All language subtitles for BLOOD FREE E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 ΜΕΡΗ, ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 3 00:00:40,832 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 5 00:01:24,459 --> 00:01:28,213 Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις τίποτα, πενθούν κι αυτοί ανθρώπους τους. 6 00:01:28,838 --> 00:01:30,507 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο 7 00:01:30,590 --> 00:01:34,052 να έχεις κάποιον να μιλήσεις μια φορά τη βδομάδα. 8 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Όχι. 9 00:01:39,974 --> 00:01:44,145 Απλώς μου ήρθες στο μυαλό όταν άκουσα 10 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 για την ομάδα στήριξης. 11 00:01:50,110 --> 00:01:52,654 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ BF 12 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 Βοηθήστε με. 13 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 Άφησέ τη. 14 00:02:05,708 --> 00:02:06,543 Άφησέ τη. 15 00:02:09,337 --> 00:02:10,630 Αντέχει. 16 00:02:12,632 --> 00:02:15,218 Ευθύνεται για τον θάνατο του καθηγητή. 17 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 Όσο και για του Κιμ. 18 00:02:17,262 --> 00:02:20,390 Σίγουρα γνώριζε τα ρίσκα. 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 Να πάρει ό,τι της αξίζει. 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 Ήδη πήρε στον λαιμό της τον καθηγητή. 21 00:02:25,979 --> 00:02:28,731 Άφησέ τη, μην μπεις καν στον κόπο. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,152 Όχι. Ακούσατε τι είπε. 23 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Μόλις παραδέχτηκε ότι είναι βαλτός του Σονού Τζε. 24 00:02:36,072 --> 00:02:39,200 Πες τους την αλήθεια! Εσύ ήσουν! 25 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 Τζανγκ Γιονγκσίλ, δέσε τη! 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 Δεν μου αξίζει μια εξήγηση; 27 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Διάολε. 28 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 Αυτό σημαίνει κι ότι… 29 00:03:10,899 --> 00:03:11,774 Εσύ θα το κάνεις; 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 Με άδεια της κας Γιουν. 31 00:03:18,072 --> 00:03:19,949 Ο Σονού Τζε σε έστειλε εδώ; 32 00:03:20,867 --> 00:03:22,285 Επιλογή μου ήταν. 33 00:03:22,994 --> 00:03:26,039 Τότε, προσπαθούσες να την παγιδεύσεις λέγοντάς το; 34 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 Είχα ήδη αποφασίσει να έρθω να το ψάξω. 35 00:03:28,625 --> 00:03:32,086 Δεν θα άκουγα κανέναν, ούτε τον πρωθυπουργό. 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 Να ψάξεις τι; 37 00:03:36,382 --> 00:03:39,552 Αν ήσασταν πίσω από την τρομοκρατική επίθεση 38 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 στο AZORAN τον Ιανουάριο του 2024. 39 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 Γιονγκσίλ, βρες τον Τσέιγουν. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,566 Τρέξατε να τον σώσετε. Και πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενα. 41 00:03:55,109 --> 00:03:56,653 Ήταν όλο ένα ψέμα! 42 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 -Πάτε να με παγιδέψετε με τον Σονού Τζε! -Όχι. 43 00:04:00,073 --> 00:04:01,991 Τι του είπες; Τι διέρρευσες; 44 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 Τίποτα. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Και υποπτευόσουν εμένα! Αλήτη! 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Είσαι ο χειρότερος. 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,751 Ο χειρότερος όλων. 48 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Δεν σας γνώριζα τότε. 49 00:04:20,677 --> 00:04:24,430 Δεν ήξερα πόσο πόνο κουβαλάτε 50 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 ή ποιο ήταν το όνειρό σας. 51 00:04:32,230 --> 00:04:34,524 Δεν ήμασταν τυχαία στο AZORAN. 52 00:04:35,441 --> 00:04:36,276 Όχι. 53 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 Που είσαι σωματοφύλακάς μου; 54 00:04:39,779 --> 00:04:40,905 Ούτε αυτό σύμπτωση. 55 00:04:42,740 --> 00:04:46,327 Και τότε στην αρχή, που ήρθες στην εκδήλωση; 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,708 Το λυτρισμικό; 57 00:04:56,045 --> 00:04:59,048 Ούτε αυτό ήταν σύμπτωση. 58 00:05:05,430 --> 00:05:07,765 Δεν ξέρω τι ισχύει. 59 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Αν ο πρωθυπουργός με συμπεριέλαβε στη σκευωρία με το λυτρισμικό 60 00:05:12,812 --> 00:05:16,399 ή αν με χρησιμοποίησε αφού έμαθε ότι συνδέομαι. 61 00:05:16,482 --> 00:05:20,278 Άρα ζητούσε δόλια πληροφορίες, αλλά δεν εξηγούσε γιατί τις ήθελε; 62 00:05:20,361 --> 00:05:23,573 -Δεν του έδωσα ποτέ πληροφορίες. -Σιγά μην το παραδεχόσουν. 63 00:05:23,656 --> 00:05:25,491 Έναν στόχο έχω μόνο. 64 00:05:26,159 --> 00:05:31,331 Να μάθω αν οι άντρες μου πέθαναν από δικούς μας ή από ξένο εχθρό. 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 Αλλά δεν έβρισκα σχετικές πληροφορίες εδώ. 66 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Δεν υπήρχαν στοιχεία. 67 00:05:36,836 --> 00:05:38,129 Ας του έλεγες κάτι. 68 00:05:38,212 --> 00:05:42,216 Αν έκανες ό,τι ζητούσε ο Σονού Τζε, θα του ήσουν χρήσιμος. 69 00:05:42,800 --> 00:05:46,179 "Έπιασαν τη Χιντίουν. Μόνο εμένα έχεις". Θα είχες το πάνω χέρι. 70 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Θα μου δώσετε… 71 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 μια τελευταία ευκαιρία να φανώ χρήσιμος; 72 00:05:59,442 --> 00:06:02,820 Να πιάσω τον δολοφόνο του Κιμ Χοσόνγκ. 73 00:06:03,863 --> 00:06:07,492 Τι ζητάς την άδειά μου; Ούτως ή άλλως κάνεις του κεφαλιού σου. 74 00:06:08,659 --> 00:06:12,163 Διότι είναι η τελική μου αποστολή εδώ. 75 00:06:14,374 --> 00:06:18,669 Θα γυρίσω στο κέντρο πρόνοιας. Κάποιος θα θυμάται τον δολοφόνο. 76 00:06:18,753 --> 00:06:21,214 Θα σας πω τι έμαθα όταν γυρίσω. 77 00:06:21,297 --> 00:06:22,423 Μην μπεις στον κόπο. 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Ούτε να παραιτηθείς. Απολύεσαι. 79 00:06:40,775 --> 00:06:41,859 Τζανγκ Γιονγκσίλ. 80 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Πες στην Τζέονγκ να μαζέψει τα πράγματά μου από το σπίτι… 81 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Κυρία; 82 00:06:56,374 --> 00:06:58,418 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ 83 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 Αυτό βλέπει τώρα. 84 00:07:01,838 --> 00:07:03,881 Οι εικόνες στέλνονται με εγκεφαλικά κύματα. 85 00:07:03,965 --> 00:07:07,677 Κι αυτό έρχεται στο μυαλό της αφού δει τις εικόνες. 86 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 Τι σκέφτεται; Δεν καταλαβαίνω. 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 Αντιστέκεται ψυχολογικά. 88 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 Γι' αυτό δεν έχουμε πολλά δεδομένα εξόδου. 89 00:07:17,186 --> 00:07:19,480 Είναι πεισματάρα. 90 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Παρά τις εικόνες των θυμάτων της, αντιστέκεται πάλι. 91 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Οι εικόνες εξόδου γίνονται όλο και πιο ξεκάθαρες. 92 00:07:28,656 --> 00:07:30,992 Γίνεται πιο αδύναμη ψυχολογικά; 93 00:07:31,075 --> 00:07:34,495 Ανοησίες. Δεν γίνομαι πιο αδύναμη. 94 00:07:39,417 --> 00:07:40,585 Να καλύψω τα αυτιά; 95 00:07:49,760 --> 00:07:50,803 Είσαι εντάξει; 96 00:07:50,887 --> 00:07:52,847 Ναι, καλά είμαι. Διάολε. 97 00:07:55,516 --> 00:07:56,350 Τι; 98 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΞΟΔΟΥ 99 00:08:05,860 --> 00:08:10,156 Είναι ο άντρας που πήδηξε πάνω στο αμάξι της κυρίας Γιουν. 100 00:08:12,533 --> 00:08:15,369 Και η Χιντίουν δεν ήταν εκεί; 101 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Ήταν μάρτυρας. 102 00:08:19,081 --> 00:08:21,167 Όλο το αίμα που της δείχνουμε, την ωθεί 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 να θυμηθεί μια εικόνα που κυρίως συνδέει με αίμα. 104 00:08:24,712 --> 00:08:28,424 Κυρία Γιουν, κάνουμε ένα πείραμα. Να συνεχίσουμε; 105 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Τζέονγκ Χιντίουν. 106 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Πρόσεχε. Δαγκώνει. 107 00:08:36,682 --> 00:08:37,892 Με βασανίζετε. 108 00:08:39,143 --> 00:08:40,269 Δεν θα το αφήσω έτσι. 109 00:08:41,395 --> 00:08:45,691 Καταγγείλτε με αν με θεωρείτε κατάσκοπο! Πάρτε την αστυνομία! 110 00:08:45,775 --> 00:08:48,569 Το έκανα ήδη. Σε κατήγγειλα ως αγνοούμενη. 111 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 "Το έσκασε κατάσκοπος που παρεισέφρησε στην BF. 112 00:08:52,156 --> 00:08:55,535 Σκοτώθηκε σωματοφύλακάς μου ψάχνοντάς την. Φονιάς και κατάσκοπος 113 00:08:56,744 --> 00:08:58,371 έχουν εξαφανιστεί". 114 00:08:59,997 --> 00:09:02,291 Η DORSON θα σε βρει πάση θυσία. 115 00:09:02,792 --> 00:09:05,795 Ο κόσμος θα μάθει ότι οι Σονού φύτεψαν κατάσκοπο 116 00:09:05,878 --> 00:09:09,465 σε εταιρεία κάποιου, αλλά δεν θα σε εγκαταλείψουν. 117 00:09:10,591 --> 00:09:12,677 Θα σε σώσουν ό,τι και να γίνει. 118 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Κάνε όνειρα. 119 00:09:16,722 --> 00:09:18,975 Το σχέδιό σου δεν θα πετύχει ποτέ. 120 00:09:20,101 --> 00:09:23,980 Όπως ξέρεις, το κτίριο αυτό είναι αρκετά σύνθετο. 121 00:09:25,439 --> 00:09:26,607 Με πολλούς καταψύκτες. 122 00:09:31,737 --> 00:09:35,449 Να τρώει τρεις φορές τη μέρα μέχρι να ομολογήσει. 123 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 Ταΐζετέ τη με το ζόρι, αν χρειαστεί. 124 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Μη διανοηθείς να πεθάνεις. 125 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Δεν βλέπω τον άλλο κατάσκοπο. Τον άφησες να φύγει; 126 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Αν σκόπευε να αποκαλύψει τη σχέση του με τον Σονού Τζε; 127 00:10:00,683 --> 00:10:04,395 Ίσως το σχεδίασαν με τη Χιντίουν ώστε τουλάχιστον ένας να γλιτώσει. 128 00:10:07,064 --> 00:10:10,026 Ήρθε να μάθει αν ήμουν πίσω απ' την επίθεση στο AZORAN. 129 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 Πολύ ευφάνταστη δικαιολογία. 130 00:10:13,529 --> 00:10:18,075 Τον πιστεύουμε όμως; Αν είναι μια τυχαία δικαιολογία; 131 00:10:20,077 --> 00:10:22,121 -Ήθελες να τον πιστέψεις; -Λες να τον πίστεψα; 132 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 Μπορούμε να πειράξουμε το ηλεκτρονικό τσιπ στα αυτιά του; 133 00:10:32,048 --> 00:10:33,799 Τι θέλεις να κάνεις; 134 00:10:34,592 --> 00:10:38,554 Θα σου πω αν αποδειχτεί κατάσκοπος και πρέπει να κάνουμε κάτι. 135 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Θεωρητικά μιλώντας, 136 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 μπορούμε να προκαλέσουμε μια δόνηση στα αυτιά. 137 00:10:43,976 --> 00:10:47,897 Έναν οξύ πόνο, επηρεάζοντας τα έσω ώτα. 138 00:10:47,980 --> 00:10:49,815 Δεν θα λειτουργεί η ηχομόνωση. 139 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 -Χαίρετε. -Ας το κάνουμε. 140 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 Ετοίμασέ το. 141 00:10:58,616 --> 00:11:00,368 -Λυπάμαι. -Για τι πράγμα; 142 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Νόμιζα ότι ήταν εμπιστοσύνης. 143 00:11:03,329 --> 00:11:06,540 Εξάλλου, εγώ τον πέρασα από τεστ και συνέντευξη. 144 00:11:08,334 --> 00:11:10,252 Υποσχέθηκα να δω για παρενέργειες. 145 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Τι; 146 00:11:13,964 --> 00:11:18,511 Τζανγκ Γιονγκσίλ, στείλε στον Τσέιγουν ειδοποίηση μόλις κλείσει η εφαρμογή. 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,930 -Μάλιστα. -Εμπιστευόμουν και την Τζέονγκ. 148 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 Ο υπουργός φτάνει σε πέντε λεπτά. 149 00:11:32,108 --> 00:11:37,530 "Οι αγρότες έχουμε παλέψει με νεροποντές για να προστατέψουμε τις σοδειές μας. 150 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 Όταν η χώρα μας επλήγη από τη νόσο… 151 00:11:40,366 --> 00:11:41,534 ΣΟΝΟΥ ΤΖΕ, ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ 152 00:11:41,617 --> 00:11:45,162 …των τρελών αγελάδων, των πτηνών, η κυβέρνηση διέταξε σφαγή. 153 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Και ως απαίδευτοι, υπακούσαμε. 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 Το θεωρήσαμε πρόνοια. 155 00:11:52,461 --> 00:11:56,132 Αλλά τώρα, το τέρας της BF τριγυρνά στη χώρα μας. 156 00:11:56,924 --> 00:11:58,634 Η πρόνοια πέθανε. 157 00:11:59,719 --> 00:12:02,096 Μας έχει εγκαταλείψει αυτός ο ελπιδοφόρος κόσμος; 158 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Ή πρέπει εγώ, ένας άχρηστος αγρότης, να εγκαταλείψω τον κόσμο;" 159 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 To υπουργείο Γεωργίας των ΗΠΑ 160 00:12:13,733 --> 00:12:16,277 εξέφρασε ανησυχίες για το μονοπώλιο της BF στην αγορά. 161 00:12:17,653 --> 00:12:20,489 Είπαν ότι η BF ίσως δημιουργήσει διπλωματικό θέμα. 162 00:12:21,490 --> 00:12:26,162 Η BF δεν φαίνεται πια μια μεγάλη εταιρεία που εστιάζει σε ένα κοινό συμφέρον. 163 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 Με ανησυχεί ο αγρότης που άφησε πίσω αυτό το γράμμα 164 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 πριν αυτοκτονήσει. 165 00:12:33,544 --> 00:12:38,674 Αυτή η εταιρεία καταστρέφει μια ολόκληρη βιομηχανία. 166 00:12:38,758 --> 00:12:42,678 Για πόσο θα είμαστε θεατές δήθεν με την οικονομία ως προτεραιότητα; 167 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Η αλήθεια είναι 168 00:12:47,933 --> 00:12:51,145 ότι συναντήθηκα με τη CEO μετά το θέμα με το μολυσμένο υγρό. 169 00:12:53,189 --> 00:12:56,525 Τι χειρότερο από το να αμφισβητείται η ασφάλεια του προϊόντος σου; 170 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Κι όμως, η CEO της BF, 171 00:12:58,444 --> 00:13:00,780 ένα επιδραστικό άτομο, 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,866 εστίαζε μόνο στο να βγάλει κέρδος. 173 00:13:04,492 --> 00:13:05,951 Με έκανε να αναρωτηθώ. 174 00:13:07,203 --> 00:13:10,956 "Είναι όντως κορυφαία CEO; Ήμουν κι εγώ έτσι στο παρελθόν;" 175 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 Κύριε. 176 00:13:19,381 --> 00:13:21,967 Μπορούμε να ξεκινήσουμε έρευνα για την BF; 177 00:13:22,051 --> 00:13:25,095 Μάλιστα. Ανοίγει φάκελος όποτε θέλετε. 178 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 Εκκρεμούν ήδη υποθέσεις κατά της BF. 179 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Αν όμως διεξάγουμε έρευνα, 180 00:13:30,559 --> 00:13:33,395 όταν η κυρία Γιουν έχει ήδη κατηγορηθεί για δηλητηρίαση, 181 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 ίσως φανεί ότι η κυβέρνηση πιστεύει τις κατηγορίες. 182 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 Ακριβώς αυτό. 183 00:13:37,900 --> 00:13:41,570 Δεν βρίσκω φυσιολογικό να θεωρείται ύποπτη μια εταιρεία 184 00:13:41,654 --> 00:13:45,658 επίθεση στη CEO της ή για τον θάνατο στελέχους. 185 00:13:46,784 --> 00:13:48,786 Δεν πρέπει απλώς να φανεί ότι προσπαθούμε. 186 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Ή ότι δεν παίρνουμε το μέρος τους. 187 00:13:52,706 --> 00:13:53,916 Χρειάζεται διεξοδικότητα. 188 00:13:53,999 --> 00:13:57,878 Έτσι, η BF θα διορθωθεί και θα σκεφτεί. 189 00:13:58,587 --> 00:14:02,216 Θέλω να βοηθήσετε την BF 190 00:14:02,299 --> 00:14:05,845 να γίνει μια εταιρεία που υπηρετεί τη χώρα. 191 00:14:05,928 --> 00:14:10,224 Η Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, τα υπουργεία Εμπορίου, Γεωργίας, 192 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 πρέπει να βοηθήσουν. 193 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 -Μπορείτε; -Μάλιστα. 194 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 BLOOD FREE 195 00:14:35,040 --> 00:14:37,376 Είμαι από κοντινό μεσιτικό. 196 00:14:37,459 --> 00:14:41,130 Αυτή είναι η νέα ιδιοκτήτρια; 197 00:14:41,755 --> 00:14:45,593 Έπρεπε να μου πει ο νεαρός αν το σπίτι πουλήθηκε. 198 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 Δεν με ενημέρωσε ποτέ. 199 00:15:38,228 --> 00:15:39,980 Πωλείται το σπίτι; 200 00:15:40,064 --> 00:15:43,192 -Γιατί ρωτάς; -Άκουσα να μιλάς με τον μεσίτη. 201 00:15:44,985 --> 00:15:48,530 Δεν ήθελα να στήσω αυτί, αλλά σε άκουγα πεντακάθαρα. 202 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Γιατί; Θες να μετακομίσεις; 203 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 Όχι, να πληρώσω τις σπουδές της ανιψιάς μου. 204 00:15:53,035 --> 00:15:56,538 Πουλάς το σπίτι για να πληρώσεις τις σπουδές της; 205 00:15:57,122 --> 00:15:59,291 Πού σπουδάζει; Στο Χάρβαρντ; 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Δημοτικό πηγαίνει. 207 00:16:02,127 --> 00:16:03,921 -Παιδί είναι ακόμα. -Ναι. 208 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Γιατί πληρώνεις εσύ αντί του μπαμπά; 209 00:16:08,467 --> 00:16:11,345 Εγώ δεν είμαι σε θέση να ανησυχώ για άλλους. 210 00:16:12,262 --> 00:16:17,059 Πρέπει να αγοράσω σπίτι πριν παντρευτώ και κάνω παιδί. 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,352 Είσαι με κάποια; 212 00:16:18,936 --> 00:16:22,064 Πιστεύεις ότι τέτοιο πρόσωπο και κορμί είναι αδέσμευτα; 213 00:16:22,940 --> 00:16:25,734 Έλεος, μόνο 26 είσαι. 214 00:16:27,444 --> 00:16:28,862 Ούτε εγώ είμαι παντρεμένος. 215 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 Γιατί είναι ανοιχτά; 216 00:16:33,075 --> 00:16:35,285 Ακριβώς. Κυρία Γιουν. 217 00:16:35,369 --> 00:16:38,664 Έχετε ακούσει ποτέ θείο να στηρίζει οικονομικά ανιψιά; 218 00:16:38,747 --> 00:16:41,625 Δεν είναι το σπίτι μου. Η οικογένειά μου ζούσε εδώ. 219 00:16:42,209 --> 00:16:45,587 Το ξέρω ότι δεν μου πέφτει λόγος. 220 00:16:46,171 --> 00:16:49,299 Αυτό που κάνεις είναι ανούσιο. Θα μάθει μόνο αγγλικά 221 00:16:49,383 --> 00:16:52,261 και δεν θα πάρεις τίποτα σε αντάλλαγμα. 222 00:16:52,344 --> 00:16:54,430 Είσαι πολύ αδιάκριτος σήμερα. 223 00:16:55,389 --> 00:16:56,640 Κάνε ό,τι θέλεις. 224 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 Θα πρέπει να δουλεύεις σαν σκυλί για να ξαναπάρεις τέτοιο σπίτι. 225 00:17:08,569 --> 00:17:10,362 Πάντα ήθελα να σπουδάσω έξω. 226 00:17:12,114 --> 00:17:13,282 Μπορείτε να πάτε τώρα. 227 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Οι γονείς μπορούσαν να στείλουν έναν μόνο. 228 00:17:17,661 --> 00:17:21,790 Δεν το πιστεύω ότι κάποτε δεν είχατε την άνεση να κάνετε κάτι. 229 00:17:22,875 --> 00:17:26,420 Όλοι οι γονείς κάνουν ό,τι μπορούν για τα παιδιά τους. 230 00:17:27,171 --> 00:17:28,547 Εγώ δεν έχω επιλογή. 231 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Έχει αλλεργία στα γαλακτοκομικά. 232 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Δεν μπορεί να πιει κανένα γάλα. 233 00:17:36,722 --> 00:17:40,934 Είχε μπει στην εντατική άπειρες φορές όταν ήταν εδώ. 234 00:17:41,894 --> 00:17:44,813 Τα μαγαζιά ισχυρίζονταν ότι τα προϊόντα τους δεν είχαν γάλα, 235 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 αλλά ο λαιμός της πρηζόταν και δεν ανέπνεε. 236 00:17:48,400 --> 00:17:50,736 Ξέρετε τι έλεγαν κάθε φορά; 237 00:17:51,653 --> 00:17:53,405 "Δεν ξέραμε ότι περιείχε γάλα". 238 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 Κάποιοι έλεγαν να της δίνουμε για να ξεπεράσει την αλλεργία. 239 00:17:57,326 --> 00:17:58,744 Κάνει θεραπεία στις ΗΠΑ; 240 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 Δεν είναι ιάσιμο. 241 00:18:01,497 --> 00:18:05,000 Στις ΗΠΑ ο κόσμος έχει κάθε λογής αλλεργίες. 242 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 Ένας συμμαθητής της έχει αλλεργία στο νερό. 243 00:18:09,463 --> 00:18:10,923 Έχουν κάποιοι. 244 00:18:11,757 --> 00:18:15,135 Οι γονείς της πρέπει να είναι σε απόγνωση. 245 00:18:16,845 --> 00:18:18,347 Ο μπαμπάς της την εγκατέλειψε. 246 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Δεν μπορούσε να τη στηρίξει. 247 00:18:22,726 --> 00:18:26,730 Εξέφρασε την πικρία του για μένα πριν το διαζύγιο. 248 00:18:27,523 --> 00:18:30,859 Γιατί; Δεν φταις εσύ που είναι αλλεργική. 249 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 Είπα στην αδελφή μου να έρθει. 250 00:18:36,073 --> 00:18:38,283 Εκπαιδευόμουν στις ΗΠΑ. 251 00:18:39,701 --> 00:18:43,872 Με έπαιρνε κλαίγοντας όταν η κόρη της πήγε παιδικό σταθμό. 252 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 Γιατί έκλαιγε όταν η μικρή πήγε παιδικό; 253 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 Είχαν πάρτι κάθε μήνα, 254 00:18:51,421 --> 00:18:52,798 και τα παιδιά έτρωγαν τούρτα. 255 00:18:52,881 --> 00:18:56,176 Θα πρέπει να ήθελε πολύ να φάει η ανιψιά σου. 256 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Δεν τρώει ποτέ. 257 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 Γιατί ξέρει καλύτερα απ' τον καθένα πόσο επώδυνο είναι. 258 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 Οι συμμαθητές της προσβάλλονταν. 259 00:19:07,896 --> 00:19:10,274 Τσαντίζονταν που δεν έτρωγε την τούρτα τους. 260 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 Και άρχισαν τον εκφοβισμό. 261 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Μισώ τους τραμπούκους. 262 00:19:17,156 --> 00:19:19,533 Μάλλον είχε να κάνει με τη φυλή της. 263 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 Αλλά ποτέ δεν μπήκε εντατική στις ΗΠΑ. 264 00:19:30,294 --> 00:19:33,881 Κι 100 παιδιά να είχατε εσείς, θα μπορούσατε να τα στείλετε έξω. 265 00:19:37,968 --> 00:19:40,721 Τι συμβαίνει; Το παράκανα; 266 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 Ήταν 26 ετών. 267 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 Πώς να είναι η κοπέλα του; 268 00:20:20,469 --> 00:20:22,679 ΚΙΜ ΧΟΣΟΝΓΚ 269 00:20:33,607 --> 00:20:36,693 Είπε κάτι η κυρία Τζέονγκ; 270 00:20:38,904 --> 00:20:41,406 Σου φαίνεται για τρομοκράτισσα η κα Γιουν; 271 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Είναι πιθανό… 272 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 να έγινε γρήγορα πλύση εγκεφάλου στον Κιμ Σινγκού. 273 00:20:59,299 --> 00:21:01,885 -Από τον δολοφόνο; -Ναι. 274 00:21:02,427 --> 00:21:05,806 Δεν ανοίχτηκε ποτέ στις συναντήσεις της ομάδας. 275 00:21:05,889 --> 00:21:09,476 Και δεν ήρθε πάνω από δύο με τρεις φορές. 276 00:21:09,559 --> 00:21:12,813 Αλλά αυτός καθόταν δίπλα του κάθε φορά 277 00:21:13,438 --> 00:21:16,024 και του μιλούσε. 278 00:21:16,733 --> 00:21:21,196 Μια φορά δεν μπήκαν στη συνεδρία και πήγαν για καφέ. 279 00:21:21,280 --> 00:21:24,866 Είπε ότι οι δυο τους δεν ξαναπήγαν σε συνεδρία έκτοτε. 280 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 Ο καθηγητής Κιμ έπεσε θύμα ενός λεχρίτη. 281 00:21:30,622 --> 00:21:33,917 Πώς να ήξερε ότι θα συναντούσε τον καθηγητή στην ομάδα; 282 00:21:35,294 --> 00:21:37,754 Τον πληροφορούσε η Χιντίουν. 283 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 Δεν δίστασε να μαχαιρώσει κάποιον 284 00:21:44,303 --> 00:21:49,599 και να βάλει φωτιά σε ολόκληρη γειτονιά, αντί να το κάνει σε άδεια μάντρα ο τρελός. 285 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Αν μάθεις κάτι… 286 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 Α.Τ. ΓΙΟΥΤΖΟΥΝΓΚ 287 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 Μην ανησυχείς. 288 00:21:58,900 --> 00:22:01,987 Είπες στην αστυνομία ότι έχουμε τη Χιντίουν; 289 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Όχι. 290 00:22:07,367 --> 00:22:09,494 Πώς έβαλαν τόσα εκρηκτικά τόσο γρήγορα; 291 00:22:15,250 --> 00:22:17,085 Σε μια στρατιωτική βάση. 292 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 Με την κυρία Γιουν είχαμε υποπτευθεί ότι μπορεί να έγινε 293 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 από επαγγελματία εκτελεστή, όχι εξτρεμιστή. 294 00:22:26,845 --> 00:22:28,388 Μόνο το συζητούσατε; 295 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Τι μπορεί να κάναμε; 296 00:22:38,273 --> 00:22:40,025 Μα ήταν κι αυτή θύμα. 297 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ 298 00:23:48,677 --> 00:23:51,847 Φαινόταν γνώριμη. 299 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Βρήκες κάτι; 300 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 Θεέ μου! 301 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Ας με προειδοποιούσες. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Τι; 303 00:24:49,988 --> 00:24:53,116 Πείτε μου όταν τελειώσετε. Δεν θα σταματήσω μέχρι να μιλήσει. 304 00:25:02,959 --> 00:25:04,461 Πρέπει να φας. 305 00:25:19,100 --> 00:25:20,060 Όχι. 306 00:25:24,689 --> 00:25:27,984 Αξίζουν να πεθάνεις της πείνας για να παραμείνεις πιστή; 307 00:25:28,944 --> 00:25:31,279 Δεν θέλω να βλέπεις αυτή την πλευρά μου. 308 00:25:32,948 --> 00:25:35,408 -Τι; -Βάλε άλλον να το κάνει. 309 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Όχι εσύ. 310 00:25:42,791 --> 00:25:46,545 Δεν σου ζητάω να με καταλάβεις. 311 00:25:48,004 --> 00:25:49,631 Με τσακώσατε, ούτως ή άλλως. 312 00:25:54,135 --> 00:25:56,054 Αλλά θα ήθελα ιδίως εσύ 313 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 να έχεις καλές αναμνήσεις από εμένα, σ' το ζητάω σαν χάρη. 314 00:26:08,650 --> 00:26:11,903 Με δουλεύεις; 315 00:26:12,737 --> 00:26:16,032 Δεν θα με τουμπάρεις φερόμενη έτσι ξαφνικά. Για τι με περνάς; 316 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 Πώς ξέρεις αν είναι ξαφνικά ή όχι; 317 00:26:19,369 --> 00:26:22,831 Έχεις μάτια μόνο για την κυρία Γιουν. Ποτέ… 318 00:26:24,124 --> 00:26:26,751 δεν μου έδωσες μια ευκαιρία. 319 00:26:31,464 --> 00:26:35,927 Δεν έπρεπε να μου μιλήσεις έτσι τις προάλλες αν ίσχυε αυτό. 320 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 Ορκίστηκα να κρύβω τα συναισθήματά μου όποτε έρχομαι στη δουλειά, 321 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 αφού ήξερα ότι δεν μπορώ να σε έχω. 322 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 Μάλλον έκανα καλή δουλειά. 323 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Αλήθεια δεν το παρατήρησες; 324 00:26:56,531 --> 00:26:59,284 Πες μου την αλήθεια αν θέλεις να σε θυμάμαι θετικά. 325 00:26:59,367 --> 00:27:03,622 Τι συνέβη στον καθηγητή; Ποιος και πού είναι ο δολοφόνος του Χοσόνγκ; 326 00:27:03,705 --> 00:27:07,083 Τι σου ζήτησε η DORSON και τι πληροφορίες διέρρευσες; 327 00:27:07,167 --> 00:27:09,336 "Πέθανε ένας συνάδελφός μου. 328 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Δολοφονήθηκε στον δρόμο. Πώς είναι δυνατόν;" 329 00:27:14,007 --> 00:27:17,427 Το είπα στη φίλη μου επειδή ήμουν σε απόγνωση. 330 00:27:17,510 --> 00:27:19,721 Δεν μπορούμε καν να εντοπίσουμε… 331 00:27:19,804 --> 00:27:22,307 Κι εμένα με τρελαίνει! Ήταν σαν αδελφή μου! 332 00:27:22,390 --> 00:27:25,810 Κύριε Ον, πώς μπορεί να ήξερα 333 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 ότι το τηλέφωνό της 334 00:27:28,188 --> 00:27:30,815 ήταν μη ανιχνεύσιμο; 335 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 Κύριε Ον… 336 00:27:36,946 --> 00:27:38,365 Αυτή η φίλη σου… 337 00:27:40,700 --> 00:27:43,411 Καλώς. Πες μου πώς γνωριστήκατε. 338 00:27:43,495 --> 00:27:46,331 Χριστέ μου, τι λέω; 339 00:27:46,414 --> 00:27:47,582 Ήταν σε μια πισίνα. 340 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Γνωριστήκαμε σε μια πισίνα. 341 00:27:51,711 --> 00:27:57,550 Με πλησίασε πρώτη και ήταν πολύ καλή. 342 00:28:06,476 --> 00:28:11,064 Είναι πιθανό να έγινε γρήγορα πλύση εγκεφάλου στον Κιμ Σινγκού. 343 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 Γνωριστήκαμε σε πισίνα. 344 00:28:15,527 --> 00:28:19,364 Εκείνη με πλησίασε πρώτη. 345 00:28:19,447 --> 00:28:21,991 Είναι απίστευτο! 346 00:28:25,328 --> 00:28:27,956 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΛΙΕΡΓΕΙΑΣ 347 00:28:28,039 --> 00:28:30,709 -Τελειώσατε; -Ναι. 348 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Πας σπίτι; 349 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Ναι. Τα λέμε αύριο. 350 00:28:34,754 --> 00:28:35,755 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΤΟΜΕΑΣ 1 351 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Οι εικόνες που έβλεπε η Τζέονγκ; 352 00:28:48,977 --> 00:28:52,230 Θα το ξαναβάλω πριν φύγω. Είπα να μου πείτε όταν τελειώσετε. 353 00:28:55,525 --> 00:28:57,235 Άσ' το. Πήγαινε. 354 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Τι τρέχει; 355 00:29:15,754 --> 00:29:18,965 Θα νομίζετε ότι δεν ξέρω τίποτα 356 00:29:19,048 --> 00:29:21,468 επειδή παραμένω σιωπηλός. 357 00:29:24,971 --> 00:29:26,765 Για τι παραμένεις σιωπηλός; 358 00:29:38,902 --> 00:29:40,278 Θέλατε να δείτε αν ο προδότης 359 00:29:41,571 --> 00:29:42,489 ήμουν εγώ. 360 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 Πιστεύατε ότι σκότωσα τον Χοσόνγκ. 361 00:29:45,408 --> 00:29:46,701 -Δεν φταις… -Τι; 362 00:29:49,954 --> 00:29:52,332 Αυτή τη βοήθεια χρειαζόμουν. Θα έχεις δουλειά. 363 00:29:56,044 --> 00:30:00,256 Κοιτάξτε, δεν είναι ότι δεν το καταλαβαίνω. 364 00:30:01,549 --> 00:30:05,804 Κι εγώ αναρωτήθηκα πώς ο δολοφόνος βρήκε τους σωματοφύλακές μας. 365 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Τώρα που βρήκαμε τον σπιούνο, 366 00:30:10,308 --> 00:30:14,646 δεν αξίζω μια συγγνώμη από μεριάς σας; 367 00:30:15,438 --> 00:30:21,778 -Αξίζεις; -Με κοιτάτε όμως λες κι είμαι βασανιστής. 368 00:30:25,240 --> 00:30:28,326 Δεν πιστεύω τι ακούω. 369 00:30:28,409 --> 00:30:29,702 Πότε σε κοίταξα έτσι; 370 00:30:30,453 --> 00:30:31,287 Μόλις τώρα. 371 00:30:31,371 --> 00:30:34,749 Θα έλεγα ότι η γυναίκα μου φάνηκε γνώριμη. 372 00:30:36,960 --> 00:30:40,004 Ποια γυναίκα; 373 00:30:40,088 --> 00:30:42,006 Αυτή που θυμήθηκε η Τζέονγκ. 374 00:30:42,090 --> 00:30:44,467 Αυτή που θυμήθηκε δίπλα στον άντρα που έπεσε. 375 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 Φαινόταν γνώριμη, αλλά έπαψα να μιλάω 376 00:30:46,761 --> 00:30:48,805 απλώς επειδή δεν μπορούσα να θυμηθώ. 377 00:30:51,182 --> 00:30:53,309 Μήπως ανασφάλεια; Κανείς δεν σε κατηγόρησε. 378 00:30:54,394 --> 00:30:57,480 Ίσως ήδη γνωρίζεις ότι τη βασανίζεις. 379 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Γι' αυτό νιώθεις ενοχές όταν κάποιος σε κοιτάζει. 380 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 Δεν έχει τα κότσια να αντιμετωπίσει αυτόν που έδωσε τις εντολές. 381 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 Όλοι με θεωρούν αδύναμο. 382 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Να πάρει. 383 00:32:29,864 --> 00:32:31,741 -Τζανγκ Γιονγκσίλ. -Μάλιστα. 384 00:32:31,824 --> 00:32:33,701 Στείλε επιστολή στους μετόχους. 385 00:32:36,537 --> 00:32:40,041 "Προβλέπουμε απόπειρα εξαγοράς από εξωτερικές δυνάμεις. 386 00:32:40,124 --> 00:32:43,503 Η εταιρεία θα εκδώσει σχετικά φτηνότερες μετοχές 387 00:32:43,586 --> 00:32:46,339 και θα επιτρέψει στους μετόχους να αγοράσουν πρώτοι. 388 00:32:46,422 --> 00:32:48,925 Το κάνουμε για να εμποδίσουμε παράνομες συγχωνεύσεις 389 00:32:49,008 --> 00:32:52,136 που προκύπτουν από εμμονή με το βραχυπρόθεσμο κέρδος. 390 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 Πιθανώς οι εξωτερικές δυνάμεις 391 00:32:54,389 --> 00:32:57,558 θα επιχειρήσουν μαζική αγορά των φτηνών μετοχών. 392 00:32:58,309 --> 00:33:00,436 Προτρέπουμε τους σοφούς μετόχους μας 393 00:33:00,520 --> 00:33:04,190 να ενώσουμε δυνάμεις και να προστατέψουμε την εταιρεία". 394 00:33:07,735 --> 00:33:10,071 Όχι "προτρέπουμε". "Ζητάμε". 395 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 Εντάξει, το διόρθωσα. 396 00:33:13,449 --> 00:33:14,367 "Επιπλέον…" 397 00:33:14,450 --> 00:33:17,912 Ο Σονού Τζε με έστειλε εδώ για να πάρει όλη την BF. 398 00:33:20,123 --> 00:33:23,835 Πιαστείτε από πάνω μου πριν τα χάσετε όλα και μετανιώσετε. 399 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Τζανγκ Γιονγκσίλ. 400 00:33:26,713 --> 00:33:31,259 Ποια η διαφορά στα οικονομικά μεγέθη DORSON και BF; 401 00:33:31,342 --> 00:33:32,844 Σύμφωνα με τα νούμερα του 2025, 402 00:33:32,927 --> 00:33:36,014 η συνολική εμπορική αξία της DORSON είναι 1,57 τετράκις εκατομμύρια. 403 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Της BF είναι 260 τρισεκατομμύρια. 404 00:33:43,771 --> 00:33:45,273 Ούτε καν το ένα τέταρτο. 405 00:33:51,612 --> 00:33:54,532 Η κυρία Τζέονγκ αρνείται πεισματικά κάθε ανάμιξη. 406 00:33:54,615 --> 00:33:58,286 Θα κατηγορηθούμε μόνο ότι την κρατάμε όμηρο. 407 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Ας την παραδώσουμε στην αστυνομία αν δεν μπει στον καταψύκτη. 408 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 Κι αν πεθάνει σαν τον καθηγητή; 409 00:34:08,129 --> 00:34:09,797 Στον καταψύκτη, τότε. 410 00:34:09,881 --> 00:34:12,842 Δεν θα παραδεχτεί ότι δούλευε για την DORSON. 411 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 Πρέπει όμως να μάθουμε τον δολοφόνο. 412 00:34:14,969 --> 00:34:16,888 Και να το παραδεχτεί, 413 00:34:16,971 --> 00:34:19,974 πώς θα τα βάλουμε με τον Σονού Τζέουν και τον πρωθυπουργό; 414 00:34:23,102 --> 00:34:24,479 Τελευταία σας ευκαιρία. 415 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 Τελευταία μου ευκαιρία. 416 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 Μάλιστα, κυρία. Κύριε Γέο. 417 00:35:15,363 --> 00:35:17,323 Πιο πολυσύχναστη δεν είναι η παραλία Χάντεϊ; 418 00:35:17,406 --> 00:35:19,408 Ιδίως τη νύχτα. 419 00:35:19,492 --> 00:35:22,745 Τα κανονίσαμε ήδη εκεί. Είμαστε στο Ναμπο-ντονγκ τώρα. 420 00:35:22,829 --> 00:35:26,124 Όχι σε πραγματικό χρόνο. Θα στείλουν μονταρισμένη εκδοχή. 421 00:35:26,207 --> 00:35:27,834 Στις άλλες περιοχές; 422 00:35:27,917 --> 00:35:29,794 Κι εμείς έτοιμοι είμαστε. 423 00:35:41,222 --> 00:35:44,308 Είμαι η Γιουν Τζάγιου, διευθύνουσα σύμβουλος της BF. 424 00:35:44,392 --> 00:35:45,726 -Δες. -Θεέ μου! 425 00:35:45,810 --> 00:35:48,146 Πρέπει να πω κάτι σε όλους 426 00:35:48,229 --> 00:35:51,858 που ζουν σε αυτήν την εποχή. Ζητώ συγγνώμη για την ξαφνική εμφάνιση. 427 00:35:51,941 --> 00:35:53,025 Εμείς στην BF 428 00:35:53,109 --> 00:35:56,487 διεξάγουμε ένα μυστικό πρότζεκτ. 429 00:35:56,571 --> 00:35:57,697 Οργανοειδή. 430 00:35:58,573 --> 00:36:01,492 Με απλά λόγια, καλλιεργούμε ανθρώπινα όργανα. 431 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Με την τεχνολογία καλλιέργειας κυττάρων, 432 00:36:05,037 --> 00:36:07,498 αγωνιστήκαμε να αντιγράψουμε τα ανθρώπινα όργανα. 433 00:36:07,582 --> 00:36:11,711 Αποτέλεσμα, η κυτταροκαλλιέργεια μυϊκών ινών, οστεοκυττάρων, 434 00:36:11,794 --> 00:36:15,131 καρδιών, συκωτιών, νεφρών, πνευμόνων. 435 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 -Στομαχιών, λεπτών εντέρων… -Κοίτα. 436 00:36:17,884 --> 00:36:19,844 Παχέων εντέρων, ουροδόχων κύστεων. 437 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 Καλλιεργήσαμε όλα τα τα ανθρώπινα όργανα. 438 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Εκτός του εγκεφάλου. 439 00:36:25,349 --> 00:36:27,435 Δεν έχουμε όμως ολοκληρώσει ακόμα. 440 00:36:27,518 --> 00:36:30,521 Πρέπει να διεξάγουμε κλινικές δοκιμές. 441 00:36:30,605 --> 00:36:32,982 Γι' αυτό χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 442 00:36:34,358 --> 00:36:37,695 Όσων έχουν καρκίνο σε τελικό στάδιο. 443 00:36:37,778 --> 00:36:40,740 Όσων πάσχουν από ανίατες ασθένειες. 444 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Ψάχνουμε εθελοντές για κλινικές δοκιμές. 445 00:36:46,078 --> 00:36:48,956 Θα καλύψουμε όλο το κόστος της επέμβασης. 446 00:36:49,040 --> 00:36:53,336 Θα διεξάγουμε τεστ καταλληλότητας σε όλους τους εθελοντές. 447 00:36:53,419 --> 00:36:55,171 Η πρώτη παρτίδα θα είναι 60 ασθενείς. 448 00:36:55,254 --> 00:36:58,382 Η δεύτερη και η τρίτη θα απαρτίζεται από 150 ασθενείς. 449 00:36:58,466 --> 00:37:02,011 Τρέφω μεγάλο σεβασμό για την BF 450 00:37:03,054 --> 00:37:04,555 και το υπέροχο επίτευγμά τους. 451 00:37:04,639 --> 00:37:09,227 Αλλά ως πρωθυπουργός της χώρας, είμαι εξαγριωμένος. 452 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Από πού κι ως πού η BF 453 00:37:11,437 --> 00:37:14,815 φέρνει τα πάνω κάτω στη χώρα χρησιμοποιώντας την υγεία 454 00:37:14,899 --> 00:37:16,734 ως δόλωμα; 455 00:37:18,361 --> 00:37:19,445 Αυτό που παρακολουθήσατε 456 00:37:20,821 --> 00:37:21,739 είναι μια διαφήμιση. 457 00:37:22,615 --> 00:37:26,410 Απλώς διαφημίζει τα προϊόντα της. 458 00:37:26,494 --> 00:37:29,664 Όμως, πρέπει να μοιραστώ μαζί σας σπαραχτικά νέα 459 00:37:29,747 --> 00:37:31,916 πριν τη διεξαγωγή του πρότζεκτ. 460 00:37:32,500 --> 00:37:37,546 Προ διετίας, οι ερευνητές μας προχώρησαν σε κλινική δοκιμή. 461 00:37:38,297 --> 00:37:39,465 Όμως αποτύχαμε. 462 00:37:39,548 --> 00:37:42,176 Παρόλο που η ασθενής είχε συναινέσει 463 00:37:42,260 --> 00:37:45,388 και τα καρκινικά κύτταρα είχαν κάνει μετάσταση, 464 00:37:45,471 --> 00:37:49,642 δεν μπορούμε να αρνηθούμε το γεγονός ότι απεβίωσε. 465 00:37:49,725 --> 00:37:53,562 Θέλω να αναλάβω την ευθύνη και να σας υποσχεθώ δύο πράγματα. 466 00:37:53,646 --> 00:37:55,106 Δεν το αμφισβητώ. 467 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 Θεωρώ τον λαό μας σοφό. 468 00:37:57,483 --> 00:38:00,152 Η BF δεν θα πάρει αυτό που θέλει. 469 00:38:01,070 --> 00:38:05,866 Κατανοώ ότι τα λόγια της ίσως έδωσαν ελπίδα σε κάποιους από σας. 470 00:38:05,950 --> 00:38:07,076 Όμως, 471 00:38:08,452 --> 00:38:10,621 η κυβέρνηση θα κάνει τη δουλειά της. 472 00:38:10,705 --> 00:38:15,084 Δεν θα επιτρέψουμε επ' ουδενί σε μια ιδιωτική εταιρεία 473 00:38:15,167 --> 00:38:18,087 να διεξάγει αυτό το στοίχημα θέτοντας ζωές σε κίνδυνο. 474 00:38:18,170 --> 00:38:20,298 Θα αναλάβω τη νομική ευθύνη 475 00:38:20,381 --> 00:38:23,509 για τη διεξαγωγή ιατρικών μεθόδων εκτός ιατρικού οργανισμού. 476 00:38:23,592 --> 00:38:24,677 Δεύτερον, 477 00:38:25,928 --> 00:38:30,558 προσφέρομαι να είναι η πρώτη που θα μετέχει σε δοκιμή. 478 00:38:30,641 --> 00:38:32,310 Είσαι τρελή; 479 00:38:32,393 --> 00:38:35,396 Το γνωρίζατε αυτό; Κύριε Ον. 480 00:38:35,479 --> 00:38:37,606 Το γνωρίζατε, κύριε Ον; 481 00:38:37,690 --> 00:38:39,442 Το συμφωνήσατε; 482 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Είσαι τρελός; 483 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 Τότε… 484 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Δεν θα χρησιμοποιήσω την ανθρώπινη απόγνωση. 485 00:38:45,156 --> 00:38:46,324 Δική της ιδέα, λοιπόν. 486 00:38:47,033 --> 00:38:49,243 Θα αντικαταστήσω όλα τα όργανά μου 487 00:38:49,327 --> 00:38:52,163 -με κυτταροκαλλιέργειας. -Σέβομαι τους πολίτες μας. 488 00:38:52,246 --> 00:38:53,914 Να θυμάστε αυτό. 489 00:38:53,998 --> 00:38:58,794 Δεν χρειάζεται να την αποδεχτείτε, ούτε να τη σεβαστείτε, 490 00:38:58,878 --> 00:39:03,090 επειδή θυσιάζει τον εαυτό της για να αποδείξει κάτι. 491 00:39:04,842 --> 00:39:07,011 Η διαδικασία θα είναι ανοιχτή σε όλους. 492 00:39:07,094 --> 00:39:10,306 Θα δούμε αν θα έχω επιπλοκές, 493 00:39:10,389 --> 00:39:13,684 μολύνσεις ή απορρίψεις μέσα στο επόμενο τρίμηνο. 494 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Έλα, καλή μου. 495 00:39:14,685 --> 00:39:17,229 Μόνο τότε θα επιλέξουμε νέα άτομα για δοκιμή. 496 00:39:17,313 --> 00:39:18,147 Αλήθεια; 497 00:39:18,230 --> 00:39:19,815 Η τεχνολογία της BF βρίσκεται 498 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 στο υψηλότερο στάδιο που μπορεί να φτάσει ο σύγχρονος άνθρωπος. 499 00:39:23,402 --> 00:39:27,156 Η επέμβαση θα διεξαχθεί από AI, που είναι απόλυτα ακριβές, 500 00:39:27,740 --> 00:39:30,701 και κορυφαίους ερευνητές που εργάζονται στην κυτταροκαλλιέργεια 501 00:39:30,785 --> 00:39:32,953 -από την αρχή της BF. -H Γιουν Τζάγιου 502 00:39:33,037 --> 00:39:34,413 κάνει διαφήμιση! 503 00:39:34,497 --> 00:39:39,460 Η BF διαφημίζει ένα προϊόν που μόνο ολοκληρωμένο δεν είναι. 504 00:39:39,543 --> 00:39:41,462 Δεν είναι απερίσκεπτη απόπειρα. 505 00:39:41,545 --> 00:39:43,255 Μόνο και μόνο επειδή 506 00:39:43,339 --> 00:39:47,885 πολλοί από εσάς θέλετε απεγνωσμένα έναν κόσμο χωρίς αρρώστιες. 507 00:39:48,552 --> 00:39:51,847 Έχω εμπιστοσύνη στο θάρρος και την αποφασιστικότητά σας. 508 00:39:52,431 --> 00:39:54,600 Μαζί με την BF, μια εταιρεία βιοτεχνολογίας, 509 00:39:54,683 --> 00:39:58,104 θα περιμένουμε αυτούς που θα βοηθήσουν να αλλάξουμε την ανθρωπότητα. 510 00:39:58,187 --> 00:39:59,397 Κυρία Γιουν. 511 00:39:59,480 --> 00:40:01,857 Αν σας έχει απομείνει 512 00:40:01,941 --> 00:40:05,778 ίχνος συνείδησης ή λογικής, 513 00:40:06,362 --> 00:40:09,365 μην επιχειρήσετε να εκμεταλλευτείτε τις ζωές των πολιτών μας. 514 00:40:09,448 --> 00:40:11,992 Θα πρέπει να ζητήσετε ειλικρινή συγγνώμη 515 00:40:12,076 --> 00:40:17,164 από όλες τις αθώες ζωές που έπεσαν θύματά σας. 516 00:40:17,248 --> 00:40:19,667 Αφήστε το μήνυμά σας μετά… 517 00:40:19,750 --> 00:40:22,461 -Γιατί δεν το σηκώνει; -Η κλήση σας θα χρεωθεί. 518 00:40:22,545 --> 00:40:24,672 ΓΙΟΥΝ 519 00:40:24,755 --> 00:40:28,426 Γιουν Τζάγιου, έχεις τρελαθεί εντελώς; 520 00:40:28,509 --> 00:40:30,928 Για τι μας περνάς; 521 00:40:31,637 --> 00:40:35,391 Ούτε κάποιος με κατεστραμμένα όργανα δεν θα το έκανε αυτό. 522 00:40:35,474 --> 00:40:38,936 Δεν σε αναγκάζει κανείς να πέσεις από κανένα κτίριο. Εγώ… 523 00:40:47,194 --> 00:40:49,155 Μια ζωή στη βιοπάλη! 524 00:40:49,238 --> 00:40:51,615 Μια στιγμή. Τζανγκ Γιονγκσίλ. 525 00:40:51,699 --> 00:40:52,575 Μάλιστα. 526 00:40:52,658 --> 00:40:55,202 Βρες το όνομα της φάρμας αυτού που πήδηξε 527 00:40:56,120 --> 00:40:58,747 στις 24 Δεκεμβρίου 2025 από την πεζογέφυρα. 528 00:40:58,831 --> 00:41:01,500 Εντάξει. Ψάχνω άρθρα εφημερίδων. 529 00:41:01,584 --> 00:41:05,087 Το όνομα είναι Κτηνοτροφία Yangju-ri Gwanghyang. 530 00:41:05,838 --> 00:41:07,006 ΓΙΟΥΝ 531 00:41:16,724 --> 00:41:19,351 H εισαγγελία έχει ήδη ενημερωθεί 532 00:41:19,435 --> 00:41:22,480 για το παράνομο χειρουργείο της BF και τον θάνατο ασθενούς. 533 00:41:22,563 --> 00:41:24,190 Το γεγονός ότι 534 00:41:24,273 --> 00:41:27,485 η κα Γιουν ανέφερε το περιστατικό τώρα δείχνει πως ξέρει 535 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 ότι θα ανακριθεί σύντομα και περισώζει την αξιοπρέπειά της 536 00:41:32,364 --> 00:41:35,034 παριστάνοντας την ευσυνείδητη. 537 00:41:35,784 --> 00:41:38,579 Όπως ακούσατε, η εισαγγελία θα διεξάγει 538 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 -έρευνα για την BF. -Άφησέ το. 539 00:41:40,748 --> 00:41:42,333 -Μάλιστα. -Θα σας ενημερώσουμε 540 00:41:42,416 --> 00:41:45,252 για όποιες ανακοινώσεις της κυβέρνησης. 541 00:41:45,336 --> 00:41:50,049 Ας δούμε την πλευρά των πολιτών στο άκουσμα της ανακοίνωσης της κας Γιουν. 542 00:41:50,132 --> 00:41:53,969 Σοκαρίστηκα. Αναρωτιέμαι αν θα το κάνει. 543 00:42:11,862 --> 00:42:13,531 Ας είμαι εγώ η απόδειξη. 544 00:42:14,573 --> 00:42:17,284 Τι έμαθες αφού έφυγες για να βρεις τον δολοφόνο; 545 00:42:27,753 --> 00:42:30,005 "Θα πέθαινα, αλλά η BF με έσωσε. 546 00:42:30,089 --> 00:42:32,132 Τι καλύτερη απόδειξη από αυτό;" 547 00:42:33,133 --> 00:42:34,343 Σε ποιον να το πω αυτό; 548 00:42:35,844 --> 00:42:39,890 Θα τους πω ότι έγινα δυνατότερος και ακούω καλύτερα. 549 00:42:40,808 --> 00:42:41,976 Μην προχωρήσετε. 550 00:42:45,229 --> 00:42:47,940 Μα υπάρχει παρακαμπτήριος. 551 00:42:48,023 --> 00:42:49,900 Είναι η καλύτερη λύση. 552 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Γιατί το τραβάτε τόσο; 553 00:43:01,662 --> 00:43:02,997 Πρέπει να τους καταστείλω. 554 00:43:03,956 --> 00:43:06,041 Δεν υπάρχει άλλος λόγος. 555 00:43:06,125 --> 00:43:09,336 Έχω αντιμετωπίσει άπειρα εμπόδια και τα έχω ξεπεράσει όλα. 556 00:43:10,629 --> 00:43:12,131 Έτσι και τώρα. 557 00:43:13,674 --> 00:43:15,301 Θα τους δείξω 558 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 ότι δεν καταπνίγομαι. 559 00:43:18,137 --> 00:43:21,849 Υπήρξε ποτέ φορά που έπρεπε να θυσιάσετε το σώμα σας; 560 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Θέλετε να ζήσετε; 561 00:43:28,022 --> 00:43:29,565 Για να ζήσω το κάνω. 562 00:43:30,441 --> 00:43:31,400 Και θα τα καταφέρω. 563 00:43:34,695 --> 00:43:35,779 Καταλαβαίνω. 564 00:43:36,614 --> 00:43:39,658 Τι καταλαβαίνεις; Πού πας; 565 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Περιττή η καλύτερη λύση… 566 00:43:46,665 --> 00:43:48,417 αν πετύχει η δεύτερη καλύτερη. 567 00:43:53,255 --> 00:43:54,506 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 568 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 Κι εγώ αδυνατώ να εγκαταλείψω κάτι. 569 00:43:59,845 --> 00:44:00,971 Η αποστολή μου… 570 00:44:02,973 --> 00:44:04,391 δεν έχει ολοκληρωθεί. 571 00:44:52,523 --> 00:44:54,692 Έχω καιρό να βγω νυχτερινή βόλτα. 572 00:44:55,776 --> 00:44:56,944 Το ξέρεις, έτσι; 573 00:44:57,903 --> 00:45:00,948 Δεν είναι μόνο η αντικατάσταση των οργάνων, έτσι; 574 00:45:02,032 --> 00:45:05,786 Ξαναβρίσκεις τη ζωντάνια σου. Θα το είδες από πρώτο χέρι. 575 00:45:07,621 --> 00:45:11,208 Μπορούσατε να βάλετε προσθετικό πόδι αν θέλατε να περπατήσετε. 576 00:45:14,253 --> 00:45:17,214 Πρόσεχε τι λες, υποπλοίαρχε. 577 00:45:18,298 --> 00:45:21,385 Το είπατε στην κόρη σας; 578 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Είπατε για ξαφνική επίσκεψη, 579 00:45:25,556 --> 00:45:29,601 μα δεν μπορεί να ήταν αυθόρμητη από τον αρχηγό του κράτους. 580 00:45:30,561 --> 00:45:33,897 Θα πρέπει να τη σχεδιάζατε πριν επιβιβαστείτε στο αεροπλάνο. 581 00:45:35,482 --> 00:45:39,695 Είπατε τα σχέδιά σας στην κόρη σας πριν επιβιβαστείτε; 582 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 Κι αν το είπα; 583 00:45:45,159 --> 00:45:46,326 Θα ήθελα να τη δω. 584 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 Γιατί; 585 00:45:50,956 --> 00:45:52,750 Δεν ήταν η Γιουν πίσω απ' την επίθεση. 586 00:45:53,542 --> 00:45:55,419 Πρέπει να προχωρήσουμε. 587 00:45:55,502 --> 00:45:59,590 Όπως περάσαμε από τον πρόεδρο Παρκ στην κυρία Γιουν. 588 00:46:02,551 --> 00:46:04,136 Θες να προχωρήσουμε, 589 00:46:05,220 --> 00:46:06,680 μα θες να δεις την κόρη μου; 590 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Για την ακρίβεια, 591 00:46:10,809 --> 00:46:13,854 θα ήθελα να γνωρίσω την πρώην σύζυγο του προέδρου Σονού. 592 00:46:21,069 --> 00:46:21,904 Φύγε. 593 00:46:23,405 --> 00:46:24,364 Θα της το ζητήσετε; 594 00:46:24,448 --> 00:46:27,034 Φύγε! 595 00:46:58,148 --> 00:46:59,566 ΠΡΟΕΔΡΟΣ DORSON ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ 596 00:47:34,476 --> 00:47:36,979 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Γου Τσέιγουν. 597 00:47:39,022 --> 00:47:41,275 Έχω κάτι να σας πω σχετικά με ένα αίτημα 598 00:47:41,358 --> 00:47:43,235 από τον πρωθυπουργό. 599 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 Τι είναι; 600 00:48:05,799 --> 00:48:08,760 Θα ζητήσεις να πας εξωτερικό για τα δίδακτρα της ανιψιάς; 601 00:48:09,636 --> 00:48:13,640 Κουράστηκα και που όλοι κατηγορούν όλους για το λυτρισμικό. 602 00:48:14,433 --> 00:48:15,434 Δες λίγο. 603 00:48:16,810 --> 00:48:20,272 Θα έχεις ακούσει πόσο όμορφες γυναίκες έχει η χώρα. 604 00:48:20,355 --> 00:48:21,607 Είσαι παλαβός. 605 00:48:21,690 --> 00:48:24,651 Θα έρθω να σε σταματήσω από το να παντρευτείς κάποια. 606 00:48:27,779 --> 00:48:28,864 Θα έρθεις κι εσύ; 607 00:48:28,947 --> 00:48:32,618 Θα νομίζουν ότι οι Κορεάτες είναι άσχημοι αν δουν μόνο εσένα. 608 00:48:32,701 --> 00:48:35,162 Μη μου πεις ότι πέρασες ήδη από συνέντευξη. 609 00:48:59,937 --> 00:49:00,938 Θα τον πιάσω… 610 00:49:04,399 --> 00:49:05,400 πάση θυσία. 611 00:49:53,240 --> 00:49:55,242 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου 63484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.