Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
"Io sono colei che vive
ed era morta
2
00:00:11,853 --> 00:00:14,800
Ed ecco, ora vivo in eterno
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,950
e posseggo le chiavi dell'inferno
e della morte
4
00:08:12,049 --> 00:08:16,295
20 anni dopo
5
00:10:26,900 --> 00:10:30,900
"Cara Elizabeth, ti consiglio
di venire qui il prima possibile
6
00:10:31,122 --> 00:10:34,900
Ho cercato di capire,
ma non ne vengo a capo.
7
00:10:35,011 --> 00:10:36,900
Questo posto � incredibile
8
00:10:37,011 --> 00:10:41,600
Non c'� l'elettricit�
N� le altre comodit� del XX secolo
9
00:10:42,600 --> 00:10:44,800
Dovresti vedere il sacco marrone
che mi fanno indossare.
10
00:10:45,311 --> 00:10:49,690
Il massimo dello stile per esaltati
dell'autoflagellazione
11
00:10:49,715 --> 00:10:51,259
Non mi vesto certo all'ultima moda,
te lo assicuro!
12
00:10:51,280 --> 00:10:55,029
Non mi lamenter� mai pi� di Londra.
13
00:10:55,154 --> 00:10:56,864
A presto.
Theresa,
14
00:10:56,989 --> 00:11:00,701
la tua amica
dalla terra senza tempo."
15
00:17:56,570 --> 00:17:59,570
No, non stasera.
16
00:17:59,870 --> 00:18:03,170
Non traghetto con questo tempaccio.
17
00:18:15,470 --> 00:18:19,470
Affare fatto?
18
00:18:21,470 --> 00:18:25,270
Che fretta c'�, signora?
19
00:18:25,570 --> 00:18:27,870
Quell'isola sta li'
da tantissimo tempo
20
00:18:28,770 --> 00:18:32,770
e non credo che sparir�
proprio adesso.
21
00:18:33,470 --> 00:18:34,770
Mi stia a sentire.
22
00:18:34,970 --> 00:18:37,770
Vada in quella stamberga
sulla strada,
23
00:18:38,570 --> 00:18:40,370
affitti una camera
24
00:18:40,470 --> 00:18:44,570
e la settimana prossima
la porter� sull' isola.
25
00:18:48,070 --> 00:18:50,270
Allora....
26
00:18:51,070 --> 00:18:54,870
Devo raggiungere il convento
questa notte.
27
00:18:59,770 --> 00:19:01,870
Ha paura della morte, signora?
28
00:19:03,770 --> 00:19:05,870
Io s�!
29
00:19:06,170 --> 00:19:08,770
La mia risposta � no!
30
00:19:08,970 --> 00:19:12,770
Torni la settimana prossima.
31
00:19:13,270 --> 00:19:17,770
Torni la settimana prossima
La far� traghettare gratis.
32
00:19:55,120 --> 00:19:57,220
A me non fa paura.
33
00:19:57,770 --> 00:19:58,770
Scusi?
34
00:20:00,270 --> 00:20:03,646
La morte.
Non ho paura di morire.
35
00:20:04,546 --> 00:20:07,846
Io la traghetter�.
Stasera?
36
00:20:08,596 --> 00:20:11,596
Stasera. Subito.
37
00:20:16,746 --> 00:20:19,746
Pagamento anticipato.
38
00:20:25,146 --> 00:20:26,746
Se coliamo a picco,
39
00:20:27,046 --> 00:20:32,046
voglio che i pesci
li mangino della mia tasca.
40
00:20:32,346 --> 00:20:36,046
dopo che avranno finito
di banchettare con i miei occhi.
41
00:21:15,246 --> 00:21:18,846
Potrebbe darmi una mano?
Non annegher�.
42
00:21:19,246 --> 00:21:24,246
Se cade, morir� spiaccicata
su qualche scoglio.
43
00:22:52,246 --> 00:22:55,446
Non faccia caso a lui.
44
00:22:56,246 --> 00:22:58,546
Tiene lontani gli altri storpi.
45
00:25:04,346 --> 00:25:09,146
Candele? A Londra non le usano pi�
neanche nelle chiese.
46
00:25:09,246 --> 00:25:11,846
Oggigiorno ci sono le lampadine.
47
00:25:12,146 --> 00:25:17,446
Metti una moneta, spingi un bottone
e si accende. Salvezza garantita.
48
00:25:19,246 --> 00:25:22,946
Mi piacerebbe visitare
il tuo paese un giorno.
49
00:25:23,046 --> 00:25:24,346
L' Inghilterra?
50
00:25:25,546 --> 00:25:28,146
Perche'?
51
00:25:28,446 --> 00:25:31,346
La odieresti Sarah.
52
00:25:36,846 --> 00:25:39,246
Sigaretta?
No grazie.
53
00:25:40,146 --> 00:25:43,846
Non saprei da dove cominciare.
54
00:25:55,246 --> 00:25:57,946
Che bella donna!
55
00:25:58,346 --> 00:26:02,146
Chi �?
Mia madre.
56
00:26:04,096 --> 00:26:06,896
Lei era di quest'isola.
57
00:26:06,996 --> 00:26:08,096
Vive ancora a Londra?
58
00:26:09,046 --> 00:26:10,646
E' morta dandomi alla luce.
59
00:26:11,446 --> 00:26:15,746
Mi dispiace non volevo..
Non � colpa tua.
60
00:26:17,846 --> 00:26:21,846
Mi dispiace, davvero.
61
00:26:24,346 --> 00:26:26,346
E' l'unica foto che ho di lei.
62
00:26:27,646 --> 00:26:30,811
Mio padre voleva dimenticare
Quest' isola....
63
00:26:33,511 --> 00:26:35,511
...e mia madre.
64
00:26:37,911 --> 00:26:41,511
La Madre Superiora
la ricever� fra mezz'ora.
65
00:26:43,511 --> 00:26:45,711
Vado a prepararmi.
66
00:28:28,131 --> 00:28:31,131
Non pensavamo
che ce l'avrebbe fatta stasera.
67
00:28:32,131 --> 00:28:34,131
Sono sempre puntuale.
68
00:28:35,131 --> 00:28:36,131
Encomiabile.
69
00:28:37,431 --> 00:28:40,731
Ma ora cosa posso fare
per rendere piacevole e fruttuoso...
70
00:28:41,331 --> 00:28:45,331
...il tuo soggiorno
nella nostra umile casa?
71
00:28:46,731 --> 00:28:50,731
Come sapete mio padre � morto
lasciando tutto a me.
72
00:28:51,331 --> 00:28:53,731
Incluso l'impegno
di continuare i versamenti
73
00:28:54,231 --> 00:28:58,859
che mio padre ha fatto a questo
convento negli ultimi 20 anni.
74
00:29:00,159 --> 00:29:02,159
Io non ne sapevo niente.
75
00:29:02,559 --> 00:29:06,559
Era molto riservato riguardo
alla sua improvvisa conversione.
76
00:29:18,359 --> 00:29:20,759
A volte la riservatezza
� una benedizione.
77
00:29:21,359 --> 00:29:23,959
Il nostro � un ordine
molto riservato, Elizabeth.
78
00:29:24,959 --> 00:29:27,159
Non permettiamo
alla corruzione del mondo...
79
00:29:28,459 --> 00:29:31,459
...di distrarci
dal nostro proposito divino.
80
00:29:31,959 --> 00:29:35,459
I soldi non sono un fattore
di corruzione?
81
00:29:39,459 --> 00:29:42,459
Esistono dei mali necessari,
bambina mia.
82
00:29:43,459 --> 00:29:47,459
Ci sono cose che non si possono
risolvere con la preghiera.
83
00:29:48,859 --> 00:29:54,859
Bene, ma vorrei sapere perche'
dovrei continuare i pagamenti.
84
00:30:23,159 --> 00:30:24,659
Noi abbiamo uno scopo,
Elizabeth.
85
00:30:25,659 --> 00:30:29,659
Tuo padre lo aveva capito
e col tempo anche tu lo capirai.
86
00:30:30,659 --> 00:30:34,659
Nel frattempo far� tutto ci�
che posso per aiutarti.
87
00:30:35,059 --> 00:30:38,759
La biblioteca, le cerimonie,
avrai accesso a tutto.
88
00:30:41,059 --> 00:30:47,059
E Sarah, che � una brava ragazza,
ti assister�.
89
00:30:48,160 --> 00:30:49,460
Grazie!
90
00:31:08,459 --> 00:31:12,459
Scusatemi, ma che succede?
91
00:31:15,701 --> 00:31:17,701
Sono le regole del convento.
92
00:31:18,401 --> 00:31:23,401
Non puoi tenere niente
tranne quello che ti danno loro.
93
00:31:28,701 --> 00:31:31,701
Riavrai tutto indietro
quando te ne andrai.
94
00:31:38,701 --> 00:31:41,701
Questo � per te,
dalla tua amica Theresa.
95
00:31:43,101 --> 00:31:47,301
E' dovuta partire all'improvviso.
E' partita? Quando?
96
00:31:48,101 --> 00:31:50,001
Due giorni f�.
97
00:31:50,701 --> 00:31:52,501
Non capisco.
98
00:31:54,401 --> 00:31:56,400
Aveva degli affari da sbrigare
a Londra.
99
00:31:57,000 --> 00:32:00,400
Affari a Londra?
Che sta succedendo, Sarah?
100
00:32:00,700 --> 00:32:03,000
Ne so quanto te.
101
00:32:04,900 --> 00:32:08,900
Certo. Mi dispiace.
Ora � meglio andare a dormire.
102
00:32:09,800 --> 00:32:12,900
Va bene. A domani.
103
00:32:13,501 --> 00:32:14,501
Sarah!
104
00:32:15,100 --> 00:32:19,100
Grazie di tutto.
105
00:36:11,497 --> 00:36:13,497
Hai portato qui anche Theresa?
106
00:36:14,097 --> 00:36:17,097
Non tutti hanno accesso
alla libreria.
107
00:36:18,197 --> 00:36:22,897
E dal suo aspetto, direi che tu
sei la prima dopo tanto tempo.
108
00:36:28,697 --> 00:36:31,697
Ora devo andare.
109
00:36:32,697 --> 00:36:36,697
Se hai bisogno,
sono nella mia stanza.
110
00:37:33,097 --> 00:37:36,097
"La Bestia che hai visto
era e non �.
111
00:37:36,797 --> 00:37:39,597
E coloro che abitano sulla Terra
si meraviglieranno
112
00:37:39,697 --> 00:37:43,425
quando vedranno la Bestia
che era e non �, eppure �.
113
00:37:44,825 --> 00:37:46,825
E ne faranno un'immagine
114
00:37:47,825 --> 00:37:52,325
Che intera far� ascendere la Bestia
dal pozzo senza fondo.
115
00:37:53,725 --> 00:37:56,825
E il potere sar� dato a lei.
116
00:37:57,325 --> 00:38:02,325
E tutti, piccoli e grandi,
ricchi e poveri, liberi e schiavi,
117
00:38:02,925 --> 00:38:06,025
Che vedranno il suo vero volto,
riceveranno un marchio:
118
00:38:06,725 --> 00:38:11,325
Il marchio della cecit�
che �, eppure non �.
119
00:38:12,125 --> 00:38:15,325
Perch� vedranno
il vero volto della Bestia
120
00:38:15,925 --> 00:38:18,725
e soffriranno in eterno
nella loro anima.
121
00:38:19,625 --> 00:38:24,125
E la Bestia dir� al mondo:
Io sono l'alfa e l'omega,
122
00:38:24,625 --> 00:38:26,225
il principio e la fine.
123
00:38:27,025 --> 00:38:29,725
Io sono colei che vive
ed era morta.
124
00:38:30,225 --> 00:38:33,025
Ed ecco, ora vivo in eterno
125
00:38:33,325 --> 00:38:38,025
E posseggo le chiavi
dell'inferno e della morte."
126
00:43:18,546 --> 00:43:20,046
Calmati!
Sono io, Sarah!
127
00:43:20,246 --> 00:43:22,246
L'hanno uccisa loro!
128
00:43:23,346 --> 00:43:26,946
Loro chi?
Le suore, hanno ucciso Theresa.
129
00:43:28,146 --> 00:43:30,446
Andiamo via di qui. Seguimi.
130
00:43:33,546 --> 00:43:35,946
Hai visto dove hanno portato
il cadavere?
131
00:43:36,546 --> 00:43:41,346
No, le ho perse. Ma perche'
avrebbero fatto una cosa simile?
132
00:43:43,546 --> 00:43:46,046
Non lo so.
133
00:43:47,446 --> 00:43:51,046
Probabilmente sei coinvolta
anche tu, le avrai aiutate.
134
00:43:51,946 --> 00:43:53,746
Io sono scioccata quanto te.
135
00:43:53,846 --> 00:43:56,846
Perch� dovrei crederti?
Tu sei una di loro.
136
00:43:57,646 --> 00:44:03,746
Io sono tutto cio che hai
e ti ho appena salvato la vita.
137
00:44:10,446 --> 00:44:12,446
Sei sicura che fosse Theresa?
138
00:44:14,246 --> 00:44:18,446
Le ho viste trasportare un cadavere
e poi quell'orribile dipinto!
139
00:44:19,146 --> 00:44:24,346
So che l'hanno ammazzata.
Dovremmo chiamare la polizzia.
140
00:44:26,446 --> 00:44:28,946
Non c'� polizia sull'isola.
141
00:44:30,446 --> 00:44:33,246
E il traghetto partir�
solo la settimana prossima.
142
00:44:36,546 --> 00:44:39,046
Siamo abbandonate a noi stesse.
143
00:44:39,946 --> 00:44:44,546
Che cosa possiamo fare? Non c'� modo
di comunicare con la terraferma?
144
00:44:45,446 --> 00:44:47,946
No, solo il traghetto.
145
00:44:48,946 --> 00:44:52,246
Ascolta. Dobbiamo scoprire
cosa sta succedendo.
146
00:44:53,146 --> 00:44:57,746
E forse so da dove cominciare.
Vieni.
147
00:44:58,047 --> 00:44:59,047
Sarah
148
00:45:01,046 --> 00:45:04,846
Perch� lo fai? Perch� vuoi aiutarmi?
149
00:45:08,446 --> 00:45:11,446
Lo faccio perch� mi piaci.
150
00:45:12,846 --> 00:45:18,046
Quando ero piccola ho letto
dei libri di Sherlock Holmes
151
00:45:18,546 --> 00:45:21,046
e ora posso giocare a fare il detective.
152
00:45:21,746 --> 00:45:25,446
Soddisfatta?
Possiamo cominciare adesso?
153
00:45:25,746 --> 00:45:29,846
Questo non � un gioco.
Potrebbero ucciderci!
154
00:45:30,546 --> 00:45:35,546
Se la tua teoria � giusta,
potrebbero ucciderci in ogni caso.
155
00:45:36,146 --> 00:45:39,646
Quindi cerchiamo almeno di capire perche'.
156
00:45:50,346 --> 00:45:52,846
� pieno dei suoi vecchi dipinti.
157
00:45:54,046 --> 00:45:57,046
Potremmo trovare degli indizi.
158
00:45:58,346 --> 00:46:00,146
Come hai trovato questo posto?
159
00:46:00,446 --> 00:46:03,446
Te l'ho detto,
merito di Sherlock Holmes.
160
00:46:09,746 --> 00:46:13,346
Che cosa sai del pittore?
Non molto.
161
00:46:14,146 --> 00:46:17,046
Non dovrei neanche sapere
della sua esistenza.
162
00:46:17,746 --> 00:46:20,746
Solo poche suore
hanno accesso ai suoi alloggi.
163
00:46:21,346 --> 00:46:23,946
Le altre non sanno nemmeno
che esiste.
164
00:46:25,546 --> 00:46:28,246
Ma la tua affinit�
con Sherlock Holmes....
165
00:46:28,446 --> 00:46:31,646
...ti ha permesso
di chiarire il mistero.
166
00:46:32,246 --> 00:46:37,046
Esatto. Credo che usino
il pittore come un oracolo.
167
00:46:37,646 --> 00:46:40,346
Oracolo? Vuoi dire che i suoi dipinti
si avverano?
168
00:46:40,446 --> 00:46:44,146
Hai visto quello di Theresa.
Come poteva saperlo?
169
00:46:45,146 --> 00:46:50,046
Non lascia mai il pozzo,
e poi come avrebbe fatto a vederla?
170
00:46:56,946 --> 00:47:00,714
Quella bambina era in un dipinto
che ho visto nel pozzo.
171
00:47:01,446 --> 00:47:05,246
Hai idea di chi possa essere?
No!
172
00:47:06,846 --> 00:47:13,046
Non lo so, � come se dovessi sapere
chi �, chi sono entrambe.
173
00:47:16,346 --> 00:47:19,846
L'amuleto che reggono
ti dice qualcosa?
174
00:47:30,046 --> 00:47:34,346
Ci serve pi� luce. Aspetta qui,
prendo altri lumi.
175
00:47:35,246 --> 00:47:38,846
Dovremmo rimanere insieme!
Torno subito!
176
00:47:40,046 --> 00:47:42,546
Merda!
177
00:49:04,845 --> 00:49:05,845
Elizabeth
178
00:49:05,846 --> 00:49:09,446
Cosa � successo?
Ha cercato di uccidermi!
179
00:49:24,746 --> 00:49:26,746
Non posso restare qui.
180
00:49:27,746 --> 00:49:30,046
E dove potresti andare?
181
00:49:30,746 --> 00:49:33,546
Non lo so.
182
00:49:34,246 --> 00:49:35,946
In paese.
183
00:49:37,546 --> 00:49:39,746
Nessuno ti far� entrare.
184
00:49:41,246 --> 00:49:44,846
Ascoltami, stanotte
sarai pi� al sicuro qui.
185
00:49:46,146 --> 00:49:49,546
Hai bisogno di riposare.
Io rimarr� con te.
186
00:49:57,146 --> 00:50:00,146
Sai, da bambina
avevo paura delle suore.
187
00:50:00,646 --> 00:50:02,546
Mi facevano venire i brividi.
188
00:50:03,546 --> 00:50:07,046
Adesso sai che la tua paura
era giustificata.
189
00:50:08,046 --> 00:50:12,046
Gi�.
190
00:50:12,446 --> 00:50:16,546
� buffo ma � tutto quello
che ricordo della mia infanzia.
191
00:50:17,646 --> 00:50:21,046
� come se i miei primi 7 anni
fossero stati cancellati.
192
00:50:21,446 --> 00:50:25,046
Mio padre non aveva neanche
una mia foto...
193
00:50:25,346 --> 00:50:28,646
...prima del mio settimo compleanno.
194
00:50:29,446 --> 00:50:32,046
Il mio primo compleanno inglese.
195
00:50:33,046 --> 00:50:37,046
Che vuoi dire?
196
00:50:37,646 --> 00:50:42,046
Non sono nata l�.
Io sono nata su quest'isola.
197
00:50:43,046 --> 00:50:46,046
Qui ho passato i miei primi
7 anni di vita.
198
00:50:47,046 --> 00:50:52,046
Non lo sapevo. Me l'ha detto
mio padre prima di morire.
199
00:50:53,046 --> 00:50:56,046
E mi ha fatto promettere
che non sarei mai venuta qui.
200
00:50:56,746 --> 00:51:00,046
Vorrei aver mantenuto la promessa.
201
00:51:01,446 --> 00:51:03,846
Ma tu dovevi venire.
202
00:51:05,046 --> 00:51:08,046
Forse.
203
00:51:08,646 --> 00:51:10,346
Forse dovevo venire.
204
00:51:10,946 --> 00:51:15,046
Perch� non provi a dormire
adesso?
205
00:51:16,046 --> 00:51:19,046
La porta � chiusa a chiave
e io rimarr� con te.
206
00:51:20,046 --> 00:51:23,046
Grazie.
207
00:55:24,046 --> 00:55:28,846
Se sei venuta per impicciarti,
ti coster� caro.
208
00:55:30,746 --> 00:55:34,446
Volevo solo sapere...
la nave che � appena partita
209
00:55:34,646 --> 00:55:37,346
Era per la terraferma?
210
00:55:38,646 --> 00:55:42,046
Ho bisogno di contattare
la terraferma, pu� aiutarmi?
211
00:55:46,346 --> 00:55:49,046
Ha un telefono?
Una radio?
212
00:55:54,246 --> 00:55:58,046
� possibile mandare una lettera?
213
00:56:02,046 --> 00:56:05,045
S�! Mettila qui.
214
00:56:05,046 --> 00:56:08,846
Non la ritirano da pi� di un mese,
ma puoi sempre sperare.
215
00:56:10,346 --> 00:56:15,446
� venuta un'altra ragazza inglese
con una lettera 2 settimane fa?
216
00:56:15,846 --> 00:56:17,646
Forse.
217
00:56:18,846 --> 00:56:21,746
Posso vederla?
218
00:56:22,346 --> 00:56:25,046
La prego!
219
00:56:45,546 --> 00:56:48,546
Fai con comodo.
220
00:57:02,446 --> 00:57:05,046
Grazie. Ora devo andare.
221
00:57:06,146 --> 00:57:08,646
Conosce una pensione sull'isola...
222
00:57:08,746 --> 00:57:12,546
...dove potrei stare fino alla partenza
del prossimo traghetto?
223
00:57:13,546 --> 00:57:19,546
No, mi dispiace
Lo immaginavo. Grazie comunque.
224
00:58:47,273 --> 00:58:48,673
Elizabeth!
225
00:58:50,274 --> 00:58:53,074
Sei tornata!
226
00:58:55,474 --> 00:58:58,474
"Spero che tu riceva in tempo
questa lettera.
227
00:58:59,074 --> 00:59:04,274
Non venire. Tuo padre lo sapeva,
cercava di proteggerti.
228
00:59:04,774 --> 00:59:09,174
Qualcuno o qualcosa sta cercando
di rimettere insieme l'amuleto.
229
00:59:09,774 --> 00:59:13,774
Ho scoperto dove si trova un pezzo
dell'immagine della Bestia.
230
00:59:14,574 --> 00:59:19,646
Colei che era e non �,
eppure �: l'amuleto.
231
00:59:20,446 --> 00:59:25,046
Devo impedire
che riuniscano tutti i pezzi.
232
00:59:26,246 --> 00:59:30,076
Dio abbia piet� della mia anima."
233
01:00:48,129 --> 01:00:51,629
Elizabeth?
Stai bene?
234
01:00:53,829 --> 01:00:57,629
Apri la porta. Sono stata
in pensiero tutto il giorno.
235
01:00:57,929 --> 01:01:01,129
Dove sei stata?
Bugiarda!
236
01:01:01,629 --> 01:01:03,929
Vattene, bugiarda!
237
01:01:04,129 --> 01:01:07,829
Che vuoi dire?
Non capisco.
238
01:01:08,229 --> 01:01:13,829
Bugiarda! A quest'ora potevo essere
sulla terraferma!
239
01:01:14,829 --> 01:01:18,929
Stai delirando.
Fammi entrare, ti prego!
240
01:01:19,629 --> 01:01:23,729
Il traghetto per la terraferma
� partito stamattina.
241
01:01:24,629 --> 01:01:28,629
Dio mio, Elizabeth,
mi sono sbagliata. Perdonami.
242
01:01:29,729 --> 01:01:32,429
Tu lo sapevi, Sarah!
Lo sapevi!
243
01:01:33,129 --> 01:01:36,129
� stato un errore. Credimi!
244
01:01:36,829 --> 01:01:39,529
Non so pi� cosa credere.
245
01:01:41,129 --> 01:01:46,129
Ero sicura che il traghetto sarebbe
salpato la settimana prossima.
246
01:01:47,129 --> 01:01:50,129
Sono stanca, Sarah.
Lasciami sola.
247
01:01:52,629 --> 01:01:55,629
Sono ansiosa quanto te
di lasciare questo posto.
248
01:01:56,629 --> 01:02:00,629
Siamo in pericolo,
dobbiamo rimanere unite.
249
01:02:01,629 --> 01:02:04,629
Voglio essere lasciata sola.
250
01:02:05,129 --> 01:02:08,629
Sola!
251
01:04:07,529 --> 01:04:09,529
Vuoi mangiare?
252
01:04:14,029 --> 01:04:19,029
Vieni dentro. Ho qualcosa
che ti interesser� molto.
253
01:04:20,029 --> 01:04:23,629
Non ho ancora finito, temo.
254
01:04:45,029 --> 01:04:49,029
Lei non piaceva a nessuno,
solo a sua figlia.
255
01:04:50,629 --> 01:04:54,029
Non � cambiata molto.
256
01:04:57,529 --> 01:05:03,029
Questa � quella stravagante di sua figlia
che ha sposato l'americano.
257
01:05:09,029 --> 01:05:10,329
Mamma!
258
01:05:13,829 --> 01:05:16,229
Ehi, signora! Che ti prende?
259
01:05:18,629 --> 01:05:20,429
Non � cambiata tanto.
260
01:06:18,028 --> 01:06:19,628
Venuchka
261
01:06:23,529 --> 01:06:26,129
Elizabeth. Mi chiamo Elizabeth.
262
01:06:27,688 --> 01:06:31,429
Non so cosa vuoi da me,
ma mi devi una spiegazione.
263
01:06:32,129 --> 01:06:35,629
Non sei cambiata, Venuchka.
264
01:06:36,129 --> 01:06:40,629
Non chiamarmi pi� in quel modo!
265
01:06:42,329 --> 01:06:48,429
Un lupo non � pi� un lupo
se lo chiami in un altro modo.
266
01:06:48,929 --> 01:06:53,329
Non voglio enigmi, ma risposte.
Dov'� mia madre?
267
01:06:54,129 --> 01:06:55,629
� morta.
268
01:06:56,229 --> 01:06:59,129
� morta per te.
Bugie!
269
01:06:59,629 --> 01:07:02,929
Sono le stesse bugie
che mi ha detto mio padre!
270
01:07:03,729 --> 01:07:07,129
Questa foto � stata scattata
6 anni dopo la mia nascita.
271
01:07:07,329 --> 01:07:09,729
Non � morta dandomi alla luce!
272
01:07:10,929 --> 01:07:14,029
Io non ho detto questo.
273
01:07:14,729 --> 01:07:18,729
Hai detto che � morta!
Lo sarebbe
274
01:07:19,729 --> 01:07:23,729
se fosse mai nata.
275
01:13:25,729 --> 01:13:30,729
Abbiamo scoperto dove si nasconde,
non ne avr� per molto.
276
01:20:03,189 --> 01:20:07,229
Mio dio! Che hai fatto?
Elizabeth?
277
01:21:50,929 --> 01:21:53,729
Ti stavo aspettando, "sorella".
278
01:21:54,029 --> 01:21:57,729
Perch�, Sarah?
Perch�?
279
01:21:59,229 --> 01:22:01,329
Nostro padre aveva paura
di ci� che sei.
280
01:22:01,929 --> 01:22:05,429
Tu, cos� carina e cos� simile a lui.
281
01:22:05,929 --> 01:22:08,629
Pensava che la religione
ti avrebbe salvato. Stolto!
282
01:22:09,429 --> 01:22:13,229
Per me � follia.
Dobbiamo fermarla.
283
01:22:13,929 --> 01:22:16,529
Se la fermiamo,
fermiamo noi stesse.
284
01:22:17,429 --> 01:22:19,729
Fa parte di noi, Elizabeth.
285
01:22:20,729 --> 01:22:23,629
Non fa parte di me.
286
01:22:25,229 --> 01:22:28,229
Di che cosa hai paura, Elizabeth?
287
01:22:29,829 --> 01:22:32,829
Hai paura di questo?
288
01:22:36,029 --> 01:22:38,829
Hai paura di te stessa.
289
01:22:43,329 --> 01:22:47,329
Sei pazza.
Io non ho niente a che fare con te.
290
01:22:53,929 --> 01:22:55,929
Non nascondere la tua vera natura.
291
01:22:56,329 --> 01:22:59,529
Nostro padre ci ha provato
ma invano.
292
01:23:00,829 --> 01:23:04,929
Siamo figlie della Bestia,
nate dall'unione di un essere umano...
293
01:23:05,529 --> 01:23:07,829
...con la madre dell'eterno dolore.
294
01:23:08,329 --> 01:23:11,829
Abbiamo bisogno di te.
295
01:23:14,329 --> 01:23:18,129
Stavolta non lo permetter�.
296
01:23:18,929 --> 01:23:22,329
Non rovinerai tutto
come 20 anni fa.
297
01:23:48,329 --> 01:23:50,829
Nostra madre � qui?
298
01:23:52,129 --> 01:23:53,629
S�...
299
01:23:55,329 --> 01:23:58,329
...la nostra vera madre � qui.
300
01:24:00,329 --> 01:24:04,329
Va da lei.
301
01:25:10,329 --> 01:25:13,829
A te dono la sua carne,
302
01:25:15,329 --> 01:25:19,329
Risveglio la Bestia dentro di me
303
01:25:27,729 --> 01:25:31,129
e gioisco
nel trionfo del dolore.
304
01:26:33,329 --> 01:26:36,129
Pap�, � parte di me.
305
01:26:37,129 --> 01:26:41,929
Sta vincendo pap�.
Mi spinge a farlo.
306
01:28:45,329 --> 01:28:49,529
"Perch� vedranno
il vero volto della Bestia
307
01:28:50,529 --> 01:28:55,329
e soffriranno in eterno
nella loro anima."
23417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.