All language subtitles for Dark.Waters.1993.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,837 - I am she that liveth and was dead. 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,673 And behold, I'm alive forevermore 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,884 and have the keys of Hell and death. 4 00:09:15,805 --> 00:09:16,591 Madam. 5 00:09:17,557 --> 00:09:20,675 Cigarette. 6 00:10:24,624 --> 00:10:26,661 Dear Elizabeth, I suggest you 7 00:10:26,960 --> 00:10:28,917 come out here as soon as possible. 8 00:10:29,212 --> 00:10:30,703 I've tried to sort things out as promised, 9 00:10:31,005 --> 00:10:33,213 but I don't think I'm getting anywhere. 10 00:10:33,508 --> 00:10:35,420 This place is unbelievable. 11 00:10:35,718 --> 00:10:37,334 There's no electricity and none of the comforts 12 00:10:37,637 --> 00:10:40,425 you would associate with 20th century living. 13 00:10:40,723 --> 00:10:43,215 You should see the brown sack they make me wear. 14 00:10:43,518 --> 00:10:45,430 Height of fashion for auto-flagellating 15 00:10:45,728 --> 00:10:49,722 pilgrims and saints alike, I can assure you. 16 00:10:50,024 --> 00:10:53,062 I'll tell you I'll never complain about London again. 17 00:10:53,361 --> 00:10:55,023 See you soon, Theresa. 18 00:10:55,321 --> 00:10:57,859 Your friend from the land before time. 19 00:17:54,365 --> 00:17:55,856 No, not tonight. 20 00:17:57,910 --> 00:18:00,698 I'm not crossing in this weather. 21 00:18:13,593 --> 00:18:14,379 Deal? 22 00:18:19,640 --> 00:18:21,176 What's the hurry? 23 00:18:23,769 --> 00:18:25,852 That island has been there a very long 24 00:18:26,147 --> 00:18:29,515 time and it ain't going to disappear now. 25 00:18:31,652 --> 00:18:35,646 Tell you what, go to that dump across the road. 26 00:18:36,782 --> 00:18:38,739 Hire yourself a room, and next 27 00:18:39,035 --> 00:18:41,698 week I'll take you to the island. 28 00:18:46,167 --> 00:18:46,953 Deal. 29 00:18:49,712 --> 00:18:52,955 I need to reach the convent tonight. 30 00:18:55,134 --> 00:18:55,920 Oh. 31 00:18:57,595 --> 00:19:00,133 Are you afraid of death, lady? 32 00:19:02,183 --> 00:19:02,969 I am. 33 00:19:04,352 --> 00:19:05,684 My answer is no! 34 00:19:07,438 --> 00:19:09,054 Come back next week. 35 00:19:11,651 --> 00:19:13,859 Come back next week! 36 00:19:14,153 --> 00:19:15,519 Take you for free. 37 00:19:53,234 --> 00:19:54,600 I'm not afraid. 38 00:19:56,153 --> 00:19:56,939 Sorry? 39 00:19:58,489 --> 00:19:59,946 Death. 40 00:20:00,241 --> 00:20:02,403 I'm not scared of death. 41 00:20:02,702 --> 00:20:04,443 I'll take you. 42 00:20:04,745 --> 00:20:05,360 Tonight? 43 00:20:07,248 --> 00:20:08,455 Tonight, now. 44 00:20:14,922 --> 00:20:16,538 It's money up front. 45 00:20:23,139 --> 00:20:25,631 If we go down tonight, I want 46 00:20:25,933 --> 00:20:28,846 the fish to eat it out of my pocket. 47 00:20:30,604 --> 00:20:34,097 When they finish feasting on my eyeballs. 48 00:21:13,439 --> 00:21:15,556 Could you give me a hand please? 49 00:21:15,858 --> 00:21:17,520 You won't drown. 50 00:21:17,818 --> 00:21:21,277 Fall there and you'll be crushed to death. 51 00:22:24,385 --> 00:22:25,341 Oh my God. 52 00:22:50,286 --> 00:22:51,652 Don't mind him. 53 00:22:54,456 --> 00:22:57,039 He keeps the other freaks away. 54 00:25:02,376 --> 00:25:03,742 Candles. 55 00:25:04,044 --> 00:25:04,909 You know in London they don't even 56 00:25:05,212 --> 00:25:07,124 have them in churches anymore. 57 00:25:07,423 --> 00:25:10,131 Nowadays it's all electric light bulbs. 58 00:25:10,426 --> 00:25:13,715 Put a coin in, press a button, and pronto, up it flashes. 59 00:25:14,013 --> 00:25:15,595 Salvation guaranteed. 60 00:25:17,599 --> 00:25:20,967 - I would love to go to your country one day. 61 00:25:21,270 --> 00:25:21,885 England? 62 00:25:23,564 --> 00:25:24,350 Why? 63 00:25:26,817 --> 00:25:28,558 You'd hate it, Sarah. 64 00:25:34,783 --> 00:25:35,944 Cigarette? 65 00:25:36,243 --> 00:25:37,404 No, thank you. 66 00:25:38,412 --> 00:25:41,029 I wouldn't know where to start. 67 00:25:53,260 --> 00:25:55,172 What a beautiful woman. 68 00:25:56,472 --> 00:25:57,713 Who is it? 69 00:25:58,015 --> 00:25:58,846 My mother. 70 00:26:02,186 --> 00:26:04,803 She came from this island. 71 00:26:05,105 --> 00:26:07,188 Is she living in London now? 72 00:26:07,483 --> 00:26:09,145 She died giving birth to me. 73 00:26:09,443 --> 00:26:11,150 Sorry, I didn't mean to... 74 00:26:11,445 --> 00:26:14,279 Don't worry, it's not your fault. 75 00:26:15,866 --> 00:26:17,448 I'm sorry, truly. 76 00:26:22,414 --> 00:26:25,873 - That's the only photograph I have of her. 77 00:26:26,168 --> 00:26:27,124 My father spent his whole life 78 00:26:27,419 --> 00:26:30,253 trying to forget about this island. 79 00:26:31,632 --> 00:26:32,748 And my mother. 80 00:26:36,386 --> 00:26:40,551 - Mother Superior will see you in half an hour. 81 00:26:41,600 --> 00:26:43,341 I better get ready. 82 00:28:26,413 --> 00:28:30,032 - We didn't think you would make it tonight. 83 00:28:30,334 --> 00:28:33,293 I like to keep my appointments. 84 00:28:33,587 --> 00:28:35,294 Commendable. 85 00:28:35,589 --> 00:28:37,706 But now what can I do to make your stay in 86 00:28:38,008 --> 00:28:41,627 our humble home a pleasant and fruitful one? 87 00:28:44,723 --> 00:28:46,339 As you know, my father died last 88 00:28:46,642 --> 00:28:49,601 October and left me everything. 89 00:28:49,895 --> 00:28:51,261 That includes a commitment on my 90 00:28:51,563 --> 00:28:52,804 part to continue with the regular 91 00:28:53,106 --> 00:28:54,517 payments my father made to this 92 00:28:54,816 --> 00:28:57,229 convent for the past 20 years. 93 00:28:58,278 --> 00:29:00,486 I didn't know anything about it. 94 00:29:00,781 --> 00:29:02,192 He was very secretive about his 95 00:29:02,491 --> 00:29:05,279 sudden conversion to religion. 96 00:29:16,505 --> 00:29:19,543 Sometimes secrecy is a blessing. 97 00:29:19,841 --> 00:29:23,130 We are a very secretive order, Elizabeth. 98 00:29:23,428 --> 00:29:25,385 We don't allow the corruption of the outside 99 00:29:25,681 --> 00:29:29,925 world to divert us from our divine purpose. 100 00:29:30,227 --> 00:29:34,221 - Yes, but doesn't money count as a corrupting factor? 101 00:29:38,110 --> 00:29:41,649 - There is such a thing as a necessary evil, my child. 102 00:29:41,947 --> 00:29:43,859 Unfortunately, there are things which 103 00:29:44,157 --> 00:29:47,025 are not solved by prayer alone. 104 00:29:47,327 --> 00:29:49,535 I appreciate that, but I hope 105 00:29:49,830 --> 00:29:51,116 you won't begrudge me the right to know 106 00:29:51,415 --> 00:29:54,874 why I should carry on with these payments. 107 00:30:21,028 --> 00:30:23,566 They serve a purpose, Elizabeth. 108 00:30:23,864 --> 00:30:25,355 Your father understood that and 109 00:30:25,657 --> 00:30:28,320 I trust you will too in time. 110 00:30:28,618 --> 00:30:33,283 In the meantime, I will do all I can to help you. 111 00:30:33,582 --> 00:30:37,701 Our library, our ceremonies, you have access to it all. 112 00:30:38,962 --> 00:30:41,045 And Sarah is a good girl. 113 00:30:42,132 --> 00:30:45,000 She will make a willing assistant. 114 00:30:46,428 --> 00:30:47,384 Thank you. 115 00:31:06,615 --> 00:31:09,323 Excuse me, what's going on here? 116 00:31:14,247 --> 00:31:16,239 Convent rule. 117 00:31:16,541 --> 00:31:20,660 You're not allowed anything but what they provide for you. 118 00:31:27,010 --> 00:31:31,254 You'll get your stuff back when you leave of course. 119 00:31:37,104 --> 00:31:41,348 This is for you, from your friend Theresa. 120 00:31:41,650 --> 00:31:43,562 She had to leave in a hurry. 121 00:31:43,860 --> 00:31:44,646 Theresa left? 122 00:31:44,945 --> 00:31:46,152 When? 123 00:31:46,446 --> 00:31:48,233 Two days ago. 124 00:31:49,241 --> 00:31:50,982 I don't understand. 125 00:31:52,119 --> 00:31:54,736 - She had some business to attend to in London. 126 00:31:55,038 --> 00:31:58,577 - Business in London, what's going on Sarah? 127 00:31:58,875 --> 00:32:01,868 I'm as much in the dark as you are. 128 00:32:02,921 --> 00:32:04,503 Of course, look, I'm sorry. 129 00:32:04,798 --> 00:32:05,754 I think we both better try and 130 00:32:06,049 --> 00:32:07,756 catch up on some sleep now. 131 00:32:08,051 --> 00:32:10,418 All right, see you tomorrow. 132 00:32:11,763 --> 00:32:14,597 Oh Sarah, thanks for everything. 133 00:36:09,584 --> 00:36:11,416 Did you bring Theresa here? 134 00:36:11,711 --> 00:36:15,955 - No, not everyone has access to the library. 135 00:36:16,257 --> 00:36:17,543 And from the look of the place, 136 00:36:17,842 --> 00:36:21,461 I'll say you are the first to visit in ages. 137 00:36:26,851 --> 00:36:28,217 I have to go now. 138 00:36:30,647 --> 00:36:33,685 If you need me, I'll be in my room. 139 00:37:31,374 --> 00:37:32,740 The beast that thou 140 00:37:33,042 --> 00:37:35,534 sawest was and is not, and they that 141 00:37:35,837 --> 00:37:38,079 dwell on Earth shall wonder when they behold 142 00:37:38,381 --> 00:37:41,840 the beast that was and is not, and yet is. 143 00:37:43,136 --> 00:37:45,128 And they shall make an image of the beast 144 00:37:45,430 --> 00:37:47,422 for the whole of the image shall make 145 00:37:47,724 --> 00:37:52,014 the beast ascend out of the bottomless pit. 146 00:37:52,312 --> 00:37:55,680 And power shall be given unto the beast. 147 00:37:55,982 --> 00:37:59,350 And all, both small and great, rich and poor, 148 00:37:59,652 --> 00:38:01,393 free and bond, that sawest the 149 00:38:01,696 --> 00:38:04,655 true face of the beast shall receive a mark, 150 00:38:04,949 --> 00:38:08,613 the mark of blindness that is and yet is not. 151 00:38:10,497 --> 00:38:12,113 For those who are blind shall see 152 00:38:12,415 --> 00:38:13,747 the true face of the beast and 153 00:38:14,042 --> 00:38:16,625 forever suffer it in their soul. 154 00:38:17,921 --> 00:38:20,163 The beast shall say unto the world 155 00:38:20,465 --> 00:38:24,254 "I am alpha and omega, the first and the last. 156 00:38:25,261 --> 00:38:27,753 "I am she that liveth and was dead, 157 00:38:28,056 --> 00:38:31,470 "and behold, I'm alive forever more 158 00:38:31,768 --> 00:38:34,852 "and have the keys of Hell and death." 159 00:43:16,636 --> 00:43:18,298 Calm down, it's me, Sarah! 160 00:43:18,596 --> 00:43:20,963 - They killed her, Sarah, they killed her. 161 00:43:21,265 --> 00:43:22,301 Who are they? 162 00:43:22,600 --> 00:43:25,183 The nuns, they killed Theresa. 163 00:43:26,187 --> 00:43:28,520 We better move, follow me. 164 00:43:31,442 --> 00:43:34,310 Did you see where they took the body? 165 00:43:34,612 --> 00:43:35,853 No, I lost them. 166 00:43:36,155 --> 00:43:37,612 Why, Sarah? 167 00:43:37,907 --> 00:43:41,526 Why would they do something like that? 168 00:43:41,828 --> 00:43:43,114 I don't know. 169 00:43:43,412 --> 00:43:44,323 I don't know. 170 00:43:45,915 --> 00:43:47,827 You're probably involved too. 171 00:43:48,126 --> 00:43:50,083 You probably helped them. 172 00:43:50,378 --> 00:43:52,085 - I swear, I'm as shocked as you are, Elizabeth. 173 00:43:52,380 --> 00:43:53,916 Why should I believe you? 174 00:43:54,215 --> 00:43:55,672 You're one of them, Sarah. 175 00:43:55,967 --> 00:43:57,083 You should believe me because 176 00:43:57,385 --> 00:43:59,422 right now I'm the only thing you've got. 177 00:43:59,720 --> 00:44:02,383 And because I saved you up there. 178 00:44:08,437 --> 00:44:10,804 Are you sure it was Theresa? 179 00:44:12,525 --> 00:44:14,983 I saw them carrying the body. 180 00:44:15,278 --> 00:44:17,361 And that awful painting. 181 00:44:17,655 --> 00:44:20,113 I know they killed her. 182 00:44:20,408 --> 00:44:24,573 We should do something, we should call the police. 183 00:44:24,871 --> 00:44:27,614 There's no police on the island. 184 00:44:28,749 --> 00:44:32,993 And the boat for the mainland doesn't sail until next week. 185 00:44:35,506 --> 00:44:37,919 We're left to our own devices. 186 00:44:38,217 --> 00:44:39,924 What can we do? 187 00:44:40,219 --> 00:44:43,337 iS there no way of communicating with the mainland? 188 00:44:43,639 --> 00:44:45,130 No, just the boat. 189 00:44:47,310 --> 00:44:51,600 Look, we've got to find out what's going on. 190 00:44:51,898 --> 00:44:55,107 And maybe I know exactly where to start. 191 00:44:55,401 --> 00:44:56,391 Come with me. 192 00:44:56,694 --> 00:44:57,354 Sarah. 193 00:44:58,946 --> 00:45:00,903 Why are you doing this? 194 00:45:01,199 --> 00:45:02,986 Why are you helping me? 195 00:45:06,787 --> 00:45:09,655 I'm doing it because I like you. 196 00:45:11,083 --> 00:45:12,870 When I was a child someone used to smuggle 197 00:45:13,169 --> 00:45:16,753 Sherlock Holmes books from the mainland. 198 00:45:17,048 --> 00:45:20,132 Now's my chance to play amateur detective. 199 00:45:20,426 --> 00:45:21,041 Satisfied? 200 00:45:22,386 --> 00:45:23,593 Can we go now? 201 00:45:23,888 --> 00:45:26,255 This is not a game, Sarah. 202 00:45:26,557 --> 00:45:28,594 We could get killed. 203 00:45:28,893 --> 00:45:30,725 If your theory's right, there's a 204 00:45:31,020 --> 00:45:34,354 good chance we're going to get killed anyway. 205 00:45:34,649 --> 00:45:37,983 So we might as well try and find out why. 206 00:45:48,329 --> 00:45:50,821 It's full of feudal paintings. 207 00:45:52,208 --> 00:45:55,167 I thought we could find some clues. 208 00:45:56,337 --> 00:45:58,203 How did you find this place? 209 00:45:58,506 --> 00:46:01,749 I told you, Sherlock Holmes, remember? 210 00:46:08,182 --> 00:46:10,139 What do you know about the painter? 211 00:46:10,434 --> 00:46:12,175 Not very much. 212 00:46:12,478 --> 00:46:15,892 I'm not even supposed to know he exists. 213 00:46:16,190 --> 00:46:19,274 Only a handful of nuns have access to his quarters. 214 00:46:19,568 --> 00:46:22,982 All the others don't even know he's there. 215 00:46:24,031 --> 00:46:26,023 - I suppose it was your affinity with Sherlock 216 00:46:26,325 --> 00:46:30,365 Holmes that allowed you to unravel the mystery. 217 00:46:30,663 --> 00:46:32,029 Absolutely right. 218 00:46:32,331 --> 00:46:35,574 My guess is they used the painter as a sort of oracle. 219 00:46:35,876 --> 00:46:36,536 Oracle? 220 00:46:37,503 --> 00:46:38,835 You mean all these paintings are real? 221 00:46:39,130 --> 00:46:41,042 - Look, you've seen the painting of Theresa. 222 00:46:41,340 --> 00:46:43,502 How do you suppose he knew? 223 00:46:43,801 --> 00:46:45,337 He never leaves the pit. 224 00:46:45,636 --> 00:46:49,755 Even if he did, how's he supposed to have seen her? 225 00:46:54,895 --> 00:46:56,511 Look at the little girl, she was 226 00:46:56,814 --> 00:46:59,557 in another painting I saw in the painter's pit. 227 00:46:59,859 --> 00:47:01,395 Any idea who she is? 228 00:47:02,695 --> 00:47:03,435 No. 229 00:47:04,822 --> 00:47:09,112 - I don't know, it's like I should know who she is. 230 00:47:09,410 --> 00:47:10,776 Who they both are. 231 00:47:14,832 --> 00:47:18,917 Does the amulet they carry mean anything to you? 232 00:47:28,596 --> 00:47:30,053 We need more light. 233 00:47:30,348 --> 00:47:33,216 You stay here, I'll go to get more lamps. 234 00:47:33,517 --> 00:47:35,429 We should stay together. 235 00:47:35,728 --> 00:47:37,060 I won't be long. 236 00:47:38,230 --> 00:47:39,016 Oh shit. 237 00:49:03,190 --> 00:49:05,603 Elizabeth, what happened? 238 00:49:05,901 --> 00:49:08,314 She tried to kill me, Sarah. 239 00:49:22,835 --> 00:49:24,326 I can't stay here. 240 00:49:26,088 --> 00:49:28,831 Where else can you go? 241 00:49:29,133 --> 00:49:30,214 I don't know. 242 00:49:32,553 --> 00:49:33,509 The village. 243 00:49:36,015 --> 00:49:38,098 Nobody will let you in. 244 00:49:39,602 --> 00:49:43,516 Listen to me, you're a lot safer here tonight. 245 00:49:44,690 --> 00:49:46,556 You need to rest. 246 00:49:46,859 --> 00:49:48,270 I'll stay with you. 247 00:49:55,075 --> 00:49:58,739 - You know, when I was a child I was scared of nuns. 248 00:49:59,038 --> 00:50:00,904 They gave me the creeps. 249 00:50:01,916 --> 00:50:03,327 I suppose what's happening just 250 00:50:03,626 --> 00:50:05,743 proves your fear was justified. 251 00:50:06,045 --> 00:50:08,128 Yeah, I suppose it does. 252 00:50:10,633 --> 00:50:11,919 It's funny, but that's almost 253 00:50:12,218 --> 00:50:14,676 all I remember of my childhood. 254 00:50:15,679 --> 00:50:16,920 It's like the first seven years 255 00:50:17,223 --> 00:50:19,966 have been erased from my memory. 256 00:50:20,267 --> 00:50:23,510 My father always tried to keep me in the dark about my past. 257 00:50:23,812 --> 00:50:24,893 He didn't even have a photograph 258 00:50:25,189 --> 00:50:28,102 of me before my seventh birthday. 259 00:50:28,400 --> 00:50:30,437 My first English birthday. 260 00:50:31,445 --> 00:50:35,815 - What do you mean your first English birthday? 261 00:50:36,116 --> 00:50:40,952 - I wasn't born there, I was born on this island, Sarah. 262 00:50:41,247 --> 00:50:45,116 This is where I spent the first seven years of my life. 263 00:50:45,417 --> 00:50:48,330 I didn't know anything about it. 264 00:50:48,629 --> 00:50:51,337 My father told me just before he died, 265 00:50:51,632 --> 00:50:54,875 and then he made me promise never to come here. 266 00:50:55,177 --> 00:50:57,669 Now I wish I kept that promise. 267 00:50:59,640 --> 00:51:02,383 But you had to come, Elizabeth. 268 00:51:03,561 --> 00:51:04,347 Maybe. 269 00:51:06,730 --> 00:51:09,017 Maybe I had to come. 270 00:51:09,316 --> 00:51:12,559 Look, why don't you try and sleep now? 271 00:51:14,572 --> 00:51:18,441 The door is locked and I'll stay with you tonight. 272 00:51:18,742 --> 00:51:20,608 Thank you. 273 00:55:22,319 --> 00:55:26,563 - You just came in to look at that, it will cost you. 274 00:55:28,826 --> 00:55:30,283 Sorry. 275 00:55:30,577 --> 00:55:31,738 I just wanted to know the boat which 276 00:55:32,037 --> 00:55:35,280 just left, was it going to the mainland? 277 00:55:36,750 --> 00:55:40,585 I need to contact the mainland, can you help? 278 00:55:44,550 --> 00:55:47,338 Do you have a telephone, a radio? 279 00:55:52,683 --> 00:55:56,927 I don't suppose there's any chance I could post a letter. 280 00:56:00,357 --> 00:56:02,144 Well put it in here. 281 00:56:03,193 --> 00:56:04,775 They haven't taken it away in more 282 00:56:05,070 --> 00:56:08,234 than a month, but you can always hope. 283 00:56:08,532 --> 00:56:10,364 - Did you have another girl, an English girl, 284 00:56:10,659 --> 00:56:14,027 try to post a letter about two weeks ago? 285 00:56:14,329 --> 00:56:14,989 Maybe. 286 00:56:17,291 --> 00:56:18,327 Can I look? 287 00:56:20,669 --> 00:56:21,455 Please. 288 00:56:43,609 --> 00:56:44,975 Take your time. 289 00:57:00,751 --> 00:57:03,084 Thanks, I'll be going now. 290 00:57:04,296 --> 00:57:05,787 You wouldn't know of any hotels here 291 00:57:06,089 --> 00:57:07,455 on the island where I could stay until 292 00:57:07,758 --> 00:57:10,296 the boat sails again next week would you? 293 00:57:10,594 --> 00:57:11,880 No, sorry lady. 294 00:57:13,138 --> 00:57:15,050 I thought so. 295 00:57:15,349 --> 00:57:16,339 Thanks anyway. 296 00:58:45,355 --> 00:58:47,517 Elizabeth, you are back. 297 00:58:53,447 --> 00:58:56,940 - I hope to God this letter reaches you in time. 298 00:58:57,242 --> 00:58:59,325 Don't come, Elizabeth. 299 00:58:59,619 --> 00:59:03,329 Your father knew, he tried to protect you. 300 00:59:03,623 --> 00:59:05,080 Someone or something is trying 301 00:59:05,375 --> 00:59:08,163 to put the amulet together again. 302 00:59:08,462 --> 00:59:09,669 I have found the location of one 303 00:59:09,963 --> 00:59:12,706 of the pieces of the image of the beast. 304 00:59:13,008 --> 00:59:15,751 She who was and is not and yet is. 305 00:59:16,970 --> 00:59:17,835 The amulet. 306 00:59:18,889 --> 00:59:20,551 I must prevent the image of the 307 00:59:20,849 --> 00:59:23,136 beast ever being whole again. 308 00:59:24,352 --> 00:59:27,641 Please God have mercy on my soul. 309 01:00:46,226 --> 01:00:47,683 Elizabeth? 310 01:00:47,978 --> 01:00:49,810 Are you all right? 311 01:00:50,105 --> 01:00:52,688 Elizabeth, please open the door. 312 01:00:53,900 --> 01:00:56,643 I've been very worried all day. 313 01:00:56,945 --> 01:00:58,436 Where have you been? 314 01:00:58,738 --> 01:00:59,945 Liar! 315 01:01:00,240 --> 01:01:01,230 Go away, liar! 316 01:01:02,409 --> 01:01:04,275 What do you mean? 317 01:01:04,578 --> 01:01:06,365 I don't understand. 318 01:01:06,663 --> 01:01:07,403 You liar. 319 01:01:08,373 --> 01:01:13,084 I could have been out of here by now, safe on the mainland. 320 01:01:13,378 --> 01:01:15,791 - You're not making sense, Elizabeth. 321 01:01:16,089 --> 01:01:17,876 Let me in, please. 322 01:01:18,175 --> 01:01:19,791 The boat, Sarah. 323 01:01:20,093 --> 01:01:23,257 The boat to the mainland went this morning. 324 01:01:23,555 --> 01:01:25,467 Oh God, Elizabeth. 325 01:01:25,765 --> 01:01:27,973 I got it wrong, forgive me. 326 01:01:28,268 --> 01:01:31,261 You knew, Sarah, you knew. 327 01:01:31,563 --> 01:01:34,852 It was a mistake, believe me. 328 01:01:35,150 --> 01:01:38,314 I don't know what to believe anymore. 329 01:01:39,404 --> 01:01:40,360 I was sure the boat 330 01:01:40,655 --> 01:01:43,147 wasn't sailing until next week. 331 01:01:45,452 --> 01:01:48,411 I'm tired, Sarah, leave me alone. 332 01:01:50,832 --> 01:01:54,451 - I'm as anxious as you are to leave this place. 333 01:01:54,753 --> 01:01:57,211 We're in danger, Elizabeth. 334 01:01:57,505 --> 01:01:59,872 We must stick together. 335 01:02:00,175 --> 01:02:02,212 I want to be left alone. 336 01:02:03,637 --> 01:02:04,423 Alone. 337 01:04:12,182 --> 01:04:14,424 Come inside, I've got something that 338 01:04:14,726 --> 01:04:17,719 could be of real interest to you. 339 01:04:18,021 --> 01:04:20,684 But it will cost you, I'm afraid. 340 01:04:43,421 --> 01:04:45,708 Nobody ever liked her. 341 01:04:46,007 --> 01:04:48,966 Only that weird daughter of hers. 342 01:04:49,260 --> 01:04:51,877 She hasn't changed all that much. 343 01:04:55,809 --> 01:04:58,222 And what about this. 344 01:04:58,520 --> 01:04:59,852 That this weird daughter of hers 345 01:05:00,146 --> 01:05:02,388 get married to the American. 346 01:05:07,362 --> 01:05:08,148 Mother. 347 01:05:12,117 --> 01:05:14,655 Hey lady, what's the matter? 348 01:05:16,871 --> 01:05:19,113 She hasn't changed so much. 349 01:06:16,431 --> 01:06:17,296 Venuchka. 350 01:06:21,686 --> 01:06:24,554 Elizabeth, my name is Elizabeth. 351 01:06:25,899 --> 01:06:27,140 I don't know what you want from me, 352 01:06:27,442 --> 01:06:30,059 but I think you owe me an explanation. 353 01:06:30,361 --> 01:06:32,694 You have changed, Venuchka. 354 01:06:34,657 --> 01:06:36,694 Don't you call me that again. 355 01:06:36,993 --> 01:06:39,235 Don't you ever call me that. 356 01:06:40,330 --> 01:06:44,574 - Is a wolf not a wolf if you call it by any other name? 357 01:06:46,920 --> 01:06:49,628 I don't need riddles, I need answers. 358 01:06:49,923 --> 01:06:51,289 Where's my mother? 359 01:06:52,258 --> 01:06:53,044 Dead. 360 01:06:54,552 --> 01:06:56,214 She died for you. 361 01:06:56,513 --> 01:06:57,629 Lies! 362 01:06:57,931 --> 01:06:59,217 That's all I ever got from my father, 363 01:06:59,516 --> 01:07:01,883 and now that's all I'm getting from you. 364 01:07:02,185 --> 01:07:05,223 This photograph was taken six years after my birth. 365 01:07:05,522 --> 01:07:08,356 She didn't died giving birth to me. 366 01:07:09,692 --> 01:07:11,354 I didn't say that. 367 01:07:13,112 --> 01:07:15,479 You said she's dead! 368 01:07:15,782 --> 01:07:16,898 She would be. 369 01:07:18,034 --> 01:07:20,026 If she'd ever been born. 370 01:07:35,260 --> 01:07:36,046 Venuchka! 371 01:07:45,186 --> 01:07:45,972 Venuchka! 372 01:07:47,564 --> 01:07:48,350 Venuchka! 373 01:07:50,149 --> 01:07:50,889 Venuchka! 374 01:08:02,078 --> 01:08:02,864 Venuchka! 375 01:08:26,144 --> 01:08:26,930 Venuchka! 376 01:08:28,479 --> 01:08:29,265 Venuchka! 377 01:08:31,065 --> 01:08:31,851 Venuchka! 378 01:08:33,860 --> 01:08:34,646 Venuchka! 379 01:08:38,990 --> 01:08:39,650 Venuchka! 380 01:08:40,783 --> 01:08:41,569 Venuchka! 381 01:08:43,119 --> 01:08:43,859 Venuchka! 382 01:08:45,330 --> 01:08:46,070 Venuchka! 383 01:08:47,498 --> 01:08:48,284 Venuchka! 384 01:09:02,096 --> 01:09:02,882 Venuchka! 385 01:09:04,182 --> 01:09:04,968 Venuchka! 386 01:09:19,989 --> 01:09:20,775 Venuchka! 387 01:09:22,325 --> 01:09:23,111 Venuchka! 388 01:09:29,082 --> 01:09:29,868 Venuchka! 389 01:09:37,048 --> 01:09:37,834 Venuchka! 390 01:09:38,883 --> 01:09:39,669 Venuchka! 391 01:09:40,843 --> 01:09:41,629 Venuchka! 392 01:19:46,365 --> 01:19:47,151 No! 393 01:19:57,293 --> 01:19:58,784 Elizabeth. 394 01:19:59,086 --> 01:19:59,746 Elizabeth. 395 01:20:01,046 --> 01:20:02,958 Oh God, what have you done? 396 01:20:03,257 --> 01:20:03,917 Elizabeth. 397 01:21:43,774 --> 01:21:44,389 Sarah? 398 01:21:48,695 --> 01:21:50,778 I've been waiting for you. 399 01:21:51,073 --> 01:21:52,029 Sister. 400 01:21:52,324 --> 01:21:53,940 Why, Sarah? 401 01:21:54,243 --> 01:21:54,903 Why? 402 01:21:57,162 --> 01:22:00,075 Our father was scared of what you are. 403 01:22:00,374 --> 01:22:02,866 You, so pretty and so like him. 404 01:22:03,961 --> 01:22:06,169 He thought religion would save him. 405 01:22:06,463 --> 01:22:07,499 Fool. 406 01:22:07,798 --> 01:22:09,835 I think it's madness. 407 01:22:10,134 --> 01:22:12,376 I think we should stop it. 408 01:22:12,678 --> 01:22:15,921 Stopping it would mean stopping us. 409 01:22:16,223 --> 01:22:19,091 It's part of us, Elizabeth. 410 01:22:19,393 --> 01:22:21,100 It's not part of me. 411 01:22:23,230 --> 01:22:26,268 What are you afraid of, Elizabeth? 412 01:22:27,901 --> 01:22:30,518 Are you afraid of this? 413 01:22:34,283 --> 01:22:36,445 You're afraid of yourself. 414 01:22:41,165 --> 01:22:42,201 You're mad. 415 01:22:43,750 --> 01:22:46,413 I've got nothing to do with you. 416 01:22:51,800 --> 01:22:54,087 Don't cover your true self. 417 01:22:54,386 --> 01:22:58,300 Our poor father tried, but it all was in vain. 418 01:22:58,599 --> 01:23:00,556 Daughters of the beast. 419 01:23:00,851 --> 01:23:02,558 Born from the union of a human 420 01:23:02,853 --> 01:23:06,688 being and the mother of eternal sorrow. 421 01:23:06,982 --> 01:23:07,813 We need you. 422 01:23:10,277 --> 01:23:11,063 No. 423 01:23:12,613 --> 01:23:15,822 Now, this time, I will not allow it. 424 01:23:16,909 --> 01:23:18,616 This time you won't ruin everything 425 01:23:18,911 --> 01:23:20,948 like you did 20 years ago. 426 01:23:46,647 --> 01:23:48,263 Is our mother here? 427 01:23:50,359 --> 01:23:51,145 Yes. 428 01:23:53,362 --> 01:23:55,354 Our real mother is here. 429 01:23:58,283 --> 01:23:59,649 Go, and meet her. 430 01:25:08,103 --> 01:25:10,561 Partake of the human's flesh. 431 01:25:13,400 --> 01:25:15,392 Awaken the beast inside. 432 01:25:25,912 --> 01:25:28,905 And rejoice in the triumph of sorrow. 433 01:26:31,395 --> 01:26:35,230 - Daddy, it's part of me, daddy. 434 01:26:35,524 --> 01:26:38,187 It's winning, daddy, it's winning. 435 01:26:38,485 --> 01:26:40,522 They made me do it, daddy. 436 01:27:19,568 --> 01:27:20,354 No! 437 01:28:43,735 --> 01:28:45,601 For those who are blind 438 01:28:45,904 --> 01:28:48,146 shall see the true face of the beast 439 01:28:48,448 --> 01:28:52,067 and forever suffer it in their soul. 29755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.