All language subtitles for BLOOD FREE E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 ΜΕΡΗ, ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 4 00:00:44,044 --> 00:00:44,878 ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ 5 00:00:44,961 --> 00:00:48,631 Κοντά μας η Γιουν Τζάγιου, διευθύνουσα σύμβουλος της BF. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,759 Ένα όνειρο έχω. 7 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 Το υπόσχομαι σε όλους σας. Θα κάνουμε κυτταροκαλλιέργεια όλων των σιτηρών. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 Θα το πετύχουμε. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Μην ξαναγίνει. Κακώς συνέβη. 10 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 Γίνε δεξί χέρι της Τζάγιου. Κέρδισε την εμπιστοσύνη της. 11 00:01:01,144 --> 00:01:04,439 -Τι είναι αυτό; -Ακολουθούμε οδηγίες για αποκωδικοποίηση. 12 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 Θα ήθελα να μας φανείτε χρήσιμος. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,485 Ξέρετε τη CitizenX. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,614 Κάποιος τους παριστάνει για να κρύψει την ταυτότητά του. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,282 -Τζανγκ Γιονγκσίλ. -Μάλιστα. 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 Ψάξε για τον Γου Τσέιγουν. 17 00:01:15,950 --> 00:01:17,202 Γιατί μου το έκρυψες; 18 00:01:17,285 --> 00:01:19,454 Δεν έβλεπα τον λόγο να αναφέρω το παρελθόν. 19 00:01:19,537 --> 00:01:21,414 Δεν ξέρω αν το σμίξιμό μας είναι για καλό. 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,793 Ένας χαφιές δεν πρέπει να τηρεί σιγή ιχθύος. 21 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 Το λυτρισμικό μπορεί να μπήκε από μέσα. 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Πάει κάπου ο καθηγητής Κιμ; 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,341 Εντόπισε τον καθηγητή τώρα. 24 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 Γνωριζόμαστε 20 χρόνια. Θα μπορούσε, άραγε… 25 00:01:34,010 --> 00:01:38,515 Το σκεφτόμουν συνεχώς. Ήταν ψέμα ό,τι έλεγε μετά; 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,391 Κατάφερα να την εξαπατήσω. 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 Πήρε η κυρία Γιουν από την BF. 28 00:01:42,894 --> 00:01:44,395 Έμαθε ποιος ήταν από πίσω. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 Τι έχετε να πείτε για τη φήμη δηλητηρίασης; 30 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 Διάολε. 31 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 Σκοτώσατε κάποιον; 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,446 Οι παλαβοί αυξάνονται. 33 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 Δεν σκοπεύω όμως. Δεν σκοπεύω να σταματήσω. 34 00:01:57,158 --> 00:02:00,453 Το μετανιώνω. Τώρα όμως θα κάνω κάτι γι' αυτό. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,708 Θα σας προστατεύσω. Θα είμαι πλάι σας. Με ακούτε; 36 00:02:06,417 --> 00:02:09,587 Ανάπνεε. Συνέχισε να αναπνέεις. Όλα καλά! 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Κύριε Πρόεδρε, έχουμε ένα μεγαλύτερο θέμα. 38 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Ενεργοποίησε το υπόγειο. 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,010 Δεν είμαστε έτοιμοι γι' αυτό. 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,722 Αναπτύσσατε ανθρώπινα όργανα 41 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 σε αυτό το εργαστήριο. 42 00:02:21,307 --> 00:02:25,019 Ζήτησα να μην πειραματιστείτε μαζί μου όπως με το κρέας. 43 00:02:25,103 --> 00:02:28,731 Μη μου πεις πως στ' αλήθεια πιστεύεις ότι κυκλοφορεί άλλος τρομοκράτης. 44 00:02:28,815 --> 00:02:29,774 Δεν έχεις τη δύναμη. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,027 Δεν μπορείς να ανατρέψεις την κατάσταση στην υπόθεση. 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 Ενώ εσείς, κύριε; 47 00:02:34,612 --> 00:02:37,115 Λέτε ότι υπάρχει κατάσκοπος; Ποιος να είναι; 48 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 Δεν μπορούσα να σε εμποδίσω να φύγεις. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή. 50 00:02:41,244 --> 00:02:44,080 Εγώ ευχαριστώ που με προστάτεψες. 51 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Ούτε σωματοφύλακας ομίλου 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 δεν νικάει έναν αδέσποτο. 53 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 Κιμ Χοσόνγκ! 54 00:04:14,045 --> 00:04:17,215 Χοσόνγκ! Μείνε ξύπνιος. Ανάπνεε. 55 00:04:19,759 --> 00:04:22,428 -Μια ουλή… -Μη μιλάς. Όλα καλά. 56 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 -Γιονγκσίλ, ένα ασθενοφόρο. -Μάλιστα. 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,810 Χοσόνγκ, ξύπνα. 58 00:04:29,519 --> 00:04:32,105 Είσαι εντάξει, ξύπνα. Ανάπνεε. Χοσόνγκ! 59 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Εδώ! 60 00:04:40,488 --> 00:04:41,572 Σταμάτα! 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,492 Όπως είσαι! 62 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 Ο δράστης δεν θα έχει απομακρυνθεί. 63 00:05:12,186 --> 00:05:13,604 Ακίνητος! 64 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Είσαι εντάξει; 65 00:05:22,739 --> 00:05:23,573 Ναι. 66 00:05:44,886 --> 00:05:47,221 Είμαστε έτοιμοι για κυτταροκαλλιέργεια σιτηρών. 67 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Το θέμα είναι αν θα έχουμε κέρδος. 68 00:05:53,311 --> 00:05:55,855 Πήραν από το αστυνομικό τμήμα. 69 00:05:56,647 --> 00:06:01,944 Ο ένας σωματοφύλακάς μας είναι νεκρός. Ο άλλος συνελήφθη ως ύποπτος για φόνο. 70 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Συνάντησέ τους από κοντά. 71 00:06:05,239 --> 00:06:08,242 Πες ότι θα καλύψουμε εμείς το κόστος της κηδείας. 72 00:06:08,326 --> 00:06:09,744 Συλλυπήσου εκ μέρους μας. 73 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 Μάλιστα. 74 00:06:53,996 --> 00:06:55,790 Πέθανε ο σωματοφύλακας της Τζάγιου. 75 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Όχι αυτός, άλλος. 76 00:06:59,377 --> 00:07:02,713 Σας πήρε ο Μηχανικός; Θα έπρεπε να έχει δώσει αναφορά. 77 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 Δικός του δάκτυλος; Είσαι σίγουρη; 78 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 Τι είπε; Μη μου πείτε ότι δεν τον βρίσκετε. 79 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Περίμενε. 80 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 -Βρες τον πάση θυσία. -Μάλιστα. 81 00:07:15,726 --> 00:07:19,105 -Διάολε. Θα το έσκασε ο μπάσταρδος. -Άκου. 82 00:07:19,939 --> 00:07:21,441 -Θα εξαφανιστώ τώρα. -Όχι. 83 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 Η Τζάγιου δεν είναι χαζή. 84 00:07:24,569 --> 00:07:28,698 Θα αναρωτηθεί πώς ήξερε ο δράστης πού θα ήταν οι σωματοφύλακες. 85 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Δεν θα σε βρει, πιστεύεις; 86 00:07:31,033 --> 00:07:34,579 Ο Μηχανικός έχει μεταμφιεστεί εξαρχής. Εσύ όμως; 87 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 Το φευγιό θα είναι απόδειξη ότι τον πληροφόρησες. 88 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 -Κι αν με πιάσει; -Αρνήσου το με κάθε κόστος. 89 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 Δεν θα υπάρχουν αποδείξεις ανάμιξής σου. 90 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Μόνο εικασίες μπορεί να κάνει. 91 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 Μη φύγεις κι απλά αρνήσου το. 92 00:07:47,133 --> 00:07:52,096 Εγώ θα βρω τον βλάκα, οπότε μείνε εκεί και κράτα με ενήμερο. 93 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Μάλιστα. 94 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 Όλοι ίδιοι αυτοί οι μπάσταρδοι. 95 00:08:55,618 --> 00:08:56,827 -Το αγαπημένο μου. -Ναι; 96 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 -Τρώω πολύ εκεί. -Κι εγώ. 97 00:08:58,746 --> 00:09:00,873 -Ελάτε. -Αμφιβάλλω ότι είναι καλό. 98 00:09:00,957 --> 00:09:03,459 -Είναι πολύ καλό. -Συμφωνώ. 99 00:09:03,543 --> 00:09:05,670 -Είναι πεντανόστιμα όλα. -Ναι; 100 00:09:05,753 --> 00:09:07,880 Έφυγε ήδη. Τι κάνουμε; 101 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 Εσύ τι λες; 102 00:09:09,131 --> 00:09:11,175 Βρείτε τον και φέρτε τον. 103 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Γι' αυτό είπα να μη βάλεις κάποιον εξωτερικό. 104 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Εσωτερικός θα τα έκανε χειρότερα. 105 00:09:20,560 --> 00:09:21,936 Δεν γίνεται χειρότερα. 106 00:09:22,812 --> 00:09:26,399 Κρύφτηκε. Μπορεί να κατηγορηθείς για συνωμοσία μαζί του. 107 00:09:26,482 --> 00:09:28,859 Βρες τον πριν την αστυνομία, τότε. 108 00:09:28,943 --> 00:09:31,862 Γιατί εγώ; Εσύ τα έκανες έτσι. 109 00:09:33,281 --> 00:09:35,283 Είναι προφανές τι θα πουν 110 00:09:35,366 --> 00:09:37,785 αν ο ένοχος ισχυριστεί ότι τον έβαλε η DORSON. 111 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Ότι κάποια σχέση είχε ο πρωθυπουργός με τον θάνατο και μεσολάβησε. 112 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Πιάσε τον πρώτος αντί να γκρινιάζεις. 113 00:09:45,835 --> 00:09:48,296 Γιατί θαρρείς σε βοήθησα να γίνεις πρωθυπουργός; 114 00:09:48,379 --> 00:09:52,675 Ξέρει να ρίχνει το φταίξιμο σε άλλους. Πρέπει να τον βρούμε πριν συλληφθεί. 115 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Βρες τον πρώτος. 116 00:09:55,428 --> 00:09:58,598 -Ακούς; -Ναι. Σε κλείνω. 117 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 Μη μιλάς έτσι στον πατέρα σου. 118 00:10:00,474 --> 00:10:03,644 Πώς θα τον βρω γρήγορα αν δεν πάψεις να μιλάς; 119 00:10:04,645 --> 00:10:06,188 Λες κι αυτός δεν μιλάει. 120 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 -Πάρε τον αρχηγό της αστυνομίας. -Μάλιστα. 121 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 Χαίρετε, κύριε. 122 00:10:16,490 --> 00:10:18,075 Ξέρετε… 123 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 μόλις έμαθα κάποια δυσάρεστα. 124 00:10:23,539 --> 00:10:25,791 Έμαθα για άλλο ένα θύμα στην BF. 125 00:10:25,875 --> 00:10:27,501 Έργο της συμμορίας; 126 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Θα ζητάω ξανά δημόσια συγγνώμη; 127 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 Σταθείτε. 128 00:10:35,134 --> 00:10:38,596 Άρα οι άντρες σας κυνηγούσαν άλλον όταν έχασαν τον δράστη. 129 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 Γιατί είστε τόσο ανίκανοι; 130 00:10:43,809 --> 00:10:47,396 Πώς ένας άντρας πέταξε τρεις αστυνομικούς στον αέρα; 131 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Ποιος ήταν; 132 00:11:03,537 --> 00:11:07,333 Είχε δύναμη υπερανθρώπου. Ήταν απίστευτα δυνατός. 133 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 Ήταν επικίνδυνος. Τον συλλάβαμε αναγκαστικά. 134 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 Υπερανθρώπου. 135 00:11:22,556 --> 00:11:24,100 Απίστευτα δυνατός. 136 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 Κυρία Γιουν. 137 00:11:40,783 --> 00:11:44,578 Πραγματοποιείτε όλα τα όνειρα της παιδικής μου ηλικίας. 138 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 BLOOD FREE 139 00:12:05,850 --> 00:12:07,560 Γιατί με έστειλε εδώ; 140 00:12:11,313 --> 00:12:12,273 Καληνύχτα. 141 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Δεν είναι τίποτα. 142 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 Χτένισα ξανά το σπίτι. 143 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 -Είστε εντάξει; -Ναι. 144 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 Τον μπάσταρδο. 145 00:12:23,325 --> 00:12:26,954 Γιατί έπρεπε να σκοτώσει έναν αθώο; 146 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 147 00:12:32,668 --> 00:12:34,003 Θεέ μου, τι σπάσιμο. 148 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 -Ποιος είναι; -Χαίρετε… 149 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 Είναι το σπίτι του Κιμ Χοσόνγκ; 150 00:12:39,633 --> 00:12:40,968 Δεν είναι εδώ τώρα. 151 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 Είμαι συνάδελφός του. 152 00:12:43,846 --> 00:12:46,849 Μπορούμε να μιλήσουμε; Πρέπει να σας πω κάτι. 153 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 Πρέπει να ανοίξω; 154 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 Τι λέει; 155 00:12:57,109 --> 00:13:00,446 Λέγομαι Τζέονγκ Χιντίουν. Η σχέση σας με τον κύριο Κιμ; 156 00:13:00,529 --> 00:13:01,781 Γιος των γονιών μου. 157 00:13:02,448 --> 00:13:04,408 -Ορίστε; -Είναι ο μεγάλος μου αδερφός. 158 00:13:18,881 --> 00:13:21,926 Δεν ήταν τότε. Όλοι είχαν φύγει. 159 00:13:28,098 --> 00:13:29,433 Ποιος μας κρυφάκουσε; 160 00:13:30,309 --> 00:13:32,645 Ποιος ήξερε πού θα πηγαίναμε; 161 00:13:33,771 --> 00:13:36,440 Πάμε τώρα που δεν θα βγει η κυρία Γιουν. 162 00:13:39,401 --> 00:13:44,031 Κυρία, η κυρία Τζέονγκ είπε να πάω σήμερα στο τμήμα. 163 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Με συγχωρείτε! Κύριε! 164 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Τραυμάτισε άντρα μας 165 00:14:12,893 --> 00:14:15,020 και αντιστάθηκε κατά της αρχής. 166 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 167 00:14:35,374 --> 00:14:37,209 Σε απάλλαξα από δολοφονία. 168 00:14:39,044 --> 00:14:40,588 Ζητώ συγγνώμη. 169 00:14:40,671 --> 00:14:43,966 Όσο για τον Κιμ, δεν μπορούσαμε… 170 00:14:46,677 --> 00:14:47,928 να κάνουμε τίποτα. 171 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 Κακώς σας έστειλα. 172 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Έπρεπε να το αγνοήσω. 173 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 Μπορώ να φύγω; 174 00:15:00,024 --> 00:15:02,359 Δεν σκότωσες, μα επιτέθηκες σε αστυνομικούς. 175 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 Γιατί επιτέθηκες στους αστυνομικούς; 176 00:15:07,323 --> 00:15:08,908 Εκσφενδόνισες άντρες, είπαν. 177 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 Δεν ξέρω τι συνέβη. 178 00:15:11,577 --> 00:15:13,245 Ένιωθα το σώμα μου να καίει 179 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 εκείνη τη στιγμή. 180 00:15:24,048 --> 00:15:24,882 Δεν ξέρω. 181 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 Το χέρι σου; 182 00:15:28,469 --> 00:15:29,303 Έτσι νομίζω. 183 00:15:30,346 --> 00:15:32,306 Κάνε τσεκάπ μόλις βγεις από εδώ. 184 00:15:32,389 --> 00:15:33,724 Αφού πιάσω τον μπάσταρδο. 185 00:15:33,807 --> 00:15:35,100 Σωστά. 186 00:15:35,184 --> 00:15:38,437 Πρώτα όμως να διαλευκάνουμε κάτι. 187 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 Πώς το ήξερε; 188 00:15:43,984 --> 00:15:47,529 Ίσως πλησίασε τον καθηγητή Κιμ δήθεν ως μέλος της ομάδας. 189 00:15:48,155 --> 00:15:50,324 Θα έδωσε και ψεύτικη διεύθυνση. 190 00:15:50,407 --> 00:15:54,787 Γιατί όμως ήταν εκεί σήμερα ενώ δεν μένει καν εκεί; 191 00:15:55,371 --> 00:15:59,166 Ήξερε ότι θα ήμασταν εκεί. 192 00:16:01,377 --> 00:16:03,963 Ήξερε άλλος ότι θα πηγαίνατε στο κέντρο πρόνοιας; 193 00:16:04,546 --> 00:16:07,091 Όχι, μόνο στον Κιμ το είπα. 194 00:16:07,174 --> 00:16:09,593 Θες να έρθεις μαζί μου στο κέντρο πρόνοιας; 195 00:16:09,677 --> 00:16:12,846 Ήμασταν οι δυο μας. Δεν μπορεί να μας άκουσε κάποιος. 196 00:16:13,555 --> 00:16:15,057 Ήταν δικός μου, τότε; 197 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 Η Χονγκ Σέιπ; Ο Σέο Χούι; 198 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 Η Σέιπ ήξερε για την ομάδα που πήγαινε ο καθηγητής. 199 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 Η κα Γιουν το είπε; 200 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Ο κύριος Σέο μού έδωσε τη διεύθυνση. 201 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Η Σέιπ δεν θα μου έλεγε για την ομάδα 202 00:16:27,736 --> 00:16:29,989 αν ήταν αυτή ο σπιούνος. 203 00:16:30,572 --> 00:16:32,116 Ούτε θα είχε πνιγεί. 204 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 Μένει ένα άτομο. 205 00:16:36,120 --> 00:16:37,746 Αν ο Κιμ δεν το είπε πουθενά, 206 00:16:38,956 --> 00:16:39,999 τότε, ήταν ο Χούι. 207 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 Πιστεύετε ότι αυτός προσέλαβε τον δολοφόνο; 208 00:16:46,046 --> 00:16:49,091 Ο δολοφόνος αυτοαποκαλέστηκε "αδέσποτος". 209 00:16:51,218 --> 00:16:53,012 Μίλησες μαζί του; 210 00:16:53,095 --> 00:16:54,555 Τον άκουσα από μακριά. 211 00:16:54,638 --> 00:16:57,349 Θα πρέπει να εννοούσε ότι τον προσέλαβαν. 212 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Δεν επιτέθηκε στον Κιμ Σινγκού και στην BF για προσωπικούς λόγους. 213 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. 214 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Κυρία Γιουν. 215 00:17:09,153 --> 00:17:13,282 Δεν θα μαθαίναμε για τον σπιούνο χωρίς τη θυσία του Κιμ Χοσόνγκ. 216 00:17:13,907 --> 00:17:17,286 Κι αυτό αποδεικνύει ότι ο Κιμ Σινγκού ίσως δολοφονήθηκε. 217 00:17:20,831 --> 00:17:22,124 Να με ανακουφίζει αυτό; 218 00:17:22,875 --> 00:17:24,418 Επειδή μάθαμε κάτι; 219 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Και πάλι, 220 00:17:26,545 --> 00:17:30,340 μετανιώνετε που μας στείλατε εκεί και δεν το καταχωνιάσατε 221 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 κάτω απ' το χαλί; 222 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Να κυνηγήσουμε τον προδότη. 223 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 Κακώς σας έστειλα. 224 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Έπρεπε να έχω πάει εγώ. 225 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 Πρέπει να σας πω κάτι όταν βγω. 226 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Με προειδοποιείς. 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,544 Σε πυροβόλησαν, έχασες συνάδελφο σήμερα. 228 00:18:08,629 --> 00:18:11,048 Δεν θα συνεχίσεις να δουλεύεις για μένα. 229 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 Αυτό είναι; 230 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 Θα μπορούσατε να το πείτε. 231 00:18:18,639 --> 00:18:19,765 Λυπάμαι. 232 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Δεν σας προστάτευσα. 233 00:18:25,437 --> 00:18:26,563 Ακόμα και τώρα. 234 00:18:35,739 --> 00:18:37,449 Σταθείτε. 235 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 Δεν θα πάρει πολύ. Σας παρακαλώ. 236 00:18:41,620 --> 00:18:42,913 Τελείωσαν; 237 00:18:42,996 --> 00:18:44,373 Τελείωσαν. 238 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 Εντάξει. Πάμε. 239 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 Αντίο. 240 00:19:09,940 --> 00:19:12,985 -Χρειάζομαι κάτι. -Τι, κυρία; 241 00:19:16,363 --> 00:19:17,739 Γεια σας, κυρία Γιουν. 242 00:19:19,074 --> 00:19:20,993 Λι Ντεσίκ. Αστυνομικό τμήμα Γιουντζούνγκ. 243 00:19:22,536 --> 00:19:24,454 Λυπάμαι για ό,τι έκανε ο σωματοφύλακάς μου. 244 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Ζήτησα να σας δω για να απολογηθώ από κοντά. 245 00:19:26,790 --> 00:19:30,794 Μην ανησυχείτε. Όλα καλά. Από εδώ, παρακαλώ. 246 00:19:33,005 --> 00:19:36,466 Η κάμερά μας κατέγραψε τον δράστη να το σκάει. 247 00:19:37,342 --> 00:19:38,844 Αυτός είναι. 248 00:19:39,803 --> 00:19:42,931 Είχαμε σπεύσει αλλού τότε, 249 00:19:43,557 --> 00:19:45,142 και δεν ήμασταν παρόντες. 250 00:19:46,977 --> 00:19:47,895 Μάλιστα. 251 00:20:04,036 --> 00:20:07,331 Είναι από την κάμερα του αυτοκινήτου του σωματοφύλακά σας. 252 00:20:23,972 --> 00:20:26,141 Και καταφέραμε να το ανακτήσουμε 253 00:20:26,225 --> 00:20:29,269 επειδή επικοινωνήσαμε άμεσα με το αρχηγείο; 254 00:20:29,353 --> 00:20:30,229 Σωστά. 255 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 -Τζανγκ Γιονγκσίλ. -Μάλιστα. 256 00:20:43,742 --> 00:20:48,330 Δείξε μου τη διαδρομή του οχήματός μας 20 λεπτά πριν πεθάνει ο Κιμ. 257 00:20:48,413 --> 00:20:51,041 Συνδέσου με τις κάμερες ασφαλείας που κατέγραψαν το όχημα. 258 00:20:55,712 --> 00:20:57,339 Γύρνα δέκα λεπτά πίσω. 259 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 Σταμάτα. 260 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Πίσω τέσσερα δεύτερα. 261 00:21:03,303 --> 00:21:04,304 Μπροστά δύο δεύτερα. 262 00:21:08,183 --> 00:21:10,978 Συνδύασε το υλικό από 60 δεύτερα πριν και μετά. 263 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 264 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 Βγάλε του τα γυαλιά. 265 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 ΣΑΡΩΤΗΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ 266 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 Σου στέλνω το πρόσωπό του. 267 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 ΥΨΟΣ: 1,75-1,78 ΗΛΙΚΙΑ: 30-40 268 00:21:26,076 --> 00:21:30,247 Ούτε το αρχηγείο μπορούσε να εντοπίσει πού πήγε. 269 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τον εντοπίσουμε. 270 00:21:35,419 --> 00:21:39,464 Έχουμε την πινακίδα του. 271 00:21:39,548 --> 00:21:42,634 Αλλά το αμάξι είναι νοικιασμένο με πλαστή ταυτότητα. 272 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 Υπάρχει φωτογραφία του θύματος όταν πρωτοβρέθηκε; 273 00:21:49,975 --> 00:21:53,645 Ασφαλώς. Δεν τον κατέγραψε η κάμερά του; 274 00:21:53,729 --> 00:21:55,314 Μάλιστα. 275 00:21:55,397 --> 00:21:57,607 Να σας δείξω φωτογραφίες πρώτα. 276 00:22:10,537 --> 00:22:12,331 Όσο για φωτογραφίες της νεκροψίας… 277 00:22:13,540 --> 00:22:15,167 Σε παρακαλώ. 278 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 …δεν έχουμε ακόμα. 279 00:22:17,127 --> 00:22:20,589 Ψάχνουμε το όχημα τώρα, οπότε θα το βρούμε γρήγορα. 280 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 Το ελπίζω. 281 00:22:23,425 --> 00:22:27,804 Αλλά αμφιβάλλω ότι έφυγε με το όχημά του επειδή χρειαζόταν μεταφορά. 282 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 Το πιο πιθανό. 283 00:22:30,515 --> 00:22:35,771 Θα το ξεφορτώθηκε πρώτα, ήταν γεμάτο με DNA του. 284 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 Γιονγκσίλ. 285 00:22:36,772 --> 00:22:39,358 Έγινε κάποιο Traveler παλιοσίδερα; Όχι. 286 00:22:39,441 --> 00:22:44,029 Τυλίχτηκε κάποιο Traveler στις φλόγες, εξερράγη ή βυθίστηκε μετά τις 11 το πρωί; 287 00:22:44,112 --> 00:22:45,655 Σας είπε ο σωματοφύλακάς μου 288 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 για το κέντρο πρόνοιας και το ταχυδρομείο; 289 00:22:48,408 --> 00:22:50,869 Ο ύποπτος θα είναι στις δικές τους κάμερες ασφαλείας. 290 00:22:51,745 --> 00:22:54,414 Είμαστε σε διαδικασία να πάρουμε το υλικό. 291 00:22:57,959 --> 00:23:02,589 Άκουσα ότι ο σωματοφύλακάς μου χτύπησε αστυνομικό ακούσια. 292 00:23:05,967 --> 00:23:07,010 Ζητώ συγγνώμη. 293 00:23:07,094 --> 00:23:09,763 Όλα καλά. Δεν ήταν κάτι σοβαρό, κυρία μου. 294 00:23:11,598 --> 00:23:13,642 Παρακαλώ να ερευνήσετε την υπόθεση. 295 00:23:13,725 --> 00:23:15,560 Θα συνεργαστούμε όσο γίνεται. 296 00:23:18,313 --> 00:23:21,566 Ο σωματοφύλακάς σας είναι ασυνήθιστα δυνατός. 297 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Σωματοφύλακας είναι. 298 00:23:23,735 --> 00:23:25,612 Ναι, όντως. Και πάλι όμως… 299 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Εντόπισα το όχημα. 300 00:23:29,116 --> 00:23:31,827 Καταγράφηκε φωτιά σε όχημα. 301 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 Ορίστε; 302 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Αναφέρθηκε φωτιά σε αμάξι και συνεργεία στο Γκανμπιόν. 303 00:23:36,706 --> 00:23:38,750 Το είχαν λούσει με εύφλεκτο υλικό. 304 00:23:38,834 --> 00:23:40,293 Είναι ίδιο μοντέλο, νομίζω. 305 00:23:40,377 --> 00:23:43,797 Σε συνεργείο στο Γκανμπιόν. Εκεί ξεκίνησε η φωτιά. 306 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Πώς το ξέρατε; 307 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 -Ψάξτε το. -Να πηγαίνω. Αντίο σας. 308 00:23:49,845 --> 00:23:51,972 Καλό δρόμο να έχετε. 309 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 Πώς το ήξερε; 310 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 175-178 ΕΚ. 70 ΚΙΛΑ 311 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 30-40 ΕΤΩΝ 312 00:24:09,948 --> 00:24:10,949 Τι; 313 00:24:11,533 --> 00:24:13,118 -Το έστειλα, κυρία. -Τα ακουστικά; 314 00:24:14,536 --> 00:24:15,454 Τα πέρασα. 315 00:24:35,765 --> 00:24:38,477 Το απενεργοποιείτε, κύριε Σέο; Εμφανίστηκε. 316 00:24:40,061 --> 00:24:42,063 ΠΡΟΓΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 317 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 Αυτός είναι; 318 00:24:46,651 --> 00:24:47,652 Ναι. 319 00:24:48,570 --> 00:24:50,822 Το κάτι άλλο. Απόλυτος επαγγελματίας. 320 00:24:51,656 --> 00:24:53,366 Νίκησε τον σωματοφύλακά μας. 321 00:24:54,242 --> 00:24:57,662 Όχι, το κοστούμι με αισθητήρα… Τέλος πάντων. 322 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 Τι είναι; 323 00:25:00,874 --> 00:25:03,293 Πέθανε εξαιτίας του κοστουμιού; 324 00:25:03,376 --> 00:25:04,669 Όχι γι' αυτό. 325 00:25:06,713 --> 00:25:09,216 -Τις φωτογραφίες απ' το σημείο. -Μάλιστα. 326 00:25:15,764 --> 00:25:18,433 Τον μαχαίρωσαν από αυτό το μικρό άνοιγμα. 327 00:25:20,977 --> 00:25:23,396 Διάλεξε ένα κοστούμι να σου κάνει. 328 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 Θα πάρω ένα; Τσάμπα; 329 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 Ναι, τσάμπα είναι. 330 00:25:28,527 --> 00:25:30,862 Είναι φοβερό. Κύριε Σέο, φοβερό. 331 00:25:43,583 --> 00:25:46,211 Γιατί να το σχεδιάσω έτσι; 332 00:25:47,087 --> 00:25:48,421 -Δεν φταις… -Τι; 333 00:25:55,262 --> 00:25:57,389 Αυτή τη βοήθεια χρειαζόμουν. Θα έχεις δουλειά. 334 00:26:37,846 --> 00:26:41,683 Ωραίο να έχεις διασυνδέσεις. Χτύπησε αστυνομικούς και φεύγει. 335 00:26:41,766 --> 00:26:43,643 Έλα, φτάνει. 336 00:26:43,727 --> 00:26:48,398 Η κυρία Γιουν ζήτησε να σας δώσουμε αυτό. 337 00:26:55,196 --> 00:26:56,031 Μπορώ να φύγω; 338 00:26:56,656 --> 00:26:57,699 Μάλιστα, μπορείτε. 339 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 Συγγνώμη για όλα. 340 00:27:00,493 --> 00:27:01,536 Δεν πειράζει. 341 00:27:01,620 --> 00:27:03,121 Α.Τ. ΓΙΟΥΤΖΟΥΝΓΚ 342 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 Πού είσαι; Βγήκες κιόλας; 343 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 Νόμιζα ότι εσείς με βγάλατε. 344 00:27:16,301 --> 00:27:17,135 Όχι εγώ. 345 00:27:19,346 --> 00:27:21,139 Ο αστυνομικός είπε για διασυνδέσεις. 346 00:27:26,019 --> 00:27:28,521 Εμπρός; 347 00:27:39,240 --> 00:27:41,117 -Γιονγκσίλ, εντόπισε τον Γου. -Μάλιστα. 348 00:28:17,946 --> 00:28:20,782 Έχεις διαβάσει το Ηλεκτρικό Πρόβατο; 349 00:28:29,082 --> 00:28:33,044 Νόμιζα ότι απλώς σου έσωσε τη ζωή. Όχι ότι σε μετέτρεψε σε ανδροειδές. 350 00:28:34,170 --> 00:28:35,922 Τι σου έκανε η BF; 351 00:28:37,465 --> 00:28:40,218 Φοβάμαι ότι δεν σας καταλαβαίνω. 352 00:28:42,762 --> 00:28:47,267 Καταλαβαίνεις. Και πολύ καλά. Οπότε πάψε να το παίζεις χαζός. 353 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 Δεν καταλαβαίνω για πoιο πράγμα μιλάτε. 354 00:29:07,078 --> 00:29:10,331 Έμαθα ότι κέρδισες εύκολα μια ομάδα αστυνομικών. 355 00:29:11,833 --> 00:29:14,419 Έμαθα ότι τους εκσφενδόνισες. 356 00:29:17,505 --> 00:29:18,673 Χάρη στο κουστούμι. 357 00:29:18,757 --> 00:29:21,593 Η BF μου δώρισε αυτό το κοστούμι με αισθητήρα. 358 00:29:21,676 --> 00:29:23,887 Είναι αλεξίσφαιρο και σε κάνει πιο δυνατό. 359 00:29:24,554 --> 00:29:26,264 Αλλά νιώθω ακόμα πράγματα. 360 00:29:26,347 --> 00:29:29,350 -Παρακαλώ, μην πετάτε… -Πώς τολμάς… 361 00:29:30,769 --> 00:29:32,270 να είσαι αναιδής; 362 00:29:36,733 --> 00:29:38,693 Ας πάμε σε ένα σοβαρό θέμα, τότε. 363 00:29:40,570 --> 00:29:41,654 Κιρ. 364 00:29:42,530 --> 00:29:43,698 Τον γνωρίζετε, σωστά; 365 00:29:44,949 --> 00:29:49,579 Η οικογένειά του έφυγε από το AZORAN με ειδικές βίζες αμέσως μετά την έκρηξη. 366 00:29:50,288 --> 00:29:53,333 Κάνουν μια άνετη ζωή τώρα που μιλάμε. 367 00:29:57,545 --> 00:29:58,922 Δεν εκπλήσσεστε που μαθαίνετε 368 00:29:59,839 --> 00:30:02,425 ότι ζει καλά η οικογένεια ενός τρομοκράτη. 369 00:30:03,218 --> 00:30:08,139 Δεν μπορώ να πιστέψω πως νόμιζες ότι δεν το γνώριζα. 370 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Συναρπαστικό. 371 00:30:11,476 --> 00:30:16,231 Αν το γνωρίζατε, θα έπρεπε να είχατε αμφιβολίες όπως εγώ, 372 00:30:20,151 --> 00:30:24,072 και όχι να πιστεύετε ότι έχω ψευδαισθήσεις που θεωρώ 373 00:30:24,155 --> 00:30:25,949 ότι υπήρχε εγκέφαλος στην επίθεση. 374 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 Πρέπει να σε πείραξε που το είπα. 375 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 Έχεις πικρία; 376 00:30:31,538 --> 00:30:33,915 Εσείς θα έπρεπε να είχατε εύλογες αμφιβολίες. 377 00:30:34,791 --> 00:30:38,086 Αλλά συμπεράνατε ότι ο δράστης πιάστηκε και τέλος. 378 00:30:38,169 --> 00:30:39,671 Δεν βγάζει νόημα. 379 00:30:40,255 --> 00:30:41,840 Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 380 00:30:44,551 --> 00:30:46,302 Είχα πάντα την περιέργεια. 381 00:30:46,386 --> 00:30:50,515 Το να πάρει κανείς ειδική βίζα τότε στο AZORAN ήταν αδύνατο. 382 00:30:51,140 --> 00:30:53,226 Πώς πήρε η οικογένειά του; 383 00:30:54,227 --> 00:30:55,103 Και κάτι ακόμα. 384 00:30:57,522 --> 00:31:01,359 Πώς μπορεί η κορεάτικη πρεσβεία να εξέδωσε τις βίζες; 385 00:31:04,070 --> 00:31:05,071 Μεσολαβήσατε; 386 00:31:10,451 --> 00:31:14,289 Θα χρησιμοποιούσα τη δύναμή μου γι' αυτό; 387 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Όχι. 388 00:31:16,457 --> 00:31:20,461 Ρωτώ αν επιχειρήσατε να δολοφονήσετε τον πρώην πρόεδρο Λι Μίνγκγιου. 389 00:31:23,298 --> 00:31:28,595 Ήταν ενάντιος με κάθε μορφή συνθετικής βιολογίας. 390 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Αν παρέμενε στη θέση μερικά χρόνια ακόμα, 391 00:31:33,683 --> 00:31:37,061 θα είχε κλείσει την BF, μια εταιρεία που σας ενδιαφέρει. 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Έχεις τρελαθεί. 393 00:31:43,276 --> 00:31:46,905 Θα έκανα κακό στον παππού μου; Στο αίμα μου; 394 00:31:46,988 --> 00:31:49,616 Τότε, κάποιος υψηλά ιστάμενος που δεν σχετίζεται μαζί του. 395 00:31:49,699 --> 00:31:51,242 Κάποιος πάνω από σας. 396 00:31:52,660 --> 00:31:54,954 Ήταν σύμπτωση που ο πρόεδρος Σονού Τζέουν 397 00:31:55,038 --> 00:31:57,081 πήρε διαζύγιο μετά το περιστατικό στο AZORAN; 398 00:31:57,665 --> 00:32:02,754 Η γυναίκα του τον ανεχόταν χρόνια, παρά τα αμέτρητα σκάνδαλά του. 399 00:32:05,256 --> 00:32:07,050 Η κυρία του ομίλου DORSON εξήγησε ποτέ 400 00:32:09,052 --> 00:32:11,638 τον λόγο σε εσάς, τον γιο της; 401 00:32:27,862 --> 00:32:29,155 Δεν έλεγες ψέματα. 402 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Το κοστούμι είναι καλοφτιαγμένο. 403 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 Νερό! 404 00:33:37,056 --> 00:33:38,641 Νερό. 405 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 Έχετε αιμοφιλία. 406 00:33:47,483 --> 00:33:48,651 Πάψε. 407 00:33:55,283 --> 00:33:56,367 Τι τρέχει; 408 00:33:58,411 --> 00:34:00,913 Εντάξει, κατάλαβα. 409 00:34:20,808 --> 00:34:21,809 Χάσου. 410 00:34:26,606 --> 00:34:27,732 Χάσου, είπα. 411 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 Γιατί τώρα που είμαι σε αυτήν την κατάσταση; 412 00:34:45,374 --> 00:34:47,585 Αν νοιαζόταν τόσο για την εμφάνισή του… 413 00:35:09,148 --> 00:35:10,233 Πού είναι; 414 00:35:14,570 --> 00:35:16,697 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 415 00:35:16,781 --> 00:35:18,991 Ο πρωθυπουργός γνωρίζει πολλά. 416 00:35:19,075 --> 00:35:20,743 Και δεν σκοπεύει να το κρύψει. 417 00:35:55,194 --> 00:35:56,404 Ώστε αληθεύουν οι φήμες. 418 00:35:57,655 --> 00:35:59,073 Για τη σχέση σας. 419 00:36:02,034 --> 00:36:04,996 Τι σχέση μπορεί να έχουμε όταν δεν σχετιζόμαστε καν; 420 00:36:05,079 --> 00:36:06,873 Τρέξατε να τον σώσετε. 421 00:36:06,956 --> 00:36:08,499 Και πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενα. 422 00:36:09,333 --> 00:36:12,962 Δεν σας είχα για ρομαντικό τύπο. 423 00:36:13,754 --> 00:36:15,339 Σας ξέρω πολλά χρόνια. 424 00:36:16,007 --> 00:36:21,053 Δεν ενδιαφερόσασταν ποτέ για άλλους, κυρίως άντρες. 425 00:36:22,638 --> 00:36:24,015 Γιατί σπεύσατε εδώ; 426 00:36:26,142 --> 00:36:27,393 Να προστατεύσετε το μυστικό. 427 00:36:28,186 --> 00:36:31,314 Γιατί αυτός ο άντρας είναι το ζωντανό μυστικό σας. 428 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Έχετε βρει τρόπο να παρατείνετε τη ζωή, σωστά; 429 00:36:39,947 --> 00:36:42,450 Καταφέρατε την κυτταροκαλλιέργεια οργάνων; 430 00:36:46,871 --> 00:36:48,080 Ναι, ισχύει. 431 00:36:59,634 --> 00:37:02,678 Απλώς δείξτε το μου. Σ' εμένα μόνο. 432 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Δεν θα το πω στον πατέρα μου. 433 00:37:05,973 --> 00:37:07,892 Είναι απλό αν θέλετε να μάθετε. 434 00:37:09,310 --> 00:37:11,938 Αναθεωρήστε τον νόμο περί βιοηθικής. 435 00:37:13,147 --> 00:37:15,191 Τότε θα κάνουμε ανακοίνωση. 436 00:37:15,274 --> 00:37:18,736 "Η BF κατάφερε να φτιάξει τεχνητά όργανα και μπορούν να διατεθούν. 437 00:37:19,695 --> 00:37:21,697 Ο ανθρώπινος πόνος…" 438 00:37:21,781 --> 00:37:25,117 Όχι. Όχι όλη η ανθρωπότητα. 439 00:37:25,868 --> 00:37:27,119 Γιατί να ανακοινώσετε αυτό; 440 00:37:31,499 --> 00:37:34,710 Τι θα γίνει αν έχουν όλοι πρόσβαση στην αθανασία; 441 00:37:34,794 --> 00:37:37,171 Αυτοί έξω δεν θα μπορούν να τη διαχειριστούν. 442 00:37:37,255 --> 00:37:41,926 Θα γίνουν εντελώς απερίσκεπτοι εξαιτίας της αιώνιας ζωής. 443 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 "Αυτοί έξω"; 444 00:37:47,056 --> 00:37:49,976 Και οι φυσικοί μας πόροι; 445 00:37:50,059 --> 00:37:51,435 Κρέας θα παράγουμε. 446 00:37:51,519 --> 00:37:54,772 Με τη γη όμως τι θα γίνει; Τους φυσικούς πόρους; Τις δουλειές; 447 00:37:55,648 --> 00:37:59,068 Οι γενιές πρέπει να αντικαθίστανται, κυρία Γιουν… 448 00:38:00,987 --> 00:38:04,448 "Η ζωή μπορεί να είναι άδικη, αλλά ένα πράγμα είναι κοινό. 449 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 Ο θάνατος. 450 00:38:08,244 --> 00:38:11,455 Η καλλιέργεια οργάνων θα μας στερήσει αυτή τη δικαιοσύνη". 451 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 Το έχω ακούσει πολλάκις. 452 00:38:13,624 --> 00:38:15,126 Και κάθε φορά αποφάσιζα 453 00:38:16,752 --> 00:38:19,588 ότι θα δημιουργήσω ένα μέλλον ίσο για όλους. 454 00:38:21,674 --> 00:38:23,634 Αυτό όμως είναι ανήκουστο. 455 00:38:23,718 --> 00:38:27,054 Να αρρωστήσουν και να πεθάνουν όλοι εκτός από εσάς; 456 00:38:27,638 --> 00:38:31,225 Μου είπατε κι άλλες δικαιολογίες, μα ανησυχείτε όντως γι' αυτούς; 457 00:38:31,934 --> 00:38:36,230 Εσείς, οι τρανοί, δεν θέλετε να είστε σαν αυτούς, σωστά; 458 00:38:37,690 --> 00:38:39,317 Δεν είμαστε το ίδιο. 459 00:38:40,234 --> 00:38:42,153 Είναι αδύνατο. 460 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 Ας πούμε ότι το όνειρό σας πραγματοποιείται. 461 00:38:45,197 --> 00:38:49,035 Ας πούμε ότι η αγορά οργάνων γίνεται φτηνή, όσο των φαρμάκων. 462 00:38:49,118 --> 00:38:51,871 Ας πούμε ότι όλοι θα ζουν αιώνες. 463 00:38:51,954 --> 00:38:53,664 Οι φτωχοί θα παραμείνουν φτωχοί. 464 00:38:54,248 --> 00:38:56,667 Απλώς θα παρατείνουμε τον πόνο τους. 465 00:38:56,751 --> 00:38:58,252 Ποιος θα δεχτεί την οργή τους; 466 00:38:59,170 --> 00:39:01,422 Εμείς. Οι πλούσιοι. 467 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 Ο πλούτος είναι περιορισμένος, μα θα ζουν για πάντα. 468 00:39:04,884 --> 00:39:07,678 Δεν θα δημιουργήσει ξεσηκωμό αυτό; 469 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 Δεν τον βλέπετε τον συρφετό; 470 00:39:11,349 --> 00:39:16,854 Θεωρούν τους πλούσιους σατανικούς. Κι ήσασταν το μεγαλύτερο θύμα. 471 00:39:18,105 --> 00:39:19,815 Να είστε με την ανθρωπότητα. 472 00:39:21,275 --> 00:39:22,943 Με τίνος το μέρος λέτε ότι είμαι; 473 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Μόνος σας είστε. 474 00:39:27,114 --> 00:39:30,409 Αν το πετυχαίναμε μαζί θα ήταν ανθρώπινη επανάσταση. Μόνος, 475 00:39:31,243 --> 00:39:32,536 θα ήσασταν απλώς μετάλλαξη. 476 00:39:33,204 --> 00:39:37,333 Είστε ο πλουσιότερος και πιο ισχυρός άνθρωπος που ξέρω. 477 00:39:38,501 --> 00:39:41,837 Ζείτε άνετα όλη σας τη ζωή. 478 00:39:42,797 --> 00:39:45,925 Και παρόλα αυτά, αυτό που πάντα θέλατε 479 00:39:47,051 --> 00:39:48,594 είναι να γίνετε μετάλλαξη; 480 00:39:49,512 --> 00:39:51,806 Να διαφέρετε από τους άλλους; 481 00:39:51,889 --> 00:39:55,643 Έχει γούστο που το λέει κάποια που δημιούργησε μια μετάλλαξη. 482 00:39:56,227 --> 00:39:58,062 Άκουσα ότι έχει υπερδυνάμεις. 483 00:39:58,938 --> 00:40:02,400 Θα έπρεπε να είναι νεκρός τώρα, μα έχει υπερδυνάμεις. 484 00:40:03,609 --> 00:40:05,277 Τι είναι αυτό, αν όχι μετάλλαξη; 485 00:40:05,361 --> 00:40:07,738 Κατάλαβα. Ήταν ο πρώτος σας. 486 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Ήταν το πειραματόζωό σας. 487 00:40:10,991 --> 00:40:12,785 Είπατε να το κάνουμε μαζί. 488 00:40:12,868 --> 00:40:15,996 Γι' αυτό προσφέρομαι να είμαι το επόμενο πειραματόζωο. 489 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 Αλλιώς, θα του κάνω ανατομή. 490 00:40:24,797 --> 00:40:26,340 Έχω το δικαίωμα να ζητήσω έρευνα 491 00:40:26,424 --> 00:40:28,551 και κατάσχεση για τις παράνομες πράξεις σας. 492 00:40:28,634 --> 00:40:31,011 Θα κατασχέσω κάθε σχετική τεχνολογία. 493 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 Μόνο έτσι μπορείτε να με απειλήσετε; 494 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 Τι άλλο πρέπει να πω; 495 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 Είστε απογοητευμένος, έτσι; 496 00:40:55,703 --> 00:40:56,704 Κυρία Γιουν. 497 00:40:57,496 --> 00:41:01,083 Εγώ νοιάζομαι… 498 00:41:04,420 --> 00:41:05,963 για σας. 499 00:41:18,100 --> 00:41:23,397 Πιαστείτε από πάνω μου πριν τα χάσετε όλα και μετανιώσετε. 500 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Τελευταία σας ευκαιρία. 501 00:41:31,614 --> 00:41:33,032 Το βλέπω. 502 00:41:34,492 --> 00:41:38,496 Είστε έτοιμος να αποκαλύψετε τον πραγματικό σας εαυτό. 503 00:41:39,538 --> 00:41:40,498 Το βλέπω. 504 00:41:42,500 --> 00:41:45,085 Παριστάνατε επιτυχώς τον χρήσιμο μέχρι τώρα. 505 00:42:05,105 --> 00:42:06,190 Μάλιστα, κύριε. 506 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Μάλιστα, πηγαίνω τώρα. 507 00:42:13,906 --> 00:42:14,907 Θα οδηγήσω εγώ. 508 00:42:25,417 --> 00:42:26,669 Η Τζέονγκ ήταν. 509 00:42:28,003 --> 00:42:29,421 Την πιάσατε; 510 00:42:29,505 --> 00:42:33,259 Είπατε στον Κιμ τα σχέδιά σας σήμερα το πρωί; 511 00:42:39,431 --> 00:42:42,017 Και η κυρία Τζέονγκ γνώριζε. 512 00:42:46,647 --> 00:42:50,734 Ο Κιμ είπε να πηγαίναμε τότε επειδή δεν είχατε σχέδια εκείνη τη μέρα. 513 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Η κα Τζέονγκ είπε ότι μπορώ να πάω σήμερα στο τμήμα. 514 00:42:54,488 --> 00:42:58,450 Θα ρώτησε την Τζέονγκ για τα σχέδιά σας, όπως την τελευταία φορά. 515 00:43:01,370 --> 00:43:02,705 Η ΤΖΕΟΝΓΚ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΠΙΟΥΝΟΣ 516 00:43:05,332 --> 00:43:08,669 "Γιατί ρωτάς για τα σχέδια της κυρίας Γιουν σήμερα;" 517 00:43:09,253 --> 00:43:11,171 Θα του το ρώτησε. 518 00:43:14,174 --> 00:43:16,969 Να μάθουμε τι έκανε μετά. 519 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Μάθαμε. 520 00:43:25,311 --> 00:43:27,021 -Ναι; -Είσαι ακόμα έξω; 521 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Ο ύποπτος είναι στη Νάκεον-ντονγκ. 522 00:43:30,274 --> 00:43:31,483 Τον έπιασαν; 523 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Πήγαινε στο μοτέλ Corner. 524 00:43:48,208 --> 00:43:49,918 ΙΣΩΣ ΕΠΙΑΣΑΝ ΤΟΝ ΜΗΧΑΝΙΚΟ 525 00:43:51,962 --> 00:43:54,173 Τι κάνεις; Δώσ' το πίσω. 526 00:43:54,256 --> 00:43:57,968 Τι πάθατε; Αφήστε με! Τι έχετε πάθει; 527 00:43:59,011 --> 00:43:59,928 Τι θέλετε; 528 00:44:00,012 --> 00:44:01,180 Σε ποιον έστελνε; 529 00:44:01,263 --> 00:44:02,681 Δεν ανιχνεύεται. 530 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Αρχείο επικοινωνίας; 531 00:44:04,350 --> 00:44:05,684 -Κανένα. -Διάολε. 532 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 Παρεξηγήσατε. 533 00:44:06,935 --> 00:44:09,104 Δεν ντρέπεσαι τώρα που σε πιάσαμε; 534 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Καμία ταραχή; 535 00:44:11,190 --> 00:44:15,319 "Γιατί ο Σαν μου είπε να πάω στον ύποπτο;" 536 00:44:15,402 --> 00:44:18,072 Θα βιαζόσουν πολύ για να το σκεφτείς αυτό. 537 00:44:21,200 --> 00:44:25,621 Ποια είναι η "αδερφή" που έστειλες μήνυμα τόσο βιαστικά; 538 00:44:27,998 --> 00:44:29,166 Κυρία Γιουν. 539 00:44:29,708 --> 00:44:32,086 Πώς μου το κάνετε αυτό; 540 00:44:32,169 --> 00:44:35,089 Εσείς μου ζητήσατε να παραιτηθώ από δικηγόρος 541 00:44:35,172 --> 00:44:37,299 και να δουλέψω σ' εσάς. 542 00:44:37,383 --> 00:44:39,093 Πώς μπορεί να σκότωσα; 543 00:44:39,176 --> 00:44:41,679 Εγώ είμαι, κα Γιουν! Η Τζέονγκ Χιντίουν! 544 00:44:41,762 --> 00:44:43,722 Πάρε τα χέρια σου! 545 00:44:43,806 --> 00:44:47,142 Δεν ήσουν μόνο κατάσκοπος, αλλά και φονιάς. 546 00:44:47,226 --> 00:44:48,185 Δεν ήμουν εγώ. 547 00:44:49,186 --> 00:44:51,772 Πόσες φορές πρέπει να το πω; Πάρτε την αστυνομία. 548 00:44:51,855 --> 00:44:53,399 Πείτε ότι είμαι κατάσκοπος. 549 00:44:53,482 --> 00:44:58,195 Να με ανακρίνουν και να μάθουν τι απόρρητο διέρρευσα! 550 00:44:58,278 --> 00:45:01,115 Πόσα σε πληρώνει η DORSON; 551 00:45:02,658 --> 00:45:03,909 Αν δεν είναι τα λεφτά, 552 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 τα έχεις με τον Σονού Τζέουν; 553 00:45:08,163 --> 00:45:09,289 Ή με τον Σονού Τζε; 554 00:45:10,124 --> 00:45:11,542 Ίσως και με τους δύο. 555 00:45:14,378 --> 00:45:15,587 Κυρία Γιουν. 556 00:45:17,506 --> 00:45:18,632 Πώς μπορείτε… 557 00:45:19,383 --> 00:45:22,302 Πώς τον αφήνετε να λέει τέτοιο πράγμα; 558 00:45:23,762 --> 00:45:25,055 Να πάρει. 559 00:45:34,690 --> 00:45:38,402 Η γυναίκα του καθηγητή Κιμ πέθανε στο εργαστήριό μας. 560 00:45:40,696 --> 00:45:43,031 Πέθανε αφού επισκέφτηκε την εργασία του άντρα της. 561 00:45:43,615 --> 00:45:44,616 Το ξέρει ο Σονού Τζε. 562 00:45:44,700 --> 00:45:47,786 Θα ήταν το πρώτο πράγμα που ο καθηγητής είπε στον φονιά. 563 00:45:48,579 --> 00:45:51,206 Μα ο Σονού Τζε δεν το ανέφερε όταν με απειλούσε. 564 00:45:52,499 --> 00:45:53,751 Παρίστανε τον ανήξερο. 565 00:45:53,834 --> 00:45:56,712 Ούτε ένας πρωθυπουργός θα μπορούσε να το ξέρει, 566 00:45:56,795 --> 00:45:59,506 εκτός αν έστειλε εκείνος τον κατάσκοπο ή τον φονιά. 567 00:46:00,299 --> 00:46:01,300 Ακριβώς. 568 00:46:02,134 --> 00:46:04,178 Ήξερε ότι θα γινόταν η μεγαλύτερη αδυναμία μου 569 00:46:04,261 --> 00:46:05,763 και νομικά και κοινωνικά. 570 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Αλλά κράτησε το στόμα κλειστό για το καλό του. 571 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Θα ομολογούσε τα εγκλήματά του αν το ανέφερε. 572 00:46:17,399 --> 00:46:18,859 Και η Τζέονγκ; 573 00:46:21,820 --> 00:46:23,655 Ήταν κατάσκοπός τους. 574 00:46:24,573 --> 00:46:26,200 Θα ομολογήσει; 575 00:46:27,034 --> 00:46:28,285 Είναι παράνομη κράτηση. 576 00:46:30,287 --> 00:46:33,624 Το ξέρετε ότι είμαι δικηγόρος, έτσι; 577 00:46:35,167 --> 00:46:39,755 Σας είπε ο πρωθυπουργός ότι θα ζήσετε κι εσείς αιώνα; 578 00:46:47,221 --> 00:46:48,889 ΚΩΔΙΚΟΣ ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 579 00:46:51,934 --> 00:46:52,935 ΠΡΟΓΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 580 00:47:07,741 --> 00:47:08,992 Να πάρει. 581 00:47:09,076 --> 00:47:12,621 Προσπαθείς να ακολουθήσεις τη μόδα; 582 00:47:14,748 --> 00:47:16,291 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 583 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Χτύπα με. Θα προσθέσω επίθεση στις κατηγορίες. 584 00:47:30,556 --> 00:47:32,266 Εσείς με βάλατε στη λίστα. 585 00:47:33,809 --> 00:47:35,811 Έτσι, θα γινόμουν σωματοφύλακάς της 586 00:47:35,894 --> 00:47:38,564 και η DORSON θα με έστελνε εδώ. 587 00:47:39,773 --> 00:47:44,778 Ο Σονού Τζε δεν με έφερε εδώ για να μάθει ποιος ευθυνόταν για τον παππού του. 588 00:47:45,571 --> 00:47:48,115 Χακάρουμε την BF. Μπαίνουμε στο σύστημά τους. 589 00:47:49,283 --> 00:47:52,786 Κλείστε το σύστημά τους και πάρτε τα δεδομένα. 590 00:47:57,541 --> 00:47:59,167 Χρησιμοποιούσε τον γέροντα 591 00:48:00,127 --> 00:48:02,045 για να καταστρέψει την BF. 592 00:48:10,929 --> 00:48:12,222 Φαντάζομαι όμως 593 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 ότι δεν σκοπεύει να σώσει την κατάσκοπό του. 594 00:48:22,107 --> 00:48:23,567 Άφησέ με! 595 00:48:28,447 --> 00:48:30,449 Δεν είμαι σαν τους υπόλοιπους. 596 00:48:33,285 --> 00:48:34,286 Ποιος σκότωσε τον Κιμ; 597 00:48:34,369 --> 00:48:37,122 Να πάρει! Άφησέ με! 598 00:48:43,128 --> 00:48:44,212 Ποιος τον σκότωσε; 599 00:48:52,930 --> 00:48:56,558 Κυρία Γιουν, σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 600 00:48:57,768 --> 00:48:58,644 Φύγετε όλοι. 601 00:48:58,727 --> 00:49:01,063 Κυρία Γιουν, βοηθήστε με. 602 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 Κυρία Γιουν… 603 00:49:07,527 --> 00:49:09,947 Πόσο καιρό δουλεύεις γι' αυτόν; 604 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 -Από την τρομοκρατική επίθεση; -Τι λες; 605 00:49:13,742 --> 00:49:15,035 Τι είναι αυτά που λες; 606 00:49:15,118 --> 00:49:17,955 Κυρία Γιουν… 607 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 Κυρία Γιουν, βοήθεια. 608 00:50:21,852 --> 00:50:23,854 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου 59278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.