Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
ΜΕΡΗ, ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
3
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE
4
00:01:19,496 --> 00:01:21,247
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
5
00:01:24,459 --> 00:01:28,213
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις τίποτα,
πενθούν κι αυτοί ανθρώπους τους.
6
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο
7
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
να έχεις κάποιον να μιλήσεις
μια φορά τη βδομάδα.
8
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
Όχι.
9
00:01:39,974 --> 00:01:44,145
Απλώς μου ήρθες στο μυαλό όταν άκουσα
10
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
για την ομάδα στήριξης.
11
00:01:50,110 --> 00:01:52,654
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
BF
12
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
Βοηθήστε με.
13
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
Άφησέ τη.
14
00:02:05,708 --> 00:02:06,543
Άφησέ τη.
15
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
Αντέχει.
16
00:02:12,632 --> 00:02:15,218
Ευθύνεται για τον θάνατο του καθηγητή.
17
00:02:15,301 --> 00:02:17,178
Όσο και για του Κιμ.
18
00:02:17,262 --> 00:02:20,390
Σίγουρα γνώριζε τα ρίσκα.
19
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
Να πάρει ό,τι της αξίζει.
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
Ήδη πήρε στον λαιμό της τον καθηγητή.
21
00:02:25,979 --> 00:02:28,731
Άφησέ τη, μην μπεις καν στον κόπο.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,152
Όχι. Ακούσατε τι είπε.
23
00:02:32,235 --> 00:02:35,989
Μόλις παραδέχτηκε
ότι είναι βαλτός του Σονού Τζε.
24
00:02:36,072 --> 00:02:39,200
Πες τους την αλήθεια! Εσύ ήσουν!
25
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
Τζανγκ Γιονγκσίλ, δέσε τη!
26
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
Δεν μου αξίζει μια εξήγηση;
27
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
Διάολε.
28
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
Αυτό σημαίνει κι ότι…
29
00:03:10,899 --> 00:03:11,774
Εσύ θα το κάνεις;
30
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
Με άδεια της κας Γιουν.
31
00:03:18,072 --> 00:03:19,949
Ο Σονού Τζε σε έστειλε εδώ;
32
00:03:20,867 --> 00:03:22,285
Επιλογή μου ήταν.
33
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
Τότε, προσπαθούσες να την παγιδεύσεις
λέγοντάς το;
34
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
Είχα ήδη αποφασίσει να έρθω να το ψάξω.
35
00:03:28,625 --> 00:03:32,086
Δεν θα άκουγα κανέναν,
ούτε τον πρωθυπουργό.
36
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
Να ψάξεις τι;
37
00:03:36,382 --> 00:03:39,552
Αν ήσασταν πίσω
από την τρομοκρατική επίθεση
38
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
στο AZORAN τον Ιανουάριο του 2024.
39
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
Γιονγκσίλ, βρες τον Τσέιγουν.
40
00:03:50,563 --> 00:03:53,566
Τρέξατε να τον σώσετε.
Και πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενα.
41
00:03:55,109 --> 00:03:56,653
Ήταν όλο ένα ψέμα!
42
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
-Πάτε να με παγιδέψετε με τον Σονού Τζε!
-Όχι.
43
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Τι του είπες; Τι διέρρευσες;
44
00:04:02,825 --> 00:04:03,660
Τίποτα.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,870
Και υποπτευόσουν εμένα! Αλήτη!
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
Είσαι ο χειρότερος.
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,751
Ο χειρότερος όλων.
48
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
Δεν σας γνώριζα τότε.
49
00:04:20,677 --> 00:04:24,430
Δεν ήξερα πόσο πόνο κουβαλάτε
50
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
ή ποιο ήταν το όνειρό σας.
51
00:04:32,230 --> 00:04:34,524
Δεν ήμασταν τυχαία στο AZORAN.
52
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
Όχι.
53
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
Που είσαι σωματοφύλακάς μου;
54
00:04:39,779 --> 00:04:40,905
Ούτε αυτό σύμπτωση.
55
00:04:42,740 --> 00:04:46,327
Και τότε στην αρχή,
που ήρθες στην εκδήλωση;
56
00:04:50,456 --> 00:04:51,708
Το λυτρισμικό;
57
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
Ούτε αυτό ήταν σύμπτωση.
58
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
Δεν ξέρω τι ισχύει.
59
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Αν ο πρωθυπουργός με συμπεριέλαβε
στη σκευωρία με το λυτρισμικό
60
00:05:12,812 --> 00:05:16,399
ή αν με χρησιμοποίησε
αφού έμαθε ότι συνδέομαι.
61
00:05:16,482 --> 00:05:20,278
Άρα ζητούσε δόλια πληροφορίες,
αλλά δεν εξηγούσε γιατί τις ήθελε;
62
00:05:20,361 --> 00:05:23,573
-Δεν του έδωσα ποτέ πληροφορίες.
-Σιγά μην το παραδεχόσουν.
63
00:05:23,656 --> 00:05:25,491
Έναν στόχο έχω μόνο.
64
00:05:26,159 --> 00:05:31,331
Να μάθω αν οι άντρες μου πέθαναν
από δικούς μας ή από ξένο εχθρό.
65
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
Αλλά δεν έβρισκα σχετικές πληροφορίες εδώ.
66
00:05:35,460 --> 00:05:36,753
Δεν υπήρχαν στοιχεία.
67
00:05:36,836 --> 00:05:38,129
Ας του έλεγες κάτι.
68
00:05:38,212 --> 00:05:42,216
Αν έκανες ό,τι ζητούσε ο Σονού Τζε,
θα του ήσουν χρήσιμος.
69
00:05:42,800 --> 00:05:46,179
"Έπιασαν τη Χιντίουν. Μόνο εμένα έχεις".
Θα είχες το πάνω χέρι.
70
00:05:52,602 --> 00:05:53,686
Θα μου δώσετε…
71
00:05:55,730 --> 00:05:57,815
μια τελευταία ευκαιρία να φανώ χρήσιμος;
72
00:05:59,442 --> 00:06:02,820
Να πιάσω τον δολοφόνο του Κιμ Χοσόνγκ.
73
00:06:03,863 --> 00:06:07,492
Τι ζητάς την άδειά μου;
Ούτως ή άλλως κάνεις του κεφαλιού σου.
74
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Διότι είναι η τελική μου αποστολή εδώ.
75
00:06:14,374 --> 00:06:18,669
Θα γυρίσω στο κέντρο πρόνοιας.
Κάποιος θα θυμάται τον δολοφόνο.
76
00:06:18,753 --> 00:06:21,214
Θα σας πω τι έμαθα όταν γυρίσω.
77
00:06:21,297 --> 00:06:22,423
Μην μπεις στον κόπο.
78
00:06:24,509 --> 00:06:26,636
Ούτε να παραιτηθείς. Απολύεσαι.
79
00:06:40,775 --> 00:06:41,859
Τζανγκ Γιονγκσίλ.
80
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Πες στην Τζέονγκ
να μαζέψει τα πράγματά μου από το σπίτι…
81
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Κυρία;
82
00:06:56,374 --> 00:06:58,418
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ
83
00:06:58,501 --> 00:07:00,962
Αυτό βλέπει τώρα.
84
00:07:01,838 --> 00:07:03,881
Οι εικόνες στέλνονται
με εγκεφαλικά κύματα.
85
00:07:03,965 --> 00:07:07,677
Κι αυτό έρχεται στο μυαλό της
αφού δει τις εικόνες.
86
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
Τι σκέφτεται; Δεν καταλαβαίνω.
87
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
Αντιστέκεται ψυχολογικά.
88
00:07:13,433 --> 00:07:16,561
Γι' αυτό δεν έχουμε πολλά δεδομένα εξόδου.
89
00:07:17,186 --> 00:07:19,480
Είναι πεισματάρα.
90
00:07:19,564 --> 00:07:22,442
Παρά τις εικόνες των θυμάτων της,
αντιστέκεται πάλι.
91
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Οι εικόνες εξόδου
γίνονται όλο και πιο ξεκάθαρες.
92
00:07:28,656 --> 00:07:30,992
Γίνεται πιο αδύναμη ψυχολογικά;
93
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
Ανοησίες. Δεν γίνομαι πιο αδύναμη.
94
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
Να καλύψω τα αυτιά;
95
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
Είσαι εντάξει;
96
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
Ναι, καλά είμαι. Διάολε.
97
00:07:55,516 --> 00:07:56,350
Τι;
98
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΞΟΔΟΥ
99
00:08:05,860 --> 00:08:10,156
Είναι ο άντρας που πήδηξε
πάνω στο αμάξι της κυρίας Γιουν.
100
00:08:12,533 --> 00:08:15,369
Και η Χιντίουν δεν ήταν εκεί;
101
00:08:16,662 --> 00:08:18,122
Ήταν μάρτυρας.
102
00:08:19,081 --> 00:08:21,167
Όλο το αίμα που της δείχνουμε, την ωθεί
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,419
να θυμηθεί μια εικόνα
που κυρίως συνδέει με αίμα.
104
00:08:24,712 --> 00:08:28,424
Κυρία Γιουν, κάνουμε ένα πείραμα.
Να συνεχίσουμε;
105
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Τζέονγκ Χιντίουν.
106
00:08:35,431 --> 00:08:36,599
Πρόσεχε. Δαγκώνει.
107
00:08:36,682 --> 00:08:37,892
Με βασανίζετε.
108
00:08:39,143 --> 00:08:40,269
Δεν θα το αφήσω έτσι.
109
00:08:41,395 --> 00:08:45,691
Καταγγείλτε με αν με θεωρείτε κατάσκοπο!
Πάρτε την αστυνομία!
110
00:08:45,775 --> 00:08:48,569
Το έκανα ήδη. Σε κατήγγειλα ως αγνοούμενη.
111
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
"Το έσκασε κατάσκοπος
που παρεισέφρησε στην BF.
112
00:08:52,156 --> 00:08:55,535
Σκοτώθηκε σωματοφύλακάς μου
ψάχνοντάς την. Φονιάς και κατάσκοπος
113
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
έχουν εξαφανιστεί".
114
00:08:59,997 --> 00:09:02,291
Η DORSON θα σε βρει πάση θυσία.
115
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
Ο κόσμος θα μάθει ότι οι Σονού
φύτεψαν κατάσκοπο
116
00:09:05,878 --> 00:09:09,465
σε εταιρεία κάποιου,
αλλά δεν θα σε εγκαταλείψουν.
117
00:09:10,591 --> 00:09:12,677
Θα σε σώσουν ό,τι και να γίνει.
118
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Κάνε όνειρα.
119
00:09:16,722 --> 00:09:18,975
Το σχέδιό σου δεν θα πετύχει ποτέ.
120
00:09:20,101 --> 00:09:23,980
Όπως ξέρεις,
το κτίριο αυτό είναι αρκετά σύνθετο.
121
00:09:25,439 --> 00:09:26,607
Με πολλούς καταψύκτες.
122
00:09:31,737 --> 00:09:35,449
Να τρώει τρεις φορές τη μέρα
μέχρι να ομολογήσει.
123
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
Ταΐζετέ τη με το ζόρι, αν χρειαστεί.
124
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
Μη διανοηθείς να πεθάνεις.
125
00:09:50,381 --> 00:09:53,217
Δεν βλέπω τον άλλο κατάσκοπο.
Τον άφησες να φύγει;
126
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Αν σκόπευε να αποκαλύψει
τη σχέση του με τον Σονού Τζε;
127
00:10:00,683 --> 00:10:04,395
Ίσως το σχεδίασαν με τη Χιντίουν
ώστε τουλάχιστον ένας να γλιτώσει.
128
00:10:07,064 --> 00:10:10,026
Ήρθε να μάθει αν ήμουν
πίσω απ' την επίθεση στο AZORAN.
129
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
Πολύ ευφάνταστη δικαιολογία.
130
00:10:13,529 --> 00:10:18,075
Τον πιστεύουμε όμως;
Αν είναι μια τυχαία δικαιολογία;
131
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
-Ήθελες να τον πιστέψεις;
-Λες να τον πίστεψα;
132
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
Μπορούμε να πειράξουμε
το ηλεκτρονικό τσιπ στα αυτιά του;
133
00:10:32,048 --> 00:10:33,799
Τι θέλεις να κάνεις;
134
00:10:34,592 --> 00:10:38,554
Θα σου πω αν αποδειχτεί κατάσκοποςκαι πρέπει να κάνουμε κάτι.
135
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
Θεωρητικά μιλώντας,
136
00:10:41,182 --> 00:10:43,893
μπορούμε να προκαλέσουμεμια δόνηση στα αυτιά.
137
00:10:43,976 --> 00:10:47,897
Έναν οξύ πόνο, επηρεάζοντας τα έσω ώτα.
138
00:10:47,980 --> 00:10:49,815
Δεν θα λειτουργεί η ηχομόνωση.
139
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
-Χαίρετε.
-Ας το κάνουμε.
140
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
Ετοίμασέ το.
141
00:10:58,616 --> 00:11:00,368
-Λυπάμαι.
-Για τι πράγμα;
142
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
Νόμιζα ότι ήταν εμπιστοσύνης.
143
00:11:03,329 --> 00:11:06,540
Εξάλλου, εγώ τον πέρασα
από τεστ και συνέντευξη.
144
00:11:08,334 --> 00:11:10,252
Υποσχέθηκα να δω για παρενέργειες.
145
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Τι;
146
00:11:13,964 --> 00:11:18,511
Τζανγκ Γιονγκσίλ, στείλε στον Τσέιγουν
ειδοποίηση μόλις κλείσει η εφαρμογή.
147
00:11:18,594 --> 00:11:20,930
-Μάλιστα.
-Εμπιστευόμουν και την Τζέονγκ.
148
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
Ο υπουργός φτάνει σε πέντε λεπτά.
149
00:11:32,108 --> 00:11:37,530
"Οι αγρότες έχουμε παλέψει με νεροποντές
για να προστατέψουμε τις σοδειές μας.
150
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
Όταν η χώρα μας επλήγη από τη νόσο…
151
00:11:40,366 --> 00:11:41,534
ΣΟΝΟΥ ΤΖΕ, ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ
152
00:11:41,617 --> 00:11:45,162
…των τρελών αγελάδων, των πτηνών,
η κυβέρνηση διέταξε σφαγή.
153
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Και ως απαίδευτοι, υπακούσαμε.
154
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
Το θεωρήσαμε πρόνοια.
155
00:11:52,461 --> 00:11:56,132
Αλλά τώρα,
το τέρας της BF τριγυρνά στη χώρα μας.
156
00:11:56,924 --> 00:11:58,634
Η πρόνοια πέθανε.
157
00:11:59,719 --> 00:12:02,096
Μας έχει εγκαταλείψει
αυτός ο ελπιδοφόρος κόσμος;
158
00:12:03,139 --> 00:12:06,809
Ή πρέπει εγώ, ένας άχρηστος αγρότης,
να εγκαταλείψω τον κόσμο;"
159
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
To υπουργείο Γεωργίας των ΗΠΑ
160
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
εξέφρασε ανησυχίες
για το μονοπώλιο της BF στην αγορά.
161
00:12:17,653 --> 00:12:20,489
Είπαν ότι η BF
ίσως δημιουργήσει διπλωματικό θέμα.
162
00:12:21,490 --> 00:12:26,162
Η BF δεν φαίνεται πια μια μεγάλη εταιρεία
που εστιάζει σε ένα κοινό συμφέρον.
163
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
Με ανησυχεί ο αγρότης
που άφησε πίσω αυτό το γράμμα
164
00:12:29,749 --> 00:12:31,125
πριν αυτοκτονήσει.
165
00:12:33,544 --> 00:12:38,674
Αυτή η εταιρεία καταστρέφει
μια ολόκληρη βιομηχανία.
166
00:12:38,758 --> 00:12:42,678
Για πόσο θα είμαστε θεατές
δήθεν με την οικονομία ως προτεραιότητα;
167
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
Η αλήθεια είναι
168
00:12:47,933 --> 00:12:51,145
ότι συναντήθηκα με τη CEO
μετά το θέμα με το μολυσμένο υγρό.
169
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
Τι χειρότερο από το να αμφισβητείται
η ασφάλεια του προϊόντος σου;
170
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
Κι όμως, η CEO της BF,
171
00:12:58,444 --> 00:13:00,780
ένα επιδραστικό άτομο,
172
00:13:00,863 --> 00:13:03,866
εστίαζε μόνο στο να βγάλει κέρδος.
173
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
Με έκανε να αναρωτηθώ.
174
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
"Είναι όντως κορυφαία CEO;
Ήμουν κι εγώ έτσι στο παρελθόν;"
175
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
Κύριε.
176
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Μπορούμε να ξεκινήσουμε έρευνα για την BF;
177
00:13:22,051 --> 00:13:25,095
Μάλιστα. Ανοίγει φάκελος όποτε θέλετε.
178
00:13:25,179 --> 00:13:27,765
Εκκρεμούν ήδη υποθέσεις κατά της BF.
179
00:13:27,848 --> 00:13:30,476
Αν όμως διεξάγουμε έρευνα,
180
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
όταν η κυρία Γιουν έχει ήδη κατηγορηθεί
για δηλητηρίαση,
181
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
ίσως φανεί ότι η κυβέρνηση
πιστεύει τις κατηγορίες.
182
00:13:36,190 --> 00:13:37,316
Ακριβώς αυτό.
183
00:13:37,900 --> 00:13:41,570
Δεν βρίσκω φυσιολογικό
να θεωρείται ύποπτη μια εταιρεία
184
00:13:41,654 --> 00:13:45,658
επίθεση στη CEO της
ή για τον θάνατο στελέχους.
185
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
Δεν πρέπει απλώς να φανεί ότι προσπαθούμε.
186
00:13:48,869 --> 00:13:52,623
Ή ότι δεν παίρνουμε το μέρος τους.
187
00:13:52,706 --> 00:13:53,916
Χρειάζεται διεξοδικότητα.
188
00:13:53,999 --> 00:13:57,878
Έτσι, η BF θα διορθωθεί και θα σκεφτεί.
189
00:13:58,587 --> 00:14:02,216
Θέλω να βοηθήσετε την BF
190
00:14:02,299 --> 00:14:05,845
να γίνει μια εταιρεία
που υπηρετεί τη χώρα.
191
00:14:05,928 --> 00:14:10,224
Η Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων,
τα υπουργεία Εμπορίου, Γεωργίας,
192
00:14:10,307 --> 00:14:11,308
πρέπει να βοηθήσουν.
193
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
-Μπορείτε;
-Μάλιστα.
194
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
BLOOD FREE
195
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
Είμαι από κοντινό μεσιτικό.
196
00:14:37,459 --> 00:14:41,130
Αυτή είναι η νέα ιδιοκτήτρια;
197
00:14:41,755 --> 00:14:45,593
Έπρεπε να μου πει ο νεαρός
αν το σπίτι πουλήθηκε.
198
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
Δεν με ενημέρωσε ποτέ.
199
00:15:38,228 --> 00:15:39,980
Πωλείται το σπίτι;
200
00:15:40,064 --> 00:15:43,192
-Γιατί ρωτάς;
-Άκουσα να μιλάς με τον μεσίτη.
201
00:15:44,985 --> 00:15:48,530
Δεν ήθελα να στήσω αυτί,
αλλά σε άκουγα πεντακάθαρα.
202
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
Γιατί; Θες να μετακομίσεις;
203
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Όχι, να πληρώσω τις σπουδές
της ανιψιάς μου.
204
00:15:53,035 --> 00:15:56,538
Πουλάς το σπίτι
για να πληρώσεις τις σπουδές της;
205
00:15:57,122 --> 00:15:59,291
Πού σπουδάζει; Στο Χάρβαρντ;
206
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Δημοτικό πηγαίνει.
207
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
-Παιδί είναι ακόμα.
-Ναι.
208
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Γιατί πληρώνεις εσύ αντί του μπαμπά;
209
00:16:08,467 --> 00:16:11,345
Εγώ δεν είμαι σε θέση
να ανησυχώ για άλλους.
210
00:16:12,262 --> 00:16:17,059
Πρέπει να αγοράσω σπίτι
πριν παντρευτώ και κάνω παιδί.
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,352
Είσαι με κάποια;
212
00:16:18,936 --> 00:16:22,064
Πιστεύεις ότι τέτοιο πρόσωπο και κορμί
είναι αδέσμευτα;
213
00:16:22,940 --> 00:16:25,734
Έλεος, μόνο 26 είσαι.
214
00:16:27,444 --> 00:16:28,862
Ούτε εγώ είμαι παντρεμένος.
215
00:16:30,280 --> 00:16:31,448
Γιατί είναι ανοιχτά;
216
00:16:33,075 --> 00:16:35,285
Ακριβώς. Κυρία Γιουν.
217
00:16:35,369 --> 00:16:38,664
Έχετε ακούσει ποτέ θείο
να στηρίζει οικονομικά ανιψιά;
218
00:16:38,747 --> 00:16:41,625
Δεν είναι το σπίτι μου.
Η οικογένειά μου ζούσε εδώ.
219
00:16:42,209 --> 00:16:45,587
Το ξέρω ότι δεν μου πέφτει λόγος.
220
00:16:46,171 --> 00:16:49,299
Αυτό που κάνεις είναι ανούσιο.
Θα μάθει μόνο αγγλικά
221
00:16:49,383 --> 00:16:52,261
και δεν θα πάρεις τίποτα σε αντάλλαγμα.
222
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
Είσαι πολύ αδιάκριτος σήμερα.
223
00:16:55,389 --> 00:16:56,640
Κάνε ό,τι θέλεις.
224
00:16:58,308 --> 00:17:01,812
Θα πρέπει να δουλεύεις σαν σκυλί
για να ξαναπάρεις τέτοιο σπίτι.
225
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
Πάντα ήθελα να σπουδάσω έξω.
226
00:17:12,114 --> 00:17:13,282
Μπορείτε να πάτε τώρα.
227
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Οι γονείς μπορούσαν να στείλουν έναν μόνο.
228
00:17:17,661 --> 00:17:21,790
Δεν το πιστεύω ότι κάποτε
δεν είχατε την άνεση να κάνετε κάτι.
229
00:17:22,875 --> 00:17:26,420
Όλοι οι γονείς
κάνουν ό,τι μπορούν για τα παιδιά τους.
230
00:17:27,171 --> 00:17:28,547
Εγώ δεν έχω επιλογή.
231
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Έχει αλλεργία στα γαλακτοκομικά.
232
00:17:33,135 --> 00:17:35,262
Δεν μπορεί να πιει κανένα γάλα.
233
00:17:36,722 --> 00:17:40,934
Είχε μπει στην εντατική
άπειρες φορές όταν ήταν εδώ.
234
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
Τα μαγαζιά ισχυρίζονταν
ότι τα προϊόντα τους δεν είχαν γάλα,
235
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
αλλά ο λαιμός της πρηζόταν
και δεν ανέπνεε.
236
00:17:48,400 --> 00:17:50,736
Ξέρετε τι έλεγαν κάθε φορά;
237
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
"Δεν ξέραμε ότι περιείχε γάλα".
238
00:17:53,489 --> 00:17:56,742
Κάποιοι έλεγαν να της δίνουμε
για να ξεπεράσει την αλλεργία.
239
00:17:57,326 --> 00:17:58,744
Κάνει θεραπεία στις ΗΠΑ;
240
00:17:59,453 --> 00:18:00,287
Δεν είναι ιάσιμο.
241
00:18:01,497 --> 00:18:05,000
Στις ΗΠΑ
ο κόσμος έχει κάθε λογής αλλεργίες.
242
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
Ένας συμμαθητής της
έχει αλλεργία στο νερό.
243
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
Έχουν κάποιοι.
244
00:18:11,757 --> 00:18:15,135
Οι γονείς της πρέπει να είναι σε απόγνωση.
245
00:18:16,845 --> 00:18:18,347
Ο μπαμπάς της την εγκατέλειψε.
246
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Δεν μπορούσε να τη στηρίξει.
247
00:18:22,726 --> 00:18:26,730
Εξέφρασε την πικρία του για μένα
πριν το διαζύγιο.
248
00:18:27,523 --> 00:18:30,859
Γιατί; Δεν φταις εσύ που είναι αλλεργική.
249
00:18:32,569 --> 00:18:34,196
Είπα στην αδελφή μου να έρθει.
250
00:18:36,073 --> 00:18:38,283
Εκπαιδευόμουν στις ΗΠΑ.
251
00:18:39,701 --> 00:18:43,872
Με έπαιρνε κλαίγοντας
όταν η κόρη της πήγε παιδικό σταθμό.
252
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
Γιατί έκλαιγε όταν η μικρή πήγε παιδικό;
253
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Είχαν πάρτι κάθε μήνα,
254
00:18:51,421 --> 00:18:52,798
και τα παιδιά έτρωγαν τούρτα.
255
00:18:52,881 --> 00:18:56,176
Θα πρέπει να ήθελε πολύ να φάει
η ανιψιά σου.
256
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Δεν τρώει ποτέ.
257
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
Γιατί ξέρει καλύτερα απ' τον καθένα
πόσο επώδυνο είναι.
258
00:19:04,768 --> 00:19:07,104
Οι συμμαθητές της προσβάλλονταν.
259
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
Τσαντίζονταν
που δεν έτρωγε την τούρτα τους.
260
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
Και άρχισαν τον εκφοβισμό.
261
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Μισώ τους τραμπούκους.
262
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
Μάλλον είχε να κάνει με τη φυλή της.
263
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
Αλλά ποτέ δεν μπήκε εντατική στις ΗΠΑ.
264
00:19:30,294 --> 00:19:33,881
Κι 100 παιδιά να είχατε εσείς,
θα μπορούσατε να τα στείλετε έξω.
265
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
Τι συμβαίνει; Το παράκανα;
266
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
Ήταν 26 ετών.
267
00:19:48,353 --> 00:19:50,647
Πώς να είναι η κοπέλα του;
268
00:20:20,469 --> 00:20:22,679
ΚΙΜ ΧΟΣΟΝΓΚ
269
00:20:33,607 --> 00:20:36,693
Είπε κάτι η κυρία Τζέονγκ;
270
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
Σου φαίνεται για τρομοκράτισσα
η κα Γιουν;
271
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Είναι πιθανό…
272
00:20:49,498 --> 00:20:52,709
να έγινε γρήγορα πλύση εγκεφάλου
στον Κιμ Σινγκού.
273
00:20:59,299 --> 00:21:01,885
-Από τον δολοφόνο;
-Ναι.
274
00:21:02,427 --> 00:21:05,806
Δεν ανοίχτηκε ποτέ
στις συναντήσεις της ομάδας.
275
00:21:05,889 --> 00:21:09,476
Και δεν ήρθε πάνω από δύο με τρεις φορές.
276
00:21:09,559 --> 00:21:12,813
Αλλά αυτός καθόταν δίπλα του κάθε φορά
277
00:21:13,438 --> 00:21:16,024
και του μιλούσε.
278
00:21:16,733 --> 00:21:21,196
Μια φορά δεν μπήκαν στη συνεδρία
και πήγαν για καφέ.
279
00:21:21,280 --> 00:21:24,866
Είπε ότι οι δυο τουςδεν ξαναπήγαν σε συνεδρία έκτοτε.
280
00:21:27,703 --> 00:21:30,539
Ο καθηγητής Κιμ έπεσε θύμα ενός λεχρίτη.
281
00:21:30,622 --> 00:21:33,917
Πώς να ήξερε ότι θα συναντούσε
τον καθηγητή στην ομάδα;
282
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
Τον πληροφορούσε η Χιντίουν.
283
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
Δεν δίστασε να μαχαιρώσει κάποιον
284
00:21:44,303 --> 00:21:49,599
και να βάλει φωτιά σε ολόκληρη γειτονιά,
αντί να το κάνει σε άδεια μάντρα ο τρελός.
285
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Αν μάθεις κάτι…
286
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
Α.Τ. ΓΙΟΥΤΖΟΥΝΓΚ
287
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Μην ανησυχείς.
288
00:21:58,900 --> 00:22:01,987
Είπες στην αστυνομία
ότι έχουμε τη Χιντίουν;
289
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
Όχι.
290
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
Πώς έβαλαν τόσα εκρηκτικά τόσο γρήγορα;
291
00:22:15,250 --> 00:22:17,085
Σε μια στρατιωτική βάση.
292
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
Με την κυρία Γιουν είχαμε υποπτευθεί
ότι μπορεί να έγινε
293
00:22:21,048 --> 00:22:23,592
από επαγγελματία εκτελεστή,
όχι εξτρεμιστή.
294
00:22:26,845 --> 00:22:28,388
Μόνο το συζητούσατε;
295
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Τι μπορεί να κάναμε;
296
00:22:38,273 --> 00:22:40,025
Μα ήταν κι αυτή θύμα.
297
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ
298
00:23:48,677 --> 00:23:51,847
Φαινόταν γνώριμη.
299
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
Βρήκες κάτι;
300
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
Θεέ μου!
301
00:24:17,622 --> 00:24:20,083
Ας με προειδοποιούσες.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Τι;
303
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
Πείτε μου όταν τελειώσετε.
Δεν θα σταματήσω μέχρι να μιλήσει.
304
00:25:02,959 --> 00:25:04,461
Πρέπει να φας.
305
00:25:19,100 --> 00:25:20,060
Όχι.
306
00:25:24,689 --> 00:25:27,984
Αξίζουν να πεθάνεις της πείνας
για να παραμείνεις πιστή;
307
00:25:28,944 --> 00:25:31,279
Δεν θέλω να βλέπεις αυτή την πλευρά μου.
308
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
-Τι;
-Βάλε άλλον να το κάνει.
309
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Όχι εσύ.
310
00:25:42,791 --> 00:25:46,545
Δεν σου ζητάω να με καταλάβεις.
311
00:25:48,004 --> 00:25:49,631
Με τσακώσατε, ούτως ή άλλως.
312
00:25:54,135 --> 00:25:56,054
Αλλά θα ήθελα ιδίως εσύ
313
00:25:57,889 --> 00:26:01,101
να έχεις καλές αναμνήσεις από εμένα,
σ' το ζητάω σαν χάρη.
314
00:26:08,650 --> 00:26:11,903
Με δουλεύεις;
315
00:26:12,737 --> 00:26:16,032
Δεν θα με τουμπάρεις
φερόμενη έτσι ξαφνικά. Για τι με περνάς;
316
00:26:16,116 --> 00:26:18,285
Πώς ξέρεις αν είναι ξαφνικά ή όχι;
317
00:26:19,369 --> 00:26:22,831
Έχεις μάτια μόνο για την κυρία Γιουν.
Ποτέ…
318
00:26:24,124 --> 00:26:26,751
δεν μου έδωσες μια ευκαιρία.
319
00:26:31,464 --> 00:26:35,927
Δεν έπρεπε να μου μιλήσεις έτσι
τις προάλλες αν ίσχυε αυτό.
320
00:26:37,345 --> 00:26:40,348
Ορκίστηκα να κρύβω τα συναισθήματά μου
όποτε έρχομαι στη δουλειά,
321
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
αφού ήξερα ότι δεν μπορώ να σε έχω.
322
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
Μάλλον έκανα καλή δουλειά.
323
00:26:46,438 --> 00:26:49,524
Αλήθεια δεν το παρατήρησες;
324
00:26:56,531 --> 00:26:59,284
Πες μου την αλήθεια
αν θέλεις να σε θυμάμαι θετικά.
325
00:26:59,367 --> 00:27:03,622
Τι συνέβη στον καθηγητή; Ποιος και πού
είναι ο δολοφόνος του Χοσόνγκ;
326
00:27:03,705 --> 00:27:07,083
Τι σου ζήτησε η DORSON
και τι πληροφορίες διέρρευσες;
327
00:27:07,167 --> 00:27:09,336
"Πέθανε ένας συνάδελφός μου.
328
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Δολοφονήθηκε στον δρόμο.
Πώς είναι δυνατόν;"
329
00:27:14,007 --> 00:27:17,427
Το είπα στη φίλη μου
επειδή ήμουν σε απόγνωση.
330
00:27:17,510 --> 00:27:19,721
Δεν μπορούμε καν να εντοπίσουμε…
331
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
Κι εμένα με τρελαίνει!
Ήταν σαν αδελφή μου!
332
00:27:22,390 --> 00:27:25,810
Κύριε Ον, πώς μπορεί να ήξερα
333
00:27:25,894 --> 00:27:28,104
ότι το τηλέφωνό της
334
00:27:28,188 --> 00:27:30,815
ήταν μη ανιχνεύσιμο;
335
00:27:32,984 --> 00:27:35,028
Κύριε Ον…
336
00:27:36,946 --> 00:27:38,365
Αυτή η φίλη σου…
337
00:27:40,700 --> 00:27:43,411
Καλώς. Πες μου πώς γνωριστήκατε.
338
00:27:43,495 --> 00:27:46,331
Χριστέ μου, τι λέω;
339
00:27:46,414 --> 00:27:47,582
Ήταν σε μια πισίνα.
340
00:27:49,417 --> 00:27:50,752
Γνωριστήκαμε σε μια πισίνα.
341
00:27:51,711 --> 00:27:57,550
Με πλησίασε πρώτη και ήταν πολύ καλή.
342
00:28:06,476 --> 00:28:11,064
Είναι πιθανό να έγινε γρήγοραπλύση εγκεφάλου στον Κιμ Σινγκού.
343
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
Γνωριστήκαμε σε πισίνα.
344
00:28:15,527 --> 00:28:19,364
Εκείνη με πλησίασε πρώτη.
345
00:28:19,447 --> 00:28:21,991
Είναι απίστευτο!
346
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΛΙΕΡΓΕΙΑΣ
347
00:28:28,039 --> 00:28:30,709
-Τελειώσατε;
-Ναι.
348
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Πας σπίτι;
349
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Ναι. Τα λέμε αύριο.
350
00:28:34,754 --> 00:28:35,755
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ
ΤΟΜΕΑΣ 1
351
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
Οι εικόνες που έβλεπε η Τζέονγκ;
352
00:28:48,977 --> 00:28:52,230
Θα το ξαναβάλω πριν φύγω.
Είπα να μου πείτε όταν τελειώσετε.
353
00:28:55,525 --> 00:28:57,235
Άσ' το. Πήγαινε.
354
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Τι τρέχει;
355
00:29:15,754 --> 00:29:18,965
Θα νομίζετε ότι δεν ξέρω τίποτα
356
00:29:19,048 --> 00:29:21,468
επειδή παραμένω σιωπηλός.
357
00:29:24,971 --> 00:29:26,765
Για τι παραμένεις σιωπηλός;
358
00:29:38,902 --> 00:29:40,278
Θέλατε να δείτε αν ο προδότης
359
00:29:41,571 --> 00:29:42,489
ήμουν εγώ.
360
00:29:43,323 --> 00:29:45,325
Πιστεύατε ότι σκότωσα τον Χοσόνγκ.
361
00:29:45,408 --> 00:29:46,701
-Δεν φταις…
-Τι;
362
00:29:49,954 --> 00:29:52,332
Αυτή τη βοήθεια χρειαζόμουν.
Θα έχεις δουλειά.
363
00:29:56,044 --> 00:30:00,256
Κοιτάξτε, δεν είναι
ότι δεν το καταλαβαίνω.
364
00:30:01,549 --> 00:30:05,804
Κι εγώ αναρωτήθηκα πώς ο δολοφόνος
βρήκε τους σωματοφύλακές μας.
365
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
Τώρα που βρήκαμε τον σπιούνο,
366
00:30:10,308 --> 00:30:14,646
δεν αξίζω μια συγγνώμη από μεριάς σας;
367
00:30:15,438 --> 00:30:21,778
-Αξίζεις;
-Με κοιτάτε όμως λες κι είμαι βασανιστής.
368
00:30:25,240 --> 00:30:28,326
Δεν πιστεύω τι ακούω.
369
00:30:28,409 --> 00:30:29,702
Πότε σε κοίταξα έτσι;
370
00:30:30,453 --> 00:30:31,287
Μόλις τώρα.
371
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
Θα έλεγα ότι η γυναίκα μου φάνηκε γνώριμη.
372
00:30:36,960 --> 00:30:40,004
Ποια γυναίκα;
373
00:30:40,088 --> 00:30:42,006
Αυτή που θυμήθηκε η Τζέονγκ.
374
00:30:42,090 --> 00:30:44,467
Αυτή που θυμήθηκε
δίπλα στον άντρα που έπεσε.
375
00:30:44,551 --> 00:30:46,678
Φαινόταν γνώριμη, αλλά έπαψα να μιλάω
376
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
απλώς επειδή δεν μπορούσα να θυμηθώ.
377
00:30:51,182 --> 00:30:53,309
Μήπως ανασφάλεια;
Κανείς δεν σε κατηγόρησε.
378
00:30:54,394 --> 00:30:57,480
Ίσως ήδη γνωρίζεις ότι τη βασανίζεις.
379
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Γι' αυτό νιώθεις ενοχές
όταν κάποιος σε κοιτάζει.
380
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
Δεν έχει τα κότσια να αντιμετωπίσει
αυτόν που έδωσε τις εντολές.
381
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Όλοι με θεωρούν αδύναμο.
382
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Να πάρει.
383
00:32:29,864 --> 00:32:31,741
-Τζανγκ Γιονγκσίλ.
-Μάλιστα.
384
00:32:31,824 --> 00:32:33,701
Στείλε επιστολή στους μετόχους.
385
00:32:36,537 --> 00:32:40,041
"Προβλέπουμε απόπειρα εξαγοράς
από εξωτερικές δυνάμεις.
386
00:32:40,124 --> 00:32:43,503
Η εταιρεία θα εκδώσει
σχετικά φτηνότερες μετοχές
387
00:32:43,586 --> 00:32:46,339
και θα επιτρέψει στους μετόχους
να αγοράσουν πρώτοι.
388
00:32:46,422 --> 00:32:48,925
Το κάνουμε για να εμποδίσουμε
παράνομες συγχωνεύσεις
389
00:32:49,008 --> 00:32:52,136
που προκύπτουν από εμμονή
με το βραχυπρόθεσμο κέρδος.
390
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
Πιθανώς οι εξωτερικές δυνάμεις
391
00:32:54,389 --> 00:32:57,558
θα επιχειρήσουν μαζική αγορά
των φτηνών μετοχών.
392
00:32:58,309 --> 00:33:00,436
Προτρέπουμε τους σοφούς μετόχους μας
393
00:33:00,520 --> 00:33:04,190
να ενώσουμε δυνάμεις
και να προστατέψουμε την εταιρεία".
394
00:33:07,735 --> 00:33:10,071
Όχι "προτρέπουμε". "Ζητάμε".
395
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
Εντάξει, το διόρθωσα.
396
00:33:13,449 --> 00:33:14,367
"Επιπλέον…"
397
00:33:14,450 --> 00:33:17,912
Ο Σονού Τζε με έστειλε εδώγια να πάρει όλη την BF.
398
00:33:20,123 --> 00:33:23,835
Πιαστείτε από πάνω μου
πριν τα χάσετε όλα και μετανιώσετε.
399
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Τζανγκ Γιονγκσίλ.
400
00:33:26,713 --> 00:33:31,259
Ποια η διαφορά στα οικονομικά μεγέθη
DORSON και BF;
401
00:33:31,342 --> 00:33:32,844
Σύμφωνα με τα νούμερα του 2025,
402
00:33:32,927 --> 00:33:36,014
η συνολική εμπορική αξία της DORSONείναι 1,57 τετράκις εκατομμύρια.
403
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Της BF είναι 260 τρισεκατομμύρια.
404
00:33:43,771 --> 00:33:45,273
Ούτε καν το ένα τέταρτο.
405
00:33:51,612 --> 00:33:54,532
Η κυρία Τζέονγκ αρνείται πεισματικάκάθε ανάμιξη.
406
00:33:54,615 --> 00:33:58,286
Θα κατηγορηθούμε μόνοότι την κρατάμε όμηρο.
407
00:33:59,120 --> 00:34:02,582
Ας την παραδώσουμε στην αστυνομίααν δεν μπει στον καταψύκτη.
408
00:34:03,249 --> 00:34:05,209
Κι αν πεθάνει σαν τον καθηγητή;
409
00:34:08,129 --> 00:34:09,797
Στον καταψύκτη, τότε.
410
00:34:09,881 --> 00:34:12,842
Δεν θα παραδεχτείότι δούλευε για την DORSON.
411
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
Πρέπει όμως να μάθουμε τον δολοφόνο.
412
00:34:14,969 --> 00:34:16,888
Και να το παραδεχτεί,
413
00:34:16,971 --> 00:34:19,974
πώς θα τα βάλουμε με τον Σονού Τζέουν
και τον πρωθυπουργό;
414
00:34:23,102 --> 00:34:24,479
Τελευταία σας ευκαιρία.
415
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
Τελευταία μου ευκαιρία.
416
00:34:51,172 --> 00:34:53,758
Μάλιστα, κυρία. Κύριε Γέο.
417
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
Πιο πολυσύχναστη δεν είναι
η παραλία Χάντεϊ;
418
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
Ιδίως τη νύχτα.
419
00:35:19,492 --> 00:35:22,745
Τα κανονίσαμε ήδη εκεί.
Είμαστε στο Ναμπο-ντονγκ τώρα.
420
00:35:22,829 --> 00:35:26,124
Όχι σε πραγματικό χρόνο.
Θα στείλουν μονταρισμένη εκδοχή.
421
00:35:26,207 --> 00:35:27,834
Στις άλλες περιοχές;
422
00:35:27,917 --> 00:35:29,794
Κι εμείς έτοιμοι είμαστε.
423
00:35:41,222 --> 00:35:44,308
Είμαι η Γιουν Τζάγιου,διευθύνουσα σύμβουλος της BF.
424
00:35:44,392 --> 00:35:45,726
-Δες.
-Θεέ μου!
425
00:35:45,810 --> 00:35:48,146
Πρέπει να πω κάτι σε όλους
426
00:35:48,229 --> 00:35:51,858
που ζουν σε αυτήν την εποχή.Ζητώ συγγνώμη για την ξαφνική εμφάνιση.
427
00:35:51,941 --> 00:35:53,025
Εμείς στην BF
428
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
διεξάγουμε ένα μυστικό πρότζεκτ.
429
00:35:56,571 --> 00:35:57,697
Οργανοειδή.
430
00:35:58,573 --> 00:36:01,492
Με απλά λόγια,
καλλιεργούμε ανθρώπινα όργανα.
431
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
Με την τεχνολογία καλλιέργειας κυττάρων,
432
00:36:05,037 --> 00:36:07,498
αγωνιστήκαμε να αντιγράψουμετα ανθρώπινα όργανα.
433
00:36:07,582 --> 00:36:11,711
Αποτέλεσμα, η κυτταροκαλλιέργειαμυϊκών ινών, οστεοκυττάρων,
434
00:36:11,794 --> 00:36:15,131
καρδιών, συκωτιών, νεφρών, πνευμόνων.
435
00:36:15,214 --> 00:36:17,800
-Στομαχιών, λεπτών εντέρων…
-Κοίτα.
436
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
Παχέων εντέρων, ουροδόχων κύστεων.
437
00:36:19,927 --> 00:36:22,638
Καλλιεργήσαμε όλα τα τα ανθρώπινα όργανα.
438
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Εκτός του εγκεφάλου.
439
00:36:25,349 --> 00:36:27,435
Δεν έχουμε όμως ολοκληρώσει ακόμα.
440
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
Πρέπει να διεξάγουμε κλινικές δοκιμές.
441
00:36:30,605 --> 00:36:32,982
Γι' αυτό χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
442
00:36:34,358 --> 00:36:37,695
Όσων έχουν καρκίνο σε τελικό στάδιο.
443
00:36:37,778 --> 00:36:40,740
Όσων πάσχουν από ανίατες ασθένειες.
444
00:36:40,823 --> 00:36:44,785
Ψάχνουμε εθελοντές για κλινικές δοκιμές.
445
00:36:46,078 --> 00:36:48,956
Θα καλύψουμε όλο το κόστος της επέμβασης.
446
00:36:49,040 --> 00:36:53,336
Θα διεξάγουμε τεστ καταλληλότηταςσε όλους τους εθελοντές.
447
00:36:53,419 --> 00:36:55,171
Η πρώτη παρτίδα θα είναι 60 ασθενείς.
448
00:36:55,254 --> 00:36:58,382
Η δεύτερη και η τρίτη
θα απαρτίζεται από 150 ασθενείς.
449
00:36:58,466 --> 00:37:02,011
Τρέφω μεγάλο σεβασμό για την BF
450
00:37:03,054 --> 00:37:04,555
και το υπέροχο επίτευγμά τους.
451
00:37:04,639 --> 00:37:09,227
Αλλά ως πρωθυπουργός της χώρας,
είμαι εξαγριωμένος.
452
00:37:10,144 --> 00:37:11,354
Από πού κι ως πού η BF
453
00:37:11,437 --> 00:37:14,815
φέρνει τα πάνω κάτω στη χώρα
χρησιμοποιώντας την υγεία
454
00:37:14,899 --> 00:37:16,734
ως δόλωμα;
455
00:37:18,361 --> 00:37:19,445
Αυτό που παρακολουθήσατε
456
00:37:20,821 --> 00:37:21,739
είναι μια διαφήμιση.
457
00:37:22,615 --> 00:37:26,410
Απλώς διαφημίζει τα προϊόντα της.
458
00:37:26,494 --> 00:37:29,664
Όμως, πρέπει να μοιραστώ μαζί σαςσπαραχτικά νέα
459
00:37:29,747 --> 00:37:31,916
πριν τη διεξαγωγή του πρότζεκτ.
460
00:37:32,500 --> 00:37:37,546
Προ διετίας, οι ερευνητές μαςπροχώρησαν σε κλινική δοκιμή.
461
00:37:38,297 --> 00:37:39,465
Όμως αποτύχαμε.
462
00:37:39,548 --> 00:37:42,176
Παρόλο που η ασθενής είχε συναινέσει
463
00:37:42,260 --> 00:37:45,388
και τα καρκινικά κύτταρα
είχαν κάνει μετάσταση,
464
00:37:45,471 --> 00:37:49,642
δεν μπορούμε να αρνηθούμετο γεγονός ότι απεβίωσε.
465
00:37:49,725 --> 00:37:53,562
Θέλω να αναλάβω την ευθύνη
και να σας υποσχεθώ δύο πράγματα.
466
00:37:53,646 --> 00:37:55,106
Δεν το αμφισβητώ.
467
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
Θεωρώ τον λαό μας σοφό.
468
00:37:57,483 --> 00:38:00,152
Η BF δεν θα πάρει αυτό που θέλει.
469
00:38:01,070 --> 00:38:05,866
Κατανοώ ότι τα λόγια της ίσως
έδωσαν ελπίδα σε κάποιους από σας.
470
00:38:05,950 --> 00:38:07,076
Όμως,
471
00:38:08,452 --> 00:38:10,621
η κυβέρνηση θα κάνει τη δουλειά της.
472
00:38:10,705 --> 00:38:15,084
Δεν θα επιτρέψουμε επ' ουδενί
σε μια ιδιωτική εταιρεία
473
00:38:15,167 --> 00:38:18,087
να διεξάγει αυτό το στοίχημα
θέτοντας ζωές σε κίνδυνο.
474
00:38:18,170 --> 00:38:20,298
Θα αναλάβω τη νομική ευθύνη
475
00:38:20,381 --> 00:38:23,509
για τη διεξαγωγή ιατρικών μεθόδωνεκτός ιατρικού οργανισμού.
476
00:38:23,592 --> 00:38:24,677
Δεύτερον,
477
00:38:25,928 --> 00:38:30,558
προσφέρομαι να είναι
η πρώτη που θα μετέχει σε δοκιμή.
478
00:38:30,641 --> 00:38:32,310
Είσαι τρελή;
479
00:38:32,393 --> 00:38:35,396
Το γνωρίζατε αυτό; Κύριε Ον.
480
00:38:35,479 --> 00:38:37,606
Το γνωρίζατε, κύριε Ον;
481
00:38:37,690 --> 00:38:39,442
Το συμφωνήσατε;
482
00:38:39,525 --> 00:38:40,359
Είσαι τρελός;
483
00:38:40,443 --> 00:38:41,610
Τότε…
484
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Δεν θα χρησιμοποιήσωτην ανθρώπινη απόγνωση.
485
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
Δική της ιδέα, λοιπόν.
486
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
Θα αντικαταστήσω όλα τα όργανά μου
487
00:38:49,327 --> 00:38:52,163
-με κυτταροκαλλιέργειας.-Σέβομαι τους πολίτες μας.
488
00:38:52,246 --> 00:38:53,914
Να θυμάστε αυτό.
489
00:38:53,998 --> 00:38:58,794
Δεν χρειάζεται να την αποδεχτείτε,
ούτε να τη σεβαστείτε,
490
00:38:58,878 --> 00:39:03,090
επειδή θυσιάζει τον εαυτό της
για να αποδείξει κάτι.
491
00:39:04,842 --> 00:39:07,011
Η διαδικασία θα είναι ανοιχτή σε όλους.
492
00:39:07,094 --> 00:39:10,306
Θα δούμε αν θα έχω επιπλοκές,
493
00:39:10,389 --> 00:39:13,684
μολύνσεις ή απορρίψειςμέσα στο επόμενο τρίμηνο.
494
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Έλα, καλή μου.
495
00:39:14,685 --> 00:39:17,229
Μόνο τότε θα επιλέξουμενέα άτομα για δοκιμή.
496
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
Αλήθεια;
497
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
Η τεχνολογία της BF βρίσκεται
498
00:39:20,399 --> 00:39:23,319
στο υψηλότερο στάδιοπου μπορεί να φτάσει ο σύγχρονος άνθρωπος.
499
00:39:23,402 --> 00:39:27,156
Η επέμβαση θα διεξαχθεί από AI,που είναι απόλυτα ακριβές,
500
00:39:27,740 --> 00:39:30,701
και κορυφαίους ερευνητέςπου εργάζονται στην κυτταροκαλλιέργεια
501
00:39:30,785 --> 00:39:32,953
-από την αρχή της BF.-H Γιουν Τζάγιου
502
00:39:33,037 --> 00:39:34,413
κάνει διαφήμιση!
503
00:39:34,497 --> 00:39:39,460
Η BF διαφημίζει ένα προϊόν
που μόνο ολοκληρωμένο δεν είναι.
504
00:39:39,543 --> 00:39:41,462
Δεν είναι απερίσκεπτη απόπειρα.
505
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
Μόνο και μόνο επειδή
506
00:39:43,339 --> 00:39:47,885
πολλοί από εσάς θέλετε απεγνωσμένα
έναν κόσμο χωρίς αρρώστιες.
507
00:39:48,552 --> 00:39:51,847
Έχω εμπιστοσύνη στο θάρρος
και την αποφασιστικότητά σας.
508
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
Μαζί με την BF,
μια εταιρεία βιοτεχνολογίας,
509
00:39:54,683 --> 00:39:58,104
θα περιμένουμε αυτούς που θα βοηθήσουν
να αλλάξουμε την ανθρωπότητα.
510
00:39:58,187 --> 00:39:59,397
Κυρία Γιουν.
511
00:39:59,480 --> 00:40:01,857
Αν σας έχει απομείνει
512
00:40:01,941 --> 00:40:05,778
ίχνος συνείδησης ή λογικής,
513
00:40:06,362 --> 00:40:09,365
μην επιχειρήσετε να εκμεταλλευτείτε
τις ζωές των πολιτών μας.
514
00:40:09,448 --> 00:40:11,992
Θα πρέπει να ζητήσετε ειλικρινή συγγνώμη
515
00:40:12,076 --> 00:40:17,164
από όλες τις αθώες ζωές
που έπεσαν θύματά σας.
516
00:40:17,248 --> 00:40:19,667
Αφήστε το μήνυμά σας μετά…
517
00:40:19,750 --> 00:40:22,461
-Γιατί δεν το σηκώνει;
-Η κλήση σας θα χρεωθεί.
518
00:40:22,545 --> 00:40:24,672
ΓΙΟΥΝ
519
00:40:24,755 --> 00:40:28,426
Γιουν Τζάγιου, έχεις τρελαθεί εντελώς;
520
00:40:28,509 --> 00:40:30,928
Για τι μας περνάς;
521
00:40:31,637 --> 00:40:35,391
Ούτε κάποιος με κατεστραμμένα όργανα
δεν θα το έκανε αυτό.
522
00:40:35,474 --> 00:40:38,936
Δεν σε αναγκάζει κανείς
να πέσεις από κανένα κτίριο. Εγώ…
523
00:40:47,194 --> 00:40:49,155
Μια ζωή στη βιοπάλη!
524
00:40:49,238 --> 00:40:51,615
Μια στιγμή. Τζανγκ Γιονγκσίλ.
525
00:40:51,699 --> 00:40:52,575
Μάλιστα.
526
00:40:52,658 --> 00:40:55,202
Βρες το όνομα της φάρμας αυτού που πήδηξε
527
00:40:56,120 --> 00:40:58,747
στις 24 Δεκεμβρίου 2025
από την πεζογέφυρα.
528
00:40:58,831 --> 00:41:01,500
Εντάξει. Ψάχνω άρθρα εφημερίδων.
529
00:41:01,584 --> 00:41:05,087
Το όνομα είναιΚτηνοτροφία Yangju-ri Gwanghyang.
530
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
ΓΙΟΥΝ
531
00:41:16,724 --> 00:41:19,351
H εισαγγελία έχει ήδη ενημερωθεί
532
00:41:19,435 --> 00:41:22,480
για το παράνομο χειρουργείο της BFκαι τον θάνατο ασθενούς.
533
00:41:22,563 --> 00:41:24,190
Το γεγονός ότι
534
00:41:24,273 --> 00:41:27,485
η κα Γιουν ανέφερε το περιστατικό τώραδείχνει πως ξέρει
535
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
ότι θα ανακριθεί σύντομακαι περισώζει την αξιοπρέπειά της
536
00:41:32,364 --> 00:41:35,034
παριστάνοντας την ευσυνείδητη.
537
00:41:35,784 --> 00:41:38,579
Όπως ακούσατε, η εισαγγελία θα διεξάγει
538
00:41:38,662 --> 00:41:40,664
-έρευνα για την BF.
-Άφησέ το.
539
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
-Μάλιστα.
-Θα σας ενημερώσουμε
540
00:41:42,416 --> 00:41:45,252
για όποιες ανακοινώσεις της κυβέρνησης.
541
00:41:45,336 --> 00:41:50,049
Ας δούμε την πλευρά των πολιτώνστο άκουσμα της ανακοίνωσης της κας Γιουν.
542
00:41:50,132 --> 00:41:53,969
Σοκαρίστηκα. Αναρωτιέμαι αν θα το κάνει.
543
00:42:11,862 --> 00:42:13,531
Ας είμαι εγώ η απόδειξη.
544
00:42:14,573 --> 00:42:17,284
Τι έμαθες αφού έφυγες
για να βρεις τον δολοφόνο;
545
00:42:27,753 --> 00:42:30,005
"Θα πέθαινα, αλλά η BF με έσωσε.
546
00:42:30,089 --> 00:42:32,132
Τι καλύτερη απόδειξη από αυτό;"
547
00:42:33,133 --> 00:42:34,343
Σε ποιον να το πω αυτό;
548
00:42:35,844 --> 00:42:39,890
Θα τους πω ότι έγινα δυνατότερος
και ακούω καλύτερα.
549
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
Μην προχωρήσετε.
550
00:42:45,229 --> 00:42:47,940
Μα υπάρχει παρακαμπτήριος.
551
00:42:48,023 --> 00:42:49,900
Είναι η καλύτερη λύση.
552
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Γιατί το τραβάτε τόσο;
553
00:43:01,662 --> 00:43:02,997
Πρέπει να τους καταστείλω.
554
00:43:03,956 --> 00:43:06,041
Δεν υπάρχει άλλος λόγος.
555
00:43:06,125 --> 00:43:09,336
Έχω αντιμετωπίσει άπειρα εμπόδια
και τα έχω ξεπεράσει όλα.
556
00:43:10,629 --> 00:43:12,131
Έτσι και τώρα.
557
00:43:13,674 --> 00:43:15,301
Θα τους δείξω
558
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
ότι δεν καταπνίγομαι.
559
00:43:18,137 --> 00:43:21,849
Υπήρξε ποτέ φορά
που έπρεπε να θυσιάσετε το σώμα σας;
560
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
Θέλετε να ζήσετε;
561
00:43:28,022 --> 00:43:29,565
Για να ζήσω το κάνω.
562
00:43:30,441 --> 00:43:31,400
Και θα τα καταφέρω.
563
00:43:34,695 --> 00:43:35,779
Καταλαβαίνω.
564
00:43:36,614 --> 00:43:39,658
Τι καταλαβαίνεις; Πού πας;
565
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Περιττή η καλύτερη λύση…
566
00:43:46,665 --> 00:43:48,417
αν πετύχει η δεύτερη καλύτερη.
567
00:43:53,255 --> 00:43:54,506
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
568
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
Κι εγώ αδυνατώ να εγκαταλείψω κάτι.
569
00:43:59,845 --> 00:44:00,971
Η αποστολή μου…
570
00:44:02,973 --> 00:44:04,391
δεν έχει ολοκληρωθεί.
571
00:44:52,523 --> 00:44:54,692
Έχω καιρό να βγω νυχτερινή βόλτα.
572
00:44:55,776 --> 00:44:56,944
Το ξέρεις, έτσι;
573
00:44:57,903 --> 00:45:00,948
Δεν είναι μόνο
η αντικατάσταση των οργάνων, έτσι;
574
00:45:02,032 --> 00:45:05,786
Ξαναβρίσκεις τη ζωντάνια σου.
Θα το είδες από πρώτο χέρι.
575
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Μπορούσατε να βάλετε προσθετικό πόδι
αν θέλατε να περπατήσετε.
576
00:45:14,253 --> 00:45:17,214
Πρόσεχε τι λες, υποπλοίαρχε.
577
00:45:18,298 --> 00:45:21,385
Το είπατε στην κόρη σας;
578
00:45:23,178 --> 00:45:24,763
Είπατε για ξαφνική επίσκεψη,
579
00:45:25,556 --> 00:45:29,601
μα δεν μπορεί να ήταν αυθόρμητη
από τον αρχηγό του κράτους.
580
00:45:30,561 --> 00:45:33,897
Θα πρέπει να τη σχεδιάζατε
πριν επιβιβαστείτε στο αεροπλάνο.
581
00:45:35,482 --> 00:45:39,695
Είπατε τα σχέδιά σας στην κόρη σας
πριν επιβιβαστείτε;
582
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
Κι αν το είπα;
583
00:45:45,159 --> 00:45:46,326
Θα ήθελα να τη δω.
584
00:45:49,830 --> 00:45:50,873
Γιατί;
585
00:45:50,956 --> 00:45:52,750
Δεν ήταν η Γιουν πίσω απ' την επίθεση.
586
00:45:53,542 --> 00:45:55,419
Πρέπει να προχωρήσουμε.
587
00:45:55,502 --> 00:45:59,590
Όπως περάσαμε από τον πρόεδρο Παρκ
στην κυρία Γιουν.
588
00:46:02,551 --> 00:46:04,136
Θες να προχωρήσουμε,
589
00:46:05,220 --> 00:46:06,680
μα θες να δεις την κόρη μου;
590
00:46:08,223 --> 00:46:09,391
Για την ακρίβεια,
591
00:46:10,809 --> 00:46:13,854
θα ήθελα να γνωρίσω
την πρώην σύζυγο του προέδρου Σονού.
592
00:46:21,069 --> 00:46:21,904
Φύγε.
593
00:46:23,405 --> 00:46:24,364
Θα της το ζητήσετε;
594
00:46:24,448 --> 00:46:27,034
Φύγε!
595
00:46:58,148 --> 00:46:59,566
ΠΡΟΕΔΡΟΣ DORSON ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ
596
00:47:34,476 --> 00:47:36,979
Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Γου Τσέιγουν.
597
00:47:39,022 --> 00:47:41,275
Έχω κάτι να σας πω σχετικά με ένα αίτημα
598
00:47:41,358 --> 00:47:43,235
από τον πρωθυπουργό.
599
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
Τι είναι;
600
00:48:05,799 --> 00:48:08,760
Θα ζητήσεις να πας εξωτερικό
για τα δίδακτρα της ανιψιάς;
601
00:48:09,636 --> 00:48:13,640
Κουράστηκα και που όλοι
κατηγορούν όλους για το λυτρισμικό.
602
00:48:14,433 --> 00:48:15,434
Δες λίγο.
603
00:48:16,810 --> 00:48:20,272
Θα έχεις ακούσει
πόσο όμορφες γυναίκες έχει η χώρα.
604
00:48:20,355 --> 00:48:21,607
Είσαι παλαβός.
605
00:48:21,690 --> 00:48:24,651
Θα έρθω να σε σταματήσω
από το να παντρευτείς κάποια.
606
00:48:27,779 --> 00:48:28,864
Θα έρθεις κι εσύ;
607
00:48:28,947 --> 00:48:32,618
Θα νομίζουν ότι οι Κορεάτες είναι άσχημοι
αν δουν μόνο εσένα.
608
00:48:32,701 --> 00:48:35,162
Μη μου πεις
ότι πέρασες ήδη από συνέντευξη.
609
00:48:59,937 --> 00:49:00,938
Θα τον πιάσω…
610
00:49:04,399 --> 00:49:05,400
πάση θυσία.
611
00:49:53,240 --> 00:49:55,242
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου
63484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.