All language subtitles for Ash vs Evil Dead S02E07 720p BluRay x264 AAC ESub - Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 ® Hon3yHD.com! ® 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,287 - Shh. - Ruby: Baal doesn't use brute force. 2 00:00:08,480 --> 00:00:11,927 He breeds paranoia, gets into people's psyches, turning them against each other. 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,004 - (crowd screaming) - Ruby: The Necronomicon is the only way 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,690 we can banish Baal back to the underworld. 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,605 The book, it did something to me. It changed me. 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,684 - You're becoming one with the book. - (chanting in foreign language) 7 00:00:22,840 --> 00:00:25,525 - (Chet yells) - Just you and me now, Chet. 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,160 Cheryl, this only feels half as good as it used to. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,651 - (Chet grunts) - Chet! 10 00:00:33,280 --> 00:00:36,329 And that, Elk Grove, is how you take care of business. 11 00:00:37,400 --> 00:00:38,731 Ash, behind you! 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,644 Shh. 13 00:00:41,160 --> 00:00:45,484 Audrey: Wouldn't it be much easier to work together? 14 00:00:48,960 --> 00:00:51,486 (garbled voice plays on recorder) 15 00:00:51,640 --> 00:00:53,802 (clock chimes) 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,610 (roars) 17 00:00:56,760 --> 00:00:58,444 (screaming) 18 00:01:01,800 --> 00:01:04,531 - (evil laughter) - (chainsaw buzzing) 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,765 Ah! (panting) 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,243 Oh. 21 00:01:13,360 --> 00:01:15,328 Ow. 22 00:01:18,960 --> 00:01:20,371 Where am I? 23 00:01:51,240 --> 00:01:53,208 (indistinct whispering) 24 00:01:55,640 --> 00:01:57,404 (faint growling) 25 00:02:05,160 --> 00:02:07,686 You had the nightmare again? 26 00:02:08,240 --> 00:02:10,686 Where'd you come from? 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,888 Who are you? 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,520 You don't know who I am today? 29 00:02:17,040 --> 00:02:19,247 Never saw your mug before in my life. 30 00:02:19,400 --> 00:02:22,165 Hmm. Memory loss. 31 00:02:22,320 --> 00:02:24,721 It's not a positive development. 32 00:02:25,720 --> 00:02:28,405 I'm Dr. Peacock. Your psychiatrist, remember? 33 00:02:28,560 --> 00:02:31,325 (chuckles) My shrink? 34 00:02:31,480 --> 00:02:34,290 Ah, well, boy, the joke's on you there, Doc, 35 00:02:34,440 --> 00:02:35,726 'cause I don't have a shrink. 36 00:02:35,920 --> 00:02:38,890 I don't even have health care. In fact, I do my own surgery. 37 00:02:39,760 --> 00:02:41,285 Dr. Peacock: That's for your own safety. 38 00:02:41,440 --> 00:02:44,922 You've been becoming increasingly violent of late. 39 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 Ash, I've been your doctor ever since your psychotic break. 40 00:02:47,720 --> 00:02:50,610 My what? My psychotic break? 41 00:02:50,760 --> 00:02:52,171 Yes, Ash. 42 00:02:52,320 --> 00:02:53,845 You murdered four people in a cabin. 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,923 Oh, Christ! 44 00:02:56,080 --> 00:02:58,651 Here we go with that horseshit again. 45 00:02:59,600 --> 00:03:02,922 Uh... you know what? 46 00:03:03,080 --> 00:03:04,923 That wasn't me, Doc. 47 00:03:05,120 --> 00:03:06,804 That was some evil BS. 48 00:03:06,960 --> 00:03:09,088 After the murders, you created a complex delusion 49 00:03:09,240 --> 00:03:11,242 to justify your actions. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,164 It all hinged on an evil book. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,687 Ever since then, I've been trying to help you pinpoint that delusion, 52 00:03:15,880 --> 00:03:17,166 and destroy it. 53 00:03:17,320 --> 00:03:19,641 Okay, so you want to... 54 00:03:20,800 --> 00:03:22,609 destroy my delusion? 55 00:03:22,800 --> 00:03:24,290 That's right. 56 00:03:24,440 --> 00:03:27,046 Rid yourself of the book, and the nightmare will be over. 57 00:03:27,200 --> 00:03:28,884 Okay- 58 00:03:29,040 --> 00:03:32,283 You know, Doc, I think I'm starting to get it. 59 00:03:32,480 --> 00:03:34,721 Good. 60 00:03:36,200 --> 00:03:37,804 I know who you are. 61 00:03:37,960 --> 00:03:40,042 You are that demon Bill. 62 00:03:40,240 --> 00:03:42,288 Oh, sorry, Baal. 63 00:03:42,440 --> 00:03:46,570 And you know that that book can send you back, right? 64 00:03:46,720 --> 00:03:49,963 So you want to scramble my brain until I give it to you. 65 00:03:50,160 --> 00:03:51,161 Well, think again. 66 00:03:51,320 --> 00:03:54,563 The only person who scrambles my brain, pal, is me, 67 00:03:54,720 --> 00:03:58,042 by doing the fun stuff, like drinking glue and sniffing booze! 68 00:03:58,200 --> 00:03:59,804 Ash, I can't breathe! 69 00:03:59,960 --> 00:04:01,610 They said that you were crafty. 70 00:04:01,800 --> 00:04:03,245 You led me right to you. 71 00:04:03,400 --> 00:04:07,041 Now I'm going to kill you, just like I killed your father! 72 00:04:07,200 --> 00:04:09,487 (chuckles) I didn't really kill your father, 73 00:04:09,680 --> 00:04:11,125 that just kind of sounded cool. 74 00:04:11,280 --> 00:04:13,089 The point is you're dead! 75 00:04:13,240 --> 00:04:15,242 Ash, it's me, your doctor. 76 00:04:15,440 --> 00:04:17,727 You know, Ruby said this would be hard. 77 00:04:17,880 --> 00:04:19,723 Buddy, I've had harder turds. 78 00:04:19,880 --> 00:04:21,962 You are a joke of a demon! 79 00:04:22,120 --> 00:04:24,202 (grunts) 80 00:04:34,200 --> 00:04:36,646 Dr. Peacock: We will break you of these delusions, Ash. 81 00:04:37,680 --> 00:04:40,286 - I'm not giving up on you. - Yeah? 82 00:04:41,120 --> 00:04:45,728 Well, you can suck my saggy bills... 83 00:04:47,040 --> 00:04:48,963 Baal. 84 00:04:50,040 --> 00:04:52,042 (music playing) 85 00:04:58,200 --> 00:05:00,168 (mumbling) 86 00:05:03,440 --> 00:05:05,966 - (groaning) - No. 87 00:05:06,120 --> 00:05:08,043 No! No! 88 00:05:17,160 --> 00:05:18,764 What did you do to me? 89 00:05:18,960 --> 00:05:21,440 You're the hardest patient I've ever treated, Ash. 90 00:05:22,600 --> 00:05:26,161 Most people, after a brief discussion, see things my way. 91 00:05:27,240 --> 00:05:29,402 Not you, though. You're special. 92 00:05:29,560 --> 00:05:31,608 Yeah, I'll show you special. 93 00:05:31,760 --> 00:05:34,764 I'll shove you on that short bus straight back to hell, buddy. 94 00:05:34,920 --> 00:05:38,811 You have to understand that my reality is reality, Ashley. 95 00:05:40,280 --> 00:05:42,248 - Does the patient need... - The patient needs 96 00:05:42,440 --> 00:05:45,091 to get out of this dump and tell his friends that he found the demon! 97 00:05:45,280 --> 00:05:47,442 We're fine in here, nurse. We're making progress. 98 00:05:47,600 --> 00:05:49,409 Oh, no, we're not, we're... 99 00:05:52,120 --> 00:05:53,770 Ruby? 100 00:05:53,920 --> 00:05:57,208 Ruby! He's right here! We can finish this! 101 00:05:57,360 --> 00:05:59,124 - I'll come back later. - No, no, no! 102 00:05:59,280 --> 00:06:01,282 Don't go! Tell Pablo... 103 00:06:01,440 --> 00:06:03,807 And Kelly? 104 00:06:03,960 --> 00:06:05,610 You better not hurt them. 105 00:06:07,240 --> 00:06:09,720 How could I hurt them? They're all in your head. 106 00:06:10,640 --> 00:06:12,483 You invented this entire narrative. 107 00:06:12,680 --> 00:06:14,205 The team, the book, 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,964 so that you wouldn't have to face the truth. 109 00:06:16,120 --> 00:06:18,646 You murdered your friends in cold blood. 110 00:06:18,800 --> 00:06:20,245 Says you, Captain Creepy. 111 00:06:23,600 --> 00:06:25,967 (sighs) 112 00:06:26,120 --> 00:06:29,408 I think it's time that we tried a new tactic. 113 00:06:29,560 --> 00:06:31,961 Seeing as you're unable to face reality by yourself, 114 00:06:32,160 --> 00:06:35,403 I've brought in a friend who might be able to help. 115 00:06:37,640 --> 00:06:40,166 - Meet Ashy Slashy. - A puppet. 116 00:06:40,320 --> 00:06:43,210 I hate puppets! Even stunningly handsome ones. 117 00:06:43,360 --> 00:06:45,249 Get that out of here! 118 00:06:47,120 --> 00:06:49,885 See, it's easy. 119 00:06:53,760 --> 00:06:55,888 Okay, this is not me. 120 00:06:56,040 --> 00:06:57,929 - I'm not doing this. - Right. 121 00:06:58,080 --> 00:07:00,242 Just like you didn't kill your friends. 122 00:07:00,440 --> 00:07:02,841 Hey, pal, what's the scoop? 123 00:07:04,800 --> 00:07:07,007 Ah, come on, you can talk to me, Ash. 124 00:07:07,160 --> 00:07:08,525 I'm all ears. 125 00:07:09,640 --> 00:07:11,369 - This is dumb. - You're dumb. 126 00:07:11,520 --> 00:07:12,851 - You're dumb! - You're old! 127 00:07:13,000 --> 00:07:14,570 You're short! 128 00:07:14,720 --> 00:07:17,007 How is this happening? Whose side are you even on? 129 00:07:17,200 --> 00:07:19,043 I'm on our side, Ash. 130 00:07:19,200 --> 00:07:22,568 I'm you, but the part of you who's willing to face reality. 131 00:07:22,720 --> 00:07:27,044 Who believes the doctor. Who wants to face the delusions. 132 00:07:27,200 --> 00:07:30,249 Let's rid ourselves of the Necronomicon, Ash. 133 00:07:30,400 --> 00:07:32,323 We don't need it anymore. 134 00:07:35,520 --> 00:07:37,727 Ruby, get back in here and help me. 135 00:07:37,880 --> 00:07:40,201 - Tell him I'm not crazy! - There is no Ruby. 136 00:07:40,360 --> 00:07:43,250 No Kelly. No Pablo. You made it all up! 137 00:07:43,440 --> 00:07:45,522 No. No! They're real! 138 00:07:49,040 --> 00:07:50,041 Ah! 139 00:07:51,720 --> 00:07:53,245 Give in. 140 00:07:53,400 --> 00:07:55,084 Let the doctor help us. 141 00:07:55,280 --> 00:07:59,649 Get your filthy puppet butthole off of my arm! 142 00:07:59,800 --> 00:08:03,521 (yells, groans) 143 00:08:03,680 --> 00:08:05,967 (grunting) 144 00:08:24,200 --> 00:08:26,248 (woman laughing) 145 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 - (doorknob rattling) - Man: Let me out! 146 00:08:29,000 --> 00:08:30,684 - Hey! - Girl: Mommy! 147 00:08:41,520 --> 00:08:43,761 (gasps) 148 00:08:47,280 --> 00:08:49,442 ' (teeth Ch 0n1 - _ cw! ping) 149 00:08:49,600 --> 00:08:51,648 - (yelling) - (chomping continues) 150 00:08:57,080 --> 00:08:59,447 (creaking) 151 00:09:12,600 --> 00:09:14,568 - Dr. Peacock: Ash? - (patient wailing) 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,324 Dr. Peacock: Ash? 153 00:09:22,320 --> 00:09:25,369 - (exhales sharply, sniffs) Oh, God! - (flies buzzing) 154 00:09:25,520 --> 00:09:28,490 Somebody light a candle. It smells like death in here. 155 00:09:29,600 --> 00:09:32,649 What are you doing in my room? 156 00:09:32,840 --> 00:09:35,366 Oh. Oh, nothing. 157 00:09:35,520 --> 00:09:38,763 Don't worry about it. I'm just-- I'm just in your imagination. 158 00:09:42,960 --> 00:09:45,327 Are you a ghost? 159 00:09:45,520 --> 00:09:47,010 Kelly? 160 00:09:47,160 --> 00:09:49,003 Oh, you're here to help me! 161 00:09:49,160 --> 00:09:50,241 - Sweet! - (grunts) 162 00:09:50,440 --> 00:09:52,568 Ooh, you don't smell so sweet, but, you know, 163 00:09:52,720 --> 00:09:54,848 that's nothing ten or 12 showers can't fix. 164 00:09:57,440 --> 00:09:59,169 I know who you are. 165 00:10:01,720 --> 00:10:04,724 Murderer. Murderer! 166 00:10:04,880 --> 00:10:07,042 - (yelling continues) - Shh! 167 00:10:07,200 --> 00:10:09,601 Inside voice. 168 00:10:09,760 --> 00:10:12,889 All right, let me ask you a question. How long have I been here? 169 00:10:15,320 --> 00:10:16,890 You've been here forever. 170 00:10:17,040 --> 00:10:19,361 (chuckling) Oh, no. No, that's not possible. 171 00:10:19,520 --> 00:10:21,045 At least I don't think it's possible. 172 00:10:21,200 --> 00:10:22,884 Well, how would you know anyway? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,930 Because I'm very good at keeping count. 174 00:10:26,800 --> 00:10:28,882 It's what I do. 175 00:10:29,040 --> 00:10:30,929 See? 176 00:10:31,080 --> 00:10:33,731 I've been here for six years, 177 00:10:33,880 --> 00:10:36,611 three months, and five days. 178 00:10:37,560 --> 00:10:40,803 - Let me show you how I count. - What's that? 179 00:10:41,880 --> 00:10:42,881 - (bones cracking) ' (gasps) 180 00:10:43,040 --> 00:10:45,520 - One! - Ooh, no! That's so not necessary! 181 00:10:46,200 --> 00:10:48,487 - Oh, Kelly! Stop doing that. - Two! 182 00:10:49,560 --> 00:10:51,130 - Three! - You're going to run out of fingers. 183 00:10:51,280 --> 00:10:53,886 (laughing maniacally) 184 00:10:54,680 --> 00:10:56,648 Somebody get me out of here! 185 00:10:57,560 --> 00:10:59,528 ' (Kelly laughing) - (Ash grunts) 186 00:11:02,920 --> 00:11:05,082 Pablo! Oh, thank God you're here! 187 00:11:05,240 --> 00:11:06,890 You got to get me out of here. 188 00:11:07,040 --> 00:11:09,964 Baal put the whammy on Kelly. Now she's crazy as a mad cow. 189 00:11:10,120 --> 00:11:11,804 Shut your trap, Slashy! 190 00:11:11,960 --> 00:11:13,962 On the ground, hands behind your back now! 191 00:11:14,120 --> 00:11:16,248 - What? Why? - You know the drill. 192 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 Oh, watch the hair! 193 00:11:18,120 --> 00:11:19,610 Pablo, what are you doing?! 194 00:11:19,760 --> 00:11:21,762 (maniacal laughter continues) 195 00:11:25,440 --> 00:11:29,126 You can't escape, Ash. You must face your delusions. 196 00:11:29,280 --> 00:11:31,851 Yeah, I'm facing my delusions, because they're real, asshole. 197 00:11:33,120 --> 00:11:34,963 Oh, I'll show you real. 198 00:11:35,880 --> 00:11:37,609 (electrodes zapping) 199 00:11:43,080 --> 00:11:45,082 (groaning) 200 00:11:53,680 --> 00:11:55,569 Oh, whoo! 201 00:11:55,720 --> 00:11:58,929 That's like doing whippets! Can we go again, Doc? 202 00:11:59,080 --> 00:12:01,686 It saddens me that your treatment is failing. 203 00:12:01,840 --> 00:12:05,640 After all these years of passivity, you've become too violent. 204 00:12:06,960 --> 00:12:09,327 We need to break this delusion, Ash, for good. 205 00:12:09,480 --> 00:12:11,323 - (machine powering on) - For everyone's safety. 206 00:12:11,480 --> 00:12:14,051 We need to destroy this "book" that you're obsessed with. 207 00:12:14,200 --> 00:12:15,884 You're not going to break me, Poindexter. 208 00:12:16,040 --> 00:12:18,486 You can go ahead and pull that trigger again. 209 00:12:18,640 --> 00:12:20,642 - I double dog dare yo-- - (electrodes zapping) 210 00:12:25,320 --> 00:12:27,448 Dr. Peacock: You're not the Jefe, Ash. 211 00:12:28,920 --> 00:12:31,082 You're not the savior of humanity. 212 00:12:31,840 --> 00:12:34,286 Kill the book, Ash. 213 00:12:34,480 --> 00:12:35,686 Kill the book. 214 00:12:35,840 --> 00:12:38,366 - (zapping continues) - (table whirring) 215 00:12:39,600 --> 00:12:41,728 You will be my henchman. 216 00:12:41,880 --> 00:12:44,611 You will be my slaughterman. 217 00:12:45,920 --> 00:12:48,287 - (machine turns off) ' (gasps) 218 00:12:50,160 --> 00:12:52,367 Did you say something? 219 00:12:52,520 --> 00:12:54,887 Chet: Do you have a beer? 220 00:12:55,080 --> 00:12:57,208 Huh? 221 00:12:58,520 --> 00:13:01,251 Ash: Chet, you're alive. 222 00:13:01,400 --> 00:13:04,802 Wait a second, Chet, you can't be here. 223 00:13:04,960 --> 00:13:08,521 - Cheryl ripped your heart out. - Amen to that, brother. 224 00:13:08,720 --> 00:13:11,200 - (machine powering on) - I died 30 years ago when you killed her. 225 00:13:11,360 --> 00:13:12,725 But... 226 00:13:12,880 --> 00:13:15,406 - (electrodes zapping) - Chet! 227 00:13:15,600 --> 00:13:17,728 Fight it, man! Fight it! Don't give in! 228 00:13:17,880 --> 00:13:19,962 (electrodes zapping) 229 00:13:23,520 --> 00:13:25,522 (groaning) 230 00:13:29,240 --> 00:13:31,641 - (machine turns off) - (panting) 231 00:13:31,800 --> 00:13:36,567 Oh, Doc, that was a-a little on the spicy side, even for me. 232 00:13:36,720 --> 00:13:39,610 Oh... how you doing, buddy? 233 00:13:41,520 --> 00:13:44,251 Chet... oh. 234 00:13:44,400 --> 00:13:45,925 Oh, they killed you again. 235 00:13:46,080 --> 00:13:47,605 - (machine powering on) - That is so not coo-- 236 00:13:47,800 --> 00:13:49,848 - (electrodes zapping) - (grunting) 237 00:13:52,240 --> 00:13:54,686 (evil laughter) 238 00:13:55,760 --> 00:13:57,524 (music playing on TV) 239 00:13:57,680 --> 00:14:01,480 Man on TV: ...was a matter more of principal products. 240 00:14:01,640 --> 00:14:03,768 Principal products? 241 00:14:03,920 --> 00:14:06,924 Oh, you know, like, uh, principal products... 242 00:14:07,080 --> 00:14:09,082 (voices echoing) 243 00:14:13,760 --> 00:14:17,606 - (indistinct on TV) - Baal: Kill the book. 244 00:14:17,760 --> 00:14:20,366 Kill the book. 245 00:14:20,520 --> 00:14:23,603 - (indistinct chatter) - Kill the book. 246 00:14:23,760 --> 00:14:26,286 Dr. Peacock's voice: You're not the Jefe, Ash. 247 00:14:26,440 --> 00:14:29,410 - (indistinct whispering continues) - You're not the savior of humanity. 248 00:14:30,960 --> 00:14:33,281 Kill the book, Ash. 249 00:14:33,440 --> 00:14:35,681 Kill the book. 250 00:14:45,760 --> 00:14:47,808 Finally, you're back. 251 00:14:47,960 --> 00:14:49,849 What took so long? 252 00:14:50,000 --> 00:14:52,651 Listen, I know what's happening around here. 253 00:14:52,800 --> 00:14:56,327 And obviously I had my doubts about you following the Baal plan without me, 254 00:14:56,480 --> 00:14:59,723 but, you know, I'm willing to be proven wrong, this once. 255 00:14:59,880 --> 00:15:01,644 Stop talking to me. I'm working here. 256 00:15:01,800 --> 00:15:03,723 Oh, I like it. You're staying in character. 257 00:15:03,920 --> 00:15:07,049 Hey, after we get out, how about some role-playing? 258 00:15:07,200 --> 00:15:10,409 Maybe Nurse Ratched needs a little injection from Dr. Groovy. 259 00:15:10,560 --> 00:15:12,164 What do you say? 260 00:15:12,320 --> 00:15:15,324 Get your dope glazed eyes off of me and back on that TV, 261 00:15:15,480 --> 00:15:17,847 you murdering pervert. 262 00:15:18,000 --> 00:15:21,163 Wow. Okay. Yeah, uh, I'll just wait for your signal. 263 00:15:21,320 --> 00:15:22,845 (chuckles) 264 00:15:23,000 --> 00:15:25,207 Whoa! Jesus! 265 00:15:25,400 --> 00:15:28,006 You almost scared me. 266 00:15:34,000 --> 00:15:38,244 Ash, they locked us up because we know the truth! 267 00:15:38,400 --> 00:15:41,290 And they're taking us out, one by one. 268 00:15:42,360 --> 00:15:43,850 All right. 269 00:15:44,040 --> 00:15:47,044 I know what to do. Follow my lead. 270 00:15:48,960 --> 00:15:51,531 - (yells) ' (gasps) 271 00:15:53,720 --> 00:15:55,290 (laughing) 272 00:15:57,840 --> 00:16:00,286 (screaming) 273 00:16:02,160 --> 00:16:05,562 Okay, you crazies, express yourselves! 274 00:16:05,720 --> 00:16:08,007 (all screaming, laughing) 275 00:16:23,320 --> 00:16:24,481 Put it-- put it down! 276 00:16:27,920 --> 00:16:29,922 - Stop! - Ash: Pablo. 277 00:16:32,840 --> 00:16:34,330 (groaning) 278 00:16:48,240 --> 00:16:51,369 (grunts) Son of a-- son of a-- don't-- 279 00:16:51,520 --> 00:16:52,931 Don't hit me anymore. 280 00:16:53,080 --> 00:16:54,605 Don't do it... 281 00:16:54,760 --> 00:16:57,525 Wakey-wakey, hands off your snaky! 282 00:16:58,280 --> 00:17:00,521 Oh, I'm-I'm not. I just... 283 00:17:02,360 --> 00:17:04,647 (gasps) Ash! 284 00:17:04,800 --> 00:17:07,406 You're going to get us in big trouble. What are you doing? 285 00:17:08,960 --> 00:17:11,611 I'm busting out of here, that's what I'm doing. 286 00:17:11,800 --> 00:17:14,007 Now, listen, you mind your P's and Q's, 287 00:17:14,160 --> 00:17:15,810 I'll see to it that you're taken care of. 288 00:17:15,960 --> 00:17:17,007 Keep talking. 289 00:17:17,160 --> 00:17:19,162 Uh, how about a Lil' Lori Doll 290 00:17:19,320 --> 00:17:21,448 you can put your puppet privates into, huh? 291 00:17:21,640 --> 00:17:23,165 I like where your head's at. 292 00:17:23,320 --> 00:17:25,721 Almost as much as I like where your nub's at. 293 00:17:25,880 --> 00:17:27,644 - Hoo. - That's disgusting. 294 00:17:27,800 --> 00:17:31,327 But you know I can't be mad, 'cause that's exactly what I would of said. 295 00:17:31,480 --> 00:17:33,084 (laughter) 296 00:17:38,720 --> 00:17:40,961 Huh? Yeah. 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,160 Uh-huh. Oh. 298 00:17:54,080 --> 00:17:55,809 (humming) 299 00:17:57,000 --> 00:17:59,685 (beeps, unlocks) 300 00:18:01,680 --> 00:18:03,330 What the Fraggle Rock is that thing? 301 00:18:03,480 --> 00:18:05,084 It's a long story. Come on, we got to split. 302 00:18:05,240 --> 00:18:06,890 You're not even going to introduce us? 303 00:18:07,040 --> 00:18:09,691 Come on, throw a dog a bone. I mean, look at her. 304 00:18:09,840 --> 00:18:12,366 - She's filthy. - And fine. Yeah, I know. 305 00:18:12,520 --> 00:18:13,851 (whispers) What? What's fine? 306 00:18:14,000 --> 00:18:15,968 - That tiny behind, sister. - Hey, shut up! 307 00:18:16,120 --> 00:18:18,122 You shut the fuck up! 308 00:18:20,200 --> 00:18:21,929 - Oh, yeah. - Hey! 309 00:18:22,120 --> 00:18:23,770 Focus up. 310 00:18:46,040 --> 00:18:48,202 (whispers) Okay, I'll distract him. 311 00:18:48,360 --> 00:18:49,805 You get the door, okay? 312 00:18:53,560 --> 00:18:55,403 (pill skittering) 313 00:18:58,480 --> 00:19:00,562 Somebody there? 314 00:19:04,240 --> 00:19:06,242 (pills skittering) 315 00:19:06,400 --> 00:19:08,846 - (Taser gun zaps) - Who's there? 316 00:19:32,680 --> 00:19:34,762 (beeps) 317 00:19:36,600 --> 00:19:38,364 (beeps) 318 00:19:40,240 --> 00:19:42,004 Kelly: Let's go! What's taking so long? 319 00:19:42,200 --> 00:19:45,124 - Stupid thing is busted! - (alarm blaring) 320 00:19:47,240 --> 00:19:50,005 Oh, dip, people are definitely gonna to hear that. 321 00:19:51,960 --> 00:19:54,167 No. I gotta get out! 322 00:19:54,320 --> 00:19:57,403 - (Kelly grunts) - (Pablo groans) 323 00:20:05,120 --> 00:20:08,442 Kelly, what the hell did you do?! 324 00:20:08,640 --> 00:20:09,971 He was a demon. 325 00:20:10,120 --> 00:20:12,327 I had to kill him before he killed us. 326 00:20:12,520 --> 00:20:14,568 He's not a demon. That's Pablo! 327 00:20:14,720 --> 00:20:17,041 He was my friend! He was your friend, too! 328 00:20:17,200 --> 00:20:20,010 His name wasn't Pablo. It was Reg. 329 00:20:20,160 --> 00:20:21,650 Just like my name isn't Kelly. 330 00:20:21,800 --> 00:20:24,485 It's Amanda, you wack job! 331 00:20:24,640 --> 00:20:27,166 Wait a second. This isn't right. 332 00:20:27,320 --> 00:20:30,324 - Who's Reg?! - Reg was a demon. 333 00:20:30,480 --> 00:20:31,811 A dragon demon. 334 00:20:32,000 --> 00:20:35,561 So I had to slay him, just like we talked about, remember? 335 00:20:35,720 --> 00:20:38,041 No! No! 336 00:20:38,200 --> 00:20:40,680 There's no dragons in the Necronomicon! 337 00:20:40,880 --> 00:20:44,327 There's a Kandarian demon that flies around and makes-makes Deadites! 338 00:20:44,480 --> 00:20:47,006 Okay, right, so what, they-they can't survive in sunlight? 339 00:20:47,160 --> 00:20:49,322 - Those are vampires! - Don't you mean Bloodites? 340 00:20:49,480 --> 00:20:52,165 Oh, wait, there was that one time that the sunlight did work. 341 00:20:52,320 --> 00:20:55,483 Oh, listen to yourself! You're fucking nuts! 342 00:20:55,640 --> 00:20:58,564 Look who's talking to who! You thought Pablo was a dragon! 343 00:20:58,720 --> 00:21:01,769 His name was Reg! 344 00:21:01,920 --> 00:21:05,481 - (grunting) - Stop it. Stop it, Looney Tune. 345 00:21:08,280 --> 00:21:09,691 Reg! Reg! 346 00:21:12,440 --> 00:21:14,568 What the hell? 347 00:21:14,720 --> 00:21:16,643 Oh, Jesus Christ! 348 00:21:20,000 --> 00:21:21,206 Oh... 349 00:21:21,360 --> 00:21:23,886 (gasps) It wasn't me. 350 00:21:24,040 --> 00:21:25,883 I didn't do this! 351 00:21:26,040 --> 00:21:28,520 Yes, you did. 352 00:21:31,360 --> 00:21:34,523 You're a murderer. (echoes) 353 00:21:36,360 --> 00:21:38,044 No! 354 00:21:38,200 --> 00:21:41,488 - No! No! No! - (Taser guns Zapping) 355 00:21:41,640 --> 00:21:43,642 (screaming) 356 00:21:46,720 --> 00:21:48,722 (screaming on TV) 357 00:21:52,560 --> 00:21:54,562 (banging, splattering on TV) 358 00:21:55,840 --> 00:21:57,842 (static crackling) 359 00:21:59,720 --> 00:22:02,724 Dr. Peacock: I'm truly sorry to make you watch this, Ash. 360 00:22:02,920 --> 00:22:05,764 I simply can't find any other way 361 00:22:05,920 --> 00:22:08,161 to impress upon you how increasingly violent 362 00:22:08,320 --> 00:22:11,244 and unstable your behavior has become. 363 00:22:11,400 --> 00:22:13,209 That's not me. 364 00:22:16,160 --> 00:22:17,810 I'm afraid it is, Ash. 365 00:22:17,960 --> 00:22:19,325 - (Ash grunting) - (Amanda screaming) 366 00:22:19,520 --> 00:22:21,966 Dr. Peacock: As I'm afraid I've failed you. 367 00:22:22,120 --> 00:22:24,088 I'm transferring you to another facility. 368 00:22:26,720 --> 00:22:29,724 One that's better equipped to deal with patients like you. 369 00:22:30,360 --> 00:22:32,442 I'm sorry to say that their treatment methods are... 370 00:22:32,600 --> 00:22:34,568 less progressive than mine. 371 00:22:34,720 --> 00:22:38,281 - Barbaric even. - That's not me. 372 00:22:38,440 --> 00:22:41,330 (Dr. Peacock sighs) Very well. 373 00:22:46,600 --> 00:22:48,602 I've arranged a visitor for you. 374 00:22:50,720 --> 00:22:52,643 A farewell. 375 00:22:52,800 --> 00:22:54,529 (grunting on TV continues) 376 00:23:04,280 --> 00:23:06,123 Linda: Ash? 377 00:23:06,960 --> 00:23:08,610 Oh, my God. 378 00:23:09,960 --> 00:23:11,849 What've they done to you? 379 00:23:13,480 --> 00:23:15,448 (footsteps) 380 00:23:21,400 --> 00:23:23,562 It's me. 381 00:23:23,720 --> 00:23:25,404 Linda. 382 00:23:27,160 --> 00:23:29,242 You're not real. 383 00:23:30,320 --> 00:23:32,561 You're in my imagination. 384 00:23:40,480 --> 00:23:42,164 You're still here? 385 00:23:42,320 --> 00:23:45,642 Yes, it's me. 386 00:23:45,800 --> 00:23:47,882 Linda, Ash. 387 00:23:48,040 --> 00:23:49,565 Linda B. 388 00:23:49,720 --> 00:23:54,169 I've been visiting you here for the last 30 years. 389 00:23:55,480 --> 00:23:57,403 30 years? 390 00:24:01,600 --> 00:24:04,410 - I think I'm losing my mind. - No... 391 00:24:04,560 --> 00:24:06,369 (grunts) 392 00:24:23,560 --> 00:24:25,881 (tires squeal) 393 00:24:44,160 --> 00:24:45,685 I'm sorry, Linda. 394 00:24:47,720 --> 00:24:50,166 I have to go away for a long time. 395 00:24:52,320 --> 00:24:54,084 I don't think I'll ever see you again. 396 00:24:55,200 --> 00:24:56,645 Why, Ash? 397 00:24:58,160 --> 00:25:00,162 Because now I understand. 398 00:25:00,320 --> 00:25:02,243 (screaming, banging on TV) 399 00:25:02,400 --> 00:25:04,846 That's me. 400 00:25:15,080 --> 00:25:17,447 ' (door opens) - (footsteps approaching) 401 00:25:19,280 --> 00:25:21,567 You ready to go, Ash? 402 00:25:23,920 --> 00:25:25,046 Ash? 403 00:25:25,760 --> 00:25:27,125 I did it. 404 00:25:27,280 --> 00:25:29,521 What's that, Ash? What'd you do? 405 00:25:34,040 --> 00:25:35,804 I did it all. 406 00:25:37,400 --> 00:25:40,006 I murdered my friends at that cabin. 407 00:25:41,280 --> 00:25:43,408 I murdered my sister, Cheryl. 408 00:25:44,440 --> 00:25:46,568 The patient, the orderly. 409 00:25:47,280 --> 00:25:48,930 I did it all. 410 00:25:56,120 --> 00:25:57,804 That's good, Ash. 411 00:26:00,400 --> 00:26:01,970 Very good. 412 00:26:02,160 --> 00:26:05,721 You know what you have to do now, though, don't you? 413 00:26:08,320 --> 00:26:10,527 No. I don't. 414 00:26:10,680 --> 00:26:13,331 - You need to listen to me. - I will. 415 00:26:13,480 --> 00:26:16,484 Shh. No more talking. 416 00:26:16,640 --> 00:26:19,325 You're mine now. 417 00:26:20,480 --> 00:26:22,847 First, you have to destroy this delusion. 418 00:26:23,000 --> 00:26:25,241 You must destroy the Necronomicon. 419 00:26:25,400 --> 00:26:27,004 - Can you do that, Ash? - Yes. 420 00:26:27,160 --> 00:26:31,688 - Say it. - I must destroy the book. 421 00:26:31,840 --> 00:26:35,162 - Again! - I must destroy 422 00:26:35,360 --> 00:26:37,010 the Necronomicon! 423 00:26:44,200 --> 00:26:45,884 Go ahead, Ash. 424 00:26:46,080 --> 00:26:48,128 (chains clink) 425 00:26:48,280 --> 00:26:50,487 Do it. 426 00:27:00,040 --> 00:27:01,804 (growling) 427 00:27:03,120 --> 00:27:04,884 Pablo's voice: Jefe? 428 00:27:08,040 --> 00:27:11,931 ♪ Pull the string and I'll wink at you ♪ 429 00:27:12,080 --> 00:27:14,048 I I'm your puppet ♪ 430 00:27:17,720 --> 00:27:22,044 ♪ I'll do funny things if you want me to ♪ 431 00:27:22,240 --> 00:27:23,969 I I'm your puppet ♪ 432 00:27:26,880 --> 00:27:30,123 ♪ Mm, I'm yours I 433 00:27:30,280 --> 00:27:33,045 I To have and to hold ♪ 434 00:27:33,920 --> 00:27:38,005 I Darling, you've got full control I 435 00:27:38,160 --> 00:27:40,083 ♪ Of your puppet I 436 00:27:43,320 --> 00:27:47,325 ♪ Pull another string and I'll kiss your lips ♪ 437 00:27:47,480 --> 00:27:49,721 I I'm your puppet ♪ 438 00:27:54,240 --> 00:27:56,163 I Love you and kiss you ♪ 439 00:27:56,360 --> 00:27:59,921 ♪ And I'll pick you up ♪ 440 00:28:00,080 --> 00:28:01,923 IOh ♪ 441 00:28:03,680 --> 00:28:07,685 Created by: A. Vandelay Post Haste Digital 31248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.