All language subtitles for Dark.waters.1993.DVDRip.VO.All.Films.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,200 "Io sono colei che vive ed era morta 2 00:00:11,853 --> 00:00:14,800 Ed ecco, ora vivo in eterno 3 00:00:14,900 --> 00:00:18,950 e posseggo le chiavi dell'inferno e della morte 4 00:08:12,049 --> 00:08:16,295 20 anni dopo 5 00:10:26,900 --> 00:10:30,900 "Cara Elizabeth, ti consiglio di venire qui il prima possibile 6 00:10:31,122 --> 00:10:34,900 Ho cercato di capire, ma non ne vengo a capo. 7 00:10:35,011 --> 00:10:36,900 Questo posto � incredibile 8 00:10:37,011 --> 00:10:41,600 Non c'� l'elettricit� N� le altre comodit� del XX secolo 9 00:10:42,600 --> 00:10:44,800 Dovresti vedere il sacco marrone che mi fanno indossare. 10 00:10:45,311 --> 00:10:49,690 Il massimo dello stile per esaltati dell'autoflagellazione 11 00:10:49,715 --> 00:10:51,259 Non mi vesto certo all'ultima moda, te lo assicuro! 12 00:10:51,280 --> 00:10:55,029 Non mi lamenter� mai pi� di Londra. 13 00:10:55,154 --> 00:10:56,864 A presto. Theresa, 14 00:10:56,989 --> 00:11:00,701 la tua amica dalla terra senza tempo." 15 00:17:56,570 --> 00:17:59,570 No, non stasera. 16 00:17:59,870 --> 00:18:03,170 Non traghetto con questo tempaccio. 17 00:18:15,470 --> 00:18:19,470 Affare fatto? 18 00:18:21,470 --> 00:18:25,270 Che fretta c'�, signora? 19 00:18:25,570 --> 00:18:27,870 Quell'isola sta li' da tantissimo tempo 20 00:18:28,770 --> 00:18:32,770 e non credo che sparir� proprio adesso. 21 00:18:33,470 --> 00:18:34,770 Mi stia a sentire. 22 00:18:34,970 --> 00:18:37,770 Vada in quella stamberga sulla strada, 23 00:18:38,570 --> 00:18:40,370 affitti una camera 24 00:18:40,470 --> 00:18:44,570 e la settimana prossima la porter� sull' isola. 25 00:18:48,070 --> 00:18:50,270 Allora.... 26 00:18:51,070 --> 00:18:54,870 Devo raggiungere il convento questa notte. 27 00:18:59,770 --> 00:19:01,870 Ha paura della morte, signora? 28 00:19:03,770 --> 00:19:05,870 Io s�! 29 00:19:06,170 --> 00:19:08,770 La mia risposta � no! 30 00:19:08,970 --> 00:19:12,770 Torni la settimana prossima. 31 00:19:13,270 --> 00:19:17,770 Torni la settimana prossima La far� traghettare gratis. 32 00:19:55,120 --> 00:19:57,220 A me non fa paura. 33 00:19:57,770 --> 00:19:58,770 Scusi? 34 00:20:00,270 --> 00:20:03,646 La morte. Non ho paura di morire. 35 00:20:04,546 --> 00:20:07,846 Io la traghetter�. Stasera? 36 00:20:08,596 --> 00:20:11,596 Stasera. Subito. 37 00:20:16,746 --> 00:20:19,746 Pagamento anticipato. 38 00:20:25,146 --> 00:20:26,746 Se coliamo a picco, 39 00:20:27,046 --> 00:20:32,046 voglio che i pesci li mangino della mia tasca. 40 00:20:32,346 --> 00:20:36,046 dopo che avranno finito di banchettare con i miei occhi. 41 00:21:15,246 --> 00:21:18,846 Potrebbe darmi una mano? Non annegher�. 42 00:21:19,246 --> 00:21:24,246 Se cade, morir� spiaccicata su qualche scoglio. 43 00:22:52,246 --> 00:22:55,446 Non faccia caso a lui. 44 00:22:56,246 --> 00:22:58,546 Tiene lontani gli altri storpi. 45 00:25:04,346 --> 00:25:09,146 Candele? A Londra non le usano pi� neanche nelle chiese. 46 00:25:09,246 --> 00:25:11,846 Oggigiorno ci sono le lampadine. 47 00:25:12,146 --> 00:25:17,446 Metti una moneta, spingi un bottone e si accende. Salvezza garantita. 48 00:25:19,246 --> 00:25:22,946 Mi piacerebbe visitare il tuo paese un giorno. 49 00:25:23,046 --> 00:25:24,346 L' Inghilterra? 50 00:25:25,546 --> 00:25:28,146 Perche'? 51 00:25:28,446 --> 00:25:31,346 La odieresti Sarah. 52 00:25:36,846 --> 00:25:39,246 Sigaretta? No grazie. 53 00:25:40,146 --> 00:25:43,846 Non saprei da dove cominciare. 54 00:25:55,246 --> 00:25:57,946 Che bella donna! 55 00:25:58,346 --> 00:26:02,146 Chi �? Mia madre. 56 00:26:04,096 --> 00:26:06,896 Lei era di quest'isola. 57 00:26:06,996 --> 00:26:08,096 Vive ancora a Londra? 58 00:26:09,046 --> 00:26:10,646 E' morta dandomi alla luce. 59 00:26:11,446 --> 00:26:15,746 Mi dispiace non volevo.. Non � colpa tua. 60 00:26:17,846 --> 00:26:21,846 Mi dispiace, davvero. 61 00:26:24,346 --> 00:26:26,346 E' l'unica foto che ho di lei. 62 00:26:27,646 --> 00:26:30,811 Mio padre voleva dimenticare Quest' isola.... 63 00:26:33,511 --> 00:26:35,511 ...e mia madre. 64 00:26:37,911 --> 00:26:41,511 La Madre Superiora la ricever� fra mezz'ora. 65 00:26:43,511 --> 00:26:45,711 Vado a prepararmi. 66 00:28:28,131 --> 00:28:31,131 Non pensavamo che ce l'avrebbe fatta stasera. 67 00:28:32,131 --> 00:28:34,131 Sono sempre puntuale. 68 00:28:35,131 --> 00:28:36,131 Encomiabile. 69 00:28:37,431 --> 00:28:40,731 Ma ora cosa posso fare per rendere piacevole e fruttuoso... 70 00:28:41,331 --> 00:28:45,331 ...il tuo soggiorno nella nostra umile casa? 71 00:28:46,731 --> 00:28:50,731 Come sapete mio padre � morto lasciando tutto a me. 72 00:28:51,331 --> 00:28:53,731 Incluso l'impegno di continuare i versamenti 73 00:28:54,231 --> 00:28:58,859 che mio padre ha fatto a questo convento negli ultimi 20 anni. 74 00:29:00,159 --> 00:29:02,159 Io non ne sapevo niente. 75 00:29:02,559 --> 00:29:06,559 Era molto riservato riguardo alla sua improvvisa conversione. 76 00:29:18,359 --> 00:29:20,759 A volte la riservatezza � una benedizione. 77 00:29:21,359 --> 00:29:23,959 Il nostro � un ordine molto riservato, Elizabeth. 78 00:29:24,959 --> 00:29:27,159 Non permettiamo alla corruzione del mondo... 79 00:29:28,459 --> 00:29:31,459 ...di distrarci dal nostro proposito divino. 80 00:29:31,959 --> 00:29:35,459 I soldi non sono un fattore di corruzione? 81 00:29:39,459 --> 00:29:42,459 Esistono dei mali necessari, bambina mia. 82 00:29:43,459 --> 00:29:47,459 Ci sono cose che non si possono risolvere con la preghiera. 83 00:29:48,859 --> 00:29:54,859 Bene, ma vorrei sapere perche' dovrei continuare i pagamenti. 84 00:30:23,159 --> 00:30:24,659 Noi abbiamo uno scopo, Elizabeth. 85 00:30:25,659 --> 00:30:29,659 Tuo padre lo aveva capito e col tempo anche tu lo capirai. 86 00:30:30,659 --> 00:30:34,659 Nel frattempo far� tutto ci� che posso per aiutarti. 87 00:30:35,059 --> 00:30:38,759 La biblioteca, le cerimonie, avrai accesso a tutto. 88 00:30:41,059 --> 00:30:47,059 E Sarah, che � una brava ragazza, ti assister�. 89 00:30:48,160 --> 00:30:49,460 Grazie! 90 00:31:08,459 --> 00:31:12,459 Scusatemi, ma che succede? 91 00:31:15,701 --> 00:31:17,701 Sono le regole del convento. 92 00:31:18,401 --> 00:31:23,401 Non puoi tenere niente tranne quello che ti danno loro. 93 00:31:28,701 --> 00:31:31,701 Riavrai tutto indietro quando te ne andrai. 94 00:31:38,701 --> 00:31:41,701 Questo � per te, dalla tua amica Theresa. 95 00:31:43,101 --> 00:31:47,301 E' dovuta partire all'improvviso. E' partita? Quando? 96 00:31:48,101 --> 00:31:50,001 Due giorni f�. 97 00:31:50,701 --> 00:31:52,501 Non capisco. 98 00:31:54,401 --> 00:31:56,400 Aveva degli affari da sbrigare a Londra. 99 00:31:57,000 --> 00:32:00,400 Affari a Londra? Che sta succedendo, Sarah? 100 00:32:00,700 --> 00:32:03,000 Ne so quanto te. 101 00:32:04,900 --> 00:32:08,900 Certo. Mi dispiace. Ora � meglio andare a dormire. 102 00:32:09,800 --> 00:32:12,900 Va bene. A domani. 103 00:32:13,501 --> 00:32:14,501 Sarah! 104 00:32:15,100 --> 00:32:19,100 Grazie di tutto. 105 00:36:11,497 --> 00:36:13,497 Hai portato qui anche Theresa? 106 00:36:14,097 --> 00:36:17,097 Non tutti hanno accesso alla libreria. 107 00:36:18,197 --> 00:36:22,897 E dal suo aspetto, direi che tu sei la prima dopo tanto tempo. 108 00:36:28,697 --> 00:36:31,697 Ora devo andare. 109 00:36:32,697 --> 00:36:36,697 Se hai bisogno, sono nella mia stanza. 110 00:37:33,097 --> 00:37:36,097 "La Bestia che hai visto era e non �. 111 00:37:36,797 --> 00:37:39,597 E coloro che abitano sulla Terra si meraviglieranno 112 00:37:39,697 --> 00:37:43,425 quando vedranno la Bestia che era e non �, eppure �. 113 00:37:44,825 --> 00:37:46,825 E ne faranno un'immagine 114 00:37:47,825 --> 00:37:52,325 Che intera far� ascendere la Bestia dal pozzo senza fondo. 115 00:37:53,725 --> 00:37:56,825 E il potere sar� dato a lei. 116 00:37:57,325 --> 00:38:02,325 E tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e schiavi, 117 00:38:02,925 --> 00:38:06,025 Che vedranno il suo vero volto, riceveranno un marchio: 118 00:38:06,725 --> 00:38:11,325 Il marchio della cecit� che �, eppure non �. 119 00:38:12,125 --> 00:38:15,325 Perch� vedranno il vero volto della Bestia 120 00:38:15,925 --> 00:38:18,725 e soffriranno in eterno nella loro anima. 121 00:38:19,625 --> 00:38:24,125 E la Bestia dir� al mondo: Io sono l'alfa e l'omega, 122 00:38:24,625 --> 00:38:26,225 il principio e la fine. 123 00:38:27,025 --> 00:38:29,725 Io sono colei che vive ed era morta. 124 00:38:30,225 --> 00:38:33,025 Ed ecco, ora vivo in eterno 125 00:38:33,325 --> 00:38:38,025 E posseggo le chiavi dell'inferno e della morte." 126 00:43:18,546 --> 00:43:20,046 Calmati! Sono io, Sarah! 127 00:43:20,246 --> 00:43:22,246 L'hanno uccisa loro! 128 00:43:23,346 --> 00:43:26,946 Loro chi? Le suore, hanno ucciso Theresa. 129 00:43:28,146 --> 00:43:30,446 Andiamo via di qui. Seguimi. 130 00:43:33,546 --> 00:43:35,946 Hai visto dove hanno portato il cadavere? 131 00:43:36,546 --> 00:43:41,346 No, le ho perse. Ma perche' avrebbero fatto una cosa simile? 132 00:43:43,546 --> 00:43:46,046 Non lo so. 133 00:43:47,446 --> 00:43:51,046 Probabilmente sei coinvolta anche tu, le avrai aiutate. 134 00:43:51,946 --> 00:43:53,746 Io sono scioccata quanto te. 135 00:43:53,846 --> 00:43:56,846 Perch� dovrei crederti? Tu sei una di loro. 136 00:43:57,646 --> 00:44:03,746 Io sono tutto cio che hai e ti ho appena salvato la vita. 137 00:44:10,446 --> 00:44:12,446 Sei sicura che fosse Theresa? 138 00:44:14,246 --> 00:44:18,446 Le ho viste trasportare un cadavere e poi quell'orribile dipinto! 139 00:44:19,146 --> 00:44:24,346 So che l'hanno ammazzata. Dovremmo chiamare la polizzia. 140 00:44:26,446 --> 00:44:28,946 Non c'� polizia sull'isola. 141 00:44:30,446 --> 00:44:33,246 E il traghetto partir� solo la settimana prossima. 142 00:44:36,546 --> 00:44:39,046 Siamo abbandonate a noi stesse. 143 00:44:39,946 --> 00:44:44,546 Che cosa possiamo fare? Non c'� modo di comunicare con la terraferma? 144 00:44:45,446 --> 00:44:47,946 No, solo il traghetto. 145 00:44:48,946 --> 00:44:52,246 Ascolta. Dobbiamo scoprire cosa sta succedendo. 146 00:44:53,146 --> 00:44:57,746 E forse so da dove cominciare. Vieni. 147 00:44:58,047 --> 00:44:59,047 Sarah 148 00:45:01,046 --> 00:45:04,846 Perch� lo fai? Perch� vuoi aiutarmi? 149 00:45:08,446 --> 00:45:11,446 Lo faccio perch� mi piaci. 150 00:45:12,846 --> 00:45:18,046 Quando ero piccola ho letto dei libri di Sherlock Holmes 151 00:45:18,546 --> 00:45:21,046 e ora posso giocare a fare il detective. 152 00:45:21,746 --> 00:45:25,446 Soddisfatta? Possiamo cominciare adesso? 153 00:45:25,746 --> 00:45:29,846 Questo non � un gioco. Potrebbero ucciderci! 154 00:45:30,546 --> 00:45:35,546 Se la tua teoria � giusta, potrebbero ucciderci in ogni caso. 155 00:45:36,146 --> 00:45:39,646 Quindi cerchiamo almeno di capire perche'. 156 00:45:50,346 --> 00:45:52,846 � pieno dei suoi vecchi dipinti. 157 00:45:54,046 --> 00:45:57,046 Potremmo trovare degli indizi. 158 00:45:58,346 --> 00:46:00,146 Come hai trovato questo posto? 159 00:46:00,446 --> 00:46:03,446 Te l'ho detto, merito di Sherlock Holmes. 160 00:46:09,746 --> 00:46:13,346 Che cosa sai del pittore? Non molto. 161 00:46:14,146 --> 00:46:17,046 Non dovrei neanche sapere della sua esistenza. 162 00:46:17,746 --> 00:46:20,746 Solo poche suore hanno accesso ai suoi alloggi. 163 00:46:21,346 --> 00:46:23,946 Le altre non sanno nemmeno che esiste. 164 00:46:25,546 --> 00:46:28,246 Ma la tua affinit� con Sherlock Holmes.... 165 00:46:28,446 --> 00:46:31,646 ...ti ha permesso di chiarire il mistero. 166 00:46:32,246 --> 00:46:37,046 Esatto. Credo che usino il pittore come un oracolo. 167 00:46:37,646 --> 00:46:40,346 Oracolo? Vuoi dire che i suoi dipinti si avverano? 168 00:46:40,446 --> 00:46:44,146 Hai visto quello di Theresa. Come poteva saperlo? 169 00:46:45,146 --> 00:46:50,046 Non lascia mai il pozzo, e poi come avrebbe fatto a vederla? 170 00:46:56,946 --> 00:47:00,714 Quella bambina era in un dipinto che ho visto nel pozzo. 171 00:47:01,446 --> 00:47:05,246 Hai idea di chi possa essere? No! 172 00:47:06,846 --> 00:47:13,046 Non lo so, � come se dovessi sapere chi �, chi sono entrambe. 173 00:47:16,346 --> 00:47:19,846 L'amuleto che reggono ti dice qualcosa? 174 00:47:30,046 --> 00:47:34,346 Ci serve pi� luce. Aspetta qui, prendo altri lumi. 175 00:47:35,246 --> 00:47:38,846 Dovremmo rimanere insieme! Torno subito! 176 00:47:40,046 --> 00:47:42,546 Merda! 177 00:49:04,845 --> 00:49:05,845 Elizabeth 178 00:49:05,846 --> 00:49:09,446 Cosa � successo? Ha cercato di uccidermi! 179 00:49:24,746 --> 00:49:26,746 Non posso restare qui. 180 00:49:27,746 --> 00:49:30,046 E dove potresti andare? 181 00:49:30,746 --> 00:49:33,546 Non lo so. 182 00:49:34,246 --> 00:49:35,946 In paese. 183 00:49:37,546 --> 00:49:39,746 Nessuno ti far� entrare. 184 00:49:41,246 --> 00:49:44,846 Ascoltami, stanotte sarai pi� al sicuro qui. 185 00:49:46,146 --> 00:49:49,546 Hai bisogno di riposare. Io rimarr� con te. 186 00:49:57,146 --> 00:50:00,146 Sai, da bambina avevo paura delle suore. 187 00:50:00,646 --> 00:50:02,546 Mi facevano venire i brividi. 188 00:50:03,546 --> 00:50:07,046 Adesso sai che la tua paura era giustificata. 189 00:50:08,046 --> 00:50:12,046 Gi�. 190 00:50:12,446 --> 00:50:16,546 � buffo ma � tutto quello che ricordo della mia infanzia. 191 00:50:17,646 --> 00:50:21,046 � come se i miei primi 7 anni fossero stati cancellati. 192 00:50:21,446 --> 00:50:25,046 Mio padre non aveva neanche una mia foto... 193 00:50:25,346 --> 00:50:28,646 ...prima del mio settimo compleanno. 194 00:50:29,446 --> 00:50:32,046 Il mio primo compleanno inglese. 195 00:50:33,046 --> 00:50:37,046 Che vuoi dire? 196 00:50:37,646 --> 00:50:42,046 Non sono nata l�. Io sono nata su quest'isola. 197 00:50:43,046 --> 00:50:46,046 Qui ho passato i miei primi 7 anni di vita. 198 00:50:47,046 --> 00:50:52,046 Non lo sapevo. Me l'ha detto mio padre prima di morire. 199 00:50:53,046 --> 00:50:56,046 E mi ha fatto promettere che non sarei mai venuta qui. 200 00:50:56,746 --> 00:51:00,046 Vorrei aver mantenuto la promessa. 201 00:51:01,446 --> 00:51:03,846 Ma tu dovevi venire. 202 00:51:05,046 --> 00:51:08,046 Forse. 203 00:51:08,646 --> 00:51:10,346 Forse dovevo venire. 204 00:51:10,946 --> 00:51:15,046 Perch� non provi a dormire adesso? 205 00:51:16,046 --> 00:51:19,046 La porta � chiusa a chiave e io rimarr� con te. 206 00:51:20,046 --> 00:51:23,046 Grazie. 207 00:55:24,046 --> 00:55:28,846 Se sei venuta per impicciarti, ti coster� caro. 208 00:55:30,746 --> 00:55:34,446 Volevo solo sapere... la nave che � appena partita 209 00:55:34,646 --> 00:55:37,346 Era per la terraferma? 210 00:55:38,646 --> 00:55:42,046 Ho bisogno di contattare la terraferma, pu� aiutarmi? 211 00:55:46,346 --> 00:55:49,046 Ha un telefono? Una radio? 212 00:55:54,246 --> 00:55:58,046 � possibile mandare una lettera? 213 00:56:02,046 --> 00:56:05,045 S�! Mettila qui. 214 00:56:05,046 --> 00:56:08,846 Non la ritirano da pi� di un mese, ma puoi sempre sperare. 215 00:56:10,346 --> 00:56:15,446 � venuta un'altra ragazza inglese con una lettera 2 settimane fa? 216 00:56:15,846 --> 00:56:17,646 Forse. 217 00:56:18,846 --> 00:56:21,746 Posso vederla? 218 00:56:22,346 --> 00:56:25,046 La prego! 219 00:56:45,546 --> 00:56:48,546 Fai con comodo. 220 00:57:02,446 --> 00:57:05,046 Grazie. Ora devo andare. 221 00:57:06,146 --> 00:57:08,646 Conosce una pensione sull'isola... 222 00:57:08,746 --> 00:57:12,546 ...dove potrei stare fino alla partenza del prossimo traghetto? 223 00:57:13,546 --> 00:57:19,546 No, mi dispiace Lo immaginavo. Grazie comunque. 224 00:58:47,273 --> 00:58:48,673 Elizabeth! 225 00:58:50,274 --> 00:58:53,074 Sei tornata! 226 00:58:55,474 --> 00:58:58,474 "Spero che tu riceva in tempo questa lettera. 227 00:58:59,074 --> 00:59:04,274 Non venire. Tuo padre lo sapeva, cercava di proteggerti. 228 00:59:04,774 --> 00:59:09,174 Qualcuno o qualcosa sta cercando di rimettere insieme l'amuleto. 229 00:59:09,774 --> 00:59:13,774 Ho scoperto dove si trova un pezzo dell'immagine della Bestia. 230 00:59:14,574 --> 00:59:19,646 Colei che era e non �, eppure �: l'amuleto. 231 00:59:20,446 --> 00:59:25,046 Devo impedire che riuniscano tutti i pezzi. 232 00:59:26,246 --> 00:59:30,076 Dio abbia piet� della mia anima." 233 01:00:48,129 --> 01:00:51,629 Elizabeth? Stai bene? 234 01:00:53,829 --> 01:00:57,629 Apri la porta. Sono stata in pensiero tutto il giorno. 235 01:00:57,929 --> 01:01:01,129 Dove sei stata? Bugiarda! 236 01:01:01,629 --> 01:01:03,929 Vattene, bugiarda! 237 01:01:04,129 --> 01:01:07,829 Che vuoi dire? Non capisco. 238 01:01:08,229 --> 01:01:13,829 Bugiarda! A quest'ora potevo essere sulla terraferma! 239 01:01:14,829 --> 01:01:18,929 Stai delirando. Fammi entrare, ti prego! 240 01:01:19,629 --> 01:01:23,729 Il traghetto per la terraferma � partito stamattina. 241 01:01:24,629 --> 01:01:28,629 Dio mio, Elizabeth, mi sono sbagliata. Perdonami. 242 01:01:29,729 --> 01:01:32,429 Tu lo sapevi, Sarah! Lo sapevi! 243 01:01:33,129 --> 01:01:36,129 � stato un errore. Credimi! 244 01:01:36,829 --> 01:01:39,529 Non so pi� cosa credere. 245 01:01:41,129 --> 01:01:46,129 Ero sicura che il traghetto sarebbe salpato la settimana prossima. 246 01:01:47,129 --> 01:01:50,129 Sono stanca, Sarah. Lasciami sola. 247 01:01:52,629 --> 01:01:55,629 Sono ansiosa quanto te di lasciare questo posto. 248 01:01:56,629 --> 01:02:00,629 Siamo in pericolo, dobbiamo rimanere unite. 249 01:02:01,629 --> 01:02:04,629 Voglio essere lasciata sola. 250 01:02:05,129 --> 01:02:08,629 Sola! 251 01:04:07,529 --> 01:04:09,529 Vuoi mangiare? 252 01:04:14,029 --> 01:04:19,029 Vieni dentro. Ho qualcosa che ti interesser� molto. 253 01:04:20,029 --> 01:04:23,629 Non ho ancora finito, temo. 254 01:04:45,029 --> 01:04:49,029 Lei non piaceva a nessuno, solo a sua figlia. 255 01:04:50,629 --> 01:04:54,029 Non � cambiata molto. 256 01:04:57,529 --> 01:05:03,029 Questa � quella stravagante di sua figlia che ha sposato l'americano. 257 01:05:09,029 --> 01:05:10,329 Mamma! 258 01:05:13,829 --> 01:05:16,229 Ehi, signora! Che ti prende? 259 01:05:18,629 --> 01:05:20,429 Non � cambiata tanto. 260 01:06:18,028 --> 01:06:19,628 Venuchka 261 01:06:23,529 --> 01:06:26,129 Elizabeth. Mi chiamo Elizabeth. 262 01:06:27,688 --> 01:06:31,429 Non so cosa vuoi da me, ma mi devi una spiegazione. 263 01:06:32,129 --> 01:06:35,629 Non sei cambiata, Venuchka. 264 01:06:36,129 --> 01:06:40,629 Non chiamarmi pi� in quel modo! 265 01:06:42,329 --> 01:06:48,429 Un lupo non � pi� un lupo se lo chiami in un altro modo. 266 01:06:48,929 --> 01:06:53,329 Non voglio enigmi, ma risposte. Dov'� mia madre? 267 01:06:54,129 --> 01:06:55,629 � morta. 268 01:06:56,229 --> 01:06:59,129 � morta per te. Bugie! 269 01:06:59,629 --> 01:07:02,929 Sono le stesse bugie che mi ha detto mio padre! 270 01:07:03,729 --> 01:07:07,129 Questa foto � stata scattata 6 anni dopo la mia nascita. 271 01:07:07,329 --> 01:07:09,729 Non � morta dandomi alla luce! 272 01:07:10,929 --> 01:07:14,029 Io non ho detto questo. 273 01:07:14,729 --> 01:07:18,729 Hai detto che � morta! Lo sarebbe 274 01:07:19,729 --> 01:07:23,729 se fosse mai nata. 275 01:13:25,729 --> 01:13:30,729 Abbiamo scoperto dove si nasconde, non ne avr� per molto. 276 01:20:03,189 --> 01:20:07,229 Mio dio! Che hai fatto? Elizabeth? 277 01:21:50,929 --> 01:21:53,729 Ti stavo aspettando, "sorella". 278 01:21:54,029 --> 01:21:57,729 Perch�, Sarah? Perch�? 279 01:21:59,229 --> 01:22:01,329 Nostro padre aveva paura di ci� che sei. 280 01:22:01,929 --> 01:22:05,429 Tu, cos� carina e cos� simile a lui. 281 01:22:05,929 --> 01:22:08,629 Pensava che la religione ti avrebbe salvato. Stolto! 282 01:22:09,429 --> 01:22:13,229 Per me � follia. Dobbiamo fermarla. 283 01:22:13,929 --> 01:22:16,529 Se la fermiamo, fermiamo noi stesse. 284 01:22:17,429 --> 01:22:19,729 Fa parte di noi, Elizabeth. 285 01:22:20,729 --> 01:22:23,629 Non fa parte di me. 286 01:22:25,229 --> 01:22:28,229 Di che cosa hai paura, Elizabeth? 287 01:22:29,829 --> 01:22:32,829 Hai paura di questo? 288 01:22:36,029 --> 01:22:38,829 Hai paura di te stessa. 289 01:22:43,329 --> 01:22:47,329 Sei pazza. Io non ho niente a che fare con te. 290 01:22:53,929 --> 01:22:55,929 Non nascondere la tua vera natura. 291 01:22:56,329 --> 01:22:59,529 Nostro padre ci ha provato ma invano. 292 01:23:00,829 --> 01:23:04,929 Siamo figlie della Bestia, nate dall'unione di un essere umano... 293 01:23:05,529 --> 01:23:07,829 ...con la madre dell'eterno dolore. 294 01:23:08,329 --> 01:23:11,829 Abbiamo bisogno di te. 295 01:23:14,329 --> 01:23:18,129 Stavolta non lo permetter�. 296 01:23:18,929 --> 01:23:22,329 Non rovinerai tutto come 20 anni fa. 297 01:23:48,329 --> 01:23:50,829 Nostra madre � qui? 298 01:23:52,129 --> 01:23:53,629 S�... 299 01:23:55,329 --> 01:23:58,329 ...la nostra vera madre � qui. 300 01:24:00,329 --> 01:24:04,329 Va da lei. 301 01:25:10,329 --> 01:25:13,829 A te dono la sua carne, 302 01:25:15,329 --> 01:25:19,329 Risveglio la Bestia dentro di me 303 01:25:27,729 --> 01:25:31,129 e gioisco nel trionfo del dolore. 304 01:26:33,329 --> 01:26:36,129 Pap�, � parte di me. 305 01:26:37,129 --> 01:26:41,929 Sta vincendo pap�. Mi spinge a farlo. 306 01:28:45,329 --> 01:28:49,529 "Perch� vedranno il vero volto della Bestia 307 01:28:50,529 --> 01:28:55,329 e soffriranno in eterno nella loro anima." 23417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.