Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,837
- I am she that
liveth and was dead.
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,673
And behold, I'm alive forevermore
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,884
and have the keys of Hell and death.
4
00:09:15,805 --> 00:09:16,591
Madam.
5
00:09:17,557 --> 00:09:20,675
Cigarette.
6
00:10:24,624 --> 00:10:26,661
Dear Elizabeth, I suggest you
7
00:10:26,960 --> 00:10:28,917
come out here as soon as possible.
8
00:10:29,212 --> 00:10:30,703
I've tried to sort things out as promised,
9
00:10:31,005 --> 00:10:33,213
but I don't think I'm getting anywhere.
10
00:10:33,508 --> 00:10:35,420
This place is unbelievable.
11
00:10:35,718 --> 00:10:37,334
There's no electricity
and none of the comforts
12
00:10:37,637 --> 00:10:40,425
you would associate with
20th century living.
13
00:10:40,723 --> 00:10:43,215
You should see the brown
sack they make me wear.
14
00:10:43,518 --> 00:10:45,430
Height of fashion for auto-flagellating
15
00:10:45,728 --> 00:10:49,722
pilgrims and saints
alike, I can assure you.
16
00:10:50,024 --> 00:10:53,062
I'll tell you I'll never
complain about London again.
17
00:10:53,361 --> 00:10:55,023
See you soon, Theresa.
18
00:10:55,321 --> 00:10:57,859
Your friend from the land before time.
19
00:17:54,365 --> 00:17:55,856
No, not tonight.
20
00:17:57,910 --> 00:18:00,698
I'm not crossing in this weather.
21
00:18:13,593 --> 00:18:14,379
Deal?
22
00:18:19,640 --> 00:18:21,176
What's the hurry?
23
00:18:23,769 --> 00:18:25,852
That island has been there a very long
24
00:18:26,147 --> 00:18:29,515
time and it ain't going to disappear now.
25
00:18:31,652 --> 00:18:35,646
Tell you what, go to that
dump across the road.
26
00:18:36,782 --> 00:18:38,739
Hire yourself a room, and next
27
00:18:39,035 --> 00:18:41,698
week I'll take you to the island.
28
00:18:46,167 --> 00:18:46,953
Deal.
29
00:18:49,712 --> 00:18:52,955
I need to reach the convent tonight.
30
00:18:55,134 --> 00:18:55,920
Oh.
31
00:18:57,595 --> 00:19:00,133
Are you afraid of death, lady?
32
00:19:02,183 --> 00:19:02,969
I am.
33
00:19:04,352 --> 00:19:05,684
My answer is no!
34
00:19:07,438 --> 00:19:09,054
Come back next week.
35
00:19:11,651 --> 00:19:13,859
Come back next week!
36
00:19:14,153 --> 00:19:15,519
Take you for free.
37
00:19:53,234 --> 00:19:54,600
I'm not afraid.
38
00:19:56,153 --> 00:19:56,939
Sorry?
39
00:19:58,489 --> 00:19:59,946
Death.
40
00:20:00,241 --> 00:20:02,403
I'm not scared of death.
41
00:20:02,702 --> 00:20:04,443
I'll take you.
42
00:20:04,745 --> 00:20:05,360
Tonight?
43
00:20:07,248 --> 00:20:08,455
Tonight, now.
44
00:20:14,922 --> 00:20:16,538
It's money up front.
45
00:20:23,139 --> 00:20:25,631
If we go down tonight, I want
46
00:20:25,933 --> 00:20:28,846
the fish to eat it out of my pocket.
47
00:20:30,604 --> 00:20:34,097
When they finish feasting on my eyeballs.
48
00:21:13,439 --> 00:21:15,556
Could you give me a hand please?
49
00:21:15,858 --> 00:21:17,520
You won't drown.
50
00:21:17,818 --> 00:21:21,277
Fall there and you'll be crushed to death.
51
00:22:24,385 --> 00:22:25,341
Oh my God.
52
00:22:50,286 --> 00:22:51,652
Don't mind him.
53
00:22:54,456 --> 00:22:57,039
He keeps the other freaks away.
54
00:25:02,376 --> 00:25:03,742
Candles.
55
00:25:04,044 --> 00:25:04,909
You know in London they don't even
56
00:25:05,212 --> 00:25:07,124
have them in churches anymore.
57
00:25:07,423 --> 00:25:10,131
Nowadays it's all electric light bulbs.
58
00:25:10,426 --> 00:25:13,715
Put a coin in, press a button,
and pronto, up it flashes.
59
00:25:14,013 --> 00:25:15,595
Salvation guaranteed.
60
00:25:17,599 --> 00:25:20,967
- I would love to go to
your country one day.
61
00:25:21,270 --> 00:25:21,885
England?
62
00:25:23,564 --> 00:25:24,350
Why?
63
00:25:26,817 --> 00:25:28,558
You'd hate it, Sarah.
64
00:25:34,783 --> 00:25:35,944
Cigarette?
65
00:25:36,243 --> 00:25:37,404
No, thank you.
66
00:25:38,412 --> 00:25:41,029
I wouldn't know where to start.
67
00:25:53,260 --> 00:25:55,172
What a beautiful woman.
68
00:25:56,472 --> 00:25:57,713
Who is it?
69
00:25:58,015 --> 00:25:58,846
My mother.
70
00:26:02,186 --> 00:26:04,803
She came from this island.
71
00:26:05,105 --> 00:26:07,188
Is she living in London now?
72
00:26:07,483 --> 00:26:09,145
She died giving birth to me.
73
00:26:09,443 --> 00:26:11,150
Sorry, I didn't mean to...
74
00:26:11,445 --> 00:26:14,279
Don't worry, it's not your fault.
75
00:26:15,866 --> 00:26:17,448
I'm sorry, truly.
76
00:26:22,414 --> 00:26:25,873
- That's the only
photograph I have of her.
77
00:26:26,168 --> 00:26:27,124
My father spent his whole life
78
00:26:27,419 --> 00:26:30,253
trying to forget about this island.
79
00:26:31,632 --> 00:26:32,748
And my mother.
80
00:26:36,386 --> 00:26:40,551
- Mother Superior will
see you in half an hour.
81
00:26:41,600 --> 00:26:43,341
I better get ready.
82
00:28:26,413 --> 00:28:30,032
- We didn't think you
would make it tonight.
83
00:28:30,334 --> 00:28:33,293
I like to keep my appointments.
84
00:28:33,587 --> 00:28:35,294
Commendable.
85
00:28:35,589 --> 00:28:37,706
But now what can I do to make your stay in
86
00:28:38,008 --> 00:28:41,627
our humble home a
pleasant and fruitful one?
87
00:28:44,723 --> 00:28:46,339
As you know, my father died last
88
00:28:46,642 --> 00:28:49,601
October and left me everything.
89
00:28:49,895 --> 00:28:51,261
That includes a commitment on my
90
00:28:51,563 --> 00:28:52,804
part to continue with the regular
91
00:28:53,106 --> 00:28:54,517
payments my father made to this
92
00:28:54,816 --> 00:28:57,229
convent for the past 20 years.
93
00:28:58,278 --> 00:29:00,486
I didn't know anything about it.
94
00:29:00,781 --> 00:29:02,192
He was very secretive about his
95
00:29:02,491 --> 00:29:05,279
sudden conversion to religion.
96
00:29:16,505 --> 00:29:19,543
Sometimes secrecy is a blessing.
97
00:29:19,841 --> 00:29:23,130
We are a very secretive order, Elizabeth.
98
00:29:23,428 --> 00:29:25,385
We don't allow the
corruption of the outside
99
00:29:25,681 --> 00:29:29,925
world to divert us from
our divine purpose.
100
00:29:30,227 --> 00:29:34,221
- Yes, but doesn't money
count as a corrupting factor?
101
00:29:38,110 --> 00:29:41,649
- There is such a thing as
a necessary evil, my child.
102
00:29:41,947 --> 00:29:43,859
Unfortunately, there are things which
103
00:29:44,157 --> 00:29:47,025
are not solved by prayer alone.
104
00:29:47,327 --> 00:29:49,535
I appreciate that, but I hope
105
00:29:49,830 --> 00:29:51,116
you won't begrudge me the right to know
106
00:29:51,415 --> 00:29:54,874
why I should carry on with these payments.
107
00:30:21,028 --> 00:30:23,566
They serve a purpose, Elizabeth.
108
00:30:23,864 --> 00:30:25,355
Your father understood that and
109
00:30:25,657 --> 00:30:28,320
I trust you will too in time.
110
00:30:28,618 --> 00:30:33,283
In the meantime, I will
do all I can to help you.
111
00:30:33,582 --> 00:30:37,701
Our library, our ceremonies,
you have access to it all.
112
00:30:38,962 --> 00:30:41,045
And Sarah is a good girl.
113
00:30:42,132 --> 00:30:45,000
She will make a willing assistant.
114
00:30:46,428 --> 00:30:47,384
Thank you.
115
00:31:06,615 --> 00:31:09,323
Excuse me, what's going on here?
116
00:31:14,247 --> 00:31:16,239
Convent rule.
117
00:31:16,541 --> 00:31:20,660
You're not allowed anything
but what they provide for you.
118
00:31:27,010 --> 00:31:31,254
You'll get your stuff back
when you leave of course.
119
00:31:37,104 --> 00:31:41,348
This is for you, from your friend Theresa.
120
00:31:41,650 --> 00:31:43,562
She had to leave in a hurry.
121
00:31:43,860 --> 00:31:44,646
Theresa left?
122
00:31:44,945 --> 00:31:46,152
When?
123
00:31:46,446 --> 00:31:48,233
Two days ago.
124
00:31:49,241 --> 00:31:50,982
I don't understand.
125
00:31:52,119 --> 00:31:54,736
- She had some business
to attend to in London.
126
00:31:55,038 --> 00:31:58,577
- Business in London,
what's going on Sarah?
127
00:31:58,875 --> 00:32:01,868
I'm as much in the dark as you are.
128
00:32:02,921 --> 00:32:04,503
Of course, look, I'm sorry.
129
00:32:04,798 --> 00:32:05,754
I think we both better try and
130
00:32:06,049 --> 00:32:07,756
catch up on some sleep now.
131
00:32:08,051 --> 00:32:10,418
All right, see you tomorrow.
132
00:32:11,763 --> 00:32:14,597
Oh Sarah, thanks for everything.
133
00:36:09,584 --> 00:36:11,416
Did you bring Theresa here?
134
00:36:11,711 --> 00:36:15,955
- No, not everyone has
access to the library.
135
00:36:16,257 --> 00:36:17,543
And from the look of the place,
136
00:36:17,842 --> 00:36:21,461
I'll say you are the
first to visit in ages.
137
00:36:26,851 --> 00:36:28,217
I have to go now.
138
00:36:30,647 --> 00:36:33,685
If you need me, I'll be in my room.
139
00:37:31,374 --> 00:37:32,740
The beast that thou
140
00:37:33,042 --> 00:37:35,534
sawest was and is not, and they that
141
00:37:35,837 --> 00:37:38,079
dwell on Earth shall
wonder when they behold
142
00:37:38,381 --> 00:37:41,840
the beast that was and is not, and yet is.
143
00:37:43,136 --> 00:37:45,128
And they shall make an image of the beast
144
00:37:45,430 --> 00:37:47,422
for the whole of the image shall make
145
00:37:47,724 --> 00:37:52,014
the beast ascend out
of the bottomless pit.
146
00:37:52,312 --> 00:37:55,680
And power shall be given unto the beast.
147
00:37:55,982 --> 00:37:59,350
And all, both small and
great, rich and poor,
148
00:37:59,652 --> 00:38:01,393
free and bond, that sawest the
149
00:38:01,696 --> 00:38:04,655
true face of the beast
shall receive a mark,
150
00:38:04,949 --> 00:38:08,613
the mark of blindness
that is and yet is not.
151
00:38:10,497 --> 00:38:12,113
For those who are blind shall see
152
00:38:12,415 --> 00:38:13,747
the true face of the beast and
153
00:38:14,042 --> 00:38:16,625
forever suffer it in their soul.
154
00:38:17,921 --> 00:38:20,163
The beast shall say unto the world
155
00:38:20,465 --> 00:38:24,254
"I am alpha and omega,
the first and the last.
156
00:38:25,261 --> 00:38:27,753
"I am she that liveth and was dead,
157
00:38:28,056 --> 00:38:31,470
"and behold, I'm alive forever more
158
00:38:31,768 --> 00:38:34,852
"and have the keys of Hell and death."
159
00:43:16,636 --> 00:43:18,298
Calm down, it's me, Sarah!
160
00:43:18,596 --> 00:43:20,963
- They killed her,
Sarah, they killed her.
161
00:43:21,265 --> 00:43:22,301
Who are they?
162
00:43:22,600 --> 00:43:25,183
The nuns, they killed Theresa.
163
00:43:26,187 --> 00:43:28,520
We better move, follow me.
164
00:43:31,442 --> 00:43:34,310
Did you see where they took the body?
165
00:43:34,612 --> 00:43:35,853
No, I lost them.
166
00:43:36,155 --> 00:43:37,612
Why, Sarah?
167
00:43:37,907 --> 00:43:41,526
Why would they do something like that?
168
00:43:41,828 --> 00:43:43,114
I don't know.
169
00:43:43,412 --> 00:43:44,323
I don't know.
170
00:43:45,915 --> 00:43:47,827
You're probably involved too.
171
00:43:48,126 --> 00:43:50,083
You probably helped them.
172
00:43:50,378 --> 00:43:52,085
- I swear, I'm as shocked
as you are, Elizabeth.
173
00:43:52,380 --> 00:43:53,916
Why should I believe you?
174
00:43:54,215 --> 00:43:55,672
You're one of them, Sarah.
175
00:43:55,967 --> 00:43:57,083
You should believe me because
176
00:43:57,385 --> 00:43:59,422
right now I'm the only thing you've got.
177
00:43:59,720 --> 00:44:02,383
And because I saved you up there.
178
00:44:08,437 --> 00:44:10,804
Are you sure it was Theresa?
179
00:44:12,525 --> 00:44:14,983
I saw them carrying the body.
180
00:44:15,278 --> 00:44:17,361
And that awful painting.
181
00:44:17,655 --> 00:44:20,113
I know they killed her.
182
00:44:20,408 --> 00:44:24,573
We should do something,
we should call the police.
183
00:44:24,871 --> 00:44:27,614
There's no police on the island.
184
00:44:28,749 --> 00:44:32,993
And the boat for the mainland
doesn't sail until next week.
185
00:44:35,506 --> 00:44:37,919
We're left to our own devices.
186
00:44:38,217 --> 00:44:39,924
What can we do?
187
00:44:40,219 --> 00:44:43,337
iS there no way of
communicating with the mainland?
188
00:44:43,639 --> 00:44:45,130
No, just the boat.
189
00:44:47,310 --> 00:44:51,600
Look, we've got to find
out what's going on.
190
00:44:51,898 --> 00:44:55,107
And maybe I know exactly where to start.
191
00:44:55,401 --> 00:44:56,391
Come with me.
192
00:44:56,694 --> 00:44:57,354
Sarah.
193
00:44:58,946 --> 00:45:00,903
Why are you doing this?
194
00:45:01,199 --> 00:45:02,986
Why are you helping me?
195
00:45:06,787 --> 00:45:09,655
I'm doing it because I like you.
196
00:45:11,083 --> 00:45:12,870
When I was a child someone used to smuggle
197
00:45:13,169 --> 00:45:16,753
Sherlock Holmes books from the mainland.
198
00:45:17,048 --> 00:45:20,132
Now's my chance to play amateur detective.
199
00:45:20,426 --> 00:45:21,041
Satisfied?
200
00:45:22,386 --> 00:45:23,593
Can we go now?
201
00:45:23,888 --> 00:45:26,255
This is not a game, Sarah.
202
00:45:26,557 --> 00:45:28,594
We could get killed.
203
00:45:28,893 --> 00:45:30,725
If your theory's right, there's a
204
00:45:31,020 --> 00:45:34,354
good chance we're going
to get killed anyway.
205
00:45:34,649 --> 00:45:37,983
So we might as well try and find out why.
206
00:45:48,329 --> 00:45:50,821
It's full of feudal paintings.
207
00:45:52,208 --> 00:45:55,167
I thought we could find some clues.
208
00:45:56,337 --> 00:45:58,203
How did you find this place?
209
00:45:58,506 --> 00:46:01,749
I told you, Sherlock Holmes, remember?
210
00:46:08,182 --> 00:46:10,139
What do you know about the painter?
211
00:46:10,434 --> 00:46:12,175
Not very much.
212
00:46:12,478 --> 00:46:15,892
I'm not even supposed to know he exists.
213
00:46:16,190 --> 00:46:19,274
Only a handful of nuns have
access to his quarters.
214
00:46:19,568 --> 00:46:22,982
All the others don't even know he's there.
215
00:46:24,031 --> 00:46:26,023
- I suppose it was your
affinity with Sherlock
216
00:46:26,325 --> 00:46:30,365
Holmes that allowed you
to unravel the mystery.
217
00:46:30,663 --> 00:46:32,029
Absolutely right.
218
00:46:32,331 --> 00:46:35,574
My guess is they used the
painter as a sort of oracle.
219
00:46:35,876 --> 00:46:36,536
Oracle?
220
00:46:37,503 --> 00:46:38,835
You mean all these paintings are real?
221
00:46:39,130 --> 00:46:41,042
- Look, you've seen the
painting of Theresa.
222
00:46:41,340 --> 00:46:43,502
How do you suppose he knew?
223
00:46:43,801 --> 00:46:45,337
He never leaves the pit.
224
00:46:45,636 --> 00:46:49,755
Even if he did, how's he
supposed to have seen her?
225
00:46:54,895 --> 00:46:56,511
Look at the little girl, she was
226
00:46:56,814 --> 00:46:59,557
in another painting I
saw in the painter's pit.
227
00:46:59,859 --> 00:47:01,395
Any idea who she is?
228
00:47:02,695 --> 00:47:03,435
No.
229
00:47:04,822 --> 00:47:09,112
- I don't know, it's like
I should know who she is.
230
00:47:09,410 --> 00:47:10,776
Who they both are.
231
00:47:14,832 --> 00:47:18,917
Does the amulet they carry
mean anything to you?
232
00:47:28,596 --> 00:47:30,053
We need more light.
233
00:47:30,348 --> 00:47:33,216
You stay here, I'll go to get more lamps.
234
00:47:33,517 --> 00:47:35,429
We should stay together.
235
00:47:35,728 --> 00:47:37,060
I won't be long.
236
00:47:38,230 --> 00:47:39,016
Oh shit.
237
00:49:03,190 --> 00:49:05,603
Elizabeth, what happened?
238
00:49:05,901 --> 00:49:08,314
She tried to kill me, Sarah.
239
00:49:22,835 --> 00:49:24,326
I can't stay here.
240
00:49:26,088 --> 00:49:28,831
Where else can you go?
241
00:49:29,133 --> 00:49:30,214
I don't know.
242
00:49:32,553 --> 00:49:33,509
The village.
243
00:49:36,015 --> 00:49:38,098
Nobody will let you in.
244
00:49:39,602 --> 00:49:43,516
Listen to me, you're a
lot safer here tonight.
245
00:49:44,690 --> 00:49:46,556
You need to rest.
246
00:49:46,859 --> 00:49:48,270
I'll stay with you.
247
00:49:55,075 --> 00:49:58,739
- You know, when I was a
child I was scared of nuns.
248
00:49:59,038 --> 00:50:00,904
They gave me the creeps.
249
00:50:01,916 --> 00:50:03,327
I suppose what's happening just
250
00:50:03,626 --> 00:50:05,743
proves your fear was justified.
251
00:50:06,045 --> 00:50:08,128
Yeah, I suppose it does.
252
00:50:10,633 --> 00:50:11,919
It's funny, but that's almost
253
00:50:12,218 --> 00:50:14,676
all I remember of my childhood.
254
00:50:15,679 --> 00:50:16,920
It's like the first seven years
255
00:50:17,223 --> 00:50:19,966
have been erased from my memory.
256
00:50:20,267 --> 00:50:23,510
My father always tried to keep
me in the dark about my past.
257
00:50:23,812 --> 00:50:24,893
He didn't even have a photograph
258
00:50:25,189 --> 00:50:28,102
of me before my seventh birthday.
259
00:50:28,400 --> 00:50:30,437
My first English birthday.
260
00:50:31,445 --> 00:50:35,815
- What do you mean your
first English birthday?
261
00:50:36,116 --> 00:50:40,952
- I wasn't born there, I was
born on this island, Sarah.
262
00:50:41,247 --> 00:50:45,116
This is where I spent the
first seven years of my life.
263
00:50:45,417 --> 00:50:48,330
I didn't know anything about it.
264
00:50:48,629 --> 00:50:51,337
My father told me just before he died,
265
00:50:51,632 --> 00:50:54,875
and then he made me
promise never to come here.
266
00:50:55,177 --> 00:50:57,669
Now I wish I kept that promise.
267
00:50:59,640 --> 00:51:02,383
But you had to come, Elizabeth.
268
00:51:03,561 --> 00:51:04,347
Maybe.
269
00:51:06,730 --> 00:51:09,017
Maybe I had to come.
270
00:51:09,316 --> 00:51:12,559
Look, why don't you try and sleep now?
271
00:51:14,572 --> 00:51:18,441
The door is locked and
I'll stay with you tonight.
272
00:51:18,742 --> 00:51:20,608
Thank you.
273
00:55:22,319 --> 00:55:26,563
- You just came in to look
at that, it will cost you.
274
00:55:28,826 --> 00:55:30,283
Sorry.
275
00:55:30,577 --> 00:55:31,738
I just wanted to know the boat which
276
00:55:32,037 --> 00:55:35,280
just left, was it going to the mainland?
277
00:55:36,750 --> 00:55:40,585
I need to contact the
mainland, can you help?
278
00:55:44,550 --> 00:55:47,338
Do you have a telephone, a radio?
279
00:55:52,683 --> 00:55:56,927
I don't suppose there's any
chance I could post a letter.
280
00:56:00,357 --> 00:56:02,144
Well put it in here.
281
00:56:03,193 --> 00:56:04,775
They haven't taken it away in more
282
00:56:05,070 --> 00:56:08,234
than a month, but you can always hope.
283
00:56:08,532 --> 00:56:10,364
- Did you have another
girl, an English girl,
284
00:56:10,659 --> 00:56:14,027
try to post a letter about two weeks ago?
285
00:56:14,329 --> 00:56:14,989
Maybe.
286
00:56:17,291 --> 00:56:18,327
Can I look?
287
00:56:20,669 --> 00:56:21,455
Please.
288
00:56:43,609 --> 00:56:44,975
Take your time.
289
00:57:00,751 --> 00:57:03,084
Thanks, I'll be going now.
290
00:57:04,296 --> 00:57:05,787
You wouldn't know of any hotels here
291
00:57:06,089 --> 00:57:07,455
on the island where I could stay until
292
00:57:07,758 --> 00:57:10,296
the boat sails again next week would you?
293
00:57:10,594 --> 00:57:11,880
No, sorry lady.
294
00:57:13,138 --> 00:57:15,050
I thought so.
295
00:57:15,349 --> 00:57:16,339
Thanks anyway.
296
00:58:45,355 --> 00:58:47,517
Elizabeth, you are back.
297
00:58:53,447 --> 00:58:56,940
- I hope to God this
letter reaches you in time.
298
00:58:57,242 --> 00:58:59,325
Don't come, Elizabeth.
299
00:58:59,619 --> 00:59:03,329
Your father knew, he tried to protect you.
300
00:59:03,623 --> 00:59:05,080
Someone or something is trying
301
00:59:05,375 --> 00:59:08,163
to put the amulet together again.
302
00:59:08,462 --> 00:59:09,669
I have found the location of one
303
00:59:09,963 --> 00:59:12,706
of the pieces of the image of the beast.
304
00:59:13,008 --> 00:59:15,751
She who was and is not and yet is.
305
00:59:16,970 --> 00:59:17,835
The amulet.
306
00:59:18,889 --> 00:59:20,551
I must prevent the image of the
307
00:59:20,849 --> 00:59:23,136
beast ever being whole again.
308
00:59:24,352 --> 00:59:27,641
Please God have mercy on my soul.
309
01:00:46,226 --> 01:00:47,683
Elizabeth?
310
01:00:47,978 --> 01:00:49,810
Are you all right?
311
01:00:50,105 --> 01:00:52,688
Elizabeth, please open the door.
312
01:00:53,900 --> 01:00:56,643
I've been very worried all day.
313
01:00:56,945 --> 01:00:58,436
Where have you been?
314
01:00:58,738 --> 01:00:59,945
Liar!
315
01:01:00,240 --> 01:01:01,230
Go away, liar!
316
01:01:02,409 --> 01:01:04,275
What do you mean?
317
01:01:04,578 --> 01:01:06,365
I don't understand.
318
01:01:06,663 --> 01:01:07,403
You liar.
319
01:01:08,373 --> 01:01:13,084
I could have been out of here
by now, safe on the mainland.
320
01:01:13,378 --> 01:01:15,791
- You're not
making sense, Elizabeth.
321
01:01:16,089 --> 01:01:17,876
Let me in, please.
322
01:01:18,175 --> 01:01:19,791
The boat, Sarah.
323
01:01:20,093 --> 01:01:23,257
The boat to the mainland
went this morning.
324
01:01:23,555 --> 01:01:25,467
Oh God, Elizabeth.
325
01:01:25,765 --> 01:01:27,973
I got it wrong, forgive me.
326
01:01:28,268 --> 01:01:31,261
You knew, Sarah, you knew.
327
01:01:31,563 --> 01:01:34,852
It was a mistake, believe me.
328
01:01:35,150 --> 01:01:38,314
I don't know what to believe anymore.
329
01:01:39,404 --> 01:01:40,360
I was sure the boat
330
01:01:40,655 --> 01:01:43,147
wasn't sailing until next week.
331
01:01:45,452 --> 01:01:48,411
I'm tired, Sarah, leave me alone.
332
01:01:50,832 --> 01:01:54,451
- I'm as anxious as
you are to leave this place.
333
01:01:54,753 --> 01:01:57,211
We're in danger, Elizabeth.
334
01:01:57,505 --> 01:01:59,872
We must stick together.
335
01:02:00,175 --> 01:02:02,212
I want to be left alone.
336
01:02:03,637 --> 01:02:04,423
Alone.
337
01:04:12,182 --> 01:04:14,424
Come inside, I've got something that
338
01:04:14,726 --> 01:04:17,719
could be of real interest to you.
339
01:04:18,021 --> 01:04:20,684
But it will cost you, I'm afraid.
340
01:04:43,421 --> 01:04:45,708
Nobody ever liked her.
341
01:04:46,007 --> 01:04:48,966
Only that weird daughter of hers.
342
01:04:49,260 --> 01:04:51,877
She hasn't changed all that much.
343
01:04:55,809 --> 01:04:58,222
And what about this.
344
01:04:58,520 --> 01:04:59,852
That this weird daughter of hers
345
01:05:00,146 --> 01:05:02,388
get married to the American.
346
01:05:07,362 --> 01:05:08,148
Mother.
347
01:05:12,117 --> 01:05:14,655
Hey lady, what's the matter?
348
01:05:16,871 --> 01:05:19,113
She hasn't changed so much.
349
01:06:16,431 --> 01:06:17,296
Venuchka.
350
01:06:21,686 --> 01:06:24,554
Elizabeth, my name is Elizabeth.
351
01:06:25,899 --> 01:06:27,140
I don't know what you want from me,
352
01:06:27,442 --> 01:06:30,059
but I think you owe me an explanation.
353
01:06:30,361 --> 01:06:32,694
You have changed, Venuchka.
354
01:06:34,657 --> 01:06:36,694
Don't you call me that again.
355
01:06:36,993 --> 01:06:39,235
Don't you ever call me that.
356
01:06:40,330 --> 01:06:44,574
- Is a wolf not a wolf if you
call it by any other name?
357
01:06:46,920 --> 01:06:49,628
I don't need riddles, I need answers.
358
01:06:49,923 --> 01:06:51,289
Where's my mother?
359
01:06:52,258 --> 01:06:53,044
Dead.
360
01:06:54,552 --> 01:06:56,214
She died for you.
361
01:06:56,513 --> 01:06:57,629
Lies!
362
01:06:57,931 --> 01:06:59,217
That's all I ever got from my father,
363
01:06:59,516 --> 01:07:01,883
and now that's all I'm getting from you.
364
01:07:02,185 --> 01:07:05,223
This photograph was taken
six years after my birth.
365
01:07:05,522 --> 01:07:08,356
She didn't died giving birth to me.
366
01:07:09,692 --> 01:07:11,354
I didn't say that.
367
01:07:13,112 --> 01:07:15,479
You said she's dead!
368
01:07:15,782 --> 01:07:16,898
She would be.
369
01:07:18,034 --> 01:07:20,026
If she'd ever been born.
370
01:07:35,260 --> 01:07:36,046
Venuchka!
371
01:07:45,186 --> 01:07:45,972
Venuchka!
372
01:07:47,564 --> 01:07:48,350
Venuchka!
373
01:07:50,149 --> 01:07:50,889
Venuchka!
374
01:08:02,078 --> 01:08:02,864
Venuchka!
375
01:08:26,144 --> 01:08:26,930
Venuchka!
376
01:08:28,479 --> 01:08:29,265
Venuchka!
377
01:08:31,065 --> 01:08:31,851
Venuchka!
378
01:08:33,860 --> 01:08:34,646
Venuchka!
379
01:08:38,990 --> 01:08:39,650
Venuchka!
380
01:08:40,783 --> 01:08:41,569
Venuchka!
381
01:08:43,119 --> 01:08:43,859
Venuchka!
382
01:08:45,330 --> 01:08:46,070
Venuchka!
383
01:08:47,498 --> 01:08:48,284
Venuchka!
384
01:09:02,096 --> 01:09:02,882
Venuchka!
385
01:09:04,182 --> 01:09:04,968
Venuchka!
386
01:09:19,989 --> 01:09:20,775
Venuchka!
387
01:09:22,325 --> 01:09:23,111
Venuchka!
388
01:09:29,082 --> 01:09:29,868
Venuchka!
389
01:09:37,048 --> 01:09:37,834
Venuchka!
390
01:09:38,883 --> 01:09:39,669
Venuchka!
391
01:09:40,843 --> 01:09:41,629
Venuchka!
392
01:19:46,365 --> 01:19:47,151
No!
393
01:19:57,293 --> 01:19:58,784
Elizabeth.
394
01:19:59,086 --> 01:19:59,746
Elizabeth.
395
01:20:01,046 --> 01:20:02,958
Oh God, what have you done?
396
01:20:03,257 --> 01:20:03,917
Elizabeth.
397
01:21:43,774 --> 01:21:44,389
Sarah?
398
01:21:48,695 --> 01:21:50,778
I've been waiting for you.
399
01:21:51,073 --> 01:21:52,029
Sister.
400
01:21:52,324 --> 01:21:53,940
Why, Sarah?
401
01:21:54,243 --> 01:21:54,903
Why?
402
01:21:57,162 --> 01:22:00,075
Our father was scared of what you are.
403
01:22:00,374 --> 01:22:02,866
You, so pretty and so like him.
404
01:22:03,961 --> 01:22:06,169
He thought religion would save him.
405
01:22:06,463 --> 01:22:07,499
Fool.
406
01:22:07,798 --> 01:22:09,835
I think it's madness.
407
01:22:10,134 --> 01:22:12,376
I think we should stop it.
408
01:22:12,678 --> 01:22:15,921
Stopping it would mean stopping us.
409
01:22:16,223 --> 01:22:19,091
It's part of us, Elizabeth.
410
01:22:19,393 --> 01:22:21,100
It's not part of me.
411
01:22:23,230 --> 01:22:26,268
What are you afraid of, Elizabeth?
412
01:22:27,901 --> 01:22:30,518
Are you afraid of this?
413
01:22:34,283 --> 01:22:36,445
You're afraid of yourself.
414
01:22:41,165 --> 01:22:42,201
You're mad.
415
01:22:43,750 --> 01:22:46,413
I've got nothing to do with you.
416
01:22:51,800 --> 01:22:54,087
Don't cover your true self.
417
01:22:54,386 --> 01:22:58,300
Our poor father tried,
but it all was in vain.
418
01:22:58,599 --> 01:23:00,556
Daughters of the beast.
419
01:23:00,851 --> 01:23:02,558
Born from the union of a human
420
01:23:02,853 --> 01:23:06,688
being and the mother of eternal sorrow.
421
01:23:06,982 --> 01:23:07,813
We need you.
422
01:23:10,277 --> 01:23:11,063
No.
423
01:23:12,613 --> 01:23:15,822
Now, this time, I will not allow it.
424
01:23:16,909 --> 01:23:18,616
This time you won't ruin everything
425
01:23:18,911 --> 01:23:20,948
like you did 20 years ago.
426
01:23:46,647 --> 01:23:48,263
Is our mother here?
427
01:23:50,359 --> 01:23:51,145
Yes.
428
01:23:53,362 --> 01:23:55,354
Our real mother is here.
429
01:23:58,283 --> 01:23:59,649
Go, and meet her.
430
01:25:08,103 --> 01:25:10,561
Partake of the human's flesh.
431
01:25:13,400 --> 01:25:15,392
Awaken the beast inside.
432
01:25:25,912 --> 01:25:28,905
And rejoice in the triumph of sorrow.
433
01:26:31,395 --> 01:26:35,230
- Daddy,
it's part of me, daddy.
434
01:26:35,524 --> 01:26:38,187
It's winning, daddy, it's winning.
435
01:26:38,485 --> 01:26:40,522
They made me do it, daddy.
436
01:27:19,568 --> 01:27:20,354
No!
437
01:28:43,735 --> 01:28:45,601
For those who are blind
438
01:28:45,904 --> 01:28:48,146
shall see the true face of the beast
439
01:28:48,448 --> 01:28:52,067
and forever suffer it in their soul.
29755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.