Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
LOS LUGARES, PERSONAS, ENTIDADES Y EVENTOS
SON FICTICIOS.
2
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE
3
00:01:19,496 --> 00:01:21,247
EPISODIO 8
4
00:01:24,459 --> 00:01:28,213
No debes explicarles nada,
son familias que atraviesan un duelo.
5
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
Solo pensé que sería lindo
6
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
tener gente con quien puedas hablar
una vez por semana.
7
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
No.
8
00:01:39,974 --> 00:01:44,145
Me acordé de ti cuando supe
9
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
de ese grupo de apoyo.
10
00:01:50,110 --> 00:01:52,654
BF - COMPAÑÍA ASESINA
11
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
Por favor, ayúdeme.
12
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
Suéltela.
13
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
Suéltela.
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
Puede soportar eso.
15
00:02:12,632 --> 00:02:15,218
Es responsable
de la muerte del Prof. Kim
16
00:02:15,301 --> 00:02:17,178
y del Sr. Kim.
17
00:02:17,262 --> 00:02:20,390
Estoy seguro de que conocía los riesgos.
18
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
Démosle su merecido.
19
00:02:23,226 --> 00:02:25,895
Ella ya arrastró al Prof. Kim.
20
00:02:25,979 --> 00:02:28,731
Suéltela, hágalo por usted. Ni se moleste.
21
00:02:28,815 --> 00:02:32,152
No. Oyeron lo que dijo.
22
00:02:32,235 --> 00:02:35,989
Acaba de admitir que Seonu Jae lo envió.
23
00:02:36,072 --> 00:02:39,200
Diles la verdad. ¡Fuiste tú! ¡Diles!
24
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
¡Jang Yeongsil, sujétala!
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
¿No merezco una explicación?
26
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
Maldición.
27
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
¿Así que él también…?
28
00:03:10,899 --> 00:03:11,774
¿Tú lo harás?
29
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
Si la Srta. Yun lo autoriza.
30
00:03:18,072 --> 00:03:19,949
¿Seonu Jae lo envió aquí?
31
00:03:20,867 --> 00:03:22,285
Fue mi decisión.
32
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
¿Solo quería provocarla al decir eso?
33
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
Si no hubiera decidido venir a investigar,
34
00:03:28,625 --> 00:03:32,086
no habría escuchado a nadie,
ni siquiera al primer ministro.
35
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
¿A investigar qué?
36
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
Si usted fue responsable o no
del ataque terrorista
37
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
en AZORAN en enero de 2024.
38
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
Yeongsil, localiza a Woo.
39
00:03:50,563 --> 00:03:53,566
Viniste a rescatarlo.
Y mucho antes de lo que esperaba.
40
00:03:55,109 --> 00:03:56,653
¡Fue todo una farsa!
41
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
- ¡Tú y Seonu Jae quieren incriminarme!
- No.
42
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
¿Qué le dijiste? ¿Qué filtraste?
43
00:04:02,825 --> 00:04:03,660
Nada.
44
00:04:03,743 --> 00:04:05,870
Y sospechabas de mí. ¡Basura!
45
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
Eres el peor.
46
00:04:10,041 --> 00:04:11,751
Eres el peor de todos.
47
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
Yo no la conocía en ese entonces.
48
00:04:20,677 --> 00:04:24,430
No sabía del dolor que estaba padeciendo
49
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
ni cuál era su sueño.
50
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
No fue coincidencia
que estuviéramos en AZORAN.
51
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
No.
52
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
¿Ser mi guardaespaldas?
53
00:04:39,779 --> 00:04:40,905
Tampoco es coincidencia.
54
00:04:42,740 --> 00:04:46,327
¿Y cuando viniste a nuestro evento
la primera vez?
55
00:04:50,456 --> 00:04:51,708
¿Y el secuestro de datos?
56
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
Tampoco fue una coincidencia.
57
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
No sé cómo fue.
58
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Si el primer ministro me incluyó
en su plan de secuestrar datos
59
00:05:12,812 --> 00:05:16,399
o si decidió usarme
cuando descubrió mi relación con eso.
60
00:05:16,482 --> 00:05:20,278
¿Pidió información solapadamente
y no explicó por qué la necesitaba?
61
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
Nunca le di información.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,573
Nunca lo admitirías.
63
00:05:23,656 --> 00:05:25,491
Tengo un solo objetivo.
64
00:05:26,159 --> 00:05:31,331
Averiguar si nuestra gente mató
a mis hombres, y no un enemigo extranjero.
65
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
Pero aquí no hallé
ninguna información relacionada.
66
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
No había indicios.
67
00:05:36,836 --> 00:05:42,216
Debiste decirle algo. Debiste ser útil
si hiciste lo que pidió Seonu Jae.
68
00:05:42,800 --> 00:05:46,179
"Atraparon a Haedeun. Solo quedo yo".
Tendrías una ventaja.
69
00:05:52,602 --> 00:05:53,686
¿Me darás…
70
00:05:55,730 --> 00:05:57,815
una última oportunidad de ser útil?
71
00:05:59,442 --> 00:06:02,820
Déjame atrapar al asesino de Hoseung.
72
00:06:03,863 --> 00:06:07,492
¿Por qué te molestas en pedirme permiso
si tú no escuchas?
73
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Porque esta es mi última misión aquí.
74
00:06:14,374 --> 00:06:18,669
Volveré al Centro de Bienestar.
Alguien debe recordar al asesino.
75
00:06:18,753 --> 00:06:21,214
Te diré lo que averigüé cuando regrese.
76
00:06:21,297 --> 00:06:22,423
No te molestes.
77
00:06:24,509 --> 00:06:26,636
Ni te molestes en renunciar.
Estás despedido.
78
00:06:40,775 --> 00:06:41,859
Jang Yeongsil.
79
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Dile a Jeong que empaque
mis pertenencias de la casa…
80
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
¿Sí, señorita?
81
00:06:56,374 --> 00:06:58,418
INTERFAZ CEREBRO-DIGITAL
IMÁGENES HUMANAS PROCESADAS
82
00:06:58,501 --> 00:07:00,962
Esto es lo que está viendo ahora.
83
00:07:01,838 --> 00:07:03,881
Las imágenes se envían
por ondas cerebrales.
84
00:07:03,965 --> 00:07:07,677
Y esto es lo que piensa
después de ver las imágenes.
85
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
¿En qué está pensando? No entiendo.
86
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
Se resiste psicológicamente.
87
00:07:13,433 --> 00:07:16,561
Por eso no obtenemos mucha información.
88
00:07:17,186 --> 00:07:19,480
Rayos, es obstinada.
89
00:07:19,564 --> 00:07:22,442
Se ven las fotos de sus víctimas,
pero se resiste.
90
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Ahora las imágenes de ella
se vuelven más claras.
91
00:07:28,656 --> 00:07:30,992
¿Se está debilitando psicológicamente?
92
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
Mentira. No me estoy debilitando.
93
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
¿Le tapo los oídos?
94
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
¿Estás bien?
95
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
Sí, estoy bien. Maldición.
96
00:07:55,516 --> 00:07:56,350
¿Qué?
97
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
IMÁGENES HUMANAS PROCESADAS
98
00:08:05,860 --> 00:08:10,156
Es él. El hombre que saltó
y cayó sobre el auto de la Srta. Yun.
99
00:08:12,533 --> 00:08:15,369
¿No estaba Haedeun ahí también?
100
00:08:16,662 --> 00:08:18,122
Ella lo vio de cerca.
101
00:08:19,081 --> 00:08:23,419
La sangre que le mostramos le recuerda
la imagen que más asocia con sangre.
102
00:08:24,712 --> 00:08:28,424
Srta. Yun, estamos haciendo
un experimento. ¿Continuamos?
103
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Jeong Haedeun.
104
00:08:35,431 --> 00:08:36,599
Cuidado. Muerde.
105
00:08:36,682 --> 00:08:37,892
Me están torturando.
106
00:08:39,143 --> 00:08:40,269
No quedará así.
107
00:08:41,395 --> 00:08:45,691
¡Denúnciame si crees que soy espía!
¡Llama a la policía!
108
00:08:45,775 --> 00:08:48,569
Ya lo hice. Denuncié tu desaparición.
109
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
"Huyó una espía industrial
infiltrada en BF.
110
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Mataron a mi guardaespaldas
mientras la buscaba. El asesino
111
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
y la espía desaparecieron".
112
00:08:59,997 --> 00:09:02,291
DORSON te encontrará a toda costa.
113
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
La gente sabrá
que la infame familia Seonu puso una espía
114
00:09:05,878 --> 00:09:09,465
en la compañía rival,
pero ellos no te abandonarán.
115
00:09:10,591 --> 00:09:12,677
Te salvarán pase lo que pase.
116
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Sigue soñando.
117
00:09:16,722 --> 00:09:18,975
Las cosas nunca saldrán según tu plan.
118
00:09:20,101 --> 00:09:23,980
Como ya sabes,
este edificio es bastante complejo.
119
00:09:25,439 --> 00:09:26,607
Hay muchos congeladores.
120
00:09:31,737 --> 00:09:35,449
Asegúrense de que coma tres veces al día
hasta que confiese.
121
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
Oblíguenla a tragar si es necesario.
122
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
Ni pienses en morir.
123
00:09:50,381 --> 00:09:53,217
No veo al otro espía. ¿Lo dejaste ir?
124
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
¿Y si quería revelar su conexión
con Seonu Jae?
125
00:10:00,683 --> 00:10:04,395
Él y Haedeun planearían esto
para que al menos uno quedara libre.
126
00:10:07,064 --> 00:10:10,026
Vino a averiguar
si yo provoqué el ataque a AZORAN.
127
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
Es una excusa muy creativa.
128
00:10:13,529 --> 00:10:18,075
Pero ¿cómo podemos creerle?
¿Y si fuera un engaño?
129
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
- ¿Querías creerle?
- ¿Crees que sí?
130
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
¿Podemos controlar
el chip electrónico de sus oídos?
131
00:10:32,048 --> 00:10:33,799
¿Qué quieres hacer con eso?
132
00:10:34,592 --> 00:10:38,554
Te lo diré si resulta ser un espíay haya que hacer algo al respecto.
133
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
En teoría,
134
00:10:41,182 --> 00:10:43,893
podemos causar una vibración en sus oídos.
135
00:10:43,976 --> 00:10:47,897
Podemos causar un dolor agudoque afecte sus oídos internos.
136
00:10:47,980 --> 00:10:49,815
La cancelación de ruido no serviría.
137
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
- Hola.
- Hagamos eso.
138
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
Prepáralo.
139
00:10:58,616 --> 00:11:00,368
- Lo siento.
- ¿Por qué?
140
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
Pensé que él era confiable.
141
00:11:03,329 --> 00:11:06,540
Después de todo,
yo conduje su prueba y su entrevista.
142
00:11:08,334 --> 00:11:10,252
Prometí buscar efectos secundarios.
143
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
¿Qué?
144
00:11:13,964 --> 00:11:18,511
Jang Yeongsil, avísale a Woo Chaewoon
en cuanto se apague la aplicación de BF.
145
00:11:18,594 --> 00:11:20,930
- Sí.
- También confié en la Srta. Jeong.
146
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
El ministro llegará en cinco minutos.
147
00:11:32,108 --> 00:11:37,530
"Los granjeros protegimos los cultivos
incluso ante las fuertes lluvias.
148
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
Cuando asoló al país la fiebre aftosa…
149
00:11:40,366 --> 00:11:41,534
SEONU JAE - PRIMER MINISTRO
150
00:11:41,617 --> 00:11:45,162
…el mal de la vaca loca y la gripe aviar,
el Gobierno ordenó una masacre.
151
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Y al no tener educación, obedecimos.
152
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
Culpamos a la providencia.
153
00:11:52,461 --> 00:11:56,132
Pero ahora, un monstruo llamado BF
avanza por nuestro país.
154
00:11:56,924 --> 00:11:58,634
La providencia ha muerto.
155
00:11:59,719 --> 00:12:02,096
¿Este mundo esperanzador nos abandonó?
156
00:12:03,139 --> 00:12:06,809
¿O debería yo, un granjero inútil,
abandonar este mundo?".
157
00:12:11,105 --> 00:12:16,277
El Dpto. de Agricultura de EE. UU.
se preocupó hoy por el monopolio de BF.
158
00:12:17,653 --> 00:12:20,489
Nos amenazaron y dijeron
que BF daría problemas diplomáticos.
159
00:12:21,490 --> 00:12:26,162
BF ya no se ve como una gran compañía
que defiende un interés común.
160
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
Me preocupa el granjero
que dejó esta carta
161
00:12:29,749 --> 00:12:31,125
antes de suicidarse.
162
00:12:33,544 --> 00:12:38,674
Esa empresa está destruyendo
toda una industria.
163
00:12:38,758 --> 00:12:42,678
¿Cuánto tiempo estaremos sin hacer nada
fingiendo que priorizamos la economía?
164
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
En realidad,
165
00:12:47,933 --> 00:12:51,145
vi a la directora ejecutiva de BF
tras el incidente del cultivo.
166
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
Es malo que la gente cuestione
la seguridad de tu producto.
167
00:12:56,609 --> 00:13:00,780
Pero la directora ejecutiva de BF,
que es una persona influyente,
168
00:13:00,863 --> 00:13:03,866
solo se concentró en obtener ganancias.
169
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
Me hizo reflexionar.
170
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
"¿Es una directora ejecutiva líder?
¿Yo también era como ella?".
171
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
Señor.
172
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
¿Podemos iniciar una investigación
sobre BF?
173
00:13:22,051 --> 00:13:25,095
Sí, señor.
Podemos abrir un caso cuando quiera.
174
00:13:25,179 --> 00:13:27,765
Ya hay varias denuncias pendientes
contra BF.
175
00:13:27,848 --> 00:13:30,476
Pero si llevamos a cabo una investigación
176
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
cuando se acusa a la Srta. Yun
de envenenamiento,
177
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
parecerá que el Gobierno
apoya la acusación.
178
00:13:36,190 --> 00:13:37,316
Es exactamente eso.
179
00:13:37,900 --> 00:13:41,570
No creo que sea normal
que se sospeche que una empresa
180
00:13:41,654 --> 00:13:45,658
fingió un ataque a su directora ejecutiva
o la muerte de un ejecutivo.
181
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
La investigación no solo demostrará
182
00:13:48,869 --> 00:13:52,623
que también nos involucramos
o que no apoyamos a una corporación.
183
00:13:52,706 --> 00:13:57,878
Debemos ser minuciosos.
Así BF se corregirá y reflexionará.
184
00:13:58,587 --> 00:14:02,216
Necesito que ustedes,
los líderes, ayuden a BF
185
00:14:02,299 --> 00:14:07,763
a estar al servicio del país.
El Ministerio de Comercio, de Agricultura
186
00:14:07,847 --> 00:14:11,308
y la Comisión de Derechos Humanos
deben ayudar a la fiscalía.
187
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
- ¿Pueden hacerlo?
- Sí, señor.
188
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
BLOOD FREE
189
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
Soy de una inmobiliaria cercana.
190
00:14:37,459 --> 00:14:41,130
¿Qué? ¿Es la nueva dueña de la casa?
191
00:14:41,755 --> 00:14:45,593
Ese joven debió avisarme
que la casa se había vendido.
192
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
Nunca me puso al corriente.
193
00:15:38,228 --> 00:15:39,980
¿Esta casa está en venta?
194
00:15:40,064 --> 00:15:43,192
- ¿Por qué preguntas?
- Te oí hablar con el agente inmobiliario.
195
00:15:44,985 --> 00:15:48,530
No era mi intención,
pero pude oírte muy bien.
196
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
¿Quieres un apartamento?
197
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Pagaré los estudios de mi sobrina
en el extranjero.
198
00:15:53,035 --> 00:15:56,538
¿Qué? ¿Venderás la casa
para pagar sus estudios?
199
00:15:57,122 --> 00:15:59,291
¿En qué universidad? ¿Harvard?
200
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Está en la primaria.
201
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
- Aún es una niña.
- Sí.
202
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
¿Por qué tú pagas la cuenta
en vez de su padre?
203
00:16:08,467 --> 00:16:11,345
No estoy en posición
de preocuparme por los demás.
204
00:16:12,262 --> 00:16:17,059
Necesito comprar una casa
antes de casarme y tener un hijo.
205
00:16:17,142 --> 00:16:18,352
¿Sales con alguien?
206
00:16:18,936 --> 00:16:22,064
¿Crees que estoy solo
con esta cara bonita y este cuerpo sexi?
207
00:16:22,940 --> 00:16:25,734
Cielos, solo tienes 26 años.
208
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Yo aún no me casé.
209
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
¿Por qué está abierto?
210
00:16:33,075 --> 00:16:35,285
Exacto. Srta. Yun.
211
00:16:35,369 --> 00:16:38,664
¿Ha oído de un tío
que mantenga a su sobrina?
212
00:16:38,747 --> 00:16:41,625
Esta no es mi casa.
Toda mi familia vivía aquí.
213
00:16:42,209 --> 00:16:45,587
Mira, sé que no es asunto mío.
214
00:16:46,171 --> 00:16:49,299
Pero lo que haces es inútil.
Ella hablará inglés fluido
215
00:16:49,383 --> 00:16:54,430
- y no te dará nada a cambio.
- Has sido muy entrometido todo el día.
216
00:16:55,389 --> 00:16:56,640
Haz lo que quieras.
217
00:16:58,308 --> 00:17:01,812
Trabajarás como un perro
para volver a tener una casa así.
218
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
Siempre quise estudiar en el extranjero.
219
00:17:12,114 --> 00:17:13,282
Puede hacerlo ahora.
220
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Mis padres solo podían enviar
a una de nosotras.
221
00:17:17,661 --> 00:17:21,790
No puedo creer que hubo un tiempo
en el que no pudiera pagar algo.
222
00:17:22,875 --> 00:17:26,420
Todos los padres
quieren hacer lo imposible por sus hijos.
223
00:17:27,171 --> 00:17:28,547
Yo no tengo opción.
224
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Es alérgica a los lácteos.
225
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
No puede tomar ningún tipo de leche.
226
00:17:36,722 --> 00:17:40,934
La llevaron a Urgencias
innumerables veces cuando vivía aquí.
227
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
El proveedor negaba
que hubiera leche en sus productos,
228
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
pero a ella se le hinchaba la garganta
y se ahogaba.
229
00:17:48,400 --> 00:17:50,736
Adivinen qué decía esa gente cada vez.
230
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
"No sabíamos que tenía leche".
231
00:17:53,489 --> 00:17:56,742
Y decían que le diéramos leche
para superar su alergia.
232
00:17:57,326 --> 00:17:58,744
¿Recibe tratamiento en EE. UU.?
233
00:17:59,453 --> 00:18:00,287
Es incurable.
234
00:18:01,497 --> 00:18:05,000
En EE. UU.,
la gente tiene todo tipo de alergias.
235
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
Una de sus compañeras es alérgica al agua.
236
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
Algunos tienen eso.
237
00:18:11,757 --> 00:18:15,135
Los padres de su sobrina
deben estar devastados.
238
00:18:16,845 --> 00:18:18,347
Su papá renunció a ella.
239
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Dijo que no podía mantenerla.
240
00:18:22,726 --> 00:18:26,730
Expresó su resentimiento hacia mí
antes de pedir el divorcio.
241
00:18:27,523 --> 00:18:30,859
¿Por qué guardarte rencor?
No es tu culpa que sea alérgica.
242
00:18:32,569 --> 00:18:34,196
Le pedí a mi hermana que viniera.
243
00:18:36,073 --> 00:18:38,283
Yo estaba entrenando en EE. UU.
244
00:18:39,701 --> 00:18:43,872
Me llamaba llorando cuando su hija
empezó a ir al jardín de infantes.
245
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
¿Por qué lloraba cuando su hija
empezó el jardín de infantes?
246
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Tenían fiestas de cumpleaños
todos los meses
247
00:18:51,421 --> 00:18:52,798
y los niños comían pastel.
248
00:18:52,881 --> 00:18:56,176
Cielos, tu sobrina habría querido un poco.
249
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Nunca come pastel.
250
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Porque ella sabe mejor que nadie
lo doloroso que es.
251
00:19:04,768 --> 00:19:07,104
Pero sus compañeros se ofendieron.
252
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
Les molestó que no se comiera su pastel.
253
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
Luego empezaron a molestarla.
254
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Cielos, odio a los bravucones.
255
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
Probablemente tenía que ver con su origen.
256
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
Pero nunca fue a Urgencias en EE. UU.
257
00:19:30,294 --> 00:19:33,881
Aunque tuviera cien hijos,
podría enviarlos al extranjero.
258
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
¿Qué pasa? ¿Me excedí?
259
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
Tenía 26 años.
260
00:19:48,353 --> 00:19:50,647
Me pregunto qué sentirá su novia.
261
00:20:20,469 --> 00:20:22,679
KIM HOSEUNG
262
00:20:33,607 --> 00:20:36,693
¿La Srta. Jeong confesó algo?
263
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
¿La Srta. Yun te parece una terrorista?
264
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Es probable…
265
00:20:49,498 --> 00:20:52,709
que a Kim Singu
le lavaran el cerebro en poco tiempo.
266
00:20:59,299 --> 00:21:01,885
- ¿El asesino hizo eso?
- Sí.
267
00:21:02,427 --> 00:21:05,806
Nunca fue comunicativo
durante las reuniones grupales.
268
00:21:05,889 --> 00:21:09,476
Y solo asistió dos o tres veces en total.
269
00:21:09,559 --> 00:21:12,813
Pero había un hombre
que siempre se sentaba a su lado
270
00:21:13,438 --> 00:21:16,024
y le hablaba.
271
00:21:16,733 --> 00:21:21,196
Una vez faltaron a una reunión
para ir a esa cafetería.
272
00:21:21,280 --> 00:21:24,866
Dijo que no fueron a ninguna reunión másdespués de ese día.
273
00:21:27,703 --> 00:21:30,539
El profesor Kim fue víctima
de un desgraciado.
274
00:21:30,622 --> 00:21:33,917
¿Cómo supo él que el Prof. Kim
iba al Centro de Bienestar?
275
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
Haedeun debe habérselo informado.
276
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
Fue tan cruel como para apuñalar a alguien
277
00:21:44,303 --> 00:21:49,599
e incendiar un barrio en vez de usar
un terreno baldío. Es un lunático.
278
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Si descubres algo, ¿podrías…?
279
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
COMISARÍA DE EULJUNG
280
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
No te preocupes.
281
00:21:58,900 --> 00:22:01,987
¿Le dijiste a la policía
que tenemos a Haedeun?
282
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
No.
283
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
¿Cómo pusieron explosivos tan rápido?
284
00:22:15,250 --> 00:22:17,085
Además, en una base militar.
285
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
La Srta. Yun
y el resto de nosotros sospechamos
286
00:22:21,048 --> 00:22:23,592
de un sicario profesional,
no un extremista.
287
00:22:26,845 --> 00:22:28,388
¿Solo hablaron de eso?
288
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
¿Qué podíamos hacer?
289
00:22:38,273 --> 00:22:40,025
Pero ella también fue víctima.
290
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
SALA FUNERARIA
291
00:23:48,677 --> 00:23:51,847
Me pareció conocida.
292
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
¿Descubriste algo?
293
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
¡Dios mío!
294
00:24:17,622 --> 00:24:20,083
Podrías haberme avisado.
295
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
¿Qué?
296
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
Llámeme cuando termine.
No pararé hasta que hable.
297
00:25:02,959 --> 00:25:04,461
Deberías comer.
298
00:25:19,100 --> 00:25:20,060
No.
299
00:25:24,689 --> 00:25:27,984
¿Vale la pena morirse de hambre
para seguir siendo leal?
300
00:25:28,944 --> 00:25:31,279
No quiero que veas este lado de mí.
301
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
¿Qué?
302
00:25:33,865 --> 00:25:35,408
Que lo haga otro.
303
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Tú no.
304
00:25:42,791 --> 00:25:46,545
No te pido que me entiendas.
305
00:25:48,004 --> 00:25:49,631
Igualmente, ya me atraparon.
306
00:25:54,135 --> 00:25:56,054
Quiero que tú, más que nadie,
307
00:25:57,889 --> 00:26:01,101
tengas buenos recuerdos de mí.
Por favor, concédeme eso.
308
00:26:08,650 --> 00:26:11,903
¿Me estás tomando el pelo?
309
00:26:12,737 --> 00:26:16,032
No me engañas con esa nueva actitud.
¿Por quién me tomas?
310
00:26:16,116 --> 00:26:18,285
¿Cómo sabes si es nueva o no?
311
00:26:19,369 --> 00:26:22,831
Solo te fijas en la Srta. Yun. Tú…
312
00:26:24,124 --> 00:26:26,751
Tú nunca me diste una oportunidad.
313
00:26:31,464 --> 00:26:35,927
Srta. Jeong. Si fuera así,
no me habrías maltratado como lo hacías.
314
00:26:37,345 --> 00:26:40,348
Juré ocultar mis sentimientos
en el trabajo.
315
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
Sabía que no podía tenerte.
316
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
Lo hice demasiado bien, creo.
317
00:26:46,438 --> 00:26:49,524
¿De verdad no te diste cuenta?
318
00:26:56,531 --> 00:26:59,284
Dime la verdad
si quieres que te recuerde bien.
319
00:26:59,367 --> 00:27:03,622
¿Qué le pasó al Prof. Kim? ¿Quién es
y dónde está el asesino de Hoseung?
320
00:27:03,705 --> 00:27:07,083
¿Qué te pidió DORSON que hicieras
y qué información diste?
321
00:27:07,167 --> 00:27:09,336
"Murió un colega mío.
322
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Lo asesinaron en la calle.
¿Cómo es posible?".
323
00:27:14,007 --> 00:27:17,427
Se lo dije a mi amiga
porque estaba muy angustiada.
324
00:27:17,510 --> 00:27:19,721
No hables de esa amiga
que no podemos rastrear.
325
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
¡Me desespera,
era como una hermana para mí!
326
00:27:22,390 --> 00:27:25,810
Sr. On, ¿cómo iba a saber
327
00:27:25,894 --> 00:27:28,104
que su teléfono
328
00:27:28,188 --> 00:27:30,815
no era rastreable?
329
00:27:32,984 --> 00:27:35,028
Sr. On, yo…
330
00:27:36,946 --> 00:27:38,365
Esa amiga que tienes…
331
00:27:40,700 --> 00:27:43,411
Bien. Dime cómo se conocieron.
332
00:27:43,495 --> 00:27:46,331
Cielos. ¿Qué estoy diciendo?
333
00:27:46,414 --> 00:27:47,582
Fue en una piscina.
334
00:27:49,417 --> 00:27:50,752
Nos conocimos en una piscina.
335
00:27:51,711 --> 00:27:57,550
Ella se me acercó primero y me trató bien.
336
00:28:06,476 --> 00:28:11,064
Es probable que a Kim Singule lavaran el cerebro en poco tiempo.
337
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
Nos conocimos en una piscina.
338
00:28:15,527 --> 00:28:19,364
Ella se me acercó primero.
339
00:28:19,447 --> 00:28:21,991
Esto es increíble.
340
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
LABORATORIO DE CULTIVO
341
00:28:28,039 --> 00:28:30,709
- ¿Ya terminó?
- Sí.
342
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
¿Te vas a casa?
343
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Sí. Nos vemos mañana.
344
00:28:34,754 --> 00:28:35,755
BF - LABORATORIO
SECTOR 01
345
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
¿Y las imágenes que veía Jeong?
346
00:28:48,977 --> 00:28:52,230
Las encenderé.
Le pedí que me avisara al terminar.
347
00:28:55,525 --> 00:28:57,235
No importa. Deberías irte.
348
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
¿Qué pasa?
349
00:29:15,754 --> 00:29:18,965
Debe pensar que no sé nada
350
00:29:19,048 --> 00:29:21,468
solo porque no digo nada.
351
00:29:24,971 --> 00:29:26,765
¿No dices nada sobre qué?
352
00:29:38,902 --> 00:29:40,278
Quería ver si el traidor
353
00:29:41,571 --> 00:29:42,489
era yo.
354
00:29:43,323 --> 00:29:45,325
Me vinculó con la muerte de Hoseung.
355
00:29:45,408 --> 00:29:46,701
- No es tu culpa…
- ¿Qué?
356
00:29:49,954 --> 00:29:52,332
No necesito más ayuda.
Debes estar ocupado.
357
00:29:56,044 --> 00:30:00,256
Mire, no es que no lo entienda.
358
00:30:01,549 --> 00:30:05,804
Hasta yo me preguntaba cómo el asesino
encontró a nuestros guardaespaldas.
359
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
Pero ahora que atrapamos a la espía,
360
00:30:10,308 --> 00:30:14,646
¿no merezco al menos una disculpa
de su parte?
361
00:30:15,438 --> 00:30:17,524
- ¿Merecer?
- Pero, en cambio,
362
00:30:17,607 --> 00:30:21,778
me mira como si fuera
un torturador profesional.
363
00:30:25,240 --> 00:30:28,326
No puedo creer lo que escucho.
364
00:30:28,409 --> 00:30:29,702
¿Cuándo te miré así?
365
00:30:30,453 --> 00:30:31,287
Ahora.
366
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
Iba a decir
que la mujer me parecía conocida.
367
00:30:36,960 --> 00:30:40,004
¿Mujer? ¿Qué mujer?
368
00:30:40,088 --> 00:30:44,467
La mujer que la Srta. Jeong evocó.
La que recordó junto al hombre que cayó.
369
00:30:44,551 --> 00:30:48,805
Me parecía conocida, pero me callé.
No recordaba bien. ¿Sospechaste de mí?
370
00:30:51,182 --> 00:30:53,309
¿Es tu inseguridad? Nadie te acusó.
371
00:30:54,394 --> 00:30:57,480
Tal vez ya sabes que la estás torturando.
372
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Y te sientes culpable
cuando alguien te mira.
373
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
No tiene agallas para enfrentar
a la persona que dio la orden.
374
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Todos creen que soy un pusilánime.
375
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Maldición.
376
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
BF - BLOOD FREE
377
00:32:07,508 --> 00:32:10,386
BF - BLOOD FREE
378
00:32:29,864 --> 00:32:31,741
- Jang Yeongsil.
- ¿Sí, señorita?
379
00:32:31,824 --> 00:32:33,701
Envía una carta a los accionistas.
380
00:32:36,537 --> 00:32:40,041
"Habrá un intento de adquisición hostil
de fuerzas externas.
381
00:32:40,124 --> 00:32:43,503
La empresa emitirá acciones
relativamente más baratas
382
00:32:43,586 --> 00:32:46,339
y los accionistas
podrán comprarlas primero.
383
00:32:46,422 --> 00:32:48,925
Lo hacemos para evitar fusiones ilegales
384
00:32:49,008 --> 00:32:52,136
por fijación de ganancias a corto plazo
y falla de mercado.
385
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Esas fuerzas externas
386
00:32:54,389 --> 00:32:57,558
podrían intentar comprar
acciones baratas a granel.
387
00:32:58,309 --> 00:33:00,436
A nuestros prudentes accionistas
388
00:33:00,520 --> 00:33:04,190
les recomendamos que se unan a nosotros
y protejan la empresa".
389
00:33:07,735 --> 00:33:10,071
Reemplaza "recomendamos" por "pedimos".
390
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
De acuerdo. Lo cambié.
391
00:33:13,449 --> 00:33:14,367
"Además…".
392
00:33:14,450 --> 00:33:17,912
Seonu Jae me envió aquípara apoderarse de BF.
393
00:33:20,123 --> 00:33:23,835
Aférrate a mí antes de que pierdas todo
y te arrepientas.
394
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Jang Yeongsil,
395
00:33:26,713 --> 00:33:31,259
¿cuál es la diferencia en el valor
de las compañías DORSON y BF?
396
00:33:31,342 --> 00:33:32,844
Según las cifras de 2025,
397
00:33:32,927 --> 00:33:36,014
el valor de mercado de DORSONes de 1.57 mil billones de wones.
398
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
El de BF es de 260 billones.
399
00:33:43,771 --> 00:33:45,273
Ni siquiera es un cuarto.
400
00:33:51,612 --> 00:33:54,532
La Srta. Jeongniega rotundamente haber participado.
401
00:33:54,615 --> 00:33:58,286
Solo nos acusarán de tenerla como rehén.
402
00:33:59,120 --> 00:34:02,582
Entreguémosla a la policíasi no la ponemos en el congelador.
403
00:34:03,249 --> 00:34:05,209
¿Y si muere como el Prof. Kim?
404
00:34:08,129 --> 00:34:09,797
Al congelador entonces.
405
00:34:09,881 --> 00:34:12,842
No espero que admitaque trabajaba para DORSON.
406
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
Pero debemos descubrir al asesino.
407
00:34:14,969 --> 00:34:19,974
Aunque ella lo admita, ¿cómo lucharemos
contra Seonu Geun y el primer ministro?
408
00:34:23,102 --> 00:34:24,479
Es tu última oportunidad.
409
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
Es mi última oportunidad.
410
00:34:51,172 --> 00:34:53,758
Sí, señorita. Sr. Yeo.
411
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
¿No habría más gente en Haeundae?
412
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
Sobre todo de noche.
413
00:35:19,492 --> 00:35:22,745
Ya preparamos todo allí.
Estamos en el barrio Nampo.
414
00:35:22,829 --> 00:35:26,124
No será en tiempo real.
Nos enviarán una versión editada.
415
00:35:26,207 --> 00:35:27,834
¿Y las otras áreas?
416
00:35:27,917 --> 00:35:29,794
Sí, también estamos listos.
417
00:35:41,222 --> 00:35:44,308
Hola. Soy Yun Jayu,directora ejecutiva de BF.
418
00:35:44,392 --> 00:35:45,726
- Mira eso.
- ¡Cielos!
419
00:35:45,810 --> 00:35:48,146
Hay algo que debo decirles
420
00:35:48,229 --> 00:35:51,858
a quienes viven en esta época.Perdón por aparecer de pronto.
421
00:35:51,941 --> 00:35:53,025
Nosotros, en BF,
422
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
hemos llevado a cabo un proyecto secreto.
423
00:35:56,571 --> 00:35:57,697
Organoides.
424
00:35:58,573 --> 00:36:01,492
En resumen,
estuvimos cultivando órganos humanos.
425
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Con nuestra alta tecnologíade cultivo celular,
426
00:36:05,037 --> 00:36:09,458
quisimos copiar órganos humanos.Logramos cultivar fibras musculares,
427
00:36:10,042 --> 00:36:11,711
osteocitos, sangre,
428
00:36:11,794 --> 00:36:15,131
corazones, hígados, riñones,pulmones, páncreas,
429
00:36:15,214 --> 00:36:17,800
- estómagos, intestinos delgados…
- Mira.
430
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
…intestinos gruesos y vejigas.
431
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
Cultivamos con éxitotodos los órganos humanos,
432
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
- no el cerebro.- ¡No!
433
00:36:25,349 --> 00:36:27,435
Nuestro proyecto aún no es perfecto.
434
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
Debemos hacer pruebas clínicas.
435
00:36:30,605 --> 00:36:32,982
Por eso quiero pedirles ayuda.
436
00:36:34,358 --> 00:36:37,695
Los que tienen cáncer terminal.
437
00:36:37,778 --> 00:36:40,740
Los que sufren de enfermedades incurables.
438
00:36:40,823 --> 00:36:44,785
Buscamos voluntariospara pruebas clínicas.
439
00:36:46,078 --> 00:36:48,956
Cubriremos todo el costo de la cirugía.
440
00:36:49,040 --> 00:36:53,336
Realizaremos una selecciónentre los voluntarios.
441
00:36:53,419 --> 00:36:55,171
Primero habrá 60 pacientes.
442
00:36:55,254 --> 00:36:58,382
La segunda y la tercera fase
tendrán 150 pacientes.
443
00:36:58,466 --> 00:37:02,011
Tengo mucho respeto por BF
444
00:37:03,054 --> 00:37:04,555
por su magnífico logro.
445
00:37:04,639 --> 00:37:09,227
Pero estoy enfurecido
como primer ministro de este país.
446
00:37:10,144 --> 00:37:16,734
¿Cómo puede la Srta. Yun perturbar al país
y usar la salud de la gente como carnada?
447
00:37:18,361 --> 00:37:19,445
Lo que han visto
448
00:37:20,821 --> 00:37:21,739
es publicidad.
449
00:37:22,615 --> 00:37:26,410
Como directora ejecutiva,
solo promociona sus productos.
450
00:37:26,494 --> 00:37:29,664
Hay una noticia desgarradoraque compartiré con ustedes
451
00:37:29,747 --> 00:37:31,916
antes de llevar a cabo este proyecto.
452
00:37:32,500 --> 00:37:37,546
Hace dos años, nuestros investigadoreshicieron una prueba clínica. Sin embargo,
453
00:37:38,297 --> 00:37:39,465
fallamos.
454
00:37:39,548 --> 00:37:42,176
La paciente había dado su consentimiento
455
00:37:42,260 --> 00:37:45,388
y las células cancerígenas
habían hecho metástasis,
456
00:37:45,471 --> 00:37:49,642
pero no debemosni podemos negar que falleció.
457
00:37:49,725 --> 00:37:53,562
Me gustaría asumir la responsabilidad
y prometerles dos cosas.
458
00:37:53,646 --> 00:37:55,106
No lo dudo.
459
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
Creo que nuestro pueblo es sabio.
460
00:37:57,483 --> 00:38:00,152
BF no tendrá lo que quiere.
461
00:38:01,070 --> 00:38:05,866
Entiendo que las palabras de ella
hayan sembrado esperanzas en algunos.
462
00:38:05,950 --> 00:38:07,076
Sin embargo,
463
00:38:08,452 --> 00:38:10,621
el Gobierno hará su trabajo.
464
00:38:10,705 --> 00:38:15,084
De ningún modo permitiremos
que una empresa privada
465
00:38:15,167 --> 00:38:18,087
haga esta apuesta masiva
y ponga vidas en peligro.
466
00:38:18,170 --> 00:38:20,298
Primero, asumo la responsabilidad legal
467
00:38:20,381 --> 00:38:23,509
por hacer tratamientosfuera de una institución médica.
468
00:38:23,592 --> 00:38:24,677
Segundo,
469
00:38:25,928 --> 00:38:30,558
me ofrezco a ser
el primer sujeto de prueba.
470
00:38:30,641 --> 00:38:32,310
¿Estás loca?
471
00:38:32,393 --> 00:38:35,396
¿Sabía de esto? Sr. On.
472
00:38:35,479 --> 00:38:37,606
Sr. On, ¿lo sabía?
473
00:38:37,690 --> 00:38:39,442
¿Ustedes estaban de acuerdo?
474
00:38:39,525 --> 00:38:40,359
¿Estás loco?
475
00:38:40,443 --> 00:38:41,610
Entonces…
476
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
No usaré la desesperación de la gentepara mi proyecto.
477
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
Fue idea de ella.
478
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
Reemplazaré todos mis órganos
479
00:38:49,327 --> 00:38:52,163
- con órganos cultivados.- Queridos ciudadanos.
480
00:38:52,246 --> 00:38:53,914
Por favor, recuerden esto.
481
00:38:53,998 --> 00:38:58,794
No tienen que estar de acuerdo con ella,
mucho menos respetarla
482
00:38:58,878 --> 00:39:03,090
solo porque se está sacrificando
para demostrar algo.
483
00:39:04,842 --> 00:39:10,306
El procedimiento será de libre acceso.Veremos si sufro complicaciones,
484
00:39:10,389 --> 00:39:13,684
infecciones o rechazosdurante los próximos tres meses.
485
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Hola, cariño.
486
00:39:14,685 --> 00:39:17,229
Luego podremos seleccionar nuevos sujetos.
487
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
¿Es en serio?
488
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
La tecnología de cultivo celular
489
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
es lo más altoque puede alcanzar el humano moderno.
490
00:39:23,402 --> 00:39:27,156
La cirugía será realizadapor una IA que es absolutamente precisa
491
00:39:27,740 --> 00:39:30,701
e investigadores expertosque cultivan órganos
492
00:39:30,785 --> 00:39:32,953
- desde que se creó BF.- ¡Yun Jayu
493
00:39:33,037 --> 00:39:34,413
promociona sus productos!
494
00:39:34,497 --> 00:39:39,460
BF hace una publicidad de un producto
que está lejos de haberse terminado.
495
00:39:39,543 --> 00:39:41,462
Este no es un intento imprudente.
496
00:39:41,545 --> 00:39:47,885
Porque muchos de ustedes se desesperan
por vivir en un mundo sin enfermedades.
497
00:39:48,552 --> 00:39:51,847
Confío en su coraje y determinación.
498
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
Con BF, una compañía biotecnológica,
499
00:39:54,683 --> 00:39:58,104
esperamos a quienes se nos unan
para cambiar a la humanidad.
500
00:39:58,187 --> 00:39:59,397
Srta. Yun,
501
00:39:59,480 --> 00:40:01,857
si aún te queda
502
00:40:01,941 --> 00:40:05,778
una pizca de conciencia o sentido común,
503
00:40:06,362 --> 00:40:09,365
no quieras ganar dinero
con la vida de los ciudadanos.
504
00:40:09,448 --> 00:40:11,992
Debes arrepentirte
y disculparte sinceramente
505
00:40:12,076 --> 00:40:17,164
con todas las vidas inocentes
que fueron víctimas de tu empresa.
506
00:40:17,248 --> 00:40:19,667
Pasará al buzón de voz después del bip.
507
00:40:19,750 --> 00:40:22,461
- ¿Por qué no contesta?
- Se cobrará su llamada.
508
00:40:22,545 --> 00:40:24,672
SRTA. YUN
509
00:40:24,755 --> 00:40:28,426
Yun Jayu, ¿en serio te volviste loca?
510
00:40:28,509 --> 00:40:30,928
¿Por quiénes nos tomas?
511
00:40:31,637 --> 00:40:35,391
Ni siquiera alguien con los órganos
totalmente dañados haría esto.
512
00:40:35,474 --> 00:40:38,936
No te obligan a arrojarte de un edificio
o algo así. Yo…
513
00:40:47,194 --> 00:40:49,155
Lo único que hizo fue trabajar duro.
514
00:40:49,238 --> 00:40:51,615
Un momento. Jang Yeongsil.
515
00:40:51,699 --> 00:40:52,575
¿Sí, señor?
516
00:40:52,658 --> 00:40:55,202
Busca el nombre de la granja
del hombre que saltó
517
00:40:56,120 --> 00:40:58,747
del puente Maesan
el 24 de diciembre de 2025.
518
00:40:58,831 --> 00:41:01,500
De acuerdo. Busco artículos de noticias.
519
00:41:01,584 --> 00:41:05,087
La granja se llamaGanadería Yangju-ri Gwanghyang.
520
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
SRTA. YUN
521
00:41:16,724 --> 00:41:19,351
Se notificó a la fiscalía
522
00:41:19,435 --> 00:41:22,480
la cirugía ilegaly la muerte de la paciente en BF.
523
00:41:22,563 --> 00:41:27,485
El hecho de que la Srta. Yun mencionaraeste incidente ahora demuestra que sabe
524
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
que la interrogarán pronto,por eso intenta guardar las apariencias
525
00:41:32,364 --> 00:41:35,034
y finge ser una ciudadana comprometida.
526
00:41:35,784 --> 00:41:38,579
Como acaban de oír, la fiscalía
527
00:41:38,662 --> 00:41:40,664
- investigará a BF.
- Déjelo.
528
00:41:40,748 --> 00:41:45,252
- Sí, señorita.
- Habrá más anuncios del Gobierno.
529
00:41:45,336 --> 00:41:48,464
Veamos qué pensaron los ciudadanosdespués de escuchar
530
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
el anuncio de Yun Jayu.
531
00:41:50,132 --> 00:41:53,969
Me sorprendió mucho.Me pregunto si ella se atreverá a hacerlo.
532
00:42:11,862 --> 00:42:13,531
Déjame ser tu prueba.
533
00:42:14,573 --> 00:42:17,284
¿Qué averiguaste sobre el asesino?
534
00:42:27,753 --> 00:42:30,005
"Agonicé, pero BF me salvó.
535
00:42:30,089 --> 00:42:32,132
¿Qué mejor prueba podría haber?".
536
00:42:33,133 --> 00:42:34,343
¿A quién se lo digo?
537
00:42:35,844 --> 00:42:39,890
Les diré que soy más fuerte
y escucho mucho mejor.
538
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
No te sometas a eso.
539
00:42:45,229 --> 00:42:47,940
¿Por qué desviarse si hay un atajo?
540
00:42:48,023 --> 00:42:49,900
No hay mejor solución que esta.
541
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
¿Por qué arriesgarte?
542
00:43:01,662 --> 00:43:02,997
Porque debo vencerlos.
543
00:43:03,956 --> 00:43:06,041
No hay otra razón.
544
00:43:06,125 --> 00:43:09,336
Enfrenté incontables obstáculos
y los superé todos.
545
00:43:10,629 --> 00:43:12,131
Este no será diferente.
546
00:43:13,674 --> 00:43:15,301
Les mostraré
547
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
que no me dominan.
548
00:43:18,137 --> 00:43:21,849
¿Alguna vez
tuviste que sacrificar tu cuerpo?
549
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
¿Acaso no quieres vivir?
550
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Hago esto para poder vivir.
551
00:43:30,441 --> 00:43:31,400
Y viviré.
552
00:43:34,695 --> 00:43:35,779
Entiendo.
553
00:43:36,614 --> 00:43:39,658
¿Qué entiendes? ¿Adónde vas?
554
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
No necesitas la mejor solución
555
00:43:46,665 --> 00:43:48,417
si la segunda opción triunfa.
556
00:43:53,255 --> 00:43:54,506
¿Qué planeas hacer?
557
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
Yo también tengo algo
a lo que no puedo renunciar.
558
00:43:59,845 --> 00:44:00,971
Mi misión…
559
00:44:02,973 --> 00:44:04,391
no ha terminado.
560
00:44:52,523 --> 00:44:54,692
Llevo tiempo sin dar un paseo nocturno.
561
00:44:55,776 --> 00:44:56,944
Lo sabes, ¿no?
562
00:44:57,903 --> 00:45:00,948
No se trata solamente
de reemplazar los órganos, ¿no?
563
00:45:02,032 --> 00:45:05,786
Puedes recuperar la vitalidad.
Debes haberlo visto con tus ojos.
564
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Podría haber usado una prótesis
si quería volver a caminar.
565
00:45:14,253 --> 00:45:17,214
Capitán Woo, cuidado con lo que dices.
566
00:45:18,298 --> 00:45:21,385
¿Se lo comunicó a su hija?
567
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Dijo que era una sorpresa,
568
00:45:25,556 --> 00:45:29,601
pero una visita del jefe de estado
no pudo ser espontánea.
569
00:45:30,561 --> 00:45:33,897
Debió planear la visita
incluso antes de abordar el avión.
570
00:45:35,482 --> 00:45:39,695
¿Le contó a su hija sobre su plan
antes de abordar el avión?
571
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
¿Y si lo hice?
572
00:45:45,159 --> 00:45:46,326
Quisiera verla.
573
00:45:49,830 --> 00:45:52,750
- ¿Por qué?
- La Srta. Yun no organizó el ataque.
574
00:45:53,542 --> 00:45:55,419
Deberíamos seguir adelante.
575
00:45:55,502 --> 00:45:59,590
Así como pasamos
del director general Park a la Srta. Yun.
576
00:46:02,551 --> 00:46:04,136
¿Quieres seguir adelante
577
00:46:05,220 --> 00:46:06,680
y también ver a mi hija?
578
00:46:08,223 --> 00:46:09,391
Para ser preciso,
579
00:46:10,809 --> 00:46:13,854
quisiera conocer
a la exesposa del director Seonu.
580
00:46:21,069 --> 00:46:21,904
Vete.
581
00:46:23,405 --> 00:46:27,034
- ¿Se lo preguntará usted?
- ¡Vete!
582
00:46:58,148 --> 00:46:59,566
DIRECTOR DE DORSON Y SU ESPOSA
583
00:47:34,476 --> 00:47:36,979
Es un placer conocerla. Soy Woo Chaewoon.
584
00:47:39,022 --> 00:47:41,275
Debo hablarle de un pedido
585
00:47:41,358 --> 00:47:43,235
del primer ministro.
586
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
¿De qué se trata?
587
00:48:05,799 --> 00:48:08,760
¿Pedirás ir al extranjero
para pagar los estudios de tu sobrina?
588
00:48:09,636 --> 00:48:13,640
Y porque me cansé de que todos se culpen
por el secuestro de datos.
589
00:48:14,433 --> 00:48:15,434
Mírate.
590
00:48:16,810 --> 00:48:20,272
Debes haber oído lo hermosas
que son las mujeres en ese país.
591
00:48:20,355 --> 00:48:21,607
Estás loco.
592
00:48:21,690 --> 00:48:24,651
¿Sabes? También iré
y evitaré que te cases con una.
593
00:48:27,779 --> 00:48:28,864
¿También vendrás?
594
00:48:28,947 --> 00:48:32,618
Pensarán que todos los coreanos son feos
si solo te ven a ti.
595
00:48:32,701 --> 00:48:35,162
No me digas que ya hiciste la entrevista.
596
00:48:59,937 --> 00:49:00,938
Lo atraparé…
597
00:49:04,399 --> 00:49:05,400
sea como sea.
598
00:49:53,240 --> 00:49:55,242
Subtítulos: Marcela Caressa
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.