All language subtitles for Blood.Free.S01E08.WEBRip-STAR.EspLATINO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 LOS LUGARES, PERSONAS, ENTIDADES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:40,832 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 3 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 EPISODIO 8 4 00:01:24,459 --> 00:01:28,213 No debes explicarles nada, son familias que atraviesan un duelo. 5 00:01:28,838 --> 00:01:30,507 Solo pensé que sería lindo 6 00:01:30,590 --> 00:01:34,052 tener gente con quien puedas hablar una vez por semana. 7 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 No. 8 00:01:39,974 --> 00:01:44,145 Me acordé de ti cuando supe 9 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 de ese grupo de apoyo. 10 00:01:50,110 --> 00:01:52,654 BF - COMPAÑÍA ASESINA 11 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 Por favor, ayúdeme. 12 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 Suéltela. 13 00:02:05,708 --> 00:02:06,543 Suéltela. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,630 Puede soportar eso. 15 00:02:12,632 --> 00:02:15,218 Es responsable de la muerte del Prof. Kim 16 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 y del Sr. Kim. 17 00:02:17,262 --> 00:02:20,390 Estoy seguro de que conocía los riesgos. 18 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 Démosle su merecido. 19 00:02:23,226 --> 00:02:25,895 Ella ya arrastró al Prof. Kim. 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,731 Suéltela, hágalo por usted. Ni se moleste. 21 00:02:28,815 --> 00:02:32,152 No. Oyeron lo que dijo. 22 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Acaba de admitir que Seonu Jae lo envió. 23 00:02:36,072 --> 00:02:39,200 Diles la verdad. ¡Fuiste tú! ¡Diles! 24 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 ¡Jang Yeongsil, sujétala! 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 ¿No merezco una explicación? 26 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Maldición. 27 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 ¿Así que él también…? 28 00:03:10,899 --> 00:03:11,774 ¿Tú lo harás? 29 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 Si la Srta. Yun lo autoriza. 30 00:03:18,072 --> 00:03:19,949 ¿Seonu Jae lo envió aquí? 31 00:03:20,867 --> 00:03:22,285 Fue mi decisión. 32 00:03:22,994 --> 00:03:26,039 ¿Solo quería provocarla al decir eso? 33 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 Si no hubiera decidido venir a investigar, 34 00:03:28,625 --> 00:03:32,086 no habría escuchado a nadie, ni siquiera al primer ministro. 35 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 ¿A investigar qué? 36 00:03:36,382 --> 00:03:39,552 Si usted fue responsable o no del ataque terrorista 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 en AZORAN en enero de 2024. 38 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 Yeongsil, localiza a Woo. 39 00:03:50,563 --> 00:03:53,566 Viniste a rescatarlo. Y mucho antes de lo que esperaba. 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,653 ¡Fue todo una farsa! 41 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 - ¡Tú y Seonu Jae quieren incriminarme! - No. 42 00:04:00,073 --> 00:04:01,991 ¿Qué le dijiste? ¿Qué filtraste? 43 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 Nada. 44 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Y sospechabas de mí. ¡Basura! 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Eres el peor. 46 00:04:10,041 --> 00:04:11,751 Eres el peor de todos. 47 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Yo no la conocía en ese entonces. 48 00:04:20,677 --> 00:04:24,430 No sabía del dolor que estaba padeciendo 49 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 ni cuál era su sueño. 50 00:04:32,230 --> 00:04:34,524 No fue coincidencia que estuviéramos en AZORAN. 51 00:04:35,441 --> 00:04:36,276 No. 52 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ¿Ser mi guardaespaldas? 53 00:04:39,779 --> 00:04:40,905 Tampoco es coincidencia. 54 00:04:42,740 --> 00:04:46,327 ¿Y cuando viniste a nuestro evento la primera vez? 55 00:04:50,456 --> 00:04:51,708 ¿Y el secuestro de datos? 56 00:04:56,045 --> 00:04:59,048 Tampoco fue una coincidencia. 57 00:05:05,430 --> 00:05:07,765 No sé cómo fue. 58 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Si el primer ministro me incluyó en su plan de secuestrar datos 59 00:05:12,812 --> 00:05:16,399 o si decidió usarme cuando descubrió mi relación con eso. 60 00:05:16,482 --> 00:05:20,278 ¿Pidió información solapadamente y no explicó por qué la necesitaba? 61 00:05:20,361 --> 00:05:21,904 Nunca le di información. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,573 Nunca lo admitirías. 63 00:05:23,656 --> 00:05:25,491 Tengo un solo objetivo. 64 00:05:26,159 --> 00:05:31,331 Averiguar si nuestra gente mató a mis hombres, y no un enemigo extranjero. 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 Pero aquí no hallé ninguna información relacionada. 66 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 No había indicios. 67 00:05:36,836 --> 00:05:42,216 Debiste decirle algo. Debiste ser útil si hiciste lo que pidió Seonu Jae. 68 00:05:42,800 --> 00:05:46,179 "Atraparon a Haedeun. Solo quedo yo". Tendrías una ventaja. 69 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 ¿Me darás… 70 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 una última oportunidad de ser útil? 71 00:05:59,442 --> 00:06:02,820 Déjame atrapar al asesino de Hoseung. 72 00:06:03,863 --> 00:06:07,492 ¿Por qué te molestas en pedirme permiso si tú no escuchas? 73 00:06:08,659 --> 00:06:12,163 Porque esta es mi última misión aquí. 74 00:06:14,374 --> 00:06:18,669 Volveré al Centro de Bienestar. Alguien debe recordar al asesino. 75 00:06:18,753 --> 00:06:21,214 Te diré lo que averigüé cuando regrese. 76 00:06:21,297 --> 00:06:22,423 No te molestes. 77 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Ni te molestes en renunciar. Estás despedido. 78 00:06:40,775 --> 00:06:41,859 Jang Yeongsil. 79 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Dile a Jeong que empaque mis pertenencias de la casa… 80 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 ¿Sí, señorita? 81 00:06:56,374 --> 00:06:58,418 INTERFAZ CEREBRO-DIGITAL IMÁGENES HUMANAS PROCESADAS 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 Esto es lo que está viendo ahora. 83 00:07:01,838 --> 00:07:03,881 Las imágenes se envían por ondas cerebrales. 84 00:07:03,965 --> 00:07:07,677 Y esto es lo que piensa después de ver las imágenes. 85 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 ¿En qué está pensando? No entiendo. 86 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 Se resiste psicológicamente. 87 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 Por eso no obtenemos mucha información. 88 00:07:17,186 --> 00:07:19,480 Rayos, es obstinada. 89 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Se ven las fotos de sus víctimas, pero se resiste. 90 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Ahora las imágenes de ella se vuelven más claras. 91 00:07:28,656 --> 00:07:30,992 ¿Se está debilitando psicológicamente? 92 00:07:31,075 --> 00:07:34,495 Mentira. No me estoy debilitando. 93 00:07:39,417 --> 00:07:40,585 ¿Le tapo los oídos? 94 00:07:49,760 --> 00:07:50,803 ¿Estás bien? 95 00:07:50,887 --> 00:07:52,847 Sí, estoy bien. Maldición. 96 00:07:55,516 --> 00:07:56,350 ¿Qué? 97 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 IMÁGENES HUMANAS PROCESADAS 98 00:08:05,860 --> 00:08:10,156 Es él. El hombre que saltó y cayó sobre el auto de la Srta. Yun. 99 00:08:12,533 --> 00:08:15,369 ¿No estaba Haedeun ahí también? 100 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Ella lo vio de cerca. 101 00:08:19,081 --> 00:08:23,419 La sangre que le mostramos le recuerda la imagen que más asocia con sangre. 102 00:08:24,712 --> 00:08:28,424 Srta. Yun, estamos haciendo un experimento. ¿Continuamos? 103 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Jeong Haedeun. 104 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Cuidado. Muerde. 105 00:08:36,682 --> 00:08:37,892 Me están torturando. 106 00:08:39,143 --> 00:08:40,269 No quedará así. 107 00:08:41,395 --> 00:08:45,691 ¡Denúnciame si crees que soy espía! ¡Llama a la policía! 108 00:08:45,775 --> 00:08:48,569 Ya lo hice. Denuncié tu desaparición. 109 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 "Huyó una espía industrial infiltrada en BF. 110 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Mataron a mi guardaespaldas mientras la buscaba. El asesino 111 00:08:56,744 --> 00:08:58,371 y la espía desaparecieron". 112 00:08:59,997 --> 00:09:02,291 DORSON te encontrará a toda costa. 113 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 La gente sabrá que la infame familia Seonu puso una espía 114 00:09:05,878 --> 00:09:09,465 en la compañía rival, pero ellos no te abandonarán. 115 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 Te salvarán pase lo que pase. 116 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Sigue soñando. 117 00:09:16,722 --> 00:09:18,975 Las cosas nunca saldrán según tu plan. 118 00:09:20,101 --> 00:09:23,980 Como ya sabes, este edificio es bastante complejo. 119 00:09:25,439 --> 00:09:26,607 Hay muchos congeladores. 120 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Asegúrense de que coma tres veces al día hasta que confiese. 121 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 Oblíguenla a tragar si es necesario. 122 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Ni pienses en morir. 123 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 No veo al otro espía. ¿Lo dejaste ir? 124 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 ¿Y si quería revelar su conexión con Seonu Jae? 125 00:10:00,683 --> 00:10:04,395 Él y Haedeun planearían esto para que al menos uno quedara libre. 126 00:10:07,064 --> 00:10:10,026 Vino a averiguar si yo provoqué el ataque a AZORAN. 127 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 Es una excusa muy creativa. 128 00:10:13,529 --> 00:10:18,075 Pero ¿cómo podemos creerle? ¿Y si fuera un engaño? 129 00:10:20,077 --> 00:10:22,121 - ¿Querías creerle? - ¿Crees que sí? 130 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 ¿Podemos controlar el chip electrónico de sus oídos? 131 00:10:32,048 --> 00:10:33,799 ¿Qué quieres hacer con eso? 132 00:10:34,592 --> 00:10:38,554 Te lo diré si resulta ser un espía y haya que hacer algo al respecto. 133 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 En teoría, 134 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 podemos causar una vibración en sus oídos. 135 00:10:43,976 --> 00:10:47,897 Podemos causar un dolor agudo que afecte sus oídos internos. 136 00:10:47,980 --> 00:10:49,815 La cancelación de ruido no serviría. 137 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 - Hola. - Hagamos eso. 138 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 Prepáralo. 139 00:10:58,616 --> 00:11:00,368 - Lo siento. - ¿Por qué? 140 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Pensé que él era confiable. 141 00:11:03,329 --> 00:11:06,540 Después de todo, yo conduje su prueba y su entrevista. 142 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Prometí buscar efectos secundarios. 143 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 ¿Qué? 144 00:11:13,964 --> 00:11:18,511 Jang Yeongsil, avísale a Woo Chaewoon en cuanto se apague la aplicación de BF. 145 00:11:18,594 --> 00:11:20,930 - Sí. - También confié en la Srta. Jeong. 146 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 El ministro llegará en cinco minutos. 147 00:11:32,108 --> 00:11:37,530 "Los granjeros protegimos los cultivos incluso ante las fuertes lluvias. 148 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 Cuando asoló al país la fiebre aftosa… 149 00:11:40,366 --> 00:11:41,534 SEONU JAE - PRIMER MINISTRO 150 00:11:41,617 --> 00:11:45,162 …el mal de la vaca loca y la gripe aviar, el Gobierno ordenó una masacre. 151 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Y al no tener educación, obedecimos. 152 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 Culpamos a la providencia. 153 00:11:52,461 --> 00:11:56,132 Pero ahora, un monstruo llamado BF avanza por nuestro país. 154 00:11:56,924 --> 00:11:58,634 La providencia ha muerto. 155 00:11:59,719 --> 00:12:02,096 ¿Este mundo esperanzador nos abandonó? 156 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 ¿O debería yo, un granjero inútil, abandonar este mundo?". 157 00:12:11,105 --> 00:12:16,277 El Dpto. de Agricultura de EE. UU. se preocupó hoy por el monopolio de BF. 158 00:12:17,653 --> 00:12:20,489 Nos amenazaron y dijeron que BF daría problemas diplomáticos. 159 00:12:21,490 --> 00:12:26,162 BF ya no se ve como una gran compañía que defiende un interés común. 160 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 Me preocupa el granjero que dejó esta carta 161 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 antes de suicidarse. 162 00:12:33,544 --> 00:12:38,674 Esa empresa está destruyendo toda una industria. 163 00:12:38,758 --> 00:12:42,678 ¿Cuánto tiempo estaremos sin hacer nada fingiendo que priorizamos la economía? 164 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 En realidad, 165 00:12:47,933 --> 00:12:51,145 vi a la directora ejecutiva de BF tras el incidente del cultivo. 166 00:12:53,189 --> 00:12:56,525 Es malo que la gente cuestione la seguridad de tu producto. 167 00:12:56,609 --> 00:13:00,780 Pero la directora ejecutiva de BF, que es una persona influyente, 168 00:13:00,863 --> 00:13:03,866 solo se concentró en obtener ganancias. 169 00:13:04,492 --> 00:13:05,951 Me hizo reflexionar. 170 00:13:07,203 --> 00:13:10,956 "¿Es una directora ejecutiva líder? ¿Yo también era como ella?". 171 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 Señor. 172 00:13:19,381 --> 00:13:21,967 ¿Podemos iniciar una investigación sobre BF? 173 00:13:22,051 --> 00:13:25,095 Sí, señor. Podemos abrir un caso cuando quiera. 174 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 Ya hay varias denuncias pendientes contra BF. 175 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Pero si llevamos a cabo una investigación 176 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 cuando se acusa a la Srta. Yun de envenenamiento, 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 parecerá que el Gobierno apoya la acusación. 178 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 Es exactamente eso. 179 00:13:37,900 --> 00:13:41,570 No creo que sea normal que se sospeche que una empresa 180 00:13:41,654 --> 00:13:45,658 fingió un ataque a su directora ejecutiva o la muerte de un ejecutivo. 181 00:13:46,784 --> 00:13:48,786 La investigación no solo demostrará 182 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 que también nos involucramos o que no apoyamos a una corporación. 183 00:13:52,706 --> 00:13:57,878 Debemos ser minuciosos. Así BF se corregirá y reflexionará. 184 00:13:58,587 --> 00:14:02,216 Necesito que ustedes, los líderes, ayuden a BF 185 00:14:02,299 --> 00:14:07,763 a estar al servicio del país. El Ministerio de Comercio, de Agricultura 186 00:14:07,847 --> 00:14:11,308 y la Comisión de Derechos Humanos deben ayudar a la fiscalía. 187 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 - ¿Pueden hacerlo? - Sí, señor. 188 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 BLOOD FREE 189 00:14:35,040 --> 00:14:37,376 Soy de una inmobiliaria cercana. 190 00:14:37,459 --> 00:14:41,130 ¿Qué? ¿Es la nueva dueña de la casa? 191 00:14:41,755 --> 00:14:45,593 Ese joven debió avisarme que la casa se había vendido. 192 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 Nunca me puso al corriente. 193 00:15:38,228 --> 00:15:39,980 ¿Esta casa está en venta? 194 00:15:40,064 --> 00:15:43,192 - ¿Por qué preguntas? - Te oí hablar con el agente inmobiliario. 195 00:15:44,985 --> 00:15:48,530 No era mi intención, pero pude oírte muy bien. 196 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ¿Quieres un apartamento? 197 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 Pagaré los estudios de mi sobrina en el extranjero. 198 00:15:53,035 --> 00:15:56,538 ¿Qué? ¿Venderás la casa para pagar sus estudios? 199 00:15:57,122 --> 00:15:59,291 ¿En qué universidad? ¿Harvard? 200 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Está en la primaria. 201 00:16:02,127 --> 00:16:03,921 - Aún es una niña. - Sí. 202 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 ¿Por qué tú pagas la cuenta en vez de su padre? 203 00:16:08,467 --> 00:16:11,345 No estoy en posición de preocuparme por los demás. 204 00:16:12,262 --> 00:16:17,059 Necesito comprar una casa antes de casarme y tener un hijo. 205 00:16:17,142 --> 00:16:18,352 ¿Sales con alguien? 206 00:16:18,936 --> 00:16:22,064 ¿Crees que estoy solo con esta cara bonita y este cuerpo sexi? 207 00:16:22,940 --> 00:16:25,734 Cielos, solo tienes 26 años. 208 00:16:27,444 --> 00:16:28,862 Yo aún no me casé. 209 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 ¿Por qué está abierto? 210 00:16:33,075 --> 00:16:35,285 Exacto. Srta. Yun. 211 00:16:35,369 --> 00:16:38,664 ¿Ha oído de un tío que mantenga a su sobrina? 212 00:16:38,747 --> 00:16:41,625 Esta no es mi casa. Toda mi familia vivía aquí. 213 00:16:42,209 --> 00:16:45,587 Mira, sé que no es asunto mío. 214 00:16:46,171 --> 00:16:49,299 Pero lo que haces es inútil. Ella hablará inglés fluido 215 00:16:49,383 --> 00:16:54,430 - y no te dará nada a cambio. - Has sido muy entrometido todo el día. 216 00:16:55,389 --> 00:16:56,640 Haz lo que quieras. 217 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 Trabajarás como un perro para volver a tener una casa así. 218 00:17:08,569 --> 00:17:10,362 Siempre quise estudiar en el extranjero. 219 00:17:12,114 --> 00:17:13,282 Puede hacerlo ahora. 220 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Mis padres solo podían enviar a una de nosotras. 221 00:17:17,661 --> 00:17:21,790 No puedo creer que hubo un tiempo en el que no pudiera pagar algo. 222 00:17:22,875 --> 00:17:26,420 Todos los padres quieren hacer lo imposible por sus hijos. 223 00:17:27,171 --> 00:17:28,547 Yo no tengo opción. 224 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Es alérgica a los lácteos. 225 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 No puede tomar ningún tipo de leche. 226 00:17:36,722 --> 00:17:40,934 La llevaron a Urgencias innumerables veces cuando vivía aquí. 227 00:17:41,894 --> 00:17:44,813 El proveedor negaba que hubiera leche en sus productos, 228 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 pero a ella se le hinchaba la garganta y se ahogaba. 229 00:17:48,400 --> 00:17:50,736 Adivinen qué decía esa gente cada vez. 230 00:17:51,653 --> 00:17:53,405 "No sabíamos que tenía leche". 231 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 Y decían que le diéramos leche para superar su alergia. 232 00:17:57,326 --> 00:17:58,744 ¿Recibe tratamiento en EE. UU.? 233 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 Es incurable. 234 00:18:01,497 --> 00:18:05,000 En EE. UU., la gente tiene todo tipo de alergias. 235 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 Una de sus compañeras es alérgica al agua. 236 00:18:09,463 --> 00:18:10,923 Algunos tienen eso. 237 00:18:11,757 --> 00:18:15,135 Los padres de su sobrina deben estar devastados. 238 00:18:16,845 --> 00:18:18,347 Su papá renunció a ella. 239 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Dijo que no podía mantenerla. 240 00:18:22,726 --> 00:18:26,730 Expresó su resentimiento hacia mí antes de pedir el divorcio. 241 00:18:27,523 --> 00:18:30,859 ¿Por qué guardarte rencor? No es tu culpa que sea alérgica. 242 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 Le pedí a mi hermana que viniera. 243 00:18:36,073 --> 00:18:38,283 Yo estaba entrenando en EE. UU. 244 00:18:39,701 --> 00:18:43,872 Me llamaba llorando cuando su hija empezó a ir al jardín de infantes. 245 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 ¿Por qué lloraba cuando su hija empezó el jardín de infantes? 246 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 Tenían fiestas de cumpleaños todos los meses 247 00:18:51,421 --> 00:18:52,798 y los niños comían pastel. 248 00:18:52,881 --> 00:18:56,176 Cielos, tu sobrina habría querido un poco. 249 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Nunca come pastel. 250 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Porque ella sabe mejor que nadie lo doloroso que es. 251 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 Pero sus compañeros se ofendieron. 252 00:19:07,896 --> 00:19:10,274 Les molestó que no se comiera su pastel. 253 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 Luego empezaron a molestarla. 254 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Cielos, odio a los bravucones. 255 00:19:17,156 --> 00:19:19,533 Probablemente tenía que ver con su origen. 256 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 Pero nunca fue a Urgencias en EE. UU. 257 00:19:30,294 --> 00:19:33,881 Aunque tuviera cien hijos, podría enviarlos al extranjero. 258 00:19:37,968 --> 00:19:40,721 ¿Qué pasa? ¿Me excedí? 259 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 Tenía 26 años. 260 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 Me pregunto qué sentirá su novia. 261 00:20:20,469 --> 00:20:22,679 KIM HOSEUNG 262 00:20:33,607 --> 00:20:36,693 ¿La Srta. Jeong confesó algo? 263 00:20:38,904 --> 00:20:41,406 ¿La Srta. Yun te parece una terrorista? 264 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Es probable… 265 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 que a Kim Singu le lavaran el cerebro en poco tiempo. 266 00:20:59,299 --> 00:21:01,885 - ¿El asesino hizo eso? - Sí. 267 00:21:02,427 --> 00:21:05,806 Nunca fue comunicativo durante las reuniones grupales. 268 00:21:05,889 --> 00:21:09,476 Y solo asistió dos o tres veces en total. 269 00:21:09,559 --> 00:21:12,813 Pero había un hombre que siempre se sentaba a su lado 270 00:21:13,438 --> 00:21:16,024 y le hablaba. 271 00:21:16,733 --> 00:21:21,196 Una vez faltaron a una reunión para ir a esa cafetería. 272 00:21:21,280 --> 00:21:24,866 Dijo que no fueron a ninguna reunión más después de ese día. 273 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 El profesor Kim fue víctima de un desgraciado. 274 00:21:30,622 --> 00:21:33,917 ¿Cómo supo él que el Prof. Kim iba al Centro de Bienestar? 275 00:21:35,294 --> 00:21:37,754 Haedeun debe habérselo informado. 276 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 Fue tan cruel como para apuñalar a alguien 277 00:21:44,303 --> 00:21:49,599 e incendiar un barrio en vez de usar un terreno baldío. Es un lunático. 278 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Si descubres algo, ¿podrías…? 279 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 COMISARÍA DE EULJUNG 280 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 No te preocupes. 281 00:21:58,900 --> 00:22:01,987 ¿Le dijiste a la policía que tenemos a Haedeun? 282 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 No. 283 00:22:07,367 --> 00:22:09,494 ¿Cómo pusieron explosivos tan rápido? 284 00:22:15,250 --> 00:22:17,085 Además, en una base militar. 285 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 La Srta. Yun y el resto de nosotros sospechamos 286 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 de un sicario profesional, no un extremista. 287 00:22:26,845 --> 00:22:28,388 ¿Solo hablaron de eso? 288 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 ¿Qué podíamos hacer? 289 00:22:38,273 --> 00:22:40,025 Pero ella también fue víctima. 290 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 SALA FUNERARIA 291 00:23:48,677 --> 00:23:51,847 Me pareció conocida. 292 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 ¿Descubriste algo? 293 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 ¡Dios mío! 294 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Podrías haberme avisado. 295 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ¿Qué? 296 00:24:49,988 --> 00:24:53,116 Llámeme cuando termine. No pararé hasta que hable. 297 00:25:02,959 --> 00:25:04,461 Deberías comer. 298 00:25:19,100 --> 00:25:20,060 No. 299 00:25:24,689 --> 00:25:27,984 ¿Vale la pena morirse de hambre para seguir siendo leal? 300 00:25:28,944 --> 00:25:31,279 No quiero que veas este lado de mí. 301 00:25:32,948 --> 00:25:33,782 ¿Qué? 302 00:25:33,865 --> 00:25:35,408 Que lo haga otro. 303 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Tú no. 304 00:25:42,791 --> 00:25:46,545 No te pido que me entiendas. 305 00:25:48,004 --> 00:25:49,631 Igualmente, ya me atraparon. 306 00:25:54,135 --> 00:25:56,054 Quiero que tú, más que nadie, 307 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 tengas buenos recuerdos de mí. Por favor, concédeme eso. 308 00:26:08,650 --> 00:26:11,903 ¿Me estás tomando el pelo? 309 00:26:12,737 --> 00:26:16,032 No me engañas con esa nueva actitud. ¿Por quién me tomas? 310 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 ¿Cómo sabes si es nueva o no? 311 00:26:19,369 --> 00:26:22,831 Solo te fijas en la Srta. Yun. Tú… 312 00:26:24,124 --> 00:26:26,751 Tú nunca me diste una oportunidad. 313 00:26:31,464 --> 00:26:35,927 Srta. Jeong. Si fuera así, no me habrías maltratado como lo hacías. 314 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 Juré ocultar mis sentimientos en el trabajo. 315 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 Sabía que no podía tenerte. 316 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Lo hice demasiado bien, creo. 317 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 ¿De verdad no te diste cuenta? 318 00:26:56,531 --> 00:26:59,284 Dime la verdad si quieres que te recuerde bien. 319 00:26:59,367 --> 00:27:03,622 ¿Qué le pasó al Prof. Kim? ¿Quién es y dónde está el asesino de Hoseung? 320 00:27:03,705 --> 00:27:07,083 ¿Qué te pidió DORSON que hicieras y qué información diste? 321 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 "Murió un colega mío. 322 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Lo asesinaron en la calle. ¿Cómo es posible?". 323 00:27:14,007 --> 00:27:17,427 Se lo dije a mi amiga porque estaba muy angustiada. 324 00:27:17,510 --> 00:27:19,721 No hables de esa amiga que no podemos rastrear. 325 00:27:19,804 --> 00:27:22,307 ¡Me desespera, era como una hermana para mí! 326 00:27:22,390 --> 00:27:25,810 Sr. On, ¿cómo iba a saber 327 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 que su teléfono 328 00:27:28,188 --> 00:27:30,815 no era rastreable? 329 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 Sr. On, yo… 330 00:27:36,946 --> 00:27:38,365 Esa amiga que tienes… 331 00:27:40,700 --> 00:27:43,411 Bien. Dime cómo se conocieron. 332 00:27:43,495 --> 00:27:46,331 Cielos. ¿Qué estoy diciendo? 333 00:27:46,414 --> 00:27:47,582 Fue en una piscina. 334 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Nos conocimos en una piscina. 335 00:27:51,711 --> 00:27:57,550 Ella se me acercó primero y me trató bien. 336 00:28:06,476 --> 00:28:11,064 Es probable que a Kim Singu le lavaran el cerebro en poco tiempo. 337 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 Nos conocimos en una piscina. 338 00:28:15,527 --> 00:28:19,364 Ella se me acercó primero. 339 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 Esto es increíble. 340 00:28:25,328 --> 00:28:27,956 LABORATORIO DE CULTIVO 341 00:28:28,039 --> 00:28:30,709 - ¿Ya terminó? - Sí. 342 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 ¿Te vas a casa? 343 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Sí. Nos vemos mañana. 344 00:28:34,754 --> 00:28:35,755 BF - LABORATORIO SECTOR 01 345 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 ¿Y las imágenes que veía Jeong? 346 00:28:48,977 --> 00:28:52,230 Las encenderé. Le pedí que me avisara al terminar. 347 00:28:55,525 --> 00:28:57,235 No importa. Deberías irte. 348 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 ¿Qué pasa? 349 00:29:15,754 --> 00:29:18,965 Debe pensar que no sé nada 350 00:29:19,048 --> 00:29:21,468 solo porque no digo nada. 351 00:29:24,971 --> 00:29:26,765 ¿No dices nada sobre qué? 352 00:29:38,902 --> 00:29:40,278 Quería ver si el traidor 353 00:29:41,571 --> 00:29:42,489 era yo. 354 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 Me vinculó con la muerte de Hoseung. 355 00:29:45,408 --> 00:29:46,701 - No es tu culpa… - ¿Qué? 356 00:29:49,954 --> 00:29:52,332 No necesito más ayuda. Debes estar ocupado. 357 00:29:56,044 --> 00:30:00,256 Mire, no es que no lo entienda. 358 00:30:01,549 --> 00:30:05,804 Hasta yo me preguntaba cómo el asesino encontró a nuestros guardaespaldas. 359 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Pero ahora que atrapamos a la espía, 360 00:30:10,308 --> 00:30:14,646 ¿no merezco al menos una disculpa de su parte? 361 00:30:15,438 --> 00:30:17,524 - ¿Merecer? - Pero, en cambio, 362 00:30:17,607 --> 00:30:21,778 me mira como si fuera un torturador profesional. 363 00:30:25,240 --> 00:30:28,326 No puedo creer lo que escucho. 364 00:30:28,409 --> 00:30:29,702 ¿Cuándo te miré así? 365 00:30:30,453 --> 00:30:31,287 Ahora. 366 00:30:31,371 --> 00:30:34,749 Iba a decir que la mujer me parecía conocida. 367 00:30:36,960 --> 00:30:40,004 ¿Mujer? ¿Qué mujer? 368 00:30:40,088 --> 00:30:44,467 La mujer que la Srta. Jeong evocó. La que recordó junto al hombre que cayó. 369 00:30:44,551 --> 00:30:48,805 Me parecía conocida, pero me callé. No recordaba bien. ¿Sospechaste de mí? 370 00:30:51,182 --> 00:30:53,309 ¿Es tu inseguridad? Nadie te acusó. 371 00:30:54,394 --> 00:30:57,480 Tal vez ya sabes que la estás torturando. 372 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Y te sientes culpable cuando alguien te mira. 373 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 No tiene agallas para enfrentar a la persona que dio la orden. 374 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 Todos creen que soy un pusilánime. 375 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Maldición. 376 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 BF - BLOOD FREE 377 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 BF - BLOOD FREE 378 00:32:29,864 --> 00:32:31,741 - Jang Yeongsil. - ¿Sí, señorita? 379 00:32:31,824 --> 00:32:33,701 Envía una carta a los accionistas. 380 00:32:36,537 --> 00:32:40,041 "Habrá un intento de adquisición hostil de fuerzas externas. 381 00:32:40,124 --> 00:32:43,503 La empresa emitirá acciones relativamente más baratas 382 00:32:43,586 --> 00:32:46,339 y los accionistas podrán comprarlas primero. 383 00:32:46,422 --> 00:32:48,925 Lo hacemos para evitar fusiones ilegales 384 00:32:49,008 --> 00:32:52,136 por fijación de ganancias a corto plazo y falla de mercado. 385 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 Esas fuerzas externas 386 00:32:54,389 --> 00:32:57,558 podrían intentar comprar acciones baratas a granel. 387 00:32:58,309 --> 00:33:00,436 A nuestros prudentes accionistas 388 00:33:00,520 --> 00:33:04,190 les recomendamos que se unan a nosotros y protejan la empresa". 389 00:33:07,735 --> 00:33:10,071 Reemplaza "recomendamos" por "pedimos". 390 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 De acuerdo. Lo cambié. 391 00:33:13,449 --> 00:33:14,367 "Además…". 392 00:33:14,450 --> 00:33:17,912 Seonu Jae me envió aquí para apoderarse de BF. 393 00:33:20,123 --> 00:33:23,835 Aférrate a mí antes de que pierdas todo y te arrepientas. 394 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Jang Yeongsil, 395 00:33:26,713 --> 00:33:31,259 ¿cuál es la diferencia en el valor de las compañías DORSON y BF? 396 00:33:31,342 --> 00:33:32,844 Según las cifras de 2025, 397 00:33:32,927 --> 00:33:36,014 el valor de mercado de DORSON es de 1.57 mil billones de wones. 398 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 El de BF es de 260 billones. 399 00:33:43,771 --> 00:33:45,273 Ni siquiera es un cuarto. 400 00:33:51,612 --> 00:33:54,532 La Srta. Jeong niega rotundamente haber participado. 401 00:33:54,615 --> 00:33:58,286 Solo nos acusarán de tenerla como rehén. 402 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Entreguémosla a la policía si no la ponemos en el congelador. 403 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 ¿Y si muere como el Prof. Kim? 404 00:34:08,129 --> 00:34:09,797 Al congelador entonces. 405 00:34:09,881 --> 00:34:12,842 No espero que admita que trabajaba para DORSON. 406 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 Pero debemos descubrir al asesino. 407 00:34:14,969 --> 00:34:19,974 Aunque ella lo admita, ¿cómo lucharemos contra Seonu Geun y el primer ministro? 408 00:34:23,102 --> 00:34:24,479 Es tu última oportunidad. 409 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 Es mi última oportunidad. 410 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 Sí, señorita. Sr. Yeo. 411 00:35:15,363 --> 00:35:17,323 ¿No habría más gente en Haeundae? 412 00:35:17,406 --> 00:35:19,408 Sobre todo de noche. 413 00:35:19,492 --> 00:35:22,745 Ya preparamos todo allí. Estamos en el barrio Nampo. 414 00:35:22,829 --> 00:35:26,124 No será en tiempo real. Nos enviarán una versión editada. 415 00:35:26,207 --> 00:35:27,834 ¿Y las otras áreas? 416 00:35:27,917 --> 00:35:29,794 Sí, también estamos listos. 417 00:35:41,222 --> 00:35:44,308 Hola. Soy Yun Jayu, directora ejecutiva de BF. 418 00:35:44,392 --> 00:35:45,726 - Mira eso. - ¡Cielos! 419 00:35:45,810 --> 00:35:48,146 Hay algo que debo decirles 420 00:35:48,229 --> 00:35:51,858 a quienes viven en esta época. Perdón por aparecer de pronto. 421 00:35:51,941 --> 00:35:53,025 Nosotros, en BF, 422 00:35:53,109 --> 00:35:56,487 hemos llevado a cabo un proyecto secreto. 423 00:35:56,571 --> 00:35:57,697 Organoides. 424 00:35:58,573 --> 00:36:01,492 En resumen, estuvimos cultivando órganos humanos. 425 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Con nuestra alta tecnología de cultivo celular, 426 00:36:05,037 --> 00:36:09,458 quisimos copiar órganos humanos. Logramos cultivar fibras musculares, 427 00:36:10,042 --> 00:36:11,711 osteocitos, sangre, 428 00:36:11,794 --> 00:36:15,131 corazones, hígados, riñones, pulmones, páncreas, 429 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 - estómagos, intestinos delgados… - Mira. 430 00:36:17,884 --> 00:36:19,844 …intestinos gruesos y vejigas. 431 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 Cultivamos con éxito todos los órganos humanos, 432 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 - no el cerebro. - ¡No! 433 00:36:25,349 --> 00:36:27,435 Nuestro proyecto aún no es perfecto. 434 00:36:27,518 --> 00:36:30,521 Debemos hacer pruebas clínicas. 435 00:36:30,605 --> 00:36:32,982 Por eso quiero pedirles ayuda. 436 00:36:34,358 --> 00:36:37,695 Los que tienen cáncer terminal. 437 00:36:37,778 --> 00:36:40,740 Los que sufren de enfermedades incurables. 438 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Buscamos voluntarios para pruebas clínicas. 439 00:36:46,078 --> 00:36:48,956 Cubriremos todo el costo de la cirugía. 440 00:36:49,040 --> 00:36:53,336 Realizaremos una selección entre los voluntarios. 441 00:36:53,419 --> 00:36:55,171 Primero habrá 60 pacientes. 442 00:36:55,254 --> 00:36:58,382 La segunda y la tercera fase tendrán 150 pacientes. 443 00:36:58,466 --> 00:37:02,011 Tengo mucho respeto por BF 444 00:37:03,054 --> 00:37:04,555 por su magnífico logro. 445 00:37:04,639 --> 00:37:09,227 Pero estoy enfurecido como primer ministro de este país. 446 00:37:10,144 --> 00:37:16,734 ¿Cómo puede la Srta. Yun perturbar al país y usar la salud de la gente como carnada? 447 00:37:18,361 --> 00:37:19,445 Lo que han visto 448 00:37:20,821 --> 00:37:21,739 es publicidad. 449 00:37:22,615 --> 00:37:26,410 Como directora ejecutiva, solo promociona sus productos. 450 00:37:26,494 --> 00:37:29,664 Hay una noticia desgarradora que compartiré con ustedes 451 00:37:29,747 --> 00:37:31,916 antes de llevar a cabo este proyecto. 452 00:37:32,500 --> 00:37:37,546 Hace dos años, nuestros investigadores hicieron una prueba clínica. Sin embargo, 453 00:37:38,297 --> 00:37:39,465 fallamos. 454 00:37:39,548 --> 00:37:42,176 La paciente había dado su consentimiento 455 00:37:42,260 --> 00:37:45,388 y las células cancerígenas habían hecho metástasis, 456 00:37:45,471 --> 00:37:49,642 pero no debemos ni podemos negar que falleció. 457 00:37:49,725 --> 00:37:53,562 Me gustaría asumir la responsabilidad y prometerles dos cosas. 458 00:37:53,646 --> 00:37:55,106 No lo dudo. 459 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 Creo que nuestro pueblo es sabio. 460 00:37:57,483 --> 00:38:00,152 BF no tendrá lo que quiere. 461 00:38:01,070 --> 00:38:05,866 Entiendo que las palabras de ella hayan sembrado esperanzas en algunos. 462 00:38:05,950 --> 00:38:07,076 Sin embargo, 463 00:38:08,452 --> 00:38:10,621 el Gobierno hará su trabajo. 464 00:38:10,705 --> 00:38:15,084 De ningún modo permitiremos que una empresa privada 465 00:38:15,167 --> 00:38:18,087 haga esta apuesta masiva y ponga vidas en peligro. 466 00:38:18,170 --> 00:38:20,298 Primero, asumo la responsabilidad legal 467 00:38:20,381 --> 00:38:23,509 por hacer tratamientos fuera de una institución médica. 468 00:38:23,592 --> 00:38:24,677 Segundo, 469 00:38:25,928 --> 00:38:30,558 me ofrezco a ser el primer sujeto de prueba. 470 00:38:30,641 --> 00:38:32,310 ¿Estás loca? 471 00:38:32,393 --> 00:38:35,396 ¿Sabía de esto? Sr. On. 472 00:38:35,479 --> 00:38:37,606 Sr. On, ¿lo sabía? 473 00:38:37,690 --> 00:38:39,442 ¿Ustedes estaban de acuerdo? 474 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ¿Estás loco? 475 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 Entonces… 476 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 No usaré la desesperación de la gente para mi proyecto. 477 00:38:45,156 --> 00:38:46,324 Fue idea de ella. 478 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 Reemplazaré todos mis órganos 479 00:38:49,327 --> 00:38:52,163 - con órganos cultivados. - Queridos ciudadanos. 480 00:38:52,246 --> 00:38:53,914 Por favor, recuerden esto. 481 00:38:53,998 --> 00:38:58,794 No tienen que estar de acuerdo con ella, mucho menos respetarla 482 00:38:58,878 --> 00:39:03,090 solo porque se está sacrificando para demostrar algo. 483 00:39:04,842 --> 00:39:10,306 El procedimiento será de libre acceso. Veremos si sufro complicaciones, 484 00:39:10,389 --> 00:39:13,684 infecciones o rechazos durante los próximos tres meses. 485 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Hola, cariño. 486 00:39:14,685 --> 00:39:17,229 Luego podremos seleccionar nuevos sujetos. 487 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 ¿Es en serio? 488 00:39:18,230 --> 00:39:19,815 La tecnología de cultivo celular 489 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 es lo más alto que puede alcanzar el humano moderno. 490 00:39:23,402 --> 00:39:27,156 La cirugía será realizada por una IA que es absolutamente precisa 491 00:39:27,740 --> 00:39:30,701 e investigadores expertos que cultivan órganos 492 00:39:30,785 --> 00:39:32,953 - desde que se creó BF. - ¡Yun Jayu 493 00:39:33,037 --> 00:39:34,413 promociona sus productos! 494 00:39:34,497 --> 00:39:39,460 BF hace una publicidad de un producto que está lejos de haberse terminado. 495 00:39:39,543 --> 00:39:41,462 Este no es un intento imprudente. 496 00:39:41,545 --> 00:39:47,885 Porque muchos de ustedes se desesperan por vivir en un mundo sin enfermedades. 497 00:39:48,552 --> 00:39:51,847 Confío en su coraje y determinación. 498 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 Con BF, una compañía biotecnológica, 499 00:39:54,683 --> 00:39:58,104 esperamos a quienes se nos unan para cambiar a la humanidad. 500 00:39:58,187 --> 00:39:59,397 Srta. Yun, 501 00:39:59,480 --> 00:40:01,857 si aún te queda 502 00:40:01,941 --> 00:40:05,778 una pizca de conciencia o sentido común, 503 00:40:06,362 --> 00:40:09,365 no quieras ganar dinero con la vida de los ciudadanos. 504 00:40:09,448 --> 00:40:11,992 Debes arrepentirte y disculparte sinceramente 505 00:40:12,076 --> 00:40:17,164 con todas las vidas inocentes que fueron víctimas de tu empresa. 506 00:40:17,248 --> 00:40:19,667 Pasará al buzón de voz después del bip. 507 00:40:19,750 --> 00:40:22,461 - ¿Por qué no contesta? - Se cobrará su llamada. 508 00:40:22,545 --> 00:40:24,672 SRTA. YUN 509 00:40:24,755 --> 00:40:28,426 Yun Jayu, ¿en serio te volviste loca? 510 00:40:28,509 --> 00:40:30,928 ¿Por quiénes nos tomas? 511 00:40:31,637 --> 00:40:35,391 Ni siquiera alguien con los órganos totalmente dañados haría esto. 512 00:40:35,474 --> 00:40:38,936 No te obligan a arrojarte de un edificio o algo así. Yo… 513 00:40:47,194 --> 00:40:49,155 Lo único que hizo fue trabajar duro. 514 00:40:49,238 --> 00:40:51,615 Un momento. Jang Yeongsil. 515 00:40:51,699 --> 00:40:52,575 ¿Sí, señor? 516 00:40:52,658 --> 00:40:55,202 Busca el nombre de la granja del hombre que saltó 517 00:40:56,120 --> 00:40:58,747 del puente Maesan el 24 de diciembre de 2025. 518 00:40:58,831 --> 00:41:01,500 De acuerdo. Busco artículos de noticias. 519 00:41:01,584 --> 00:41:05,087 La granja se llama Ganadería Yangju-ri Gwanghyang. 520 00:41:05,838 --> 00:41:07,006 SRTA. YUN 521 00:41:16,724 --> 00:41:19,351 Se notificó a la fiscalía 522 00:41:19,435 --> 00:41:22,480 la cirugía ilegal y la muerte de la paciente en BF. 523 00:41:22,563 --> 00:41:27,485 El hecho de que la Srta. Yun mencionara este incidente ahora demuestra que sabe 524 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 que la interrogarán pronto, por eso intenta guardar las apariencias 525 00:41:32,364 --> 00:41:35,034 y finge ser una ciudadana comprometida. 526 00:41:35,784 --> 00:41:38,579 Como acaban de oír, la fiscalía 527 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 - investigará a BF. - Déjelo. 528 00:41:40,748 --> 00:41:45,252 - Sí, señorita. - Habrá más anuncios del Gobierno. 529 00:41:45,336 --> 00:41:48,464 Veamos qué pensaron los ciudadanos después de escuchar 530 00:41:48,547 --> 00:41:50,049 el anuncio de Yun Jayu. 531 00:41:50,132 --> 00:41:53,969 Me sorprendió mucho. Me pregunto si ella se atreverá a hacerlo. 532 00:42:11,862 --> 00:42:13,531 Déjame ser tu prueba. 533 00:42:14,573 --> 00:42:17,284 ¿Qué averiguaste sobre el asesino? 534 00:42:27,753 --> 00:42:30,005 "Agonicé, pero BF me salvó. 535 00:42:30,089 --> 00:42:32,132 ¿Qué mejor prueba podría haber?". 536 00:42:33,133 --> 00:42:34,343 ¿A quién se lo digo? 537 00:42:35,844 --> 00:42:39,890 Les diré que soy más fuerte y escucho mucho mejor. 538 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 No te sometas a eso. 539 00:42:45,229 --> 00:42:47,940 ¿Por qué desviarse si hay un atajo? 540 00:42:48,023 --> 00:42:49,900 No hay mejor solución que esta. 541 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 ¿Por qué arriesgarte? 542 00:43:01,662 --> 00:43:02,997 Porque debo vencerlos. 543 00:43:03,956 --> 00:43:06,041 No hay otra razón. 544 00:43:06,125 --> 00:43:09,336 Enfrenté incontables obstáculos y los superé todos. 545 00:43:10,629 --> 00:43:12,131 Este no será diferente. 546 00:43:13,674 --> 00:43:15,301 Les mostraré 547 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 que no me dominan. 548 00:43:18,137 --> 00:43:21,849 ¿Alguna vez tuviste que sacrificar tu cuerpo? 549 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 ¿Acaso no quieres vivir? 550 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Hago esto para poder vivir. 551 00:43:30,441 --> 00:43:31,400 Y viviré. 552 00:43:34,695 --> 00:43:35,779 Entiendo. 553 00:43:36,614 --> 00:43:39,658 ¿Qué entiendes? ¿Adónde vas? 554 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 No necesitas la mejor solución 555 00:43:46,665 --> 00:43:48,417 si la segunda opción triunfa. 556 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 ¿Qué planeas hacer? 557 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 Yo también tengo algo a lo que no puedo renunciar. 558 00:43:59,845 --> 00:44:00,971 Mi misión… 559 00:44:02,973 --> 00:44:04,391 no ha terminado. 560 00:44:52,523 --> 00:44:54,692 Llevo tiempo sin dar un paseo nocturno. 561 00:44:55,776 --> 00:44:56,944 Lo sabes, ¿no? 562 00:44:57,903 --> 00:45:00,948 No se trata solamente de reemplazar los órganos, ¿no? 563 00:45:02,032 --> 00:45:05,786 Puedes recuperar la vitalidad. Debes haberlo visto con tus ojos. 564 00:45:07,621 --> 00:45:11,208 Podría haber usado una prótesis si quería volver a caminar. 565 00:45:14,253 --> 00:45:17,214 Capitán Woo, cuidado con lo que dices. 566 00:45:18,298 --> 00:45:21,385 ¿Se lo comunicó a su hija? 567 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Dijo que era una sorpresa, 568 00:45:25,556 --> 00:45:29,601 pero una visita del jefe de estado no pudo ser espontánea. 569 00:45:30,561 --> 00:45:33,897 Debió planear la visita incluso antes de abordar el avión. 570 00:45:35,482 --> 00:45:39,695 ¿Le contó a su hija sobre su plan antes de abordar el avión? 571 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 ¿Y si lo hice? 572 00:45:45,159 --> 00:45:46,326 Quisiera verla. 573 00:45:49,830 --> 00:45:52,750 - ¿Por qué? - La Srta. Yun no organizó el ataque. 574 00:45:53,542 --> 00:45:55,419 Deberíamos seguir adelante. 575 00:45:55,502 --> 00:45:59,590 Así como pasamos del director general Park a la Srta. Yun. 576 00:46:02,551 --> 00:46:04,136 ¿Quieres seguir adelante 577 00:46:05,220 --> 00:46:06,680 y también ver a mi hija? 578 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Para ser preciso, 579 00:46:10,809 --> 00:46:13,854 quisiera conocer a la exesposa del director Seonu. 580 00:46:21,069 --> 00:46:21,904 Vete. 581 00:46:23,405 --> 00:46:27,034 - ¿Se lo preguntará usted? - ¡Vete! 582 00:46:58,148 --> 00:46:59,566 DIRECTOR DE DORSON Y SU ESPOSA 583 00:47:34,476 --> 00:47:36,979 Es un placer conocerla. Soy Woo Chaewoon. 584 00:47:39,022 --> 00:47:41,275 Debo hablarle de un pedido 585 00:47:41,358 --> 00:47:43,235 del primer ministro. 586 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 ¿De qué se trata? 587 00:48:05,799 --> 00:48:08,760 ¿Pedirás ir al extranjero para pagar los estudios de tu sobrina? 588 00:48:09,636 --> 00:48:13,640 Y porque me cansé de que todos se culpen por el secuestro de datos. 589 00:48:14,433 --> 00:48:15,434 Mírate. 590 00:48:16,810 --> 00:48:20,272 Debes haber oído lo hermosas que son las mujeres en ese país. 591 00:48:20,355 --> 00:48:21,607 Estás loco. 592 00:48:21,690 --> 00:48:24,651 ¿Sabes? También iré y evitaré que te cases con una. 593 00:48:27,779 --> 00:48:28,864 ¿También vendrás? 594 00:48:28,947 --> 00:48:32,618 Pensarán que todos los coreanos son feos si solo te ven a ti. 595 00:48:32,701 --> 00:48:35,162 No me digas que ya hiciste la entrevista. 596 00:48:59,937 --> 00:49:00,938 Lo atraparé… 597 00:49:04,399 --> 00:49:05,400 sea como sea. 598 00:49:53,240 --> 00:49:55,242 Subtítulos: Marcela Caressa 47407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.