Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,564 --> 00:00:17,773
Como vai a filmagem?
2
00:00:19,316 --> 00:00:22,278
Não sei se sou brilhante
ou se nunca mais trabalharei.
3
00:00:28,367 --> 00:00:29,827
Como tem passado, Frank?
4
00:00:30,578 --> 00:00:33,873
- Senti a sua falta…
- Sr. Sinatra, desculpe incomodar.
5
00:00:33,956 --> 00:00:37,126
- Não incomoda.
- Poderia assinar o meu guardanapo?
6
00:00:43,007 --> 00:00:45,509
Uau. Eu morreria feliz agora.
7
00:00:45,593 --> 00:00:46,719
Não faça isso.
8
00:00:48,512 --> 00:00:51,098
E minha esposa te adorou
em Peyton Place, Sra. Farrow.
9
00:00:51,182 --> 00:00:52,349
Obrigada. Isso é…
10
00:01:02,276 --> 00:01:03,652
Lembra do que eu disse?
11
00:01:07,239 --> 00:01:09,492
É que eu não acho justo.
12
00:01:10,534 --> 00:01:12,244
Casamento não é sobre justiça.
13
00:01:12,912 --> 00:01:16,082
Não pode me pedir para escolher
entre você e este filme, Frank.
14
00:01:16,165 --> 00:01:17,875
Não é só o filme, querida.
15
00:01:18,501 --> 00:01:19,668
É um estilo de vida.
16
00:01:20,336 --> 00:01:23,339
- Se ficarmos sempre viajando…
- É a minha carreira.
17
00:01:23,422 --> 00:01:26,300
Não me interrompa.
18
00:01:30,346 --> 00:01:31,347
Vou pedir a conta.
19
00:01:41,732 --> 00:01:43,442
Se voltar ao set hoje, Mia…
20
00:01:45,444 --> 00:01:46,445
está acabado.
21
00:01:48,322 --> 00:01:50,699
Já terminamos um terço da filmagem.
22
00:01:52,034 --> 00:01:55,371
E Bob está certo
de que me indicarão ao Oscar.
23
00:01:56,122 --> 00:01:59,667
Como espera ser uma boa mãe
se é isto que busca?
24
00:02:02,336 --> 00:02:03,420
Vou dar um jeito.
25
00:02:06,298 --> 00:02:07,299
Mulheres sempre dão.
26
00:02:15,558 --> 00:02:16,767
Boa sorte, garota.
27
00:02:24,233 --> 00:02:26,735
MANHATTAN, NOVA YORK
1967
28
00:02:39,039 --> 00:02:40,291
Como está indo aí?
29
00:02:40,374 --> 00:02:42,126
Bem. Obrigada.
30
00:02:49,383 --> 00:02:51,135
Mia, ideia nova.
31
00:02:52,011 --> 00:02:56,056
Então, você anda pela rua,
distraída, assustada…
32
00:02:56,140 --> 00:02:58,851
Na rua… E terá carros cenográficos?
33
00:02:58,934 --> 00:03:00,853
Carros cenográficos? Não.
34
00:03:01,645 --> 00:03:02,646
Não quer dizer…
35
00:03:03,522 --> 00:03:05,774
Quer que eu ande
no trânsito de verdade, Roman?
36
00:03:05,858 --> 00:03:08,777
Não se preocupe, Mia.
Ninguém baterá numa grávida.
37
00:03:14,408 --> 00:03:17,328
Roman é um doce por trás dessa fanfarrice.
38
00:03:17,828 --> 00:03:18,829
Obrigada, Sharon.
39
00:03:21,290 --> 00:03:22,958
O diabo é belo, sabe?
40
00:03:24,210 --> 00:03:26,962
E você o encontra nas pessoas
que nunca imaginou.
41
00:03:33,719 --> 00:03:34,720
Tudo pronto, Mia?
42
00:03:35,638 --> 00:03:36,639
Por aqui.
43
00:03:49,902 --> 00:03:51,070
Gravando!
44
00:03:51,153 --> 00:03:52,780
E ação!
45
00:05:07,479 --> 00:05:09,356
- Mia.
- Estou indo.
46
00:05:09,440 --> 00:05:12,484
Posso te ajudar se você deixar.
47
00:05:12,568 --> 00:05:13,861
Como assim?
48
00:05:13,944 --> 00:05:14,945
Tire.
49
00:05:46,143 --> 00:05:47,227
Como você sabia?
50
00:05:50,272 --> 00:05:51,482
Intuição feminina.
51
00:05:55,027 --> 00:05:56,278
O Bebê de Rosemary
52
00:07:02,761 --> 00:07:04,346
HOMENAGEANDO Virginia Harding
53
00:07:04,430 --> 00:07:06,390
Nem sempre foi fácil amar minha mãe,
54
00:07:07,724 --> 00:07:10,519
e nem sempre ela foi a mãe
de que eu precisava.
55
00:07:11,687 --> 00:07:14,731
Mas, nos dias desde que ela morreu,
eu percebi…
56
00:07:16,817 --> 00:07:20,195
Eu não sei do que preciso.
57
00:07:22,614 --> 00:07:24,283
Acho que nenhum de nós sabe.
58
00:07:28,287 --> 00:07:32,916
Ela foi a mãe que eu tive.
59
00:07:35,294 --> 00:07:36,295
E…
60
00:07:38,922 --> 00:07:40,132
Ela foi perfeita.
61
00:07:43,093 --> 00:07:45,471
Como muitos sabem, em vez de flores,
62
00:07:45,554 --> 00:07:46,847
pedimos que doassem
63
00:07:46,930 --> 00:07:49,016
à Fundação Americana
de Prevenção ao Suicídio.
64
00:07:49,099 --> 00:07:51,059
Sua mãe não se matou.
65
00:07:52,227 --> 00:07:53,687
Ela foi morta.
66
00:07:54,855 --> 00:07:56,773
A senhora precisa se retirar.
67
00:07:56,857 --> 00:07:59,485
Você não a escutou!
68
00:07:59,568 --> 00:08:02,613
Ela tentou avisá-lo várias vezes!
69
00:08:02,696 --> 00:08:05,199
O sangue dela está nas suas mãos!
70
00:08:08,619 --> 00:08:10,120
Não me toquem, porra!
71
00:08:12,080 --> 00:08:15,292
Não… Não toquem em mim, porra!
72
00:08:15,375 --> 00:08:16,627
Está vendo?
73
00:08:16,710 --> 00:08:19,963
Isto é o que acontece com mulheres
que dizem a verdade!
74
00:08:21,173 --> 00:08:24,510
Eu lhe imploro, ouça a sua esposa!
75
00:08:25,093 --> 00:08:27,679
Ouça a sua esposa!
76
00:08:27,763 --> 00:08:31,266
Por favor, eu imploro. Ouça a sua esposa!
77
00:08:37,481 --> 00:08:40,275
Eu sinto muito.
Não sei quem é aquela mulher.
78
00:08:43,487 --> 00:08:44,488
Padre Matthews.
79
00:08:49,117 --> 00:08:51,578
Não vou sentir falta de pagar a pensão.
80
00:08:56,166 --> 00:08:59,336
Deixe-nos ir em paz
para vivermos a palavra de Deus.
81
00:09:00,837 --> 00:09:03,382
Obrigado por virem.
Tenham um dia abençoado.
82
00:09:07,469 --> 00:09:09,096
Anna, você está enorme.
83
00:09:10,264 --> 00:09:12,307
Tem certeza de que não são gêmeos?
84
00:09:14,935 --> 00:09:18,063
Com licença. Pode me dizer
aonde aquela mulher foi?
85
00:09:18,146 --> 00:09:19,273
A louca?
86
00:09:19,356 --> 00:09:20,440
Ao pronto-socorro.
87
00:09:22,276 --> 00:09:23,276
Por quê?
88
00:09:25,153 --> 00:09:26,154
Para ser sedada.
89
00:09:39,251 --> 00:09:40,377
Você é filha dela?
90
00:09:41,628 --> 00:09:42,629
Não.
91
00:09:43,130 --> 00:09:44,131
Só um palpite.
92
00:09:45,340 --> 00:09:46,592
Está em sedação profunda.
93
00:09:47,342 --> 00:09:48,343
Não será ela mesma.
94
00:09:49,344 --> 00:09:50,554
Vou deixá-las a sós.
95
00:10:09,489 --> 00:10:11,366
Desculpe não ter acreditado.
96
00:10:13,577 --> 00:10:14,578
Elas vão…
97
00:10:15,287 --> 00:10:18,832
Vão tirar tudo de você.
98
00:10:20,000 --> 00:10:25,631
Todos os seus sonhos
se tornarão pesadelos.
99
00:10:26,632 --> 00:10:31,178
Por favor, saia agora.
100
00:10:32,012 --> 00:10:34,681
Olha quem acordou
pra ver a convidada. Coitada.
101
00:10:34,765 --> 00:10:35,891
- Não.
- Aqui.
102
00:10:38,602 --> 00:10:40,771
- Vamos deixá-la confortável.
- Não.
103
00:10:40,854 --> 00:10:42,439
Tudo bem. Você está bem.
104
00:11:08,715 --> 00:11:09,841
Aonde ela foi?
105
00:11:10,676 --> 00:11:13,512
- Umas amigas vieram buscá-la.
- Que amigas?
106
00:11:13,595 --> 00:11:15,722
Umas mulheres. Pareciam legais.
107
00:11:18,850 --> 00:11:20,560
Meu Deus.
108
00:11:21,687 --> 00:11:23,772
Parabéns!
109
00:11:23,855 --> 00:11:25,857
INDICADAS À MELHOR ATRIZ
110
00:11:25,941 --> 00:11:27,651
Que loucura.
111
00:11:27,734 --> 00:11:30,195
Temos uma indicada ao Oscar aqui!
112
00:11:31,113 --> 00:11:33,615
Você está aqui e na TV.
Nunca vi isso antes.
113
00:11:33,699 --> 00:11:37,035
Nunca estive tão perto de alguém famoso.
Quem você levará?
114
00:11:43,792 --> 00:11:45,502
Certeza de que vai de avião?
115
00:11:46,086 --> 00:11:48,797
Sim. Estou só com sete meses de gravidez.
116
00:11:48,880 --> 00:11:51,258
Mesmo sendo praticamente uma esfera.
117
00:11:51,341 --> 00:11:52,342
Isso aí, garota.
118
00:11:53,427 --> 00:11:55,762
E deu tudo certo no último voo para LA.
119
00:11:55,846 --> 00:11:59,099
O Dr. Hill está sendo precavido
para não ser processado.
120
00:11:59,182 --> 00:12:01,017
Mas saiba que a decisão é sua.
121
00:12:01,852 --> 00:12:06,481
Este ficaria lindo com o Gucci,
mas queremos algo mais simples.
122
00:12:06,565 --> 00:12:08,859
Acho que adorei o Gucci.
123
00:12:13,488 --> 00:12:15,699
- É o seu celular?
- Não. É seu?
124
00:12:15,782 --> 00:12:16,867
Claro que não.
125
00:12:29,838 --> 00:12:31,840
Por que o Dex tem um celular velho?
126
00:12:32,674 --> 00:12:33,675
Ele não tem.
127
00:12:35,510 --> 00:12:36,511
Quem está ligando?
128
00:12:36,595 --> 00:12:38,013
"Número desconhecido."
129
00:12:51,109 --> 00:12:52,194
Meu Deus!
130
00:12:52,277 --> 00:12:55,530
Foi aqui que Harvey Weinstein
ejaculou numa planta.
131
00:12:55,614 --> 00:12:57,616
- Pare.
- Icônico.
132
00:12:57,699 --> 00:12:59,868
Você vai à suíte dos recebidos, né?
133
00:12:59,951 --> 00:13:01,703
Não preciso de nada de graça.
134
00:13:01,787 --> 00:13:04,664
A questão não é essa.
Tem a ver com ser vista.
135
00:13:04,748 --> 00:13:08,752
Você vai aparecer e tirar uma foto
com todos os fabricantes de Keurig,
136
00:13:08,835 --> 00:13:13,673
jeans desbotados da Levi's e certificados
da HydraFacial que conseguirmos.
137
00:13:13,757 --> 00:13:14,757
Está bem?
138
00:13:17,052 --> 00:13:18,053
Ei.
139
00:13:18,804 --> 00:13:19,805
Anna, aqui.
140
00:13:24,810 --> 00:13:27,270
- Por aqui.
- Parabéns, Sra. Alcott.
141
00:13:27,354 --> 00:13:31,441
Adoraríamos oferecer
o nosso mist facial de cinco quilates.
142
00:13:31,525 --> 00:13:32,567
Obrigada.
143
00:13:33,777 --> 00:13:35,237
- Que tal?
- Anna, aqui.
144
00:13:35,320 --> 00:13:36,863
- Anna, aqui.
- Olhe aqui.
145
00:13:36,947 --> 00:13:37,781
Anna!
146
00:13:37,864 --> 00:13:39,658
- Linda! Outra?
- Olhe para cá.
147
00:13:52,295 --> 00:13:54,172
Certo. Por aqui agora, Anna.
148
00:13:55,131 --> 00:13:57,634
- Não esqueça do mist.
- Olá, Sra. Alcott.
149
00:13:57,717 --> 00:14:01,888
Quer a versão beta da máscara de dormir
de seda e sem crueldade animal?
150
00:14:01,972 --> 00:14:03,598
Gostaria de experimentar?
151
00:14:04,474 --> 00:14:05,642
Aqui está.
152
00:14:06,518 --> 00:14:09,104
Ela bloqueia 99,9% da luz,
153
00:14:09,187 --> 00:14:12,732
então você dormirá muito bem
antes da grande noite.
154
00:14:14,609 --> 00:14:15,610
Obrigada.
155
00:14:25,370 --> 00:14:26,663
Pode me dar um minuto?
156
00:14:32,836 --> 00:14:35,755
Oi, Anna. Parabéns.
157
00:14:37,299 --> 00:14:40,135
- O que faz aqui?
- Cuidando do meu stand, boba.
158
00:14:40,802 --> 00:14:43,179
O Dr. Hill tem muitos clientes
na Costa Oeste
159
00:14:43,263 --> 00:14:46,474
e quer impressionar no Oscar
para expandir a marca.
160
00:14:46,558 --> 00:14:48,518
Vou torcer por você domingo.
161
00:15:03,700 --> 00:15:04,868
Posso explicar.
162
00:15:04,951 --> 00:15:06,286
Fiquem à vontade.
163
00:15:06,369 --> 00:15:09,331
Coloque a camisola.
O Dr. Hill não demorará.
164
00:15:09,873 --> 00:15:10,874
Certo.
165
00:15:12,375 --> 00:15:13,376
Obrigado.
166
00:15:18,131 --> 00:15:20,675
Tudo começou de um jeito tão simples.
167
00:15:22,886 --> 00:15:24,137
Tão clichê.
168
00:15:36,399 --> 00:15:38,276
Meu Deus. Você é incrível.
169
00:15:41,947 --> 00:15:42,948
Abra.
170
00:15:46,034 --> 00:15:47,702
O que é isso?
171
00:15:49,120 --> 00:15:50,163
É seu.
172
00:15:50,246 --> 00:15:52,123
Você merece isso.
173
00:15:52,707 --> 00:15:54,084
E só melhora.
174
00:15:55,710 --> 00:15:59,130
Botei câmeras para ficarmos juntos
mesmo quando não estivermos.
175
00:16:00,048 --> 00:16:02,092
Vou piscar para você para dar boa noite.
176
00:16:04,678 --> 00:16:07,055
É o melhor homem que já conheci.
177
00:16:08,181 --> 00:16:09,474
Sou um merda.
178
00:16:10,850 --> 00:16:11,893
Eu também.
179
00:16:17,232 --> 00:16:18,775
Não pudemos evitar.
180
00:16:25,532 --> 00:16:28,034
Câmera 1
181
00:16:28,118 --> 00:16:30,412
Mas me viciei em te observar.
182
00:16:32,288 --> 00:16:34,499
Sua vida parecia tão perfeita.
183
00:16:42,298 --> 00:16:44,384
Eu queria ela para mim.
184
00:16:50,765 --> 00:16:52,517
Meu Corpo Meu Tempo
185
00:16:53,268 --> 00:16:54,310
Setembro
186
00:16:56,229 --> 00:16:57,814
Configurações da Conta
187
00:16:57,897 --> 00:16:59,482
Dados Pessoais
Usuário annavalcott
188
00:16:59,566 --> 00:17:00,400
Senha dex2020
189
00:17:00,483 --> 00:17:02,861
Procurei maneiras de destruir tudo.
190
00:17:02,944 --> 00:17:04,320
Carregando…
191
00:17:05,613 --> 00:17:06,698
Nome de usuário
192
00:17:09,117 --> 00:17:11,077
Devia estar na clínica há 20 minutos.
193
00:17:11,161 --> 00:17:12,162
Recuperação de Óvulos
194
00:17:12,245 --> 00:17:13,621
Vou pegar os óvulos às nove.
195
00:17:13,705 --> 00:17:17,625
O Dr. Hill diz que precisa vir logo
ou teremos que recomeçar o ciclo.
196
00:17:17,709 --> 00:17:19,169
Consegue chegar rápido?
197
00:17:22,422 --> 00:17:23,923
Por aqui, Sra. Alcott.
198
00:17:47,238 --> 00:17:48,239
Você estava lá.
199
00:17:50,700 --> 00:17:51,910
Tão perto.
200
00:17:54,412 --> 00:17:55,789
Senti nossa conexão.
201
00:18:08,551 --> 00:18:11,262
E, no fim, deu tudo errado.
202
00:18:11,346 --> 00:18:12,347
Precisamos conversar.
203
00:18:13,598 --> 00:18:15,350
Não pude deixá-la ser feliz.
204
00:18:31,950 --> 00:18:33,284
10h Sexta-feira
205
00:19:08,319 --> 00:19:09,487
NÃO FAÇa iSSO ANNA
206
00:19:09,571 --> 00:19:12,907
NÃO FAÇa iSSO ANNA
207
00:19:33,761 --> 00:19:35,013
Bebê.
208
00:19:39,058 --> 00:19:41,728
Você é uma psicopata do caralho.
209
00:19:41,811 --> 00:19:45,023
Nunca quis que você soubesse.
Gosto muito de você.
210
00:19:46,858 --> 00:19:48,401
Eu queria ser você.
211
00:19:49,360 --> 00:19:51,112
É isso que está fazendo aqui?
212
00:19:51,696 --> 00:19:53,114
Está me perseguindo?
213
00:19:53,198 --> 00:19:56,451
Queria te avisar,
antes que seja tarde demais.
214
00:19:56,534 --> 00:19:58,536
Antes que seja tarde demais?
215
00:19:59,746 --> 00:20:01,831
Estão fazendo algo com seu bebê.
216
00:20:01,915 --> 00:20:04,584
- Você que levou as bonecas?
- Que bonecas?
217
00:20:04,667 --> 00:20:08,504
- Não minta pra mim, Cora.
- São elas, Anna. São todas elas.
218
00:20:10,048 --> 00:20:12,842
- Quem?
- As mulheres junto do Dr. Hill.
219
00:20:14,052 --> 00:20:16,930
- Fala das pacientes dele?
- Elas fingem que são.
220
00:20:17,013 --> 00:20:19,849
Elas o ajudam a achar outras
e fazem coisas terríveis com elas.
221
00:20:19,933 --> 00:20:21,935
Estão fazendo com você agora.
222
00:20:23,728 --> 00:20:24,812
Fazendo o quê?
223
00:20:24,896 --> 00:20:26,189
Eu não sei.
224
00:20:26,272 --> 00:20:31,402
Mas sei que o Dr. Hill virou o principal
especialista em fertilidade de Nova York
225
00:20:31,486 --> 00:20:33,404
fazendo sacrifícios.
226
00:20:35,657 --> 00:20:38,952
- Por que trabalha para ele?
- Empréstimos estudantis.
227
00:20:41,037 --> 00:20:42,664
O que acontece com os bebês?
228
00:20:43,164 --> 00:20:44,540
Nunca vi eles nascerem.
229
00:20:45,458 --> 00:20:50,380
Só sei que o Dr. Hill administra
medicamentos diferentes a certas mães.
230
00:20:50,463 --> 00:20:53,132
Ele não deixa verem
nenhum especialista de fora
231
00:20:53,216 --> 00:20:57,387
e passa muito tempo no telefone
antes e depois das consultas
232
00:20:57,470 --> 00:20:58,554
de porta fechada.
233
00:20:59,305 --> 00:21:02,850
Quando ele sai de lá,
é como uma pessoa diferente.
234
00:21:29,085 --> 00:21:30,086
Sim, eu sei.
235
00:21:32,005 --> 00:21:34,257
Não vou falar sobre isso agora.
236
00:21:35,091 --> 00:21:38,720
Não, vai ficar tudo bem.
Sei que não vai ser…
237
00:21:38,803 --> 00:21:39,804
Oi, amor.
238
00:21:41,389 --> 00:21:42,515
Voltou tão cedo.
239
00:21:48,479 --> 00:21:49,814
Estou falando com a Talia.
240
00:21:57,864 --> 00:21:58,865
Saia.
241
00:22:52,668 --> 00:22:53,795
Serviço de quarto.
242
00:22:53,878 --> 00:22:55,088
Não, obrigada!
243
00:23:02,220 --> 00:23:05,014
- Falei "não, obrigada".
- Não grite comigo.
244
00:23:08,935 --> 00:23:10,895
É o grande dia. Café descafeinado?
245
00:23:11,562 --> 00:23:13,356
Emergência no banheiro. Desculpe.
246
00:23:21,614 --> 00:23:22,698
Você está bem?
247
00:23:25,827 --> 00:23:26,869
Está cagando?
248
00:23:28,162 --> 00:23:29,163
Sim.
249
00:23:29,247 --> 00:23:33,251
Certo. Empurre essa merda
o mais rápido possível. Hora de ir, vadia.
250
00:24:02,572 --> 00:24:04,949
Plop. Vamos.
251
00:24:25,261 --> 00:24:26,888
Por que se cobriu no lençol?
252
00:24:28,181 --> 00:24:29,891
Se limpou com ele, por acaso?
253
00:24:32,602 --> 00:24:34,187
Desculpe, essa foi boa.
254
00:24:35,938 --> 00:24:37,690
- Meu Deus.
- Não.
255
00:24:41,360 --> 00:24:44,238
Você se cortou se depilando.
Fiquei preocupada.
256
00:24:47,492 --> 00:24:48,576
O esquadrão do glamour.
257
00:24:56,167 --> 00:24:58,169
Sempre soube que ele era um bosta.
258
00:24:59,504 --> 00:25:01,547
Nunca confie em um homem com luzes.
259
00:25:01,631 --> 00:25:02,924
- Siobhan.
- O quê?
260
00:25:03,007 --> 00:25:06,219
Como se não fôssemos falar
da merda gigantesca
261
00:25:06,302 --> 00:25:08,888
que seu marido é
por te trair com um zigoto.
262
00:25:08,971 --> 00:25:10,640
Está de sete meses e meio.
263
00:25:10,723 --> 00:25:12,892
Não quero focar nisso agora, certo?
264
00:25:13,809 --> 00:25:14,894
É a minha noite.
265
00:25:16,604 --> 00:25:18,940
Tem razão. É mesmo, porra.
266
00:25:19,732 --> 00:25:22,235
E quer saber? Você se esforçou tanto.
267
00:25:22,318 --> 00:25:25,863
Não tanto quanto pedi, mas tudo bem.
268
00:25:25,947 --> 00:25:27,532
Todo mundo me decepciona.
269
00:25:27,615 --> 00:25:30,243
Você se esforçou
e seguiu minhas instruções.
270
00:25:32,286 --> 00:25:33,871
Sei que vai valer a pena.
271
00:25:36,123 --> 00:25:37,333
Eu prometo.
272
00:25:42,547 --> 00:25:44,382
Você nunca mentiria pra mim, né?
273
00:25:44,465 --> 00:25:45,508
Sobre o quê?
274
00:25:48,427 --> 00:25:51,013
Não sei. As pessoas comentam.
275
00:25:51,097 --> 00:25:52,098
Vou adivinhar.
276
00:25:53,015 --> 00:25:54,892
Aquela vaca da Sra. Preecher?
277
00:25:56,644 --> 00:25:58,938
Ela anda fuçando minhas redes sociais.
278
00:25:59,564 --> 00:26:02,275
Ela só é solitária e obcecada por nós.
279
00:26:03,317 --> 00:26:05,987
Há dois tipos de mulheres:
280
00:26:06,654 --> 00:26:09,865
as que sabem que é responsabilidade delas
apoiar as outras,
281
00:26:10,866 --> 00:26:13,661
e as que odeiam aquelas
que nunca poderão ser.
282
00:26:16,080 --> 00:26:17,248
E a Babette?
283
00:26:18,791 --> 00:26:19,791
O que tem ela?
284
00:26:21,210 --> 00:26:24,380
Você perguntou se eu queria um Oscar
tanto quanto um bebê,
285
00:26:24,463 --> 00:26:25,464
e no dia seguinte…
286
00:26:25,548 --> 00:26:29,885
Meu Deus. Acha que eu a matei?
287
00:26:30,636 --> 00:26:31,637
Certo.
288
00:26:32,221 --> 00:26:34,765
Chega de suspense psicológico
feminista pra você.
289
00:26:34,849 --> 00:26:40,354
A partir de agora, serão só
comédias românticas e eventos de marca.
290
00:26:58,831 --> 00:27:01,876
Parabéns, Anna.
Que vença o melhor indicado.
291
00:27:08,382 --> 00:27:09,422
AO VIVO DO TAPETE VERMELHO
292
00:27:09,467 --> 00:27:10,801
- Anna!
- Você está bem?
293
00:27:10,885 --> 00:27:12,386
- Vamos pro hospital?
- Quê?
294
00:27:12,470 --> 00:27:13,763
Vamos pro hospital?
295
00:27:14,722 --> 00:27:16,265
Não, é o Oscar.
296
00:27:16,349 --> 00:27:18,351
Tudo bem. Vamos.
297
00:27:21,979 --> 00:27:24,357
Certo. Tem certeza?
298
00:27:26,317 --> 00:27:28,527
Meu corpo me diria
se algo estivesse errado.
299
00:27:29,195 --> 00:27:30,196
Está bem.
300
00:27:45,586 --> 00:27:49,799
Senhoras e senhores, bem-vindos
à 96ª edição dos Prêmios da Academia.
301
00:27:56,263 --> 00:27:57,264
O que foi?
302
00:27:58,849 --> 00:28:00,351
Acho que tive uma contração.
303
00:28:01,143 --> 00:28:03,396
- Certo. Segure firme.
- Boa noite.
304
00:28:04,271 --> 00:28:07,108
Quero parabenizar todos
os indicados incríveis
305
00:28:07,191 --> 00:28:08,651
que estão aqui hoje. Sim.
306
00:28:09,527 --> 00:28:13,364
- Não posso dar à luz com 30 semanas.
- Alguns que nem são brancos.
307
00:28:13,447 --> 00:28:14,740
Parece que pode.
308
00:28:14,824 --> 00:28:17,618
O Oscar mudou muito nos últimos anos.
309
00:28:17,702 --> 00:28:19,578
Deixamos mulheres apresentarem.
310
00:28:20,496 --> 00:28:24,250
Tudo bem. Aguente firme
até chegarmos à sua categoria,
311
00:28:24,333 --> 00:28:26,085
e depois iremos ao hospital.
312
00:28:26,711 --> 00:28:28,254
Você é tão forte.
313
00:28:28,337 --> 00:28:32,007
…alopecia não é engraçado o suficiente
para justificar um ataque.
314
00:29:00,244 --> 00:29:03,539
A seleção deste ano
de indicadas à Melhor Atriz
315
00:29:04,373 --> 00:29:09,295
traz algumas das atuações mais corajosas
que já tive a honra de testemunhar
316
00:29:09,378 --> 00:29:10,379
em minha carreira.
317
00:29:12,089 --> 00:29:14,008
E as indicadas são:
318
00:29:15,176 --> 00:29:18,262
Anna Victoria Alcott, A Autora.
319
00:29:22,224 --> 00:29:25,478
Donna Brooks, Eco Silencioso.
320
00:29:28,898 --> 00:29:30,065
Você quer isto?
321
00:29:31,317 --> 00:29:32,985
- Diga que sim.
- Babette Eno…
322
00:29:33,569 --> 00:29:34,570
Sim.
323
00:29:36,447 --> 00:29:39,658
- Do que abriria mão por isso?
- Ines Mariano…
324
00:29:39,742 --> 00:29:40,743
Qualquer coisa.
325
00:29:44,663 --> 00:29:45,831
Qualquer coisa?
326
00:30:11,565 --> 00:30:13,484
E o Oscar vai para…
327
00:30:14,068 --> 00:30:15,319
Parabéns.
328
00:30:16,070 --> 00:30:19,865
…Anna Victoria Alcott, A Autora.
329
00:30:32,670 --> 00:30:34,046
Pegue o prêmio, querida.
330
00:30:59,572 --> 00:31:00,573
Parabéns.
331
00:31:14,962 --> 00:31:15,963
Obrigada.
332
00:31:49,038 --> 00:31:50,205
Mãe?
333
00:32:16,565 --> 00:32:17,566
Eu…
334
00:32:18,484 --> 00:32:19,944
Temos que ir, Siobhan.
335
00:33:36,228 --> 00:33:38,230
Legendas: Lenise Fernandes
23253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.