All language subtitles for American.Horror.Story.S12E08.Little.Gold.Man.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,564 --> 00:00:17,773 Como vai a filmagem? 2 00:00:19,316 --> 00:00:22,278 Não sei se sou brilhante ou se nunca mais trabalharei. 3 00:00:28,367 --> 00:00:29,827 Como tem passado, Frank? 4 00:00:30,578 --> 00:00:33,873 - Senti a sua falta… - Sr. Sinatra, desculpe incomodar. 5 00:00:33,956 --> 00:00:37,126 - Não incomoda. - Poderia assinar o meu guardanapo? 6 00:00:43,007 --> 00:00:45,509 Uau. Eu morreria feliz agora. 7 00:00:45,593 --> 00:00:46,719 Não faça isso. 8 00:00:48,512 --> 00:00:51,098 E minha esposa te adorou em Peyton Place, Sra. Farrow. 9 00:00:51,182 --> 00:00:52,349 Obrigada. Isso é… 10 00:01:02,276 --> 00:01:03,652 Lembra do que eu disse? 11 00:01:07,239 --> 00:01:09,492 É que eu não acho justo. 12 00:01:10,534 --> 00:01:12,244 Casamento não é sobre justiça. 13 00:01:12,912 --> 00:01:16,082 Não pode me pedir para escolher entre você e este filme, Frank. 14 00:01:16,165 --> 00:01:17,875 Não é só o filme, querida. 15 00:01:18,501 --> 00:01:19,668 É um estilo de vida. 16 00:01:20,336 --> 00:01:23,339 - Se ficarmos sempre viajando… - É a minha carreira. 17 00:01:23,422 --> 00:01:26,300 Não me interrompa. 18 00:01:30,346 --> 00:01:31,347 Vou pedir a conta. 19 00:01:41,732 --> 00:01:43,442 Se voltar ao set hoje, Mia… 20 00:01:45,444 --> 00:01:46,445 está acabado. 21 00:01:48,322 --> 00:01:50,699 Já terminamos um terço da filmagem. 22 00:01:52,034 --> 00:01:55,371 E Bob está certo de que me indicarão ao Oscar. 23 00:01:56,122 --> 00:01:59,667 Como espera ser uma boa mãe se é isto que busca? 24 00:02:02,336 --> 00:02:03,420 Vou dar um jeito. 25 00:02:06,298 --> 00:02:07,299 Mulheres sempre dão. 26 00:02:15,558 --> 00:02:16,767 Boa sorte, garota. 27 00:02:24,233 --> 00:02:26,735 MANHATTAN, NOVA YORK 1967 28 00:02:39,039 --> 00:02:40,291 Como está indo aí? 29 00:02:40,374 --> 00:02:42,126 Bem. Obrigada. 30 00:02:49,383 --> 00:02:51,135 Mia, ideia nova. 31 00:02:52,011 --> 00:02:56,056 Então, você anda pela rua, distraída, assustada… 32 00:02:56,140 --> 00:02:58,851 Na rua… E terá carros cenográficos? 33 00:02:58,934 --> 00:03:00,853 Carros cenográficos? Não. 34 00:03:01,645 --> 00:03:02,646 Não quer dizer… 35 00:03:03,522 --> 00:03:05,774 Quer que eu ande no trânsito de verdade, Roman? 36 00:03:05,858 --> 00:03:08,777 Não se preocupe, Mia. Ninguém baterá numa grávida. 37 00:03:14,408 --> 00:03:17,328 Roman é um doce por trás dessa fanfarrice. 38 00:03:17,828 --> 00:03:18,829 Obrigada, Sharon. 39 00:03:21,290 --> 00:03:22,958 O diabo é belo, sabe? 40 00:03:24,210 --> 00:03:26,962 E você o encontra nas pessoas que nunca imaginou. 41 00:03:33,719 --> 00:03:34,720 Tudo pronto, Mia? 42 00:03:35,638 --> 00:03:36,639 Por aqui. 43 00:03:49,902 --> 00:03:51,070 Gravando! 44 00:03:51,153 --> 00:03:52,780 E ação! 45 00:05:07,479 --> 00:05:09,356 - Mia. - Estou indo. 46 00:05:09,440 --> 00:05:12,484 Posso te ajudar se você deixar. 47 00:05:12,568 --> 00:05:13,861 Como assim? 48 00:05:13,944 --> 00:05:14,945 Tire. 49 00:05:46,143 --> 00:05:47,227 Como você sabia? 50 00:05:50,272 --> 00:05:51,482 Intuição feminina. 51 00:05:55,027 --> 00:05:56,278 O Bebê de Rosemary 52 00:07:02,761 --> 00:07:04,346 HOMENAGEANDO Virginia Harding 53 00:07:04,430 --> 00:07:06,390 Nem sempre foi fácil amar minha mãe, 54 00:07:07,724 --> 00:07:10,519 e nem sempre ela foi a mãe de que eu precisava. 55 00:07:11,687 --> 00:07:14,731 Mas, nos dias desde que ela morreu, eu percebi… 56 00:07:16,817 --> 00:07:20,195 Eu não sei do que preciso. 57 00:07:22,614 --> 00:07:24,283 Acho que nenhum de nós sabe. 58 00:07:28,287 --> 00:07:32,916 Ela foi a mãe que eu tive. 59 00:07:35,294 --> 00:07:36,295 E… 60 00:07:38,922 --> 00:07:40,132 Ela foi perfeita. 61 00:07:43,093 --> 00:07:45,471 Como muitos sabem, em vez de flores, 62 00:07:45,554 --> 00:07:46,847 pedimos que doassem 63 00:07:46,930 --> 00:07:49,016 à Fundação Americana de Prevenção ao Suicídio. 64 00:07:49,099 --> 00:07:51,059 Sua mãe não se matou. 65 00:07:52,227 --> 00:07:53,687 Ela foi morta. 66 00:07:54,855 --> 00:07:56,773 A senhora precisa se retirar. 67 00:07:56,857 --> 00:07:59,485 Você não a escutou! 68 00:07:59,568 --> 00:08:02,613 Ela tentou avisá-lo várias vezes! 69 00:08:02,696 --> 00:08:05,199 O sangue dela está nas suas mãos! 70 00:08:08,619 --> 00:08:10,120 Não me toquem, porra! 71 00:08:12,080 --> 00:08:15,292 Não… Não toquem em mim, porra! 72 00:08:15,375 --> 00:08:16,627 Está vendo? 73 00:08:16,710 --> 00:08:19,963 Isto é o que acontece com mulheres que dizem a verdade! 74 00:08:21,173 --> 00:08:24,510 Eu lhe imploro, ouça a sua esposa! 75 00:08:25,093 --> 00:08:27,679 Ouça a sua esposa! 76 00:08:27,763 --> 00:08:31,266 Por favor, eu imploro. Ouça a sua esposa! 77 00:08:37,481 --> 00:08:40,275 Eu sinto muito. Não sei quem é aquela mulher. 78 00:08:43,487 --> 00:08:44,488 Padre Matthews. 79 00:08:49,117 --> 00:08:51,578 Não vou sentir falta de pagar a pensão. 80 00:08:56,166 --> 00:08:59,336 Deixe-nos ir em paz para vivermos a palavra de Deus. 81 00:09:00,837 --> 00:09:03,382 Obrigado por virem. Tenham um dia abençoado. 82 00:09:07,469 --> 00:09:09,096 Anna, você está enorme. 83 00:09:10,264 --> 00:09:12,307 Tem certeza de que não são gêmeos? 84 00:09:14,935 --> 00:09:18,063 Com licença. Pode me dizer aonde aquela mulher foi? 85 00:09:18,146 --> 00:09:19,273 A louca? 86 00:09:19,356 --> 00:09:20,440 Ao pronto-socorro. 87 00:09:22,276 --> 00:09:23,276 Por quê? 88 00:09:25,153 --> 00:09:26,154 Para ser sedada. 89 00:09:39,251 --> 00:09:40,377 Você é filha dela? 90 00:09:41,628 --> 00:09:42,629 Não. 91 00:09:43,130 --> 00:09:44,131 Só um palpite. 92 00:09:45,340 --> 00:09:46,592 Está em sedação profunda. 93 00:09:47,342 --> 00:09:48,343 Não será ela mesma. 94 00:09:49,344 --> 00:09:50,554 Vou deixá-las a sós. 95 00:10:09,489 --> 00:10:11,366 Desculpe não ter acreditado. 96 00:10:13,577 --> 00:10:14,578 Elas vão… 97 00:10:15,287 --> 00:10:18,832 Vão tirar tudo de você. 98 00:10:20,000 --> 00:10:25,631 Todos os seus sonhos se tornarão pesadelos. 99 00:10:26,632 --> 00:10:31,178 Por favor, saia agora. 100 00:10:32,012 --> 00:10:34,681 Olha quem acordou pra ver a convidada. Coitada. 101 00:10:34,765 --> 00:10:35,891 - Não. - Aqui. 102 00:10:38,602 --> 00:10:40,771 - Vamos deixá-la confortável. - Não. 103 00:10:40,854 --> 00:10:42,439 Tudo bem. Você está bem. 104 00:11:08,715 --> 00:11:09,841 Aonde ela foi? 105 00:11:10,676 --> 00:11:13,512 - Umas amigas vieram buscá-la. - Que amigas? 106 00:11:13,595 --> 00:11:15,722 Umas mulheres. Pareciam legais. 107 00:11:18,850 --> 00:11:20,560 Meu Deus. 108 00:11:21,687 --> 00:11:23,772 Parabéns! 109 00:11:23,855 --> 00:11:25,857 INDICADAS À MELHOR ATRIZ 110 00:11:25,941 --> 00:11:27,651 Que loucura. 111 00:11:27,734 --> 00:11:30,195 Temos uma indicada ao Oscar aqui! 112 00:11:31,113 --> 00:11:33,615 Você está aqui e na TV. Nunca vi isso antes. 113 00:11:33,699 --> 00:11:37,035 Nunca estive tão perto de alguém famoso. Quem você levará? 114 00:11:43,792 --> 00:11:45,502 Certeza de que vai de avião? 115 00:11:46,086 --> 00:11:48,797 Sim. Estou só com sete meses de gravidez. 116 00:11:48,880 --> 00:11:51,258 Mesmo sendo praticamente uma esfera. 117 00:11:51,341 --> 00:11:52,342 Isso aí, garota. 118 00:11:53,427 --> 00:11:55,762 E deu tudo certo no último voo para LA. 119 00:11:55,846 --> 00:11:59,099 O Dr. Hill está sendo precavido para não ser processado. 120 00:11:59,182 --> 00:12:01,017 Mas saiba que a decisão é sua. 121 00:12:01,852 --> 00:12:06,481 Este ficaria lindo com o Gucci, mas queremos algo mais simples. 122 00:12:06,565 --> 00:12:08,859 Acho que adorei o Gucci. 123 00:12:13,488 --> 00:12:15,699 - É o seu celular? - Não. É seu? 124 00:12:15,782 --> 00:12:16,867 Claro que não. 125 00:12:29,838 --> 00:12:31,840 Por que o Dex tem um celular velho? 126 00:12:32,674 --> 00:12:33,675 Ele não tem. 127 00:12:35,510 --> 00:12:36,511 Quem está ligando? 128 00:12:36,595 --> 00:12:38,013 "Número desconhecido." 129 00:12:51,109 --> 00:12:52,194 Meu Deus! 130 00:12:52,277 --> 00:12:55,530 Foi aqui que Harvey Weinstein ejaculou numa planta. 131 00:12:55,614 --> 00:12:57,616 - Pare. - Icônico. 132 00:12:57,699 --> 00:12:59,868 Você vai à suíte dos recebidos, né? 133 00:12:59,951 --> 00:13:01,703 Não preciso de nada de graça. 134 00:13:01,787 --> 00:13:04,664 A questão não é essa. Tem a ver com ser vista. 135 00:13:04,748 --> 00:13:08,752 Você vai aparecer e tirar uma foto com todos os fabricantes de Keurig, 136 00:13:08,835 --> 00:13:13,673 jeans desbotados da Levi's e certificados da HydraFacial que conseguirmos. 137 00:13:13,757 --> 00:13:14,757 Está bem? 138 00:13:17,052 --> 00:13:18,053 Ei. 139 00:13:18,804 --> 00:13:19,805 Anna, aqui. 140 00:13:24,810 --> 00:13:27,270 - Por aqui. - Parabéns, Sra. Alcott. 141 00:13:27,354 --> 00:13:31,441 Adoraríamos oferecer o nosso mist facial de cinco quilates. 142 00:13:31,525 --> 00:13:32,567 Obrigada. 143 00:13:33,777 --> 00:13:35,237 - Que tal? - Anna, aqui. 144 00:13:35,320 --> 00:13:36,863 - Anna, aqui. - Olhe aqui. 145 00:13:36,947 --> 00:13:37,781 Anna! 146 00:13:37,864 --> 00:13:39,658 - Linda! Outra? - Olhe para cá. 147 00:13:52,295 --> 00:13:54,172 Certo. Por aqui agora, Anna. 148 00:13:55,131 --> 00:13:57,634 - Não esqueça do mist. - Olá, Sra. Alcott. 149 00:13:57,717 --> 00:14:01,888 Quer a versão beta da máscara de dormir de seda e sem crueldade animal? 150 00:14:01,972 --> 00:14:03,598 Gostaria de experimentar? 151 00:14:04,474 --> 00:14:05,642 Aqui está. 152 00:14:06,518 --> 00:14:09,104 Ela bloqueia 99,9% da luz, 153 00:14:09,187 --> 00:14:12,732 então você dormirá muito bem antes da grande noite. 154 00:14:14,609 --> 00:14:15,610 Obrigada. 155 00:14:25,370 --> 00:14:26,663 Pode me dar um minuto? 156 00:14:32,836 --> 00:14:35,755 Oi, Anna. Parabéns. 157 00:14:37,299 --> 00:14:40,135 - O que faz aqui? - Cuidando do meu stand, boba. 158 00:14:40,802 --> 00:14:43,179 O Dr. Hill tem muitos clientes na Costa Oeste 159 00:14:43,263 --> 00:14:46,474 e quer impressionar no Oscar para expandir a marca. 160 00:14:46,558 --> 00:14:48,518 Vou torcer por você domingo. 161 00:15:03,700 --> 00:15:04,868 Posso explicar. 162 00:15:04,951 --> 00:15:06,286 Fiquem à vontade. 163 00:15:06,369 --> 00:15:09,331 Coloque a camisola. O Dr. Hill não demorará. 164 00:15:09,873 --> 00:15:10,874 Certo. 165 00:15:12,375 --> 00:15:13,376 Obrigado. 166 00:15:18,131 --> 00:15:20,675 Tudo começou de um jeito tão simples. 167 00:15:22,886 --> 00:15:24,137 Tão clichê. 168 00:15:36,399 --> 00:15:38,276 Meu Deus. Você é incrível. 169 00:15:41,947 --> 00:15:42,948 Abra. 170 00:15:46,034 --> 00:15:47,702 O que é isso? 171 00:15:49,120 --> 00:15:50,163 É seu. 172 00:15:50,246 --> 00:15:52,123 Você merece isso. 173 00:15:52,707 --> 00:15:54,084 E só melhora. 174 00:15:55,710 --> 00:15:59,130 Botei câmeras para ficarmos juntos mesmo quando não estivermos. 175 00:16:00,048 --> 00:16:02,092 Vou piscar para você para dar boa noite. 176 00:16:04,678 --> 00:16:07,055 É o melhor homem que já conheci. 177 00:16:08,181 --> 00:16:09,474 Sou um merda. 178 00:16:10,850 --> 00:16:11,893 Eu também. 179 00:16:17,232 --> 00:16:18,775 Não pudemos evitar. 180 00:16:25,532 --> 00:16:28,034 Câmera 1 181 00:16:28,118 --> 00:16:30,412 Mas me viciei em te observar. 182 00:16:32,288 --> 00:16:34,499 Sua vida parecia tão perfeita. 183 00:16:42,298 --> 00:16:44,384 Eu queria ela para mim. 184 00:16:50,765 --> 00:16:52,517 Meu Corpo Meu Tempo 185 00:16:53,268 --> 00:16:54,310 Setembro 186 00:16:56,229 --> 00:16:57,814 Configurações da Conta 187 00:16:57,897 --> 00:16:59,482 Dados Pessoais Usuário annavalcott 188 00:16:59,566 --> 00:17:00,400 Senha dex2020 189 00:17:00,483 --> 00:17:02,861 Procurei maneiras de destruir tudo. 190 00:17:02,944 --> 00:17:04,320 Carregando… 191 00:17:05,613 --> 00:17:06,698 Nome de usuário 192 00:17:09,117 --> 00:17:11,077 Devia estar na clínica há 20 minutos. 193 00:17:11,161 --> 00:17:12,162 Recuperação de Óvulos 194 00:17:12,245 --> 00:17:13,621 Vou pegar os óvulos às nove. 195 00:17:13,705 --> 00:17:17,625 O Dr. Hill diz que precisa vir logo ou teremos que recomeçar o ciclo. 196 00:17:17,709 --> 00:17:19,169 Consegue chegar rápido? 197 00:17:22,422 --> 00:17:23,923 Por aqui, Sra. Alcott. 198 00:17:47,238 --> 00:17:48,239 Você estava lá. 199 00:17:50,700 --> 00:17:51,910 Tão perto. 200 00:17:54,412 --> 00:17:55,789 Senti nossa conexão. 201 00:18:08,551 --> 00:18:11,262 E, no fim, deu tudo errado. 202 00:18:11,346 --> 00:18:12,347 Precisamos conversar. 203 00:18:13,598 --> 00:18:15,350 Não pude deixá-la ser feliz. 204 00:18:31,950 --> 00:18:33,284 10h Sexta-feira 205 00:19:08,319 --> 00:19:09,487 NÃO FAÇa iSSO ANNA 206 00:19:09,571 --> 00:19:12,907 NÃO FAÇa iSSO ANNA 207 00:19:33,761 --> 00:19:35,013 Bebê. 208 00:19:39,058 --> 00:19:41,728 Você é uma psicopata do caralho. 209 00:19:41,811 --> 00:19:45,023 Nunca quis que você soubesse. Gosto muito de você. 210 00:19:46,858 --> 00:19:48,401 Eu queria ser você. 211 00:19:49,360 --> 00:19:51,112 É isso que está fazendo aqui? 212 00:19:51,696 --> 00:19:53,114 Está me perseguindo? 213 00:19:53,198 --> 00:19:56,451 Queria te avisar, antes que seja tarde demais. 214 00:19:56,534 --> 00:19:58,536 Antes que seja tarde demais? 215 00:19:59,746 --> 00:20:01,831 Estão fazendo algo com seu bebê. 216 00:20:01,915 --> 00:20:04,584 - Você que levou as bonecas? - Que bonecas? 217 00:20:04,667 --> 00:20:08,504 - Não minta pra mim, Cora. - São elas, Anna. São todas elas. 218 00:20:10,048 --> 00:20:12,842 - Quem? - As mulheres junto do Dr. Hill. 219 00:20:14,052 --> 00:20:16,930 - Fala das pacientes dele? - Elas fingem que são. 220 00:20:17,013 --> 00:20:19,849 Elas o ajudam a achar outras e fazem coisas terríveis com elas. 221 00:20:19,933 --> 00:20:21,935 Estão fazendo com você agora. 222 00:20:23,728 --> 00:20:24,812 Fazendo o quê? 223 00:20:24,896 --> 00:20:26,189 Eu não sei. 224 00:20:26,272 --> 00:20:31,402 Mas sei que o Dr. Hill virou o principal especialista em fertilidade de Nova York 225 00:20:31,486 --> 00:20:33,404 fazendo sacrifícios. 226 00:20:35,657 --> 00:20:38,952 - Por que trabalha para ele? - Empréstimos estudantis. 227 00:20:41,037 --> 00:20:42,664 O que acontece com os bebês? 228 00:20:43,164 --> 00:20:44,540 Nunca vi eles nascerem. 229 00:20:45,458 --> 00:20:50,380 Só sei que o Dr. Hill administra medicamentos diferentes a certas mães. 230 00:20:50,463 --> 00:20:53,132 Ele não deixa verem nenhum especialista de fora 231 00:20:53,216 --> 00:20:57,387 e passa muito tempo no telefone antes e depois das consultas 232 00:20:57,470 --> 00:20:58,554 de porta fechada. 233 00:20:59,305 --> 00:21:02,850 Quando ele sai de lá, é como uma pessoa diferente. 234 00:21:29,085 --> 00:21:30,086 Sim, eu sei. 235 00:21:32,005 --> 00:21:34,257 Não vou falar sobre isso agora. 236 00:21:35,091 --> 00:21:38,720 Não, vai ficar tudo bem. Sei que não vai ser… 237 00:21:38,803 --> 00:21:39,804 Oi, amor. 238 00:21:41,389 --> 00:21:42,515 Voltou tão cedo. 239 00:21:48,479 --> 00:21:49,814 Estou falando com a Talia. 240 00:21:57,864 --> 00:21:58,865 Saia. 241 00:22:52,668 --> 00:22:53,795 Serviço de quarto. 242 00:22:53,878 --> 00:22:55,088 Não, obrigada! 243 00:23:02,220 --> 00:23:05,014 - Falei "não, obrigada". - Não grite comigo. 244 00:23:08,935 --> 00:23:10,895 É o grande dia. Café descafeinado? 245 00:23:11,562 --> 00:23:13,356 Emergência no banheiro. Desculpe. 246 00:23:21,614 --> 00:23:22,698 Você está bem? 247 00:23:25,827 --> 00:23:26,869 Está cagando? 248 00:23:28,162 --> 00:23:29,163 Sim. 249 00:23:29,247 --> 00:23:33,251 Certo. Empurre essa merda o mais rápido possível. Hora de ir, vadia. 250 00:24:02,572 --> 00:24:04,949 Plop. Vamos. 251 00:24:25,261 --> 00:24:26,888 Por que se cobriu no lençol? 252 00:24:28,181 --> 00:24:29,891 Se limpou com ele, por acaso? 253 00:24:32,602 --> 00:24:34,187 Desculpe, essa foi boa. 254 00:24:35,938 --> 00:24:37,690 - Meu Deus. - Não. 255 00:24:41,360 --> 00:24:44,238 Você se cortou se depilando. Fiquei preocupada. 256 00:24:47,492 --> 00:24:48,576 O esquadrão do glamour. 257 00:24:56,167 --> 00:24:58,169 Sempre soube que ele era um bosta. 258 00:24:59,504 --> 00:25:01,547 Nunca confie em um homem com luzes. 259 00:25:01,631 --> 00:25:02,924 - Siobhan. - O quê? 260 00:25:03,007 --> 00:25:06,219 Como se não fôssemos falar da merda gigantesca 261 00:25:06,302 --> 00:25:08,888 que seu marido é por te trair com um zigoto. 262 00:25:08,971 --> 00:25:10,640 Está de sete meses e meio. 263 00:25:10,723 --> 00:25:12,892 Não quero focar nisso agora, certo? 264 00:25:13,809 --> 00:25:14,894 É a minha noite. 265 00:25:16,604 --> 00:25:18,940 Tem razão. É mesmo, porra. 266 00:25:19,732 --> 00:25:22,235 E quer saber? Você se esforçou tanto. 267 00:25:22,318 --> 00:25:25,863 Não tanto quanto pedi, mas tudo bem. 268 00:25:25,947 --> 00:25:27,532 Todo mundo me decepciona. 269 00:25:27,615 --> 00:25:30,243 Você se esforçou e seguiu minhas instruções. 270 00:25:32,286 --> 00:25:33,871 Sei que vai valer a pena. 271 00:25:36,123 --> 00:25:37,333 Eu prometo. 272 00:25:42,547 --> 00:25:44,382 Você nunca mentiria pra mim, né? 273 00:25:44,465 --> 00:25:45,508 Sobre o quê? 274 00:25:48,427 --> 00:25:51,013 Não sei. As pessoas comentam. 275 00:25:51,097 --> 00:25:52,098 Vou adivinhar. 276 00:25:53,015 --> 00:25:54,892 Aquela vaca da Sra. Preecher? 277 00:25:56,644 --> 00:25:58,938 Ela anda fuçando minhas redes sociais. 278 00:25:59,564 --> 00:26:02,275 Ela só é solitária e obcecada por nós. 279 00:26:03,317 --> 00:26:05,987 Há dois tipos de mulheres: 280 00:26:06,654 --> 00:26:09,865 as que sabem que é responsabilidade delas apoiar as outras, 281 00:26:10,866 --> 00:26:13,661 e as que odeiam aquelas que nunca poderão ser. 282 00:26:16,080 --> 00:26:17,248 E a Babette? 283 00:26:18,791 --> 00:26:19,791 O que tem ela? 284 00:26:21,210 --> 00:26:24,380 Você perguntou se eu queria um Oscar tanto quanto um bebê, 285 00:26:24,463 --> 00:26:25,464 e no dia seguinte… 286 00:26:25,548 --> 00:26:29,885 Meu Deus. Acha que eu a matei? 287 00:26:30,636 --> 00:26:31,637 Certo. 288 00:26:32,221 --> 00:26:34,765 Chega de suspense psicológico feminista pra você. 289 00:26:34,849 --> 00:26:40,354 A partir de agora, serão só comédias românticas e eventos de marca. 290 00:26:58,831 --> 00:27:01,876 Parabéns, Anna. Que vença o melhor indicado. 291 00:27:08,382 --> 00:27:09,422 AO VIVO DO TAPETE VERMELHO 292 00:27:09,467 --> 00:27:10,801 - Anna! - Você está bem? 293 00:27:10,885 --> 00:27:12,386 - Vamos pro hospital? - Quê? 294 00:27:12,470 --> 00:27:13,763 Vamos pro hospital? 295 00:27:14,722 --> 00:27:16,265 Não, é o Oscar. 296 00:27:16,349 --> 00:27:18,351 Tudo bem. Vamos. 297 00:27:21,979 --> 00:27:24,357 Certo. Tem certeza? 298 00:27:26,317 --> 00:27:28,527 Meu corpo me diria se algo estivesse errado. 299 00:27:29,195 --> 00:27:30,196 Está bem. 300 00:27:45,586 --> 00:27:49,799 Senhoras e senhores, bem-vindos à 96ª edição dos Prêmios da Academia. 301 00:27:56,263 --> 00:27:57,264 O que foi? 302 00:27:58,849 --> 00:28:00,351 Acho que tive uma contração. 303 00:28:01,143 --> 00:28:03,396 - Certo. Segure firme. - Boa noite. 304 00:28:04,271 --> 00:28:07,108 Quero parabenizar todos os indicados incríveis 305 00:28:07,191 --> 00:28:08,651 que estão aqui hoje. Sim. 306 00:28:09,527 --> 00:28:13,364 - Não posso dar à luz com 30 semanas. - Alguns que nem são brancos. 307 00:28:13,447 --> 00:28:14,740 Parece que pode. 308 00:28:14,824 --> 00:28:17,618 O Oscar mudou muito nos últimos anos. 309 00:28:17,702 --> 00:28:19,578 Deixamos mulheres apresentarem. 310 00:28:20,496 --> 00:28:24,250 Tudo bem. Aguente firme até chegarmos à sua categoria, 311 00:28:24,333 --> 00:28:26,085 e depois iremos ao hospital. 312 00:28:26,711 --> 00:28:28,254 Você é tão forte. 313 00:28:28,337 --> 00:28:32,007 …alopecia não é engraçado o suficiente para justificar um ataque. 314 00:29:00,244 --> 00:29:03,539 A seleção deste ano de indicadas à Melhor Atriz 315 00:29:04,373 --> 00:29:09,295 traz algumas das atuações mais corajosas que já tive a honra de testemunhar 316 00:29:09,378 --> 00:29:10,379 em minha carreira. 317 00:29:12,089 --> 00:29:14,008 E as indicadas são: 318 00:29:15,176 --> 00:29:18,262 Anna Victoria Alcott, A Autora. 319 00:29:22,224 --> 00:29:25,478 Donna Brooks, Eco Silencioso. 320 00:29:28,898 --> 00:29:30,065 Você quer isto? 321 00:29:31,317 --> 00:29:32,985 - Diga que sim. - Babette Eno… 322 00:29:33,569 --> 00:29:34,570 Sim. 323 00:29:36,447 --> 00:29:39,658 - Do que abriria mão por isso? - Ines Mariano… 324 00:29:39,742 --> 00:29:40,743 Qualquer coisa. 325 00:29:44,663 --> 00:29:45,831 Qualquer coisa? 326 00:30:11,565 --> 00:30:13,484 E o Oscar vai para… 327 00:30:14,068 --> 00:30:15,319 Parabéns. 328 00:30:16,070 --> 00:30:19,865 …Anna Victoria Alcott, A Autora. 329 00:30:32,670 --> 00:30:34,046 Pegue o prêmio, querida. 330 00:30:59,572 --> 00:31:00,573 Parabéns. 331 00:31:14,962 --> 00:31:15,963 Obrigada. 332 00:31:49,038 --> 00:31:50,205 Mãe? 333 00:32:16,565 --> 00:32:17,566 Eu… 334 00:32:18,484 --> 00:32:19,944 Temos que ir, Siobhan. 335 00:33:36,228 --> 00:33:38,230 Legendas: Lenise Fernandes 23253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.