All language subtitles for American.Horror.Story.S12E09.The.Auteur.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,008 --> 00:00:03,009 BROOKLYN, NOVA YORK 2 00:00:03,092 --> 00:00:05,511 Nunca pensei que seria assim, sabe? 3 00:00:06,262 --> 00:00:07,763 Tenho quase 40 anos. 4 00:00:09,015 --> 00:00:11,267 Os homens me tratam como se fosse invisível. 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,190 Desisti de me casar ou de comprar um apartamento 6 00:00:18,274 --> 00:00:22,778 porque investi tudo o que eu tinha em FIV. 7 00:00:22,862 --> 00:00:26,532 Estou cansada pra caralho. 8 00:00:29,368 --> 00:00:31,620 É, ela é puro drama. 9 00:00:33,956 --> 00:00:36,208 Meus amigos têm pena de mim. 10 00:00:36,292 --> 00:00:37,460 Posso sentir. 11 00:00:40,004 --> 00:00:41,589 É bom não ser a única. 12 00:00:41,672 --> 00:00:43,424 Ah, não. Ela é a pior. 13 00:00:43,507 --> 00:00:45,217 Ela vem aqui há alguns anos 14 00:00:45,301 --> 00:00:48,054 e sempre compartilha a mesma história patética. 15 00:00:48,137 --> 00:00:50,431 É. Entendo, sua vida é uma merda, mas… 16 00:00:51,015 --> 00:00:52,516 Talvez você seja uma merda. 17 00:00:53,809 --> 00:00:55,061 Quer sair para beber? 18 00:00:55,728 --> 00:00:59,190 Adoraria, mas tenho um teste pela manhã. 19 00:00:59,273 --> 00:01:00,691 Empolgante. Para quê? 20 00:01:00,775 --> 00:01:04,445 Um filme de terror feminista, escrito por um homem. 21 00:01:05,029 --> 00:01:07,114 Quando contaremos nossas histórias? 22 00:01:07,198 --> 00:01:08,699 Quando eles morrerem? 23 00:01:09,909 --> 00:01:11,160 Digite seu número. 24 00:01:14,872 --> 00:01:16,540 Conhece o Dr. Hill? 25 00:01:17,917 --> 00:01:19,168 Não. Quem é? 26 00:01:19,251 --> 00:01:21,253 O melhor médico de fertilidade da cidade. 27 00:01:22,004 --> 00:01:23,506 Vou passar o contato dele. 28 00:01:24,381 --> 00:01:26,050 Eu gosto muito do meu médico. 29 00:01:26,133 --> 00:01:27,259 Já está grávida? 30 00:01:33,224 --> 00:01:34,391 Você é tão gentil. 31 00:01:35,559 --> 00:01:38,062 Não há nada mais importante que amizade feminina. 32 00:01:41,690 --> 00:01:43,943 Por favor, recebam a indicada ao Oscar… 33 00:01:44,026 --> 00:01:46,028 Ficará bem. A ambulância chegou. 34 00:01:46,862 --> 00:01:48,364 Como sabia que eu venceria? 35 00:01:49,031 --> 00:01:50,282 Você está bem? 36 00:01:51,117 --> 00:01:53,619 O que ele está fazendo aqui? Você o chamou? 37 00:01:53,702 --> 00:01:55,204 Ele é o pai do bebê. 38 00:01:57,373 --> 00:02:00,793 Pode ir junto na ambulância, mas não fale comigo. 39 00:02:00,876 --> 00:02:02,419 Precisamos que venha aqui. 40 00:02:02,962 --> 00:02:03,963 Anna. 41 00:02:04,839 --> 00:02:06,423 Encontro você no hospital. 42 00:02:10,010 --> 00:02:12,179 Estou tão orgulhosa de você. 43 00:02:18,727 --> 00:02:19,728 Obrigado. 44 00:02:24,400 --> 00:02:25,818 CORPO DE BOMBEIROS DE LA 45 00:02:25,901 --> 00:02:26,902 PARAMÉDICO 46 00:02:42,877 --> 00:02:45,045 Não devia ter um médico aqui? 47 00:02:48,132 --> 00:02:49,633 Você está bem, querida. 48 00:02:54,054 --> 00:02:55,055 Merda! 49 00:02:59,018 --> 00:03:00,853 Para qual hospital a levamos? 50 00:03:01,478 --> 00:03:02,478 Senhora? 51 00:03:02,521 --> 00:03:05,024 Preciso de silêncio enquanto dirijo. 52 00:03:05,733 --> 00:03:06,734 Só quero ajudar. 53 00:03:06,817 --> 00:03:09,570 E conseguiu fazer isso muito bem até agora. 54 00:03:11,697 --> 00:03:15,242 - O que está havendo? - Sra. Alcott, está… Ei! 55 00:03:19,663 --> 00:03:21,415 Que porra é essa? 56 00:03:26,378 --> 00:03:28,214 Que porra você fez? 57 00:03:41,727 --> 00:03:42,728 O bebê vai nascer. 58 00:03:43,229 --> 00:03:44,230 Merda! 59 00:03:48,025 --> 00:03:50,527 - Que porra é essa? - Cale a porra da boca. 60 00:03:50,611 --> 00:03:52,112 Só cale a boca! 61 00:03:52,196 --> 00:03:54,281 - Faça alguma coisa! - Certo. 62 00:03:54,365 --> 00:03:55,366 Certo. 63 00:03:56,492 --> 00:03:57,493 Está bem. 64 00:04:08,295 --> 00:04:09,296 Meu Deus. 65 00:04:10,506 --> 00:04:11,507 Merda! 66 00:05:43,390 --> 00:05:44,933 Vamos fazer um acordo. 67 00:05:47,353 --> 00:05:51,523 Odeio dizer isso, Sra. Corbyn, 68 00:05:51,607 --> 00:05:54,109 mas não é assim que funciona. 69 00:05:56,236 --> 00:06:00,491 Odeio dizer isso, Dr. Hill, mas é exatamente assim que vai funcionar. 70 00:06:01,367 --> 00:06:03,869 Vou te dar a vida dos seus sonhos. 71 00:06:03,952 --> 00:06:07,623 Vou te enviar os pacientes ricos e famosos 72 00:06:07,706 --> 00:06:11,960 que farão de tudo e gastarão qualquer coisa por um bebê. 73 00:06:12,044 --> 00:06:16,965 Você será o melhor especialista em fertilidade da cidade de Nova York 74 00:06:17,049 --> 00:06:19,426 e sua aparência sempre será impecável. 75 00:06:19,510 --> 00:06:24,681 E você só precisa fazer exatamente o que eu disser. 76 00:06:24,765 --> 00:06:26,100 O que acha disso? 77 00:06:26,975 --> 00:06:28,310 Isso é um sim? 78 00:06:28,394 --> 00:06:29,645 Sim. 79 00:06:33,107 --> 00:06:34,400 Quem é você? 80 00:06:35,609 --> 00:06:36,860 Sou Siobhan Corbyn, 81 00:06:38,278 --> 00:06:39,780 e faço as minhas regras. 82 00:07:04,304 --> 00:07:06,557 Muito bem! 83 00:07:06,640 --> 00:07:09,309 Isso foi lindo! 84 00:07:11,270 --> 00:07:13,272 Qual é a porra do seu problema? 85 00:07:16,775 --> 00:07:18,777 Sabia que Kamal tem um filho? 86 00:07:19,361 --> 00:07:20,863 Desculpe, tinha um filho. 87 00:07:21,697 --> 00:07:23,699 Aposto que nem pensou em perguntar. 88 00:07:24,575 --> 00:07:26,577 Sua vaca egoísta. 89 00:07:31,498 --> 00:07:32,498 Dex. 90 00:07:43,844 --> 00:07:45,846 - Entre aí. - Pare! 91 00:07:52,686 --> 00:07:53,687 Pare! 92 00:07:59,485 --> 00:08:00,736 Não sei você, 93 00:08:00,819 --> 00:08:05,324 mas eu não me importo de nunca mais ouvir aquele homem falar de novo. 94 00:08:06,533 --> 00:08:07,534 Certo? 95 00:08:28,388 --> 00:08:32,726 São os últimos momentos da sua vida antes de você se tornar mãe. 96 00:08:33,727 --> 00:08:34,728 Aprecie-os. 97 00:08:35,646 --> 00:08:39,066 Agora, empurre! 98 00:08:41,818 --> 00:08:42,819 Vai. Mais forte! 99 00:08:47,407 --> 00:08:48,659 Mais forte! 100 00:08:51,995 --> 00:08:52,996 Não consigo. 101 00:08:54,289 --> 00:08:58,085 Não é incrível que todo ser humano neste mundo 102 00:08:58,168 --> 00:09:01,547 tenha sido recebido pelo som de uma mulher gritando? 103 00:09:02,881 --> 00:09:04,550 Esta é a sua noite. 104 00:09:05,384 --> 00:09:07,052 Agora, empurre! 105 00:09:30,742 --> 00:09:31,952 Ele está bem? 106 00:09:32,703 --> 00:09:33,704 Está perfeito. 107 00:09:36,915 --> 00:09:38,166 Deixe-me segurá-lo. 108 00:09:50,804 --> 00:09:56,310 - Calma, menino. O menino não é meu - O que está fazendo? 109 00:09:57,686 --> 00:10:00,188 Meu bebê triste 110 00:10:00,981 --> 00:10:04,610 Você tem piedade? 111 00:10:04,693 --> 00:10:10,282 Calma, menino. O menino não é meu 112 00:10:10,365 --> 00:10:11,617 Deixe-me segurá-lo! 113 00:10:16,913 --> 00:10:17,914 Já está segurando. 114 00:10:21,126 --> 00:10:22,127 O quê? 115 00:10:22,210 --> 00:10:26,923 Está segurando o que escolheu, e eu, aquilo de que abriu mão para conquistá-lo. 116 00:10:28,008 --> 00:10:30,761 Não. Não quis dizer isso. 117 00:10:32,346 --> 00:10:33,347 Mas disse. 118 00:10:35,974 --> 00:10:37,726 Não pode fazer isso! 119 00:10:40,270 --> 00:10:41,605 Mas faremos. 120 00:10:46,943 --> 00:10:47,944 Certo. 121 00:10:49,279 --> 00:10:50,947 Um garoto com fome. 122 00:10:51,531 --> 00:10:52,532 Tome. 123 00:10:54,743 --> 00:10:55,744 É todo seu. 124 00:10:56,536 --> 00:10:58,205 Ele é um garoto com fome. 125 00:10:59,956 --> 00:11:01,708 Que menino bonzinho. 126 00:11:07,839 --> 00:11:09,383 Me dê ele! 127 00:11:21,520 --> 00:11:22,521 O que foi isso? 128 00:11:23,522 --> 00:11:25,023 Eu não vi nada. 129 00:11:25,774 --> 00:11:28,527 Pare de mentir para mim! 130 00:11:32,572 --> 00:11:37,703 Vai se sentir melhor quando se render e parar de lutar. 131 00:11:39,913 --> 00:11:41,415 Pare! 132 00:11:44,376 --> 00:11:46,712 Pare! 133 00:11:54,010 --> 00:12:00,016 E Anna ao chão irá Com berço e tudo 134 00:12:19,119 --> 00:12:20,871 Bom dia, irmã. 135 00:12:21,371 --> 00:12:23,373 Levante-se e brilhe. 136 00:12:23,457 --> 00:12:25,459 É um lindo dia para fazer bagunça. 137 00:12:27,544 --> 00:12:28,545 Eu sabia. 138 00:12:29,963 --> 00:12:31,214 E ninguém acreditou em mim. 139 00:12:32,591 --> 00:12:33,592 Cadê o meu bebê? 140 00:12:39,014 --> 00:12:41,349 - O que está havendo? - Difícil se mexer? 141 00:12:42,100 --> 00:12:44,102 Trouxe sua cadeira de rodas. 142 00:12:44,853 --> 00:12:45,854 Não preciso disso. 143 00:12:46,354 --> 00:12:47,731 Receio que precise. 144 00:12:48,857 --> 00:12:50,567 Ela te paralisou! 145 00:12:50,650 --> 00:12:52,319 Na vértebra T10. 146 00:12:52,402 --> 00:12:53,570 Não andará mais. 147 00:12:53,653 --> 00:12:55,572 - Vou te ajudar. - Não me toque! 148 00:12:56,323 --> 00:12:57,324 Muito bem. 149 00:13:00,076 --> 00:13:01,828 O que fiz para merecer isso? 150 00:13:03,121 --> 00:13:05,123 Aí está a autopiedade de novo. 151 00:13:05,207 --> 00:13:06,625 Buá-buá, pobre de mim! 152 00:13:06,708 --> 00:13:08,210 Você sabe bem o que fez. 153 00:13:08,293 --> 00:13:09,753 Você foi egoísta. 154 00:13:09,836 --> 00:13:11,880 - Ambiciosa. - Metida. 155 00:13:11,963 --> 00:13:12,964 - Convencida. - Fútil. 156 00:13:13,048 --> 00:13:14,216 Exaustiva. 157 00:13:14,299 --> 00:13:17,302 Em outras palavras, você foi perfeita. 158 00:13:18,929 --> 00:13:20,180 Perfeita para quê? 159 00:13:20,263 --> 00:13:21,890 Para a nossa missão. 160 00:13:22,390 --> 00:13:24,643 Recrutamos aquelas que querem ter tudo. 161 00:13:25,227 --> 00:13:27,729 Carreira. Casamento. Maternidade. 162 00:13:28,980 --> 00:13:32,567 Exploramos esse desejo para o que precisamos. 163 00:13:32,651 --> 00:13:36,404 No seu caso, precisávamos de algo muito especial. 164 00:13:40,325 --> 00:13:41,326 O quê? 165 00:13:41,409 --> 00:13:42,911 Vamos te mostrar. Venha. 166 00:13:46,873 --> 00:13:50,710 Um. Dois. Três. Sim. 167 00:13:52,796 --> 00:13:54,923 Penduramos todos esses quadros para você. 168 00:13:55,507 --> 00:13:57,425 Sabemos o quanto gosta deles. 169 00:14:06,226 --> 00:14:07,727 Façam isso parar! 170 00:14:08,728 --> 00:14:09,729 Nunca vai parar. 171 00:14:10,480 --> 00:14:12,107 Você se meteu nessa, querida. 172 00:14:12,190 --> 00:14:14,359 E aproveitou a vitamina B12. 173 00:14:14,442 --> 00:14:16,528 E a bolsa com brindes. 174 00:14:16,611 --> 00:14:20,365 E as injeções de fertilidade de supositórios de progesterona. 175 00:14:20,448 --> 00:14:21,992 E até meu batom vermelho. 176 00:14:22,075 --> 00:14:25,078 E não esqueça os picles e o sorvete. 177 00:14:25,620 --> 00:14:28,123 - Por que o sorvete estava na geladeira? - Vai se ferrar! 178 00:14:31,877 --> 00:14:33,211 Coitadinha. 179 00:14:36,131 --> 00:14:37,132 Não está vendo? 180 00:14:38,884 --> 00:14:40,719 Era tudo parte do plano. 181 00:14:41,469 --> 00:14:44,097 Bem-vinda, finalmente. 182 00:14:44,180 --> 00:14:46,016 Estamos felizes que esteja aqui. 183 00:14:48,018 --> 00:14:49,853 Como pôde fazer isso comigo? 184 00:14:49,936 --> 00:14:51,938 Nada foi feito com você, Anna. 185 00:14:52,564 --> 00:14:54,566 Tudo está sendo feito para você. 186 00:14:54,649 --> 00:14:56,568 Não consigo andar! 187 00:14:58,028 --> 00:14:59,195 É. Tudo bem. 188 00:14:59,696 --> 00:15:00,947 Essa parte é ruim. 189 00:15:01,031 --> 00:15:02,866 Mas também é culpa sua. 190 00:15:02,949 --> 00:15:04,784 Você renegou o nosso acordo. 191 00:15:05,368 --> 00:15:06,369 O quê? Não reneguei. 192 00:15:06,453 --> 00:15:10,749 Você nos prometeu um filho e depois tentou pegá-lo de volta. 193 00:15:10,832 --> 00:15:12,834 Não manipule uma manipuladora, querida. 194 00:15:17,964 --> 00:15:23,053 - Por que minhas mãos estão assim? - Estão sujas de sangue, bobona. 195 00:15:23,136 --> 00:15:24,220 Por assim dizer. 196 00:15:24,304 --> 00:15:25,805 Fique calma. Vai sumir. 197 00:15:25,889 --> 00:15:27,807 Se você se juntar a nós. 198 00:15:28,308 --> 00:15:30,310 Aquelas que atacamos sempre têm escolha. 199 00:15:31,311 --> 00:15:33,813 Junte-se a nós e receba nossas dádivas. 200 00:15:33,897 --> 00:15:35,899 Juventude eterna, beleza e poder. 201 00:15:37,067 --> 00:15:43,073 Ou não, e vague pelo mundo ficando feia, velha e solitária. 202 00:15:43,573 --> 00:15:46,993 Assim como sua amiga, Mavis Preecher. 203 00:15:48,828 --> 00:15:52,916 E, apesar de ter feito a Nicolette te perseguir na infância 204 00:15:52,999 --> 00:15:55,168 para implantar todas as qualidades 205 00:15:55,251 --> 00:15:57,921 que precisávamos pra torná-la dócil e perfeita. 206 00:15:58,004 --> 00:16:01,216 Tecnicamente, você ainda tem uma escolha. 207 00:16:04,886 --> 00:16:07,097 Bem-vinda, Anna. 208 00:16:07,973 --> 00:16:09,766 Eu sei. Surpresa. 209 00:16:10,266 --> 00:16:15,146 Meus pequenos espiões e meu melhor e mais duradouro sexo. 210 00:16:16,690 --> 00:16:20,485 Só copulo com os homens mais depravados que consigo encontrar. 211 00:16:21,152 --> 00:16:24,280 Meu Dexter foi o condutor de um milagre. 212 00:16:24,364 --> 00:16:27,617 Não devia ser possível, mas, há 45 anos… 213 00:16:28,118 --> 00:16:30,120 Ele era muito gato naquela época… 214 00:16:31,162 --> 00:16:32,330 Eu concebi. 215 00:16:32,414 --> 00:16:38,420 E presumi que o bebê seria uma criatura como os primos dele, mas nasceu humano. 216 00:16:38,503 --> 00:16:41,006 Fiz Virginia criá-lo como seu próprio filho. 217 00:16:41,089 --> 00:16:42,590 O que ela iria dizer? Não? 218 00:16:48,263 --> 00:16:52,267 E, juntos, criamos o receptáculo 219 00:16:52,350 --> 00:16:56,354 que nos daria a criatura mais poderosa de todas. 220 00:16:59,024 --> 00:17:00,525 O bebê que você deu à luz. 221 00:17:16,041 --> 00:17:19,377 Seu falecido marido é meu filho. 222 00:17:19,961 --> 00:17:24,215 E o bebê que carregou é produto do esperma dele e do meu óvulo. 223 00:17:25,133 --> 00:17:27,385 Ele é três quartos meu. 224 00:17:28,636 --> 00:17:31,890 Antes, precisávamos usar magia para fazer nossos seres. 225 00:17:31,973 --> 00:17:35,852 A FIV produz milagres hoje em dia. 226 00:17:36,644 --> 00:17:37,937 Você é um monstro. 227 00:17:38,813 --> 00:17:39,814 Não, querida. 228 00:17:41,024 --> 00:17:43,193 Sou muito pior. 229 00:17:47,947 --> 00:17:48,990 Alguém acordou. 230 00:17:49,074 --> 00:17:50,408 Posso segurá-lo? 231 00:17:50,492 --> 00:17:51,743 Com certeza. 232 00:17:52,660 --> 00:17:54,996 Mas, se o segurar, você se unirá a nós. 233 00:17:55,080 --> 00:17:57,916 Se não quiser, tudo bem. 234 00:17:57,999 --> 00:18:00,168 Vai acabar como sua amiga Preech. 235 00:18:00,251 --> 00:18:02,754 De qualquer forma, você sempre o terá. 236 00:18:29,823 --> 00:18:31,324 Ele quer muito te conhecer. 237 00:18:36,746 --> 00:18:38,248 Que gracinha. 238 00:18:38,748 --> 00:18:40,750 Aproximem-se, minhas Delicates. 239 00:19:01,521 --> 00:19:03,022 Você matou o meu filho. 240 00:19:03,523 --> 00:19:05,024 Você mandou. 241 00:19:05,608 --> 00:19:06,818 Era um teste. 242 00:19:06,901 --> 00:19:08,862 Você era Abraão, e ele era Isaque. 243 00:19:09,445 --> 00:19:10,613 E o que isso me torna? 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,075 Matei o gêmeo humano da barriga de aluguel por você! 245 00:19:17,787 --> 00:19:20,790 Matei minha própria filha por você! 246 00:19:22,041 --> 00:19:23,459 Tão doce. 247 00:19:23,960 --> 00:19:25,044 Mas não o bastante. 248 00:19:33,428 --> 00:19:35,430 Ela vai ressuscitar? 249 00:19:35,513 --> 00:19:36,764 Ela não precisa. 250 00:19:38,433 --> 00:19:42,687 Mas não se preocupem. Guardei a parte do meu filho de que eu precisava. 251 00:19:48,276 --> 00:19:53,781 Poderei continuar fazendo criaturas especiais, como ele, incubadas nela 252 00:19:54,365 --> 00:19:57,869 e em todas vocês, até completarmos nossa missão. 253 00:19:59,329 --> 00:20:01,789 Que porra de missão? 254 00:20:02,582 --> 00:20:05,084 Salvar o mundo, idiota. 255 00:20:08,671 --> 00:20:11,674 Geramos criaturas que crescem com super-habilidades. 256 00:20:12,467 --> 00:20:13,718 Superforça. 257 00:20:13,801 --> 00:20:15,470 Supervelocidade. 258 00:20:16,471 --> 00:20:17,972 Supercrueldade. 259 00:20:19,349 --> 00:20:20,850 E malícia. 260 00:20:21,809 --> 00:20:25,813 Nossas criaturas levarão a humanidade à grandeza destinada a ela. 261 00:20:25,897 --> 00:20:29,234 E as feitas com o meu óvulo e o esperma do meu filho 262 00:20:29,317 --> 00:20:31,110 serão as mais poderosas. 263 00:20:31,194 --> 00:20:34,239 Serão nossos Napoleões, utilizando seus irmãos brutos 264 00:20:34,322 --> 00:20:36,324 para matar todos os homens do planeta. 265 00:20:36,824 --> 00:20:39,077 Menos os que mantemos como escravos sexuais. 266 00:20:40,078 --> 00:20:43,081 Finalmente teremos um matriarcado. 267 00:20:43,164 --> 00:20:44,832 Utopia. 268 00:20:46,125 --> 00:20:49,963 Não é uma utopia se tiver que matar gente inocente para isso. 269 00:20:50,046 --> 00:20:53,049 Precisa usar a violência para fazer o certo às vezes. 270 00:20:54,384 --> 00:20:57,804 Enquanto estamos aqui, os homens destroem o ecossistema. 271 00:20:57,887 --> 00:21:01,724 Nunca nos recuperaremos dos danos gerados pela masculinidade tóxica. 272 00:21:01,808 --> 00:21:05,561 Só nos resta eliminar o sistema tirânico que nos destrói. 273 00:21:05,645 --> 00:21:07,647 E implementar uma nova ordem. 274 00:21:07,730 --> 00:21:11,859 Uma de amor e irmandade, não de opressão e machismo. 275 00:21:13,987 --> 00:21:16,239 Isso nunca vai dar certo. 276 00:21:16,322 --> 00:21:17,323 Vai, sim. 277 00:21:17,991 --> 00:21:19,242 É o que você diz. 278 00:21:19,325 --> 00:21:22,078 Mas quem é você? 279 00:21:22,161 --> 00:21:25,206 Sou a autora, vaca. 280 00:21:28,042 --> 00:21:30,295 Eu mando neste mundo. 281 00:21:34,132 --> 00:21:35,800 Tem que segurá-lo agora. 282 00:21:37,135 --> 00:21:38,636 Alguém morreu por você. 283 00:21:49,981 --> 00:21:50,982 Ele está faminto. 284 00:21:51,065 --> 00:21:52,066 É hora de mamar. 285 00:21:54,569 --> 00:21:56,070 Preparem a comida da mãe. 286 00:22:20,303 --> 00:22:23,514 Precisa ver como fica quando o amamentar pela primeira vez. 287 00:22:46,037 --> 00:22:47,038 Cuidado. 288 00:22:47,622 --> 00:22:49,749 Os dentes dele são bem afiados. 289 00:22:55,463 --> 00:22:56,714 Por que o leite é vermelho? 290 00:22:57,465 --> 00:22:58,716 Porque é sangue. 291 00:22:59,217 --> 00:23:01,469 Por que acha que ele amava o guaxinim morto? 292 00:23:02,136 --> 00:23:03,388 Sim, você amava. 293 00:23:03,471 --> 00:23:04,722 Você amava. 294 00:23:05,598 --> 00:23:07,183 Isso dói. 295 00:23:07,266 --> 00:23:08,518 É bom para ele. 296 00:23:10,520 --> 00:23:12,271 Não posso fazer isso. 297 00:23:12,355 --> 00:23:13,856 Você não queria ser mãe? 298 00:23:16,150 --> 00:23:17,151 Não assim. 299 00:23:17,985 --> 00:23:20,488 A maternidade nunca é o que achamos que será. 300 00:23:22,990 --> 00:23:24,492 É muito mais bonita. 301 00:23:31,749 --> 00:23:33,835 Achei mesmo que se importava comigo. 302 00:23:34,335 --> 00:23:35,837 Você me confortava. 303 00:23:36,921 --> 00:23:38,589 Foi como uma mãe. 304 00:23:40,091 --> 00:23:41,342 Eu confiei em você. 305 00:23:42,427 --> 00:23:43,678 Eu acreditei em você. 306 00:23:45,596 --> 00:23:46,597 Eu te amei. 307 00:23:49,183 --> 00:23:50,184 De nada. 308 00:23:52,103 --> 00:23:54,188 Como consegue viver assim? 309 00:23:54,272 --> 00:23:55,606 Querida. 310 00:23:55,690 --> 00:23:57,692 Sou obcecada comigo mesma. 311 00:23:57,775 --> 00:23:59,777 Fique longe de mim. 312 00:23:59,861 --> 00:24:01,362 Nunca ficarei. 313 00:24:02,780 --> 00:24:03,781 Temos laço de sangue. 314 00:24:06,200 --> 00:24:09,203 Juntas para sempre. 315 00:24:11,622 --> 00:24:14,375 Eu não fiz isso. É para ser assim? 316 00:24:15,251 --> 00:24:18,254 O tom está diferente do normal. 317 00:24:18,337 --> 00:24:20,715 Mas eu não… Deixe isso longe dela. 318 00:24:22,133 --> 00:24:25,636 - Há quanto tempo o sangue está aqui? - O sangue, Nicolette… 319 00:24:25,720 --> 00:24:26,721 O que há com você? 320 00:24:26,804 --> 00:24:28,306 - Sabemos que está aqui. - Posso… 321 00:24:28,389 --> 00:24:30,641 Sabemos que está aqui. Te vemos e ouvimos. 322 00:24:30,725 --> 00:24:31,726 Quem usou isso? 323 00:24:55,500 --> 00:24:57,335 Deixe-me pegar nossas libações. 324 00:26:30,177 --> 00:26:32,179 Só a luz pode abafar a escuridão. 325 00:30:53,983 --> 00:30:55,985 Legendas: Lenise Fernandes 22190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.