm sure Lerk just went home.
It's nothing to be scared about.
116
00:08:22,178 --> 00:08:25,772
No. No, no, no, no, no.
Not scared.
117
00:08:25,856 --> 00:08:27,653
Fun.
118
00:08:33,253 --> 00:08:35,551
But just in case.
119
00:08:40,650 --> 00:08:41,820
Eep...
120
00:08:44,286 --> 00:08:45,414
Shh!
121
00:08:47,002 --> 00:08:49,426
So, it's just me.
122
00:08:49,509 --> 00:08:53,271
A lone hunter, and that's okay.
It'll be light soon, so...
123
00:08:53,354 --> 00:08:56,071
I mean...
124
00:08:56,155 --> 00:08:59,916
This hunter isn't scared of anything.
125
00:09:00,626 --> 00:09:03,531
Okay, Croods, we'll
just explain to Eep that
126
00:09:03,532 --> 00:09:06,435
we were the ones
messing up the sleepover.
127
00:09:06,519 --> 00:09:09,910
And she'll forgive us, and
we'll all laugh about it, like,
128
00:09:09,945 --> 00:09:13,687
"Ha-ha, isn't it funny that we just
ruined this really important night?"
129
00:09:26,161 --> 00:09:29,003
Six legs, spider-ant webbing.
130
00:09:29,923 --> 00:09:32,096
Steve is real!
131
00:09:38,532 --> 00:09:40,789
Bonk this, Steve.
132
00:09:53,828 --> 00:09:54,747
Wait!
133
00:10:10,210 --> 00:10:13,219
Let me in! I give up! I'm
too scared to be a hunter!
134
00:10:14,974 --> 00:10:18,359
Steve's not real, Steve's not real,
Steve's not real, Steve's not real.
135
00:10:18,442 --> 00:10:20,658
Steve's not real, Steve's
not real, Steve's not real.
136
00:10:20,742 --> 00:10:22,915
Don't let Steve eat me!
137
00:10:22,998 --> 00:10:25,171
Who's Steve?
138
00:10:25,255 --> 00:10:27,763
Mom, Dad? Thunk!
139
00:10:28,222 --> 00:10:30,605
We've got to run.
There is a predator.
140
00:10:30,688 --> 00:10:34,867
Yeah, about that.
We're the predator.
141
00:10:34,951 --> 00:10:38,712
Oh. So, there was no
Steve trying to eat me?
142
00:10:38,796 --> 00:10:41,302
If I'm scared of my own family,
143
00:10:41,303 --> 00:10:43,811
how am I ever going to be a hunter?
144
00:10:43,894 --> 00:10:46,234
Eep, you're the bravest person I know.
145
00:10:46,318 --> 00:10:50,037
Yeah. Honey, we couldn't be
prouder if you actually killed us.
146
00:10:50,121 --> 00:10:53,234
Now, what do you say we
go back to the sleepover
147
00:10:53,235 --> 00:10:56,348
- and finish this thing?
- Okay, let's do it!
148
00:10:58,354 --> 00:11:00,109
But I'm sleeping with a night light.
149
00:11:00,821 --> 00:11:03,704
I can't believe
I thought Steve was real.
150
00:11:04,915 --> 00:11:07,172
Yeah, though I'm pretty
sure it's safe to spin around
151
00:11:07,255 --> 00:11:11,100
and say, "Steve, Steve, Steve."
152
00:11:11,184 --> 00:11:13,440
Huh?
153
00:11:15,824 --> 00:11:17,579
- Steve!
- Steve's real!
154
00:11:19,375 --> 00:11:21,507
Hey, Eep, can Steve and I come in?
155
00:11:21,591 --> 00:11:23,262
Steve!
156
00:11:26,689 --> 00:11:30,993
- Your friends seem nice.
- Heh. You're pretty.
157
00:11:41,449 --> 00:11:43,023
Love that chickuna.
158
00:11:43,024 --> 00:11:46,172
Just gonna go do a
number three real quick.
159
00:11:46,256 --> 00:11:49,181
Is that the sit-down
one or the stand-up one?
160
00:11:49,265 --> 00:11:51,729
It's the jumping from the tree one.
161
00:11:51,814 --> 00:11:54,238
Huh. Well, however you get it done, son.
162
00:11:54,906 --> 00:11:57,580
And hurry back. There's
still more chickuna for you.
163
00:11:59,419 --> 00:12:00,589
Can't wait.
164
00:12:01,550 --> 00:12:02,805
I'm sorry to waste you, chickuna,
165
00:12:02,888 --> 00:12:06,023
but maybe next time, try
not tasting like barf.
166
00:12:06,106 --> 00:12:08,865
You know, my friend
Barf who tastes terrible.
167
00:12:14,548 --> 00:12:16,011
Whoa!
168
00:12:16,094 --> 00:12:18,310
Hello there, big fella.
169
00:12:22,865 --> 00:12:25,748
So, this is how it ends.
170
00:12:25,832 --> 00:12:28,883
I always thought at least I'd
learn to kiss my elbow first.
171
00:12:31,056 --> 00:12:33,479
Gah! Impossible!
172
00:12:36,154 --> 00:12:37,449
Huh?
173
00:12:44,053 --> 00:12:45,976
Hungry, hungry bear owls!
174
00:12:53,206 --> 00:12:55,587
Come on, bear owls. That's our cave!
175
00:12:55,588 --> 00:12:57,176
Hey... Hey, don't mess with my dirt.
176
00:12:58,554 --> 00:13:01,982
Oh, I spent moons making my
perfect butt groove in that dirt.
177
00:13:02,985 --> 00:13:07,332
Yet again, Ahhh! Valley is
ruined by rampaging beasts.
178
00:13:07,415 --> 00:13:10,048
And, for once, it's not the Croods.
179
00:13:11,719 --> 00:13:14,875
So you're saying these bear
owls chased you all the way
180
00:13:14,876 --> 00:13:18,030
into our cave, Thunk? Why?
Do we smell that tasty?
181
00:13:18,113 --> 00:13:19,994
Oh, we do.
182
00:13:20,078 --> 00:13:22,188
Yep, that's exactly how it happened.
183
00:13:22,189 --> 00:13:24,299
Don't think about it any further.
184
00:13:24,383 --> 00:13:27,558
Who did it is unimportant.
What's more important is
185
00:13:27,559 --> 00:13:30,734
that you leave my cave as
soon as cavemanly possible.
186
00:13:30,818 --> 00:13:34,704
Snoot, what do you expect us to do?
Our cave is full of wild animals.
187
00:13:34,788 --> 00:13:37,129
Again, this is different how?
188
00:13:38,926 --> 00:13:42,686
Just scare them away with something
bigger, like an albatrocerous.
189
00:13:42,770 --> 00:13:44,944
See? Problem solved.
190
00:13:45,362 --> 00:13:48,486
Huh, it does make sense.
191
00:13:52,090 --> 00:13:56,186
Okay, now both our caves
belong to wild animals, so...
192
00:13:56,270 --> 00:13:59,530
what predator is bigger
than an albatrocerous?
193
00:13:59,613 --> 00:14:02,204
No. No more predators.
194
00:14:03,416 --> 00:14:06,892
- We lost our homes.
- Don't worry, honey.
195
00:14:06,927 --> 00:14:09,309
I know another open
cave in Ahhh! Valley.
196
00:14:09,393 --> 00:14:12,694
It's okay, dear. There's
still a great place we can go.
197
00:14:12,776 --> 00:14:14,377
Right there.
198
00:14:16,414 --> 00:14:18,252
Mine!
199
00:14:25,064 --> 00:14:26,861
I called mine.
200
00:14:26,945 --> 00:14:29,327
I called mine louder.
201
00:14:29,411 --> 00:14:31,040
We'll share it.
202
00:14:33,298 --> 00:14:34,969
So, we'll sleep here.
203
00:14:35,052 --> 00:14:38,521
No, no. This is my poo
corner, where I do my poos.
204
00:14:38,605 --> 00:14:41,781
This? This is the play area.
We poo over there.
205
00:14:41,864 --> 00:14:44,706
Where we eat? Oh, are you crazy?
206
00:14:44,790 --> 00:14:46,963
This is never going to work.
207
00:14:48,551 --> 00:14:51,978
Ugh, bear owls really
think you smell delicious?
208
00:14:52,061 --> 00:14:56,115
Yeah. Uh, about that...
Can I talk to you real quick?
209
00:14:56,659 --> 00:14:59,082
Look, this isn't going to work.
210
00:14:59,166 --> 00:15:02,719
If we are gonna all live together,
one person has to call the shots.
211
00:15:02,803 --> 00:15:06,815
- Yes. Me.
- You? I am the strongest.
212
00:15:06,898 --> 00:15:10,367
Clearly, I am the best
caveman to run Croods' Cavern.
213
00:15:10,450 --> 00:15:14,044
Well, in Boors' Burrow,
my brains will provide us
214
00:15:14,045 --> 00:15:17,764
with safety, security, and...
safe-curity!
215
00:15:17,848 --> 00:15:20,940
We don't make up words
in Croods' Cavern!
216
00:15:21,023 --> 00:15:23,990
Then it's a good thing
we're in Boors' Burrow.
217
00:15:27,376 --> 00:15:30,510
You lured the bear owls?
218
00:15:30,594 --> 00:15:33,059
This is why you're not
supposed to talk to predators.
219
00:15:33,143 --> 00:15:36,654
I-I didn't talk to them.
I just fed them chickuna.
220
00:15:36,737 --> 00:15:40,331
- A lot of chickuna.
- Where did you get a lot of chickuna?
221
00:15:40,415 --> 00:15:43,006
You didn't eat your dinner.
222
00:15:43,089 --> 00:15:45,220
Yeah, I know. I'm in
all kinds of trouble.
223
00:15:45,304 --> 00:15:49,024
That's why I'm going to take
back our home or die trying.
224
00:15:50,905 --> 00:15:52,995
So, I guess this is goodbye.
225
00:15:53,077 --> 00:15:55,837
No. This is the only
home I've ever known, too.
226
00:15:55,920 --> 00:15:59,514
- I'm coming with you.
- Great. Here's my plan.
227
00:15:59,597 --> 00:16:04,989
After the bear owls eat us,
we eat them from the inside.
228
00:16:05,072 --> 00:16:08,791
Eh, new plan. If chickuna
brought them to the valley,
229
00:16:08,876 --> 00:16:11,717
it can also lead them away.
230
00:16:11,801 --> 00:16:14,726
We just need more chickuna...
231
00:16:14,810 --> 00:16:18,319
Ooh! I didn't throw away all
my chickuna. I also buried some.
232
00:16:18,404 --> 00:16:21,789
- Great!
- But it's all inside.
233
00:16:24,464 --> 00:16:26,302
Ugh. Not so great.
234
00:16:28,392 --> 00:16:32,112
- You thinking what I'm thinking?
- Hmm...
235
00:16:32,613 --> 00:16:34,996
Onward to sunset!
236
00:16:36,416 --> 00:16:37,670
Probably not.
237
00:16:38,338 --> 00:16:41,192
Okay, Thunk, we're gonna
pretend to be a bear owl
238
00:16:41,193 --> 00:16:44,047
to sneak into the cave,
grab your buried chickuna,
239
00:16:44,048 --> 00:16:46,403
and use it to lure
them out of the valley.
240
00:16:46,488 --> 00:16:49,371
- I know. You told me the plan.
- Look, I'll be honest.
241
00:16:49,455 --> 00:16:52,130
I tell you everything twice to
make sure you're actually listening.
242
00:16:53,969 --> 00:16:56,727
You think our feet ever
get jealous of our hands?
243
00:16:57,688 --> 00:17:00,823
Just get into character.
244
00:17:02,745 --> 00:17:05,838
- What do we do now?
- Something a bear owl would do.
245
00:17:05,922 --> 00:17:09,223
But all they're doing
is sniffing each other's butts.
246
00:17:09,305 --> 00:17:13,527
Thunk, for the
good of Ahhh! Valley...
247
00:17:19,169 --> 00:17:21,217
This is working.
248
00:17:22,344 --> 00:17:25,395
Whoa! Uh, Thunk, can we get moving?
249
00:17:30,119 --> 00:17:33,128
It wants to play with us!
This is kind of fun.
250
00:17:37,976 --> 00:17:40,692
This is less fun. Ow!
251
00:17:40,775 --> 00:17:43,784
He means... growl.
252
00:17:49,467 --> 00:17:52,393
Aw, they're getting sleepy.
253
00:17:53,021 --> 00:17:56,531
This is our chance. Once they're
asleep, we can walk right into...
254
00:17:57,325 --> 00:18:00,209
our cave.
255
00:18:00,626 --> 00:18:04,388
- We're calling it Boors' Burrow!
- Croods' Cavern!
256
00:18:04,470 --> 00:18:07,522
- Boors' Burrow!
- Enough!
257
00:18:07,606 --> 00:18:10,950
You two need to settle
this the old-fashioned way.
258
00:18:11,033 --> 00:18:15,546
You idiots fight until one idiot
drops, and we follow the other idiot.
259
00:18:15,630 --> 00:18:20,645
I'll do it, 'cause we at Croods'
Cavern aren't afraid to use our fists.
260
00:18:20,728 --> 00:18:22,902
Yeah, that's great, honey.
261
00:18:22,986 --> 00:18:27,624
Well, in Boors' Burrow, we
prefer to fight with words.
262
00:18:27,707 --> 00:18:29,087
Ooh!
263
00:18:29,171 --> 00:18:31,177
Words don't hurt.
264
00:18:31,260 --> 00:18:34,102
Oh, really?
Hey, Grug, a girelephant called.
265
00:18:34,186 --> 00:18:37,737
- He wants his big butt back!
- Ooh!
266
00:18:40,329 --> 00:18:42,544
- You take that back.
- Or you'll what?
267
00:18:42,627 --> 00:18:44,989
Or I'll... I'll say
something really mean
268
00:18:44,990 --> 00:18:47,350
about you that may or may not be true.
269
00:18:47,433 --> 00:18:51,195
Something like Grug Crood's
mom is an ugly mosquitoad?
270
00:18:51,278 --> 00:18:54,413
Oh, yeah? Well, this
mudball called, and it...
271
00:18:57,213 --> 00:18:58,551
Well, I never!
272
00:18:59,010 --> 00:19:03,064
But I will!
273
00:19:28,389 --> 00:19:31,942
- Well, now they're just mudslinging.
- Such a waste of good mud.
274
00:19:32,401 --> 00:19:35,954
- So, what do we do now?
- I guess we move in with the Boors.
275
00:19:36,915 --> 00:19:40,099
Bye, cave. Thanks for
protecting us from bear owls
276
00:19:40,100 --> 00:19:43,913
- until, you know, right now.
- No! I won't give up.
277
00:19:43,948 --> 00:19:47,363
I won't be the reason
our family loses its cave.
278
00:19:47,446 --> 00:19:48,909
At least, not yet.
279
00:19:48,910 --> 00:19:51,835
Maybe when I'm older,
sure, but not today.
280
00:19:53,005 --> 00:19:58,271
Please, please, please, let
us back into our cave. Please!
281
00:20:01,029 --> 00:20:06,295
- Wait, Thunk. Keep doing that.
- Like this?
282
00:20:07,423 --> 00:20:09,429
Yes! Go!
283
00:20:09,806 --> 00:20:13,232
Of course!
Tummy rubs solve everything.
284
00:20:19,794 --> 00:20:22,551
Wow. You really don't like chickuna.
285
00:20:22,636 --> 00:20:24,432
I don't know if we'll have enough.
286
00:20:24,516 --> 00:20:27,943
Lucky for you, I don't
like chickuna either.
287
00:20:29,949 --> 00:20:33,250
Nice. Chickuna is the worst.
288
00:20:33,334 --> 00:20:36,426
It really is.
289
00:20:44,283 --> 00:20:45,859
Run!
290
00:20:54,831 --> 00:20:56,780
Eat mud, mud brain.
291
00:20:58,117 --> 00:21:01,795
I will not. It's not part of
my highly restrictive diet.
292
00:21:11,657 --> 00:21:13,329
Roar!
293
00:21:30,338 --> 00:21:34,017
Out of the way!
294
00:21:36,774 --> 00:21:38,823
Oh, you want this?
295
00:21:40,577 --> 00:21:42,041
Then fetch!
296
00:21:45,258 --> 00:21:48,727
Whoa, Thunk, you got
rid of the bear owls.
297
00:21:48,811 --> 00:21:51,276
And, like, two weeks' worth of dinner?
298
00:21:51,359 --> 00:21:53,355
Yeah, Mom. We didn't want to
leave our cave.
299
00:21:53,381 --> 00:21:55,525
It's our home. Also, it's my fault for
300
00:21:55,526 --> 00:21:57,669
bringing the bear owls
here in the first place.
301
00:21:57,754 --> 00:22:00,910
Really?
No... No, that makes sense.
302
00:22:00,911 --> 00:22:06,362
- Still, I'm proud of you, honey.
- Yeah, Thunk, you are pretty brave.
303
00:22:06,363 --> 00:22:11,003
- Maybe you should lead the cave.
- Thanks. I do have a lot of ideas.
304
00:22:11,086 --> 00:22:14,303
I was thinking, no more
chickuna for dinner.
305
00:22:14,386 --> 00:22:16,476
Ha! Hear, hear.
306
00:22:16,559 --> 00:22:20,991
And, from now on, we all
speak in cat language.
307
00:22:21,074 --> 00:22:25,170
Meow, meow, meow.
Purr, purr. Hiss, meow.
308
00:22:26,173 --> 00:22:29,264
That's the worst idea ever!
309
00:22:29,348 --> 00:22:31,270
I'm dumber for having heard it.
310
00:22:31,354 --> 00:22:34,072
Wow. You two must have
really worked together
311
00:22:34,155 --> 00:22:36,161
to get rid of all those bear owls.
312
00:22:36,243 --> 00:22:39,461
- Yeah, not to mention the albatrocerous.
- The what now?
313
00:22:43,617 --> 00:22:46,523
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
23117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.