Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,638 --> 00:00:12,435
Dorme, neném
No topo da árvore
2
00:00:12,518 --> 00:00:18,107
O vento sopra
E o berço balança
3
00:00:19,400 --> 00:00:25,156
Quando o galho quebrar
O berço vai cair
4
00:00:25,865 --> 00:00:30,077
E o bebê ao chão irá
5
00:00:30,161 --> 00:00:34,874
Com berço e tudo
6
00:00:34,957 --> 00:00:36,667
Que música perturbadora.
7
00:00:38,335 --> 00:00:39,336
O quê?
8
00:00:39,420 --> 00:00:41,172
Disse que é perturbadora.
9
00:00:41,255 --> 00:00:42,381
Ela gosta.
10
00:00:42,465 --> 00:00:45,259
"E o bebê ao chão irá, com berço e tudo"?
Perturbador.
11
00:00:54,560 --> 00:00:56,145
Quer cantar para ela?
12
00:01:05,905 --> 00:01:09,533
Dorme, neném E boa noite
13
00:01:09,617 --> 00:01:11,160
SETE HÁBITOS DE PESSOAS EFICIENTES
14
00:01:19,502 --> 00:01:20,503
Ela dormiu?
15
00:01:29,678 --> 00:01:31,514
Quando foi seu último banho?
16
00:01:37,686 --> 00:01:38,813
Estou fedendo?
17
00:01:39,855 --> 00:01:40,856
Um pouco.
18
00:01:55,704 --> 00:01:57,957
É como você pensou que seria?
19
00:01:59,041 --> 00:02:00,042
O quê?
20
00:02:01,252 --> 00:02:02,503
Ser pai.
21
00:02:03,212 --> 00:02:07,883
Ainda não me sinto como um pai.
22
00:02:08,843 --> 00:02:13,097
Ela mal é um bebê.
Ela é tipo uma batata com olhos.
23
00:02:17,768 --> 00:02:19,687
É como você pensou que seria?
24
00:02:21,230 --> 00:02:22,606
É algo…
25
00:02:25,526 --> 00:02:27,069
completamente diferente.
26
00:02:33,409 --> 00:02:35,161
Acho que preciso ir ao médico.
27
00:02:35,744 --> 00:02:40,166
- Acabamos de trazê-la.
- Não, seria para mim.
28
00:02:41,584 --> 00:02:44,587
Estou com uma dor na perna que é como…
29
00:02:46,422 --> 00:02:48,674
Como uma cãibra que não passa.
30
00:02:53,637 --> 00:02:54,638
Você está bem.
31
00:03:14,617 --> 00:03:15,618
Pare de se mexer.
32
00:03:23,876 --> 00:03:26,712
Pare de se mexer, Mar.
É aquele espasmo de novo.
33
00:03:29,215 --> 00:03:30,674
Certo. Você está bem.
34
00:03:31,592 --> 00:03:32,593
Você está bem.
35
00:03:40,309 --> 00:03:41,310
Ei, Mar?
36
00:03:44,939 --> 00:03:45,940
Mar?
37
00:03:49,401 --> 00:03:52,863
Mar? Mar.
38
00:03:53,489 --> 00:03:55,532
Ei, Mar. Ei!
39
00:03:56,492 --> 00:03:57,534
Margaret!
40
00:04:09,922 --> 00:04:11,465
Senhor, não, por favor.
41
00:04:58,429 --> 00:05:02,808
Sinto muito, Sr. Alcott.
Sua esposa teve uma embolia pulmonar.
42
00:05:03,517 --> 00:05:07,688
É relativamente raro,
mas complicações como esta surgem
43
00:05:07,771 --> 00:05:10,232
após algumas mulheres darem à luz.
44
00:05:12,109 --> 00:05:13,736
Ninguém nos falou isso.
45
00:05:14,486 --> 00:05:18,699
Sinto muito, Sr. Alcott.
Quer que eu chame o capelão?
46
00:05:28,834 --> 00:05:29,835
Certo.
47
00:05:41,513 --> 00:05:44,767
Oi. Bom dia, Anna.
48
00:05:56,653 --> 00:06:00,574
Tudo bem. Certo.
49
00:06:03,744 --> 00:06:04,745
Certo.
50
00:06:16,256 --> 00:06:17,883
Certo.
51
00:06:19,093 --> 00:06:20,094
Posso?
52
00:06:27,434 --> 00:06:32,731
Dorme, neném
No topo da árvore
53
00:06:33,982 --> 00:06:39,655
O vento sopra
E o berço balança
54
00:06:39,738 --> 00:06:41,740
A canção de ninar
favorita da minha esposa.
55
00:06:41,824 --> 00:06:42,825
É mesmo?
56
00:06:44,743 --> 00:06:50,833
Quando o galho quebrar
O berço vai cair
57
00:06:52,459 --> 00:06:58,757
E Anna ao chão irá
Com berço e tudo
58
00:08:18,003 --> 00:08:19,004
O que foi?
59
00:08:24,176 --> 00:08:25,856
Babette Eno
Decapitada em Acidente de Carro
60
00:08:33,393 --> 00:08:34,603
Sinto muito, querida.
61
00:08:36,313 --> 00:08:38,232
Siobhan Corbyn
Corbyn RP
62
00:08:39,983 --> 00:08:41,360
Não atenda.
63
00:08:41,443 --> 00:08:42,861
Por quê?
64
00:08:44,196 --> 00:08:46,281
Sinto que Siobhan pode ter…
65
00:08:46,365 --> 00:08:47,366
Querida.
66
00:08:49,535 --> 00:08:51,662
Oi. Acabei de ver a notícia.
67
00:08:51,745 --> 00:08:53,580
Eu sei. É muito trágico.
68
00:08:54,164 --> 00:08:55,165
Cadê a Anna?
69
00:08:58,710 --> 00:08:59,711
Ei.
70
00:09:01,547 --> 00:09:02,631
O que aconteceu?
71
00:09:03,215 --> 00:09:05,759
Ela chupava o motorista
quando ele bateu numa árvore.
72
00:09:05,842 --> 00:09:07,219
Horrível.
73
00:09:07,928 --> 00:09:09,888
Espero não parecer insensível,
74
00:09:09,972 --> 00:09:11,932
mas você voltou ao primeiro lugar
75
00:09:12,015 --> 00:09:14,142
na votação de Melhor Atriz do Gold Derby.
76
00:09:14,226 --> 00:09:17,646
Péssima hora, mas parabéns.
77
00:09:18,480 --> 00:09:20,857
Babette ainda pode ser indicada,
mesmo estando…
78
00:09:20,941 --> 00:09:22,025
- Decapitada?
- Morta?
79
00:09:22,109 --> 00:09:24,778
Sim, mas ela não vai vencer.
Triste demais.
80
00:09:25,904 --> 00:09:29,825
Desculpa. Ashley e Ashleigh,
o que estão fazendo nesta ligação?
81
00:09:29,908 --> 00:09:32,077
Não resolvemos minha crise?
82
00:09:32,160 --> 00:09:34,705
Você está em uma crise eterna.
83
00:09:34,788 --> 00:09:36,331
O vídeo viral ajudou, mas…
84
00:09:36,415 --> 00:09:38,000
- Isso foi mês passado.
- É.
85
00:09:42,337 --> 00:09:43,422
Qual é o plano?
86
00:09:44,590 --> 00:09:48,093
Você será a oradora principal
no funeral da Babette.
87
00:09:49,261 --> 00:09:52,389
Espere. Eu mal a conhecia.
88
00:09:52,472 --> 00:09:53,724
Por isso é genial.
89
00:09:53,807 --> 00:09:58,228
Será no Screen Actors Guild, em Hollywood,
semana que vem, e todos estarão lá.
90
00:09:58,312 --> 00:10:00,606
Meu médico mandou não viajar de avião.
91
00:10:09,489 --> 00:10:10,490
Eu estarei lá.
92
00:10:23,754 --> 00:10:25,047
Estou surpresa.
93
00:10:25,130 --> 00:10:26,298
Com o quê?
94
00:10:26,381 --> 00:10:27,466
Com sua aparência.
95
00:10:28,091 --> 00:10:30,927
Pensei que você poderia sair do avião
96
00:10:31,011 --> 00:10:33,472
parecendo uma morta-viva.
97
00:10:35,098 --> 00:10:36,391
É tão estranho.
98
00:10:36,475 --> 00:10:40,812
Na metade do voo,
comecei a me sentir normal.
99
00:10:41,897 --> 00:10:44,232
Foi empoderador entrar naquele avião.
100
00:10:44,316 --> 00:10:47,527
Não escutei os homens, sabe?
Meu marido, meu médico.
101
00:10:47,611 --> 00:10:48,904
Sim. Eu escutei a mim.
102
00:10:49,780 --> 00:10:50,822
Está falando de mim?
103
00:10:52,199 --> 00:10:53,241
Também.
104
00:10:53,825 --> 00:10:56,453
Enfim, a pressão nas costelas sumiu.
105
00:10:56,536 --> 00:11:01,625
Talvez tenham sido gases o tempo todo.
Sempre procure uma segunda opinião.
106
00:11:03,001 --> 00:11:05,003
- Estou nervosa.
- Não fique.
107
00:11:05,087 --> 00:11:08,298
Escrevi um belo discurso
para refletir a notícia do dia,
108
00:11:08,382 --> 00:11:10,884
que você nem mencionou.
109
00:11:10,967 --> 00:11:12,761
Qual é a notícia do dia?
110
00:11:18,767 --> 00:11:20,894
Fui indicada ao SAG Awards?
111
00:11:20,977 --> 00:11:23,647
Sim, querida. Não é surpreendente.
112
00:11:23,730 --> 00:11:26,650
Mas o que é surpreendente
é quem não foi indicada.
113
00:11:28,694 --> 00:11:33,281
Que tragédia a história da Babette.
Ela era tão jovem.
114
00:11:45,293 --> 00:11:48,046
A vida é injusta e imprevisível.
115
00:11:48,130 --> 00:11:51,883
De que outra forma explicar
como os ventos do destino sopram?
116
00:11:54,010 --> 00:11:57,013
Como é possível que minha amiga,
Babette Eno,
117
00:11:57,723 --> 00:11:59,182
ganhe um Globo de Ouro
118
00:11:59,266 --> 00:12:05,063
e morra mais tarde em um acidente bizarro?
119
00:12:05,647 --> 00:12:07,149
Reservado
120
00:12:10,235 --> 00:12:17,075
Como é possível que,
depois de sua vitória e morte trágica,
121
00:12:17,868 --> 00:12:22,664
ela tenha sido ignorada
para uma indicação ao SAG, e eu não?
122
00:12:24,040 --> 00:12:25,542
Sinto que não mereço.
123
00:12:26,668 --> 00:12:30,881
Mas vou estar presente
e dedicar o trabalho,
124
00:12:31,798 --> 00:12:36,011
a honra da indicação, à Babette.
125
00:12:38,805 --> 00:12:44,269
Ela não era só minha concorrente,
ela era minha amiga.
126
00:12:47,147 --> 00:12:49,524
Ela tem meu voto no SAG.
127
00:12:50,358 --> 00:12:52,194
E o meu voto na porra do Oscar.
128
00:15:24,471 --> 00:15:25,472
Uma pena.
129
00:15:26,806 --> 00:15:27,891
Que horror.
130
00:15:27,974 --> 00:15:29,643
O que eu não faria com esse rosto…
131
00:15:29,726 --> 00:15:31,102
ATRIZ MORRE AOS 21 ANOS
132
00:15:31,186 --> 00:15:32,187
Pai.
133
00:15:34,314 --> 00:15:35,398
Desembuche, filho.
134
00:15:36,149 --> 00:15:40,278
Sei que não pediu para me encontrar
em Sag Harbor para criar lembranças.
135
00:15:44,658 --> 00:15:45,659
Estou brincando.
136
00:15:46,618 --> 00:15:48,954
Madison e eu compramos uma casa
em Water Mill.
137
00:15:49,037 --> 00:15:51,831
- Vendeu a casa em Wainscott?
- Estou com ambas.
138
00:15:51,915 --> 00:15:54,584
Madison se apaixonou
pela cabana de Water Mill.
139
00:15:54,668 --> 00:15:55,835
Comprei para ela.
140
00:15:56,336 --> 00:15:57,379
Mulheres.
141
00:16:00,799 --> 00:16:01,800
Então,
142
00:16:03,218 --> 00:16:04,219
vou adivinhar.
143
00:16:04,302 --> 00:16:06,513
É por causa da louca da sua mãe.
144
00:16:08,139 --> 00:16:09,140
- Pai.
- Eu sei.
145
00:16:09,224 --> 00:16:12,435
Não devemos mais falar essas coisas
sobre mulheres.
146
00:16:13,144 --> 00:16:14,604
Pessoas com útero.
147
00:16:14,688 --> 00:16:17,190
Mas, se não pode
chamar Virginia Harding de louca,
148
00:16:17,273 --> 00:16:20,402
também não chame os EUA
de terra da liberdade.
149
00:16:21,903 --> 00:16:23,446
- Bem…
- Olhe nos meus olhos
150
00:16:24,447 --> 00:16:28,284
e me diga que não acha
que sua mãe é louca.
151
00:16:37,502 --> 00:16:39,587
Fique tranquilo. Tudo vai acabar.
152
00:16:41,464 --> 00:16:43,800
Isso é o que sua mãe sempre fez.
153
00:16:43,883 --> 00:16:47,012
Ela tenta se envolver comigo como puder.
154
00:16:47,095 --> 00:16:48,096
É triste.
155
00:16:50,473 --> 00:16:51,474
Mas me acostumei.
156
00:16:54,185 --> 00:16:56,354
Você deve se acostumar também.
157
00:16:57,355 --> 00:16:59,357
As coisas de que ela te acusou…
158
00:17:00,275 --> 00:17:02,277
Temos que dar crédito a ela,
de certa forma.
159
00:17:03,069 --> 00:17:06,197
Pena que ela parou a vida para criar você.
160
00:17:07,532 --> 00:17:09,534
Poderia ter sido
uma ótima autora de ficção.
161
00:17:11,786 --> 00:17:12,787
O que digo a ela?
162
00:17:12,871 --> 00:17:14,748
Sobre testemunhar? Diga que não.
163
00:17:19,002 --> 00:17:20,879
O que sua esposa acha disso?
164
00:17:22,172 --> 00:17:23,840
Eu não contei para ela.
165
00:17:25,175 --> 00:17:28,094
Bem, não deve ser
tão difícil para você, então.
166
00:17:28,178 --> 00:17:30,513
Não é isso.
167
00:17:31,139 --> 00:17:32,640
- A Anna…
- Anna é a Anna.
168
00:17:32,724 --> 00:17:34,100
O que quer dizer?
169
00:17:34,726 --> 00:17:36,144
Ela é uma atriz, filho.
170
00:17:37,520 --> 00:17:38,813
São todas iguais.
171
00:17:41,858 --> 00:17:45,070
Uma pena o que houve com sua 1ª esposa.
Era das boas.
172
00:17:48,448 --> 00:17:52,535
Se quiserem ter uma casa de vocês
aqui com o bebê,
173
00:17:53,912 --> 00:17:55,789
eu e a Madison podemos ajudar.
174
00:17:55,872 --> 00:17:58,124
Quem sabe? Talvez a Madison engravide.
175
00:17:58,208 --> 00:18:00,001
Seu filho pode ter um primo.
176
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
O que acha?
177
00:18:12,555 --> 00:18:13,556
Sra. Alcott?
178
00:18:16,059 --> 00:18:18,561
Desculpe incomodá-la,
179
00:18:19,813 --> 00:18:21,564
mas queria mostrar uma coisa.
180
00:18:23,108 --> 00:18:24,109
O que é?
181
00:18:27,195 --> 00:18:28,947
Isto apareceu na minha porta.
182
00:18:37,747 --> 00:18:38,915
Quase morri de susto.
183
00:18:39,874 --> 00:18:43,628
Achei que estava louca
quando vi seu rosto e o rosto dela,
184
00:18:43,711 --> 00:18:47,549
mas aí pesquisei seu nome no Google
e a palavra "boneca".
185
00:18:48,633 --> 00:18:49,968
E acabou que…
186
00:18:52,470 --> 00:18:55,974
perdi a oportunidade
de ter uma boneca do Dia de Verão.
187
00:18:56,057 --> 00:18:57,392
Em 2010.
188
00:18:59,352 --> 00:19:01,646
Não são fabricadas há muito tempo.
189
00:19:02,480 --> 00:19:04,357
Quem… Você acha que alguém está…
190
00:19:06,484 --> 00:19:12,323
Não sei, tentando lhe passar
algum tipo de mensagem ou algo…
191
00:19:15,535 --> 00:19:18,246
O que está fazendo aqui?
192
00:19:20,415 --> 00:19:21,791
Ele é de rua.
193
00:19:23,626 --> 00:19:25,253
Ele vem aqui há anos.
194
00:19:25,795 --> 00:19:26,963
Eu o chamo de Felix.
195
00:19:28,631 --> 00:19:29,632
Com fome, rapaz?
196
00:19:34,554 --> 00:19:36,181
Nicolette, onde você mora?
197
00:19:36,806 --> 00:19:39,475
Rocky Point. Uma hora a oeste.
198
00:19:40,768 --> 00:19:41,978
O que foi, Sra. Alcott?
199
00:19:42,979 --> 00:19:45,231
Quero privacidade agora, por favor.
200
00:19:47,400 --> 00:19:48,443
É claro.
201
00:20:15,845 --> 00:20:16,846
Alfinete Inserido
202
00:20:16,930 --> 00:20:19,140
Ai, o Andy é hilário.
203
00:20:22,894 --> 00:20:24,562
…não são fabricadas.
204
00:20:27,148 --> 00:20:28,316
Av. Montgomery, 8
205
00:20:32,362 --> 00:20:33,362
Amy's LN, 239
206
00:20:36,616 --> 00:20:37,784
Quase morri de susto.
207
00:20:46,084 --> 00:20:50,797
Sra. Alcott? Aqueci a piscina para você.
Achei que poderia relaxar e mergulhar…
208
00:20:50,880 --> 00:20:52,090
Estou subindo!
209
00:21:04,769 --> 00:21:07,981
Quando eu estava grávida,
só queria boiar.
210
00:21:12,026 --> 00:21:13,778
Se eu tivesse uma piscina.
211
00:21:13,861 --> 00:21:16,614
E você tem uma, mas nem usa.
212
00:21:17,198 --> 00:21:18,533
Não sou muito de nadar.
213
00:21:19,200 --> 00:21:22,412
Aposto que o bebê adora
quando mamãe o leva para a água.
214
00:21:22,495 --> 00:21:23,496
Não é, amigão?
215
00:21:24,664 --> 00:21:25,873
Como sabe que é menino?
216
00:21:27,458 --> 00:21:30,086
Pela sua barriguinha. Eu sei.
217
00:21:30,169 --> 00:21:34,507
Todas as mulheres da minha família
têm sexto sentido com esse tipo de coisa.
218
00:21:41,014 --> 00:21:42,557
Quer ajuda para se despir?
219
00:21:45,476 --> 00:21:46,477
Não, obrigada.
220
00:21:46,561 --> 00:21:50,898
Tudo bem.
Seu maiô e toalhas limpas estão ali.
221
00:21:51,607 --> 00:21:53,735
Avise se precisar de algo mais.
222
00:22:31,356 --> 00:22:32,732
Anna.
223
00:22:35,693 --> 00:22:36,944
Está bem, Sra. Alcott?
224
00:22:37,570 --> 00:22:39,113
Me deixe em paz!
225
00:22:46,037 --> 00:22:47,872
Dex!
226
00:22:48,498 --> 00:22:50,291
Eu estava na meditação guiada.
227
00:22:51,209 --> 00:22:52,543
Preciso te contar uma coisa.
228
00:22:53,044 --> 00:22:54,045
Você está bem?
229
00:22:55,088 --> 00:22:56,089
Venha aqui.
230
00:22:59,092 --> 00:23:00,259
Desculpe.
231
00:23:02,512 --> 00:23:06,724
Andei agindo como uma louca
e te tratando muito mal. E…
232
00:23:06,808 --> 00:23:09,018
- Pare. Eu sinto muito.
- Não, eu…
233
00:23:10,103 --> 00:23:12,897
O jeito que te tratei
na noite do Globo de Ouro foi horrível.
234
00:23:14,607 --> 00:23:16,317
Nunca quero te tratar assim.
235
00:23:24,742 --> 00:23:28,162
Vamos superar isso, seja o que for.
236
00:23:28,871 --> 00:23:29,956
- Juntos.
- Eu sei.
237
00:23:42,427 --> 00:23:44,470
Dizem que filhos mudam o casamento.
238
00:23:51,727 --> 00:23:54,689
- Está piorando, amor
- Não! Não toque, por favor.
239
00:23:55,731 --> 00:23:59,026
Não precisa ir à inauguração hoje à noite
se não quiser.
240
00:23:59,110 --> 00:24:00,653
É hoje à noite?
241
00:24:02,405 --> 00:24:03,948
Anna.
242
00:24:04,031 --> 00:24:05,700
Não, eu sabia. Desculpa.
243
00:24:06,409 --> 00:24:07,535
É claro que eu vou.
244
00:24:07,618 --> 00:24:08,619
Ótimo.
245
00:24:09,162 --> 00:24:12,457
Sonia virá me buscar em meia hora
para nos prepararmos.
246
00:24:12,999 --> 00:24:14,333
Pode nos encontrar lá?
247
00:24:51,245 --> 00:24:52,413
Ei, Kamal. Nós…
248
00:25:08,513 --> 00:25:09,514
Sra. Alcott?
249
00:25:13,559 --> 00:25:14,560
Kamal,
250
00:25:15,061 --> 00:25:18,689
disse que a Talia não tem
câmeras de segurança no porão, certo?
251
00:25:18,773 --> 00:25:20,983
Não, ela não queria câmeras lá.
252
00:25:21,067 --> 00:25:24,445
Ela pediu explicitamente
para não haver câmeras no porão?
253
00:25:24,529 --> 00:25:25,530
Isso mesmo.
254
00:25:26,864 --> 00:25:29,367
- Sabe por quê?
- Não, senhora.
255
00:25:29,450 --> 00:25:30,993
Perguntou a ela?
256
00:25:31,077 --> 00:25:34,580
É meu trabalho executar ordens,
Sra. Alcott, não as entender.
257
00:25:36,666 --> 00:25:38,251
Vamos nos atrasar para a abertura.
258
00:25:53,182 --> 00:25:55,059
Qual é o seu problema?
259
00:25:58,312 --> 00:26:00,147
Está terminando comigo?
260
00:26:01,023 --> 00:26:02,024
Estou.
261
00:26:02,858 --> 00:26:03,859
Tá.
262
00:26:05,903 --> 00:26:07,113
Aonde vai?
263
00:26:08,656 --> 00:26:09,657
Hamptons.
264
00:26:15,204 --> 00:26:18,249
É para ser dramaticamente convincente?
265
00:26:19,208 --> 00:26:23,254
A Autora é a maior obra-prima
que criarei na minha vida.
266
00:26:23,337 --> 00:26:26,632
E saber que nunca escrevi isso,
mas contar ao mundo que o fiz…
267
00:26:26,716 --> 00:26:29,802
Saber que meu sucesso é uma mentira…
268
00:26:29,885 --> 00:26:32,388
Assim como os outros brancos medíocres.
269
00:26:32,471 --> 00:26:35,182
Não posso aguentar.
270
00:26:40,688 --> 00:26:43,232
Diga adeus a A Autora.
271
00:26:45,234 --> 00:26:46,861
Estou confusa.
272
00:26:46,944 --> 00:26:49,905
Você tem isso salvo no seu disco rígido.
273
00:26:50,615 --> 00:26:52,241
É simbólico.
274
00:26:54,994 --> 00:26:59,874
Vou falar com a imprensa.
Vou contar tudo sobre nós dois.
275
00:27:05,671 --> 00:27:07,048
Preciso fazer a coisa certa.
276
00:27:07,965 --> 00:27:13,596
Querido, no show business,
ninguém faz a coisa certa.
277
00:27:25,066 --> 00:27:27,652
Anna, querida. Você está incrível.
278
00:27:31,280 --> 00:27:32,657
Nos dê um beijo.
279
00:27:35,034 --> 00:27:36,118
Oi.
280
00:27:36,202 --> 00:27:40,247
Os quadros da Sonia estão vendendo
como fentanil num colégio no centro.
281
00:27:40,331 --> 00:27:41,666
Todo mundo quer um.
282
00:27:42,249 --> 00:27:44,251
Seu marido tem bom gosto.
283
00:27:46,796 --> 00:27:47,797
Lindo.
284
00:27:52,551 --> 00:27:53,552
Oi.
285
00:28:09,527 --> 00:28:13,197
Por que pediu ao Kamal para não instalar
câmeras de segurança no porão?
286
00:28:13,864 --> 00:28:14,865
Como?
287
00:28:15,866 --> 00:28:17,868
- Por que…
- É só o porão, querida.
288
00:28:19,453 --> 00:28:21,622
Duvido que seu perseguidor
vá rastejar por lá.
289
00:28:22,498 --> 00:28:25,084
Temos de deixar espaço
para a realidade, não?
290
00:28:28,087 --> 00:28:30,673
Theo, traga uma bebida sem álcool
para a Anna.
291
00:28:30,756 --> 00:28:31,924
Estou bem.
292
00:28:32,007 --> 00:28:34,051
Gostaria de ficar a sós com você.
293
00:28:36,303 --> 00:28:37,304
Escute, querida.
294
00:28:38,431 --> 00:28:44,937
Sei que você está passando
por algumas coisas, eu realmente entendo.
295
00:28:45,688 --> 00:28:46,689
Você não entende.
296
00:28:47,523 --> 00:28:49,900
Te dei minha casa.
Dei o negócio do seu marido.
297
00:28:49,984 --> 00:28:51,986
Não sei o que mais quer de mim.
298
00:28:54,864 --> 00:28:57,742
Vi uma luz vermelha esquisita
no seu porão.
299
00:28:57,825 --> 00:29:00,286
A mesma que vi no apartamento no Brooklyn,
300
00:29:00,369 --> 00:29:01,787
que mandou Kamal pôr.
301
00:29:02,580 --> 00:29:04,874
Mas, quando voltei ao porão, ela sumiu.
302
00:29:06,542 --> 00:29:07,668
Não sei por que,
303
00:29:08,794 --> 00:29:10,129
mas está me observando.
304
00:29:10,629 --> 00:29:11,964
E quer encobrir isso.
305
00:29:12,047 --> 00:29:16,177
Querida, com todo o respeito,
você não me interessa muito.
306
00:29:17,386 --> 00:29:18,971
Não desgosto de você,
307
00:29:20,014 --> 00:29:23,267
mas poderia ser mais graciosa.
308
00:29:23,350 --> 00:29:26,270
Principalmente se quiser ser
a estrela que parece se achar.
309
00:29:27,772 --> 00:29:30,399
Pelo menos Adeline reconhecia
quem a apoiou.
310
00:29:31,525 --> 00:29:34,028
Você acha que está fazendo tudo sozinha.
311
00:29:40,701 --> 00:29:42,411
- Por que não diz?
- O quê?
312
00:29:42,495 --> 00:29:45,039
Que tem rancor de mim
pelo namoro com o Dex.
313
00:29:45,122 --> 00:29:47,041
Simplesmente porque não sou ela.
314
00:29:47,124 --> 00:29:50,294
Querida, eu sou o motivo de você
e o Dex estarem juntos.
315
00:29:51,545 --> 00:29:54,298
Eu que falei pra ele te dar uma chance
316
00:29:54,381 --> 00:29:58,093
depois de ver seu perfil triste
naquele aplicativo.
317
00:30:10,648 --> 00:30:11,649
Me desculpe.
318
00:30:13,192 --> 00:30:15,236
- Não gosta de mim.
- Não falei isso.
319
00:30:16,320 --> 00:30:19,073
Fico grata pela sua generosidade.
320
00:30:19,156 --> 00:30:20,407
É ótimo ouvir isso.
321
00:30:24,203 --> 00:30:25,704
Mas sei que está mentindo.
322
00:30:28,082 --> 00:30:30,167
Bebida sem álcool por conta da casa.
323
00:30:30,668 --> 00:30:31,794
Obrigada.
324
00:30:34,630 --> 00:30:35,631
Com licença.
325
00:31:06,412 --> 00:31:08,706
Que porra é essa?
326
00:31:15,170 --> 00:31:17,089
Adorei seus sapatos.
327
00:31:17,673 --> 00:31:21,635
Meu Deus. Você é Anna Victoria Alcott.
328
00:31:21,719 --> 00:31:23,137
Saia de perto de mim.
329
00:31:23,220 --> 00:31:25,973
Desculpe interromper, mas eu…
330
00:31:26,056 --> 00:31:27,766
Eu te amo.
331
00:31:27,850 --> 00:31:32,187
Desculpe pelas mãos escorregadias.
Gostaria de dizer que é água, mas é suor.
332
00:31:33,105 --> 00:31:35,399
- Está com um pequeno…
- Não me toque!
333
00:31:37,067 --> 00:31:39,737
Saia de cima de mim. Saia de perto de mim!
334
00:31:42,031 --> 00:31:44,158
Saia de cima de mim!
335
00:32:00,341 --> 00:32:02,509
Você não é muito legal, né, Sra. Alcott?
336
00:32:02,593 --> 00:32:03,969
Ou inteligente.
337
00:32:04,053 --> 00:32:06,639
Achou mesmo que tinha
me empurrado a ponto de me matar?
338
00:32:08,724 --> 00:32:10,809
Sua vadia estúpida!
339
00:32:12,686 --> 00:32:13,979
Sra. Alcott, está aí?
340
00:32:14,063 --> 00:32:15,564
Não entre, por favor.
341
00:32:15,648 --> 00:32:20,110
Desculpe, seu marido me mandou te chamar.
Ele vai fazer um brinde.
342
00:32:30,245 --> 00:32:31,246
Você é…
343
00:32:32,039 --> 00:32:34,792
- A gente se conhece? Sou a Ivy.
- Sei quem é.
344
00:32:35,876 --> 00:32:37,378
Sou fã do seu trabalho.
345
00:32:37,962 --> 00:32:39,546
O que fez com meu bebê?
346
00:32:39,630 --> 00:32:41,048
Desculpe, o quê?
347
00:32:41,131 --> 00:32:42,883
Quando fingiu ser a enfermeira.
348
00:32:43,384 --> 00:32:45,135
- Não sou enfermeira…
- Eu sei.
349
00:32:45,219 --> 00:32:47,721
Eu seria péssima. Reprovei em biologia.
350
00:32:47,805 --> 00:32:49,807
Sou só uma estagiária na galeria.
351
00:32:49,890 --> 00:32:51,433
Sei que está mentindo.
352
00:32:52,601 --> 00:32:54,478
Sinto muito. Você está bem?
353
00:32:54,561 --> 00:32:55,729
Não me toque.
354
00:32:57,439 --> 00:32:59,274
Anna!
355
00:32:59,858 --> 00:33:03,654
- Meu Deus! O que está havendo lá?
- Diga a verdade!
356
00:33:05,447 --> 00:33:06,949
Anna?
357
00:33:09,243 --> 00:33:10,244
Sra. Alcott?
358
00:33:10,327 --> 00:33:11,745
Oi.
359
00:33:15,874 --> 00:33:16,875
É…
360
00:33:17,793 --> 00:33:19,169
Fique longe da minha família.
361
00:33:27,011 --> 00:33:28,470
Anna.
362
00:33:30,347 --> 00:33:31,348
FEMININO
363
00:33:45,654 --> 00:33:47,865
Estou tão feliz por você ter vindo.
364
00:33:50,743 --> 00:33:51,744
Venha.
365
00:33:53,537 --> 00:33:54,538
O que aconteceu?
366
00:33:55,539 --> 00:33:56,540
Está vermelha.
367
00:33:58,083 --> 00:33:59,668
- E aqui?
- Eu…
368
00:34:01,920 --> 00:34:02,921
E aqui.
369
00:34:35,329 --> 00:34:36,330
Bem melhor.
370
00:34:37,915 --> 00:34:39,249
Tenho uma surpresa.
371
00:34:53,931 --> 00:34:56,809
Quero dar isso para você.
372
00:34:59,228 --> 00:35:03,398
…neném
No topo da árvore
373
00:35:03,482 --> 00:35:08,862
O vento sopra E o berço balança
374
00:35:11,448 --> 00:35:13,575
Desculpem por interromper a festa.
375
00:35:14,660 --> 00:35:17,079
Só quero agradecer por estarem aqui.
376
00:35:17,663 --> 00:35:19,998
É muito emocionante para mim
377
00:35:20,666 --> 00:35:24,628
e para minha incrível parceira
nas Galerias Harding, Talia Thompson,
378
00:35:24,711 --> 00:35:29,800
ver a incrível reação ao trabalho
de Sonia Shawcross nos Hamptons.
379
00:35:35,430 --> 00:35:38,225
Quero agradecer à Sonia
por tornar isso possível.
380
00:35:40,227 --> 00:35:42,479
E também à minha linda mãe,
381
00:35:43,438 --> 00:35:45,524
que deveria estar aqui, mas não a vejo.
382
00:35:45,607 --> 00:35:46,817
Ela me deu um bolo.
383
00:35:49,486 --> 00:35:50,487
Por último,
384
00:35:52,156 --> 00:35:54,658
quero agradecer
à minha linda esposa, Anna.
385
00:36:19,183 --> 00:36:20,184
Anna.
386
00:36:21,935 --> 00:36:23,145
Anna.
387
00:36:24,938 --> 00:36:25,939
Anna.
388
00:36:28,692 --> 00:36:29,693
Anna.
389
00:37:30,128 --> 00:37:31,213
Ei.
390
00:37:32,089 --> 00:37:33,090
Sou eu.
391
00:37:33,173 --> 00:37:34,174
O que foi?
392
00:37:38,512 --> 00:37:39,846
Vamos te tirar daqui.
393
00:37:53,318 --> 00:37:55,654
Eles fizeram algo comigo e com meu bebê.
394
00:37:56,154 --> 00:37:57,614
E só está piorando.
395
00:37:58,407 --> 00:37:59,449
Quem são "eles"?
396
00:37:59,533 --> 00:38:00,617
Não sei, porra.
397
00:38:02,577 --> 00:38:04,955
- O que há com você?
- Eu sinto…
398
00:38:05,831 --> 00:38:08,166
Eu sinto que nem sei mais quem eu sou.
399
00:38:11,628 --> 00:38:13,130
Está comendo um osso?
400
00:38:17,718 --> 00:38:19,094
Falei que havia algo rolando.
401
00:38:19,177 --> 00:38:20,679
Eu sei, e deixei pra lá.
402
00:38:21,305 --> 00:38:25,517
Estive tão focada nas premiações
que esqueci de ser amiga. Sinto muito.
403
00:38:25,600 --> 00:38:28,895
Mas estou aqui e vou ajudá-la
com o que você precisar.
404
00:38:28,979 --> 00:38:33,108
Eu mesma estriparei qualquer um
que tentar te machucar.
405
00:38:33,191 --> 00:38:34,401
Eu prometo.
406
00:38:36,820 --> 00:38:39,656
Acho que preciso sair.
407
00:38:40,782 --> 00:38:44,202
- Do show business?
- Eu não sabia que seria assim.
408
00:38:45,120 --> 00:38:46,663
Eu queria contar histórias.
409
00:38:46,747 --> 00:38:50,417
E, sei lá, talvez chamar atenção,
usar alta-costura.
410
00:38:50,959 --> 00:38:51,960
Isso é crime?
411
00:38:52,461 --> 00:38:56,506
Não achei que seria perseguida.
Ou que a Babette morreria.
412
00:38:57,924 --> 00:39:02,179
Como posso trazer um bebê a um mundo
em que nenhum de nós está seguro?
413
00:39:02,971 --> 00:39:04,181
Ser mãe é isso.
414
00:39:04,264 --> 00:39:05,265
Não deveria ser.
415
00:39:06,350 --> 00:39:08,935
Deixe-me ir embora.
416
00:39:09,019 --> 00:39:10,354
O que está dizendo?
417
00:39:10,437 --> 00:39:14,483
Não posso continuar
fazendo campanha pelo Oscar.
418
00:39:15,817 --> 00:39:20,197
Eu não vou deixar você falar
mais uma palavra sobre desistir.
419
00:39:20,989 --> 00:39:23,450
Desistir do seu sonho
para proteger o bebê?
420
00:39:23,533 --> 00:39:25,077
Acha que seu bebê quer isso?
421
00:39:25,160 --> 00:39:28,789
Uma mãe insatisfeita
que secretamente lamenta sua existência?
422
00:39:29,289 --> 00:39:31,792
Sua mãe morreu por isso? Foda-se.
423
00:39:32,376 --> 00:39:33,460
Não quero te machucar,
424
00:39:34,920 --> 00:39:37,964
mas não quero mesmo
é ver você machucar a si mesma.
425
00:39:38,632 --> 00:39:40,217
Sou sua melhor amiga.
426
00:39:40,300 --> 00:39:41,718
Sei pelo que passou.
427
00:39:41,802 --> 00:39:43,970
Que sacrifícios foram feitos por você.
428
00:39:44,054 --> 00:39:48,350
Sei que recebeu este dom inestimável,
seu talento.
429
00:39:48,934 --> 00:39:52,187
Vivemos num mundo que diz
que tudo bem desistir do que amamos,
430
00:39:52,270 --> 00:39:53,772
contanto que sejamos mães.
431
00:39:53,855 --> 00:39:55,524
E sabe por que dizem isso?
432
00:39:56,733 --> 00:40:00,695
Querem que a gente desapareça,
que pare de competir com eles.
433
00:40:01,279 --> 00:40:05,534
Se sair, será uma tragédia para todos,
inclusive pra porra desse bebê.
434
00:40:06,076 --> 00:40:09,830
Então por que não para de reclamar
do que você tem tanto medo
435
00:40:09,913 --> 00:40:11,790
e foca no que pode mudar?
436
00:40:13,458 --> 00:40:17,254
E é assim que você luta
por aquele homenzinho dourado.
437
00:40:18,922 --> 00:40:19,923
Certo.
438
00:40:23,885 --> 00:40:25,554
Meu Deus.
439
00:40:26,430 --> 00:40:28,557
DIRETOR ENCONTRADO MORTO
EM APARENTE SUICÍDIO
440
00:40:30,475 --> 00:40:31,810
Bem.
441
00:40:31,893 --> 00:40:32,894
Que chato.
442
00:40:34,896 --> 00:40:37,023
Mas é boa publicidade para o filme.
443
00:40:40,986 --> 00:40:42,070
Preciso de outra bebida.
444
00:40:52,706 --> 00:40:53,832
NÃO CONFIE NELES
445
00:41:19,816 --> 00:41:20,817
Anna.
446
00:41:26,364 --> 00:41:27,616
O que você quer?
447
00:41:27,699 --> 00:41:29,409
Por favor, aqui não.
448
00:41:29,910 --> 00:41:30,911
Por que não?
449
00:42:15,914 --> 00:42:19,417
Recentes Mãe - Anna
450
00:43:00,292 --> 00:43:03,962
EU TENTEI TE AVISAR
451
00:44:10,695 --> 00:44:12,697
Legendas: Lenise Fernandes
31507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.