Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,008 --> 00:00:03,009
BROOKLYN, NOVA YORK
2
00:00:03,092 --> 00:00:05,511
Nunca pensei que seria assim, sabe?
3
00:00:06,262 --> 00:00:07,763
Tenho quase 40 anos.
4
00:00:09,015 --> 00:00:11,267
Os homens me tratam
como se fosse invisível.
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,190
Desisti de me casar
ou de comprar um apartamento
6
00:00:18,274 --> 00:00:22,778
porque investi tudo o que eu tinha em FIV.
7
00:00:22,862 --> 00:00:26,532
Estou cansada pra caralho.
8
00:00:29,368 --> 00:00:31,620
É, ela é puro drama.
9
00:00:33,956 --> 00:00:36,208
Meus amigos têm pena de mim.
10
00:00:36,292 --> 00:00:37,460
Posso sentir.
11
00:00:40,004 --> 00:00:41,589
É bom não ser a única.
12
00:00:41,672 --> 00:00:43,424
Ah, não. Ela é a pior.
13
00:00:43,507 --> 00:00:45,217
Ela vem aqui há alguns anos
14
00:00:45,301 --> 00:00:48,054
e sempre compartilha
a mesma história patética.
15
00:00:48,137 --> 00:00:50,431
É. Entendo, sua vida é uma merda, mas…
16
00:00:51,015 --> 00:00:52,516
Talvez você seja uma merda.
17
00:00:53,809 --> 00:00:55,061
Quer sair para beber?
18
00:00:55,728 --> 00:00:59,190
Adoraria, mas tenho um teste pela manhã.
19
00:00:59,273 --> 00:01:00,691
Empolgante. Para quê?
20
00:01:00,775 --> 00:01:04,445
Um filme de terror feminista,
escrito por um homem.
21
00:01:05,029 --> 00:01:07,114
Quando contaremos nossas histórias?
22
00:01:07,198 --> 00:01:08,699
Quando eles morrerem?
23
00:01:09,909 --> 00:01:11,160
Digite seu número.
24
00:01:14,872 --> 00:01:16,540
Conhece o Dr. Hill?
25
00:01:17,917 --> 00:01:19,168
Não. Quem é?
26
00:01:19,251 --> 00:01:21,253
O melhor médico de fertilidade da cidade.
27
00:01:22,004 --> 00:01:23,506
Vou passar o contato dele.
28
00:01:24,381 --> 00:01:26,050
Eu gosto muito do meu médico.
29
00:01:26,133 --> 00:01:27,259
Já está grávida?
30
00:01:33,224 --> 00:01:34,391
Você é tão gentil.
31
00:01:35,559 --> 00:01:38,062
Não há nada mais importante
que amizade feminina.
32
00:01:41,690 --> 00:01:43,943
Por favor, recebam a indicada ao Oscar…
33
00:01:44,026 --> 00:01:46,028
Ficará bem. A ambulância chegou.
34
00:01:46,862 --> 00:01:48,364
Como sabia que eu venceria?
35
00:01:49,031 --> 00:01:50,282
Você está bem?
36
00:01:51,117 --> 00:01:53,619
O que ele está fazendo aqui?
Você o chamou?
37
00:01:53,702 --> 00:01:55,204
Ele é o pai do bebê.
38
00:01:57,373 --> 00:02:00,793
Pode ir junto na ambulância,
mas não fale comigo.
39
00:02:00,876 --> 00:02:02,419
Precisamos que venha aqui.
40
00:02:02,962 --> 00:02:03,963
Anna.
41
00:02:04,839 --> 00:02:06,423
Encontro você no hospital.
42
00:02:10,010 --> 00:02:12,179
Estou tão orgulhosa de você.
43
00:02:18,727 --> 00:02:19,728
Obrigado.
44
00:02:24,400 --> 00:02:25,818
CORPO DE BOMBEIROS DE LA
45
00:02:25,901 --> 00:02:26,902
PARAMÉDICO
46
00:02:42,877 --> 00:02:45,045
Não devia ter um médico aqui?
47
00:02:48,132 --> 00:02:49,633
Você está bem, querida.
48
00:02:54,054 --> 00:02:55,055
Merda!
49
00:02:59,018 --> 00:03:00,853
Para qual hospital a levamos?
50
00:03:01,478 --> 00:03:02,478
Senhora?
51
00:03:02,521 --> 00:03:05,024
Preciso de silêncio enquanto dirijo.
52
00:03:05,733 --> 00:03:06,734
Só quero ajudar.
53
00:03:06,817 --> 00:03:09,570
E conseguiu fazer isso muito bem
até agora.
54
00:03:11,697 --> 00:03:15,242
- O que está havendo?
- Sra. Alcott, está… Ei!
55
00:03:19,663 --> 00:03:21,415
Que porra é essa?
56
00:03:26,378 --> 00:03:28,214
Que porra você fez?
57
00:03:41,727 --> 00:03:42,728
O bebê vai nascer.
58
00:03:43,229 --> 00:03:44,230
Merda!
59
00:03:48,025 --> 00:03:50,527
- Que porra é essa?
- Cale a porra da boca.
60
00:03:50,611 --> 00:03:52,112
Só cale a boca!
61
00:03:52,196 --> 00:03:54,281
- Faça alguma coisa!
- Certo.
62
00:03:54,365 --> 00:03:55,366
Certo.
63
00:03:56,492 --> 00:03:57,493
Está bem.
64
00:04:08,295 --> 00:04:09,296
Meu Deus.
65
00:04:10,506 --> 00:04:11,507
Merda!
66
00:05:43,390 --> 00:05:44,933
Vamos fazer um acordo.
67
00:05:47,353 --> 00:05:51,523
Odeio dizer isso, Sra. Corbyn,
68
00:05:51,607 --> 00:05:54,109
mas não é assim que funciona.
69
00:05:56,236 --> 00:06:00,491
Odeio dizer isso, Dr. Hill,
mas é exatamente assim que vai funcionar.
70
00:06:01,367 --> 00:06:03,869
Vou te dar a vida dos seus sonhos.
71
00:06:03,952 --> 00:06:07,623
Vou te enviar os pacientes ricos e famosos
72
00:06:07,706 --> 00:06:11,960
que farão de tudo
e gastarão qualquer coisa por um bebê.
73
00:06:12,044 --> 00:06:16,965
Você será o melhor especialista
em fertilidade da cidade de Nova York
74
00:06:17,049 --> 00:06:19,426
e sua aparência sempre será impecável.
75
00:06:19,510 --> 00:06:24,681
E você só precisa fazer
exatamente o que eu disser.
76
00:06:24,765 --> 00:06:26,100
O que acha disso?
77
00:06:26,975 --> 00:06:28,310
Isso é um sim?
78
00:06:28,394 --> 00:06:29,645
Sim.
79
00:06:33,107 --> 00:06:34,400
Quem é você?
80
00:06:35,609 --> 00:06:36,860
Sou Siobhan Corbyn,
81
00:06:38,278 --> 00:06:39,780
e faço as minhas regras.
82
00:07:04,304 --> 00:07:06,557
Muito bem!
83
00:07:06,640 --> 00:07:09,309
Isso foi lindo!
84
00:07:11,270 --> 00:07:13,272
Qual é a porra do seu problema?
85
00:07:16,775 --> 00:07:18,777
Sabia que Kamal tem um filho?
86
00:07:19,361 --> 00:07:20,863
Desculpe, tinha um filho.
87
00:07:21,697 --> 00:07:23,699
Aposto que nem pensou em perguntar.
88
00:07:24,575 --> 00:07:26,577
Sua vaca egoísta.
89
00:07:31,498 --> 00:07:32,498
Dex.
90
00:07:43,844 --> 00:07:45,846
- Entre aí.
- Pare!
91
00:07:52,686 --> 00:07:53,687
Pare!
92
00:07:59,485 --> 00:08:00,736
Não sei você,
93
00:08:00,819 --> 00:08:05,324
mas eu não me importo de nunca mais ouvir
aquele homem falar de novo.
94
00:08:06,533 --> 00:08:07,534
Certo?
95
00:08:28,388 --> 00:08:32,726
São os últimos momentos da sua vida
antes de você se tornar mãe.
96
00:08:33,727 --> 00:08:34,728
Aprecie-os.
97
00:08:35,646 --> 00:08:39,066
Agora, empurre!
98
00:08:41,818 --> 00:08:42,819
Vai. Mais forte!
99
00:08:47,407 --> 00:08:48,659
Mais forte!
100
00:08:51,995 --> 00:08:52,996
Não consigo.
101
00:08:54,289 --> 00:08:58,085
Não é incrível
que todo ser humano neste mundo
102
00:08:58,168 --> 00:09:01,547
tenha sido recebido
pelo som de uma mulher gritando?
103
00:09:02,881 --> 00:09:04,550
Esta é a sua noite.
104
00:09:05,384 --> 00:09:07,052
Agora, empurre!
105
00:09:30,742 --> 00:09:31,952
Ele está bem?
106
00:09:32,703 --> 00:09:33,704
Está perfeito.
107
00:09:36,915 --> 00:09:38,166
Deixe-me segurá-lo.
108
00:09:50,804 --> 00:09:56,310
- Calma, menino. O menino não é meu
- O que está fazendo?
109
00:09:57,686 --> 00:10:00,188
Meu bebê triste
110
00:10:00,981 --> 00:10:04,610
Você tem piedade?
111
00:10:04,693 --> 00:10:10,282
Calma, menino. O menino não é meu
112
00:10:10,365 --> 00:10:11,617
Deixe-me segurá-lo!
113
00:10:16,913 --> 00:10:17,914
Já está segurando.
114
00:10:21,126 --> 00:10:22,127
O quê?
115
00:10:22,210 --> 00:10:26,923
Está segurando o que escolheu, e eu,
aquilo de que abriu mão para conquistá-lo.
116
00:10:28,008 --> 00:10:30,761
Não. Não quis dizer isso.
117
00:10:32,346 --> 00:10:33,347
Mas disse.
118
00:10:35,974 --> 00:10:37,726
Não pode fazer isso!
119
00:10:40,270 --> 00:10:41,605
Mas faremos.
120
00:10:46,943 --> 00:10:47,944
Certo.
121
00:10:49,279 --> 00:10:50,947
Um garoto com fome.
122
00:10:51,531 --> 00:10:52,532
Tome.
123
00:10:54,743 --> 00:10:55,744
É todo seu.
124
00:10:56,536 --> 00:10:58,205
Ele é um garoto com fome.
125
00:10:59,956 --> 00:11:01,708
Que menino bonzinho.
126
00:11:07,839 --> 00:11:09,383
Me dê ele!
127
00:11:21,520 --> 00:11:22,521
O que foi isso?
128
00:11:23,522 --> 00:11:25,023
Eu não vi nada.
129
00:11:25,774 --> 00:11:28,527
Pare de mentir para mim!
130
00:11:32,572 --> 00:11:37,703
Vai se sentir melhor quando se render
e parar de lutar.
131
00:11:39,913 --> 00:11:41,415
Pare!
132
00:11:44,376 --> 00:11:46,712
Pare!
133
00:11:54,010 --> 00:12:00,016
E Anna ao chão irá
Com berço e tudo
134
00:12:19,119 --> 00:12:20,871
Bom dia, irmã.
135
00:12:21,371 --> 00:12:23,373
Levante-se e brilhe.
136
00:12:23,457 --> 00:12:25,459
É um lindo dia para fazer bagunça.
137
00:12:27,544 --> 00:12:28,545
Eu sabia.
138
00:12:29,963 --> 00:12:31,214
E ninguém acreditou em mim.
139
00:12:32,591 --> 00:12:33,592
Cadê o meu bebê?
140
00:12:39,014 --> 00:12:41,349
- O que está havendo?
- Difícil se mexer?
141
00:12:42,100 --> 00:12:44,102
Trouxe sua cadeira de rodas.
142
00:12:44,853 --> 00:12:45,854
Não preciso disso.
143
00:12:46,354 --> 00:12:47,731
Receio que precise.
144
00:12:48,857 --> 00:12:50,567
Ela te paralisou!
145
00:12:50,650 --> 00:12:52,319
Na vértebra T10.
146
00:12:52,402 --> 00:12:53,570
Não andará mais.
147
00:12:53,653 --> 00:12:55,572
- Vou te ajudar.
- Não me toque!
148
00:12:56,323 --> 00:12:57,324
Muito bem.
149
00:13:00,076 --> 00:13:01,828
O que fiz para merecer isso?
150
00:13:03,121 --> 00:13:05,123
Aí está a autopiedade de novo.
151
00:13:05,207 --> 00:13:06,625
Buá-buá, pobre de mim!
152
00:13:06,708 --> 00:13:08,210
Você sabe bem o que fez.
153
00:13:08,293 --> 00:13:09,753
Você foi egoísta.
154
00:13:09,836 --> 00:13:11,880
- Ambiciosa.
- Metida.
155
00:13:11,963 --> 00:13:12,964
- Convencida.
- Fútil.
156
00:13:13,048 --> 00:13:14,216
Exaustiva.
157
00:13:14,299 --> 00:13:17,302
Em outras palavras, você foi perfeita.
158
00:13:18,929 --> 00:13:20,180
Perfeita para quê?
159
00:13:20,263 --> 00:13:21,890
Para a nossa missão.
160
00:13:22,390 --> 00:13:24,643
Recrutamos aquelas que querem ter tudo.
161
00:13:25,227 --> 00:13:27,729
Carreira. Casamento. Maternidade.
162
00:13:28,980 --> 00:13:32,567
Exploramos esse desejo
para o que precisamos.
163
00:13:32,651 --> 00:13:36,404
No seu caso,
precisávamos de algo muito especial.
164
00:13:40,325 --> 00:13:41,326
O quê?
165
00:13:41,409 --> 00:13:42,911
Vamos te mostrar. Venha.
166
00:13:46,873 --> 00:13:50,710
Um. Dois. Três. Sim.
167
00:13:52,796 --> 00:13:54,923
Penduramos todos esses quadros para você.
168
00:13:55,507 --> 00:13:57,425
Sabemos o quanto gosta deles.
169
00:14:06,226 --> 00:14:07,727
Façam isso parar!
170
00:14:08,728 --> 00:14:09,729
Nunca vai parar.
171
00:14:10,480 --> 00:14:12,107
Você se meteu nessa, querida.
172
00:14:12,190 --> 00:14:14,359
E aproveitou a vitamina B12.
173
00:14:14,442 --> 00:14:16,528
E a bolsa com brindes.
174
00:14:16,611 --> 00:14:20,365
E as injeções de fertilidade
de supositórios de progesterona.
175
00:14:20,448 --> 00:14:21,992
E até meu batom vermelho.
176
00:14:22,075 --> 00:14:25,078
E não esqueça os picles e o sorvete.
177
00:14:25,620 --> 00:14:28,123
- Por que o sorvete estava na geladeira?
- Vai se ferrar!
178
00:14:31,877 --> 00:14:33,211
Coitadinha.
179
00:14:36,131 --> 00:14:37,132
Não está vendo?
180
00:14:38,884 --> 00:14:40,719
Era tudo parte do plano.
181
00:14:41,469 --> 00:14:44,097
Bem-vinda, finalmente.
182
00:14:44,180 --> 00:14:46,016
Estamos felizes que esteja aqui.
183
00:14:48,018 --> 00:14:49,853
Como pôde fazer isso comigo?
184
00:14:49,936 --> 00:14:51,938
Nada foi feito com você, Anna.
185
00:14:52,564 --> 00:14:54,566
Tudo está sendo feito para você.
186
00:14:54,649 --> 00:14:56,568
Não consigo andar!
187
00:14:58,028 --> 00:14:59,195
É. Tudo bem.
188
00:14:59,696 --> 00:15:00,947
Essa parte é ruim.
189
00:15:01,031 --> 00:15:02,866
Mas também é culpa sua.
190
00:15:02,949 --> 00:15:04,784
Você renegou o nosso acordo.
191
00:15:05,368 --> 00:15:06,369
O quê? Não reneguei.
192
00:15:06,453 --> 00:15:10,749
Você nos prometeu um filho
e depois tentou pegá-lo de volta.
193
00:15:10,832 --> 00:15:12,834
Não manipule uma manipuladora, querida.
194
00:15:17,964 --> 00:15:23,053
- Por que minhas mãos estão assim?
- Estão sujas de sangue, bobona.
195
00:15:23,136 --> 00:15:24,220
Por assim dizer.
196
00:15:24,304 --> 00:15:25,805
Fique calma. Vai sumir.
197
00:15:25,889 --> 00:15:27,807
Se você se juntar a nós.
198
00:15:28,308 --> 00:15:30,310
Aquelas que atacamos sempre têm escolha.
199
00:15:31,311 --> 00:15:33,813
Junte-se a nós e receba nossas dádivas.
200
00:15:33,897 --> 00:15:35,899
Juventude eterna, beleza e poder.
201
00:15:37,067 --> 00:15:43,073
Ou não, e vague pelo mundo ficando feia,
velha e solitária.
202
00:15:43,573 --> 00:15:46,993
Assim como sua amiga, Mavis Preecher.
203
00:15:48,828 --> 00:15:52,916
E, apesar de ter feito a Nicolette
te perseguir na infância
204
00:15:52,999 --> 00:15:55,168
para implantar todas as qualidades
205
00:15:55,251 --> 00:15:57,921
que precisávamos
pra torná-la dócil e perfeita.
206
00:15:58,004 --> 00:16:01,216
Tecnicamente, você ainda tem uma escolha.
207
00:16:04,886 --> 00:16:07,097
Bem-vinda, Anna.
208
00:16:07,973 --> 00:16:09,766
Eu sei. Surpresa.
209
00:16:10,266 --> 00:16:15,146
Meus pequenos espiões
e meu melhor e mais duradouro sexo.
210
00:16:16,690 --> 00:16:20,485
Só copulo com os homens mais depravados
que consigo encontrar.
211
00:16:21,152 --> 00:16:24,280
Meu Dexter foi o condutor de um milagre.
212
00:16:24,364 --> 00:16:27,617
Não devia ser possível, mas, há 45 anos…
213
00:16:28,118 --> 00:16:30,120
Ele era muito gato naquela época…
214
00:16:31,162 --> 00:16:32,330
Eu concebi.
215
00:16:32,414 --> 00:16:38,420
E presumi que o bebê seria uma criatura
como os primos dele, mas nasceu humano.
216
00:16:38,503 --> 00:16:41,006
Fiz Virginia criá-lo
como seu próprio filho.
217
00:16:41,089 --> 00:16:42,590
O que ela iria dizer? Não?
218
00:16:48,263 --> 00:16:52,267
E, juntos, criamos o receptáculo
219
00:16:52,350 --> 00:16:56,354
que nos daria
a criatura mais poderosa de todas.
220
00:16:59,024 --> 00:17:00,525
O bebê que você deu à luz.
221
00:17:16,041 --> 00:17:19,377
Seu falecido marido é meu filho.
222
00:17:19,961 --> 00:17:24,215
E o bebê que carregou é produto
do esperma dele e do meu óvulo.
223
00:17:25,133 --> 00:17:27,385
Ele é três quartos meu.
224
00:17:28,636 --> 00:17:31,890
Antes, precisávamos usar magia
para fazer nossos seres.
225
00:17:31,973 --> 00:17:35,852
A FIV produz milagres hoje em dia.
226
00:17:36,644 --> 00:17:37,937
Você é um monstro.
227
00:17:38,813 --> 00:17:39,814
Não, querida.
228
00:17:41,024 --> 00:17:43,193
Sou muito pior.
229
00:17:47,947 --> 00:17:48,990
Alguém acordou.
230
00:17:49,074 --> 00:17:50,408
Posso segurá-lo?
231
00:17:50,492 --> 00:17:51,743
Com certeza.
232
00:17:52,660 --> 00:17:54,996
Mas, se o segurar, você se unirá a nós.
233
00:17:55,080 --> 00:17:57,916
Se não quiser, tudo bem.
234
00:17:57,999 --> 00:18:00,168
Vai acabar como sua amiga Preech.
235
00:18:00,251 --> 00:18:02,754
De qualquer forma, você sempre o terá.
236
00:18:29,823 --> 00:18:31,324
Ele quer muito te conhecer.
237
00:18:36,746 --> 00:18:38,248
Que gracinha.
238
00:18:38,748 --> 00:18:40,750
Aproximem-se, minhas Delicates.
239
00:19:01,521 --> 00:19:03,022
Você matou o meu filho.
240
00:19:03,523 --> 00:19:05,024
Você mandou.
241
00:19:05,608 --> 00:19:06,818
Era um teste.
242
00:19:06,901 --> 00:19:08,862
Você era Abraão, e ele era Isaque.
243
00:19:09,445 --> 00:19:10,613
E o que isso me torna?
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,075
Matei o gêmeo humano
da barriga de aluguel por você!
245
00:19:17,787 --> 00:19:20,790
Matei minha própria filha por você!
246
00:19:22,041 --> 00:19:23,459
Tão doce.
247
00:19:23,960 --> 00:19:25,044
Mas não o bastante.
248
00:19:33,428 --> 00:19:35,430
Ela vai ressuscitar?
249
00:19:35,513 --> 00:19:36,764
Ela não precisa.
250
00:19:38,433 --> 00:19:42,687
Mas não se preocupem. Guardei a parte
do meu filho de que eu precisava.
251
00:19:48,276 --> 00:19:53,781
Poderei continuar fazendo criaturas
especiais, como ele, incubadas nela
252
00:19:54,365 --> 00:19:57,869
e em todas vocês,
até completarmos nossa missão.
253
00:19:59,329 --> 00:20:01,789
Que porra de missão?
254
00:20:02,582 --> 00:20:05,084
Salvar o mundo, idiota.
255
00:20:08,671 --> 00:20:11,674
Geramos criaturas
que crescem com super-habilidades.
256
00:20:12,467 --> 00:20:13,718
Superforça.
257
00:20:13,801 --> 00:20:15,470
Supervelocidade.
258
00:20:16,471 --> 00:20:17,972
Supercrueldade.
259
00:20:19,349 --> 00:20:20,850
E malícia.
260
00:20:21,809 --> 00:20:25,813
Nossas criaturas levarão a humanidade
à grandeza destinada a ela.
261
00:20:25,897 --> 00:20:29,234
E as feitas com o meu óvulo
e o esperma do meu filho
262
00:20:29,317 --> 00:20:31,110
serão as mais poderosas.
263
00:20:31,194 --> 00:20:34,239
Serão nossos Napoleões,
utilizando seus irmãos brutos
264
00:20:34,322 --> 00:20:36,324
para matar todos os homens do planeta.
265
00:20:36,824 --> 00:20:39,077
Menos os que mantemos
como escravos sexuais.
266
00:20:40,078 --> 00:20:43,081
Finalmente teremos um matriarcado.
267
00:20:43,164 --> 00:20:44,832
Utopia.
268
00:20:46,125 --> 00:20:49,963
Não é uma utopia se tiver que matar
gente inocente para isso.
269
00:20:50,046 --> 00:20:53,049
Precisa usar a violência
para fazer o certo às vezes.
270
00:20:54,384 --> 00:20:57,804
Enquanto estamos aqui,
os homens destroem o ecossistema.
271
00:20:57,887 --> 00:21:01,724
Nunca nos recuperaremos dos danos
gerados pela masculinidade tóxica.
272
00:21:01,808 --> 00:21:05,561
Só nos resta eliminar o sistema tirânico
que nos destrói.
273
00:21:05,645 --> 00:21:07,647
E implementar uma nova ordem.
274
00:21:07,730 --> 00:21:11,859
Uma de amor e irmandade,
não de opressão e machismo.
275
00:21:13,987 --> 00:21:16,239
Isso nunca vai dar certo.
276
00:21:16,322 --> 00:21:17,323
Vai, sim.
277
00:21:17,991 --> 00:21:19,242
É o que você diz.
278
00:21:19,325 --> 00:21:22,078
Mas quem é você?
279
00:21:22,161 --> 00:21:25,206
Sou a autora, vaca.
280
00:21:28,042 --> 00:21:30,295
Eu mando neste mundo.
281
00:21:34,132 --> 00:21:35,800
Tem que segurá-lo agora.
282
00:21:37,135 --> 00:21:38,636
Alguém morreu por você.
283
00:21:49,981 --> 00:21:50,982
Ele está faminto.
284
00:21:51,065 --> 00:21:52,066
É hora de mamar.
285
00:21:54,569 --> 00:21:56,070
Preparem a comida da mãe.
286
00:22:20,303 --> 00:22:23,514
Precisa ver como fica
quando o amamentar pela primeira vez.
287
00:22:46,037 --> 00:22:47,038
Cuidado.
288
00:22:47,622 --> 00:22:49,749
Os dentes dele são bem afiados.
289
00:22:55,463 --> 00:22:56,714
Por que o leite é vermelho?
290
00:22:57,465 --> 00:22:58,716
Porque é sangue.
291
00:22:59,217 --> 00:23:01,469
Por que acha
que ele amava o guaxinim morto?
292
00:23:02,136 --> 00:23:03,388
Sim, você amava.
293
00:23:03,471 --> 00:23:04,722
Você amava.
294
00:23:05,598 --> 00:23:07,183
Isso dói.
295
00:23:07,266 --> 00:23:08,518
É bom para ele.
296
00:23:10,520 --> 00:23:12,271
Não posso fazer isso.
297
00:23:12,355 --> 00:23:13,856
Você não queria ser mãe?
298
00:23:16,150 --> 00:23:17,151
Não assim.
299
00:23:17,985 --> 00:23:20,488
A maternidade nunca é
o que achamos que será.
300
00:23:22,990 --> 00:23:24,492
É muito mais bonita.
301
00:23:31,749 --> 00:23:33,835
Achei mesmo que se importava comigo.
302
00:23:34,335 --> 00:23:35,837
Você me confortava.
303
00:23:36,921 --> 00:23:38,589
Foi como uma mãe.
304
00:23:40,091 --> 00:23:41,342
Eu confiei em você.
305
00:23:42,427 --> 00:23:43,678
Eu acreditei em você.
306
00:23:45,596 --> 00:23:46,597
Eu te amei.
307
00:23:49,183 --> 00:23:50,184
De nada.
308
00:23:52,103 --> 00:23:54,188
Como consegue viver assim?
309
00:23:54,272 --> 00:23:55,606
Querida.
310
00:23:55,690 --> 00:23:57,692
Sou obcecada comigo mesma.
311
00:23:57,775 --> 00:23:59,777
Fique longe de mim.
312
00:23:59,861 --> 00:24:01,362
Nunca ficarei.
313
00:24:02,780 --> 00:24:03,781
Temos laço de sangue.
314
00:24:06,200 --> 00:24:09,203
Juntas para sempre.
315
00:24:11,622 --> 00:24:14,375
Eu não fiz isso. É para ser assim?
316
00:24:15,251 --> 00:24:18,254
O tom está diferente do normal.
317
00:24:18,337 --> 00:24:20,715
Mas eu não… Deixe isso longe dela.
318
00:24:22,133 --> 00:24:25,636
- Há quanto tempo o sangue está aqui?
- O sangue, Nicolette…
319
00:24:25,720 --> 00:24:26,721
O que há com você?
320
00:24:26,804 --> 00:24:28,306
- Sabemos que está aqui.
- Posso…
321
00:24:28,389 --> 00:24:30,641
Sabemos que está aqui.
Te vemos e ouvimos.
322
00:24:30,725 --> 00:24:31,726
Quem usou isso?
323
00:24:55,500 --> 00:24:57,335
Deixe-me pegar nossas libações.
324
00:26:30,177 --> 00:26:32,179
Só a luz pode abafar a escuridão.
325
00:30:53,983 --> 00:30:55,985
Legendas: Lenise Fernandes
22190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.