All language subtitles for American.Horror.Story.S12E06.Opening.Night.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,638 --> 00:00:12,435 Dorme, neném No topo da árvore 2 00:00:12,518 --> 00:00:18,107 O vento sopra E o berço balança 3 00:00:19,400 --> 00:00:25,156 Quando o galho quebrar O berço vai cair 4 00:00:25,865 --> 00:00:30,077 E o bebê ao chão irá 5 00:00:30,161 --> 00:00:34,874 Com berço e tudo 6 00:00:34,957 --> 00:00:36,667 Que música perturbadora. 7 00:00:38,335 --> 00:00:39,336 O quê? 8 00:00:39,420 --> 00:00:41,172 Disse que é perturbadora. 9 00:00:41,255 --> 00:00:42,381 Ela gosta. 10 00:00:42,465 --> 00:00:45,259 "E o bebê ao chão irá, com berço e tudo"? Perturbador. 11 00:00:54,560 --> 00:00:56,145 Quer cantar para ela? 12 00:01:05,905 --> 00:01:09,533 Dorme, neném E boa noite 13 00:01:09,617 --> 00:01:11,160 SETE HÁBITOS DE PESSOAS EFICIENTES 14 00:01:19,502 --> 00:01:20,503 Ela dormiu? 15 00:01:29,678 --> 00:01:31,514 Quando foi seu último banho? 16 00:01:37,686 --> 00:01:38,813 Estou fedendo? 17 00:01:39,855 --> 00:01:40,856 Um pouco. 18 00:01:55,704 --> 00:01:57,957 É como você pensou que seria? 19 00:01:59,041 --> 00:02:00,042 O quê? 20 00:02:01,252 --> 00:02:02,503 Ser pai. 21 00:02:03,212 --> 00:02:07,883 Ainda não me sinto como um pai. 22 00:02:08,843 --> 00:02:13,097 Ela mal é um bebê. Ela é tipo uma batata com olhos. 23 00:02:17,768 --> 00:02:19,687 É como você pensou que seria? 24 00:02:21,230 --> 00:02:22,606 É algo… 25 00:02:25,526 --> 00:02:27,069 completamente diferente. 26 00:02:33,409 --> 00:02:35,161 Acho que preciso ir ao médico. 27 00:02:35,744 --> 00:02:40,166 - Acabamos de trazê-la. - Não, seria para mim. 28 00:02:41,584 --> 00:02:44,587 Estou com uma dor na perna que é como… 29 00:02:46,422 --> 00:02:48,674 Como uma cãibra que não passa. 30 00:02:53,637 --> 00:02:54,638 Você está bem. 31 00:03:14,617 --> 00:03:15,618 Pare de se mexer. 32 00:03:23,876 --> 00:03:26,712 Pare de se mexer, Mar. É aquele espasmo de novo. 33 00:03:29,215 --> 00:03:30,674 Certo. Você está bem. 34 00:03:31,592 --> 00:03:32,593 Você está bem. 35 00:03:40,309 --> 00:03:41,310 Ei, Mar? 36 00:03:44,939 --> 00:03:45,940 Mar? 37 00:03:49,401 --> 00:03:52,863 Mar? Mar. 38 00:03:53,489 --> 00:03:55,532 Ei, Mar. Ei! 39 00:03:56,492 --> 00:03:57,534 Margaret! 40 00:04:09,922 --> 00:04:11,465 Senhor, não, por favor. 41 00:04:58,429 --> 00:05:02,808 Sinto muito, Sr. Alcott. Sua esposa teve uma embolia pulmonar. 42 00:05:03,517 --> 00:05:07,688 É relativamente raro, mas complicações como esta surgem 43 00:05:07,771 --> 00:05:10,232 após algumas mulheres darem à luz. 44 00:05:12,109 --> 00:05:13,736 Ninguém nos falou isso. 45 00:05:14,486 --> 00:05:18,699 Sinto muito, Sr. Alcott. Quer que eu chame o capelão? 46 00:05:28,834 --> 00:05:29,835 Certo. 47 00:05:41,513 --> 00:05:44,767 Oi. Bom dia, Anna. 48 00:05:56,653 --> 00:06:00,574 Tudo bem. Certo. 49 00:06:03,744 --> 00:06:04,745 Certo. 50 00:06:16,256 --> 00:06:17,883 Certo. 51 00:06:19,093 --> 00:06:20,094 Posso? 52 00:06:27,434 --> 00:06:32,731 Dorme, neném No topo da árvore 53 00:06:33,982 --> 00:06:39,655 O vento sopra E o berço balança 54 00:06:39,738 --> 00:06:41,740 A canção de ninar favorita da minha esposa. 55 00:06:41,824 --> 00:06:42,825 É mesmo? 56 00:06:44,743 --> 00:06:50,833 Quando o galho quebrar O berço vai cair 57 00:06:52,459 --> 00:06:58,757 E Anna ao chão irá Com berço e tudo 58 00:08:18,003 --> 00:08:19,004 O que foi? 59 00:08:24,176 --> 00:08:25,856 Babette Eno Decapitada em Acidente de Carro 60 00:08:33,393 --> 00:08:34,603 Sinto muito, querida. 61 00:08:36,313 --> 00:08:38,232 Siobhan Corbyn Corbyn RP 62 00:08:39,983 --> 00:08:41,360 Não atenda. 63 00:08:41,443 --> 00:08:42,861 Por quê? 64 00:08:44,196 --> 00:08:46,281 Sinto que Siobhan pode ter… 65 00:08:46,365 --> 00:08:47,366 Querida. 66 00:08:49,535 --> 00:08:51,662 Oi. Acabei de ver a notícia. 67 00:08:51,745 --> 00:08:53,580 Eu sei. É muito trágico. 68 00:08:54,164 --> 00:08:55,165 Cadê a Anna? 69 00:08:58,710 --> 00:08:59,711 Ei. 70 00:09:01,547 --> 00:09:02,631 O que aconteceu? 71 00:09:03,215 --> 00:09:05,759 Ela chupava o motorista quando ele bateu numa árvore. 72 00:09:05,842 --> 00:09:07,219 Horrível. 73 00:09:07,928 --> 00:09:09,888 Espero não parecer insensível, 74 00:09:09,972 --> 00:09:11,932 mas você voltou ao primeiro lugar 75 00:09:12,015 --> 00:09:14,142 na votação de Melhor Atriz do Gold Derby. 76 00:09:14,226 --> 00:09:17,646 Péssima hora, mas parabéns. 77 00:09:18,480 --> 00:09:20,857 Babette ainda pode ser indicada, mesmo estando… 78 00:09:20,941 --> 00:09:22,025 - Decapitada? - Morta? 79 00:09:22,109 --> 00:09:24,778 Sim, mas ela não vai vencer. Triste demais. 80 00:09:25,904 --> 00:09:29,825 Desculpa. Ashley e Ashleigh, o que estão fazendo nesta ligação? 81 00:09:29,908 --> 00:09:32,077 Não resolvemos minha crise? 82 00:09:32,160 --> 00:09:34,705 Você está em uma crise eterna. 83 00:09:34,788 --> 00:09:36,331 O vídeo viral ajudou, mas… 84 00:09:36,415 --> 00:09:38,000 - Isso foi mês passado. - É. 85 00:09:42,337 --> 00:09:43,422 Qual é o plano? 86 00:09:44,590 --> 00:09:48,093 Você será a oradora principal no funeral da Babette. 87 00:09:49,261 --> 00:09:52,389 Espere. Eu mal a conhecia. 88 00:09:52,472 --> 00:09:53,724 Por isso é genial. 89 00:09:53,807 --> 00:09:58,228 Será no Screen Actors Guild, em Hollywood, semana que vem, e todos estarão lá. 90 00:09:58,312 --> 00:10:00,606 Meu médico mandou não viajar de avião. 91 00:10:09,489 --> 00:10:10,490 Eu estarei lá. 92 00:10:23,754 --> 00:10:25,047 Estou surpresa. 93 00:10:25,130 --> 00:10:26,298 Com o quê? 94 00:10:26,381 --> 00:10:27,466 Com sua aparência. 95 00:10:28,091 --> 00:10:30,927 Pensei que você poderia sair do avião 96 00:10:31,011 --> 00:10:33,472 parecendo uma morta-viva. 97 00:10:35,098 --> 00:10:36,391 É tão estranho. 98 00:10:36,475 --> 00:10:40,812 Na metade do voo, comecei a me sentir normal. 99 00:10:41,897 --> 00:10:44,232 Foi empoderador entrar naquele avião. 100 00:10:44,316 --> 00:10:47,527 Não escutei os homens, sabe? Meu marido, meu médico. 101 00:10:47,611 --> 00:10:48,904 Sim. Eu escutei a mim. 102 00:10:49,780 --> 00:10:50,822 Está falando de mim? 103 00:10:52,199 --> 00:10:53,241 Também. 104 00:10:53,825 --> 00:10:56,453 Enfim, a pressão nas costelas sumiu. 105 00:10:56,536 --> 00:11:01,625 Talvez tenham sido gases o tempo todo. Sempre procure uma segunda opinião. 106 00:11:03,001 --> 00:11:05,003 - Estou nervosa. - Não fique. 107 00:11:05,087 --> 00:11:08,298 Escrevi um belo discurso para refletir a notícia do dia, 108 00:11:08,382 --> 00:11:10,884 que você nem mencionou. 109 00:11:10,967 --> 00:11:12,761 Qual é a notícia do dia? 110 00:11:18,767 --> 00:11:20,894 Fui indicada ao SAG Awards? 111 00:11:20,977 --> 00:11:23,647 Sim, querida. Não é surpreendente. 112 00:11:23,730 --> 00:11:26,650 Mas o que é surpreendente é quem não foi indicada. 113 00:11:28,694 --> 00:11:33,281 Que tragédia a história da Babette. Ela era tão jovem. 114 00:11:45,293 --> 00:11:48,046 A vida é injusta e imprevisível. 115 00:11:48,130 --> 00:11:51,883 De que outra forma explicar como os ventos do destino sopram? 116 00:11:54,010 --> 00:11:57,013 Como é possível que minha amiga, Babette Eno, 117 00:11:57,723 --> 00:11:59,182 ganhe um Globo de Ouro 118 00:11:59,266 --> 00:12:05,063 e morra mais tarde em um acidente bizarro? 119 00:12:05,647 --> 00:12:07,149 Reservado 120 00:12:10,235 --> 00:12:17,075 Como é possível que, depois de sua vitória e morte trágica, 121 00:12:17,868 --> 00:12:22,664 ela tenha sido ignorada para uma indicação ao SAG, e eu não? 122 00:12:24,040 --> 00:12:25,542 Sinto que não mereço. 123 00:12:26,668 --> 00:12:30,881 Mas vou estar presente e dedicar o trabalho, 124 00:12:31,798 --> 00:12:36,011 a honra da indicação, à Babette. 125 00:12:38,805 --> 00:12:44,269 Ela não era só minha concorrente, ela era minha amiga. 126 00:12:47,147 --> 00:12:49,524 Ela tem meu voto no SAG. 127 00:12:50,358 --> 00:12:52,194 E o meu voto na porra do Oscar. 128 00:15:24,471 --> 00:15:25,472 Uma pena. 129 00:15:26,806 --> 00:15:27,891 Que horror. 130 00:15:27,974 --> 00:15:29,643 O que eu não faria com esse rosto… 131 00:15:29,726 --> 00:15:31,102 ATRIZ MORRE AOS 21 ANOS 132 00:15:31,186 --> 00:15:32,187 Pai. 133 00:15:34,314 --> 00:15:35,398 Desembuche, filho. 134 00:15:36,149 --> 00:15:40,278 Sei que não pediu para me encontrar em Sag Harbor para criar lembranças. 135 00:15:44,658 --> 00:15:45,659 Estou brincando. 136 00:15:46,618 --> 00:15:48,954 Madison e eu compramos uma casa em Water Mill. 137 00:15:49,037 --> 00:15:51,831 - Vendeu a casa em Wainscott? - Estou com ambas. 138 00:15:51,915 --> 00:15:54,584 Madison se apaixonou pela cabana de Water Mill. 139 00:15:54,668 --> 00:15:55,835 Comprei para ela. 140 00:15:56,336 --> 00:15:57,379 Mulheres. 141 00:16:00,799 --> 00:16:01,800 Então, 142 00:16:03,218 --> 00:16:04,219 vou adivinhar. 143 00:16:04,302 --> 00:16:06,513 É por causa da louca da sua mãe. 144 00:16:08,139 --> 00:16:09,140 - Pai. - Eu sei. 145 00:16:09,224 --> 00:16:12,435 Não devemos mais falar essas coisas sobre mulheres. 146 00:16:13,144 --> 00:16:14,604 Pessoas com útero. 147 00:16:14,688 --> 00:16:17,190 Mas, se não pode chamar Virginia Harding de louca, 148 00:16:17,273 --> 00:16:20,402 também não chame os EUA de terra da liberdade. 149 00:16:21,903 --> 00:16:23,446 - Bem… - Olhe nos meus olhos 150 00:16:24,447 --> 00:16:28,284 e me diga que não acha que sua mãe é louca. 151 00:16:37,502 --> 00:16:39,587 Fique tranquilo. Tudo vai acabar. 152 00:16:41,464 --> 00:16:43,800 Isso é o que sua mãe sempre fez. 153 00:16:43,883 --> 00:16:47,012 Ela tenta se envolver comigo como puder. 154 00:16:47,095 --> 00:16:48,096 É triste. 155 00:16:50,473 --> 00:16:51,474 Mas me acostumei. 156 00:16:54,185 --> 00:16:56,354 Você deve se acostumar também. 157 00:16:57,355 --> 00:16:59,357 As coisas de que ela te acusou… 158 00:17:00,275 --> 00:17:02,277 Temos que dar crédito a ela, de certa forma. 159 00:17:03,069 --> 00:17:06,197 Pena que ela parou a vida para criar você. 160 00:17:07,532 --> 00:17:09,534 Poderia ter sido uma ótima autora de ficção. 161 00:17:11,786 --> 00:17:12,787 O que digo a ela? 162 00:17:12,871 --> 00:17:14,748 Sobre testemunhar? Diga que não. 163 00:17:19,002 --> 00:17:20,879 O que sua esposa acha disso? 164 00:17:22,172 --> 00:17:23,840 Eu não contei para ela. 165 00:17:25,175 --> 00:17:28,094 Bem, não deve ser tão difícil para você, então. 166 00:17:28,178 --> 00:17:30,513 Não é isso. 167 00:17:31,139 --> 00:17:32,640 - A Anna… - Anna é a Anna. 168 00:17:32,724 --> 00:17:34,100 O que quer dizer? 169 00:17:34,726 --> 00:17:36,144 Ela é uma atriz, filho. 170 00:17:37,520 --> 00:17:38,813 São todas iguais. 171 00:17:41,858 --> 00:17:45,070 Uma pena o que houve com sua 1ª esposa. Era das boas. 172 00:17:48,448 --> 00:17:52,535 Se quiserem ter uma casa de vocês aqui com o bebê, 173 00:17:53,912 --> 00:17:55,789 eu e a Madison podemos ajudar. 174 00:17:55,872 --> 00:17:58,124 Quem sabe? Talvez a Madison engravide. 175 00:17:58,208 --> 00:18:00,001 Seu filho pode ter um primo. 176 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 O que acha? 177 00:18:12,555 --> 00:18:13,556 Sra. Alcott? 178 00:18:16,059 --> 00:18:18,561 Desculpe incomodá-la, 179 00:18:19,813 --> 00:18:21,564 mas queria mostrar uma coisa. 180 00:18:23,108 --> 00:18:24,109 O que é? 181 00:18:27,195 --> 00:18:28,947 Isto apareceu na minha porta. 182 00:18:37,747 --> 00:18:38,915 Quase morri de susto. 183 00:18:39,874 --> 00:18:43,628 Achei que estava louca quando vi seu rosto e o rosto dela, 184 00:18:43,711 --> 00:18:47,549 mas aí pesquisei seu nome no Google e a palavra "boneca". 185 00:18:48,633 --> 00:18:49,968 E acabou que… 186 00:18:52,470 --> 00:18:55,974 perdi a oportunidade de ter uma boneca do Dia de Verão. 187 00:18:56,057 --> 00:18:57,392 Em 2010. 188 00:18:59,352 --> 00:19:01,646 Não são fabricadas há muito tempo. 189 00:19:02,480 --> 00:19:04,357 Quem… Você acha que alguém está… 190 00:19:06,484 --> 00:19:12,323 Não sei, tentando lhe passar algum tipo de mensagem ou algo… 191 00:19:15,535 --> 00:19:18,246 O que está fazendo aqui? 192 00:19:20,415 --> 00:19:21,791 Ele é de rua. 193 00:19:23,626 --> 00:19:25,253 Ele vem aqui há anos. 194 00:19:25,795 --> 00:19:26,963 Eu o chamo de Felix. 195 00:19:28,631 --> 00:19:29,632 Com fome, rapaz? 196 00:19:34,554 --> 00:19:36,181 Nicolette, onde você mora? 197 00:19:36,806 --> 00:19:39,475 Rocky Point. Uma hora a oeste. 198 00:19:40,768 --> 00:19:41,978 O que foi, Sra. Alcott? 199 00:19:42,979 --> 00:19:45,231 Quero privacidade agora, por favor. 200 00:19:47,400 --> 00:19:48,443 É claro. 201 00:20:15,845 --> 00:20:16,846 Alfinete Inserido 202 00:20:16,930 --> 00:20:19,140 Ai, o Andy é hilário. 203 00:20:22,894 --> 00:20:24,562 …não são fabricadas. 204 00:20:27,148 --> 00:20:28,316 Av. Montgomery, 8 205 00:20:32,362 --> 00:20:33,362 Amy's LN, 239 206 00:20:36,616 --> 00:20:37,784 Quase morri de susto. 207 00:20:46,084 --> 00:20:50,797 Sra. Alcott? Aqueci a piscina para você. Achei que poderia relaxar e mergulhar… 208 00:20:50,880 --> 00:20:52,090 Estou subindo! 209 00:21:04,769 --> 00:21:07,981 Quando eu estava grávida, só queria boiar. 210 00:21:12,026 --> 00:21:13,778 Se eu tivesse uma piscina. 211 00:21:13,861 --> 00:21:16,614 E você tem uma, mas nem usa. 212 00:21:17,198 --> 00:21:18,533 Não sou muito de nadar. 213 00:21:19,200 --> 00:21:22,412 Aposto que o bebê adora quando mamãe o leva para a água. 214 00:21:22,495 --> 00:21:23,496 Não é, amigão? 215 00:21:24,664 --> 00:21:25,873 Como sabe que é menino? 216 00:21:27,458 --> 00:21:30,086 Pela sua barriguinha. Eu sei. 217 00:21:30,169 --> 00:21:34,507 Todas as mulheres da minha família têm sexto sentido com esse tipo de coisa. 218 00:21:41,014 --> 00:21:42,557 Quer ajuda para se despir? 219 00:21:45,476 --> 00:21:46,477 Não, obrigada. 220 00:21:46,561 --> 00:21:50,898 Tudo bem. Seu maiô e toalhas limpas estão ali. 221 00:21:51,607 --> 00:21:53,735 Avise se precisar de algo mais. 222 00:22:31,356 --> 00:22:32,732 Anna. 223 00:22:35,693 --> 00:22:36,944 Está bem, Sra. Alcott? 224 00:22:37,570 --> 00:22:39,113 Me deixe em paz! 225 00:22:46,037 --> 00:22:47,872 Dex! 226 00:22:48,498 --> 00:22:50,291 Eu estava na meditação guiada. 227 00:22:51,209 --> 00:22:52,543 Preciso te contar uma coisa. 228 00:22:53,044 --> 00:22:54,045 Você está bem? 229 00:22:55,088 --> 00:22:56,089 Venha aqui. 230 00:22:59,092 --> 00:23:00,259 Desculpe. 231 00:23:02,512 --> 00:23:06,724 Andei agindo como uma louca e te tratando muito mal. E… 232 00:23:06,808 --> 00:23:09,018 - Pare. Eu sinto muito. - Não, eu… 233 00:23:10,103 --> 00:23:12,897 O jeito que te tratei na noite do Globo de Ouro foi horrível. 234 00:23:14,607 --> 00:23:16,317 Nunca quero te tratar assim. 235 00:23:24,742 --> 00:23:28,162 Vamos superar isso, seja o que for. 236 00:23:28,871 --> 00:23:29,956 - Juntos. - Eu sei. 237 00:23:42,427 --> 00:23:44,470 Dizem que filhos mudam o casamento. 238 00:23:51,727 --> 00:23:54,689 - Está piorando, amor - Não! Não toque, por favor. 239 00:23:55,731 --> 00:23:59,026 Não precisa ir à inauguração hoje à noite se não quiser. 240 00:23:59,110 --> 00:24:00,653 É hoje à noite? 241 00:24:02,405 --> 00:24:03,948 Anna. 242 00:24:04,031 --> 00:24:05,700 Não, eu sabia. Desculpa. 243 00:24:06,409 --> 00:24:07,535 É claro que eu vou. 244 00:24:07,618 --> 00:24:08,619 Ótimo. 245 00:24:09,162 --> 00:24:12,457 Sonia virá me buscar em meia hora para nos prepararmos. 246 00:24:12,999 --> 00:24:14,333 Pode nos encontrar lá? 247 00:24:51,245 --> 00:24:52,413 Ei, Kamal. Nós… 248 00:25:08,513 --> 00:25:09,514 Sra. Alcott? 249 00:25:13,559 --> 00:25:14,560 Kamal, 250 00:25:15,061 --> 00:25:18,689 disse que a Talia não tem câmeras de segurança no porão, certo? 251 00:25:18,773 --> 00:25:20,983 Não, ela não queria câmeras lá. 252 00:25:21,067 --> 00:25:24,445 Ela pediu explicitamente para não haver câmeras no porão? 253 00:25:24,529 --> 00:25:25,530 Isso mesmo. 254 00:25:26,864 --> 00:25:29,367 - Sabe por quê? - Não, senhora. 255 00:25:29,450 --> 00:25:30,993 Perguntou a ela? 256 00:25:31,077 --> 00:25:34,580 É meu trabalho executar ordens, Sra. Alcott, não as entender. 257 00:25:36,666 --> 00:25:38,251 Vamos nos atrasar para a abertura. 258 00:25:53,182 --> 00:25:55,059 Qual é o seu problema? 259 00:25:58,312 --> 00:26:00,147 Está terminando comigo? 260 00:26:01,023 --> 00:26:02,024 Estou. 261 00:26:02,858 --> 00:26:03,859 Tá. 262 00:26:05,903 --> 00:26:07,113 Aonde vai? 263 00:26:08,656 --> 00:26:09,657 Hamptons. 264 00:26:15,204 --> 00:26:18,249 É para ser dramaticamente convincente? 265 00:26:19,208 --> 00:26:23,254 A Autora é a maior obra-prima que criarei na minha vida. 266 00:26:23,337 --> 00:26:26,632 E saber que nunca escrevi isso, mas contar ao mundo que o fiz… 267 00:26:26,716 --> 00:26:29,802 Saber que meu sucesso é uma mentira… 268 00:26:29,885 --> 00:26:32,388 Assim como os outros brancos medíocres. 269 00:26:32,471 --> 00:26:35,182 Não posso aguentar. 270 00:26:40,688 --> 00:26:43,232 Diga adeus a A Autora. 271 00:26:45,234 --> 00:26:46,861 Estou confusa. 272 00:26:46,944 --> 00:26:49,905 Você tem isso salvo no seu disco rígido. 273 00:26:50,615 --> 00:26:52,241 É simbólico. 274 00:26:54,994 --> 00:26:59,874 Vou falar com a imprensa. Vou contar tudo sobre nós dois. 275 00:27:05,671 --> 00:27:07,048 Preciso fazer a coisa certa. 276 00:27:07,965 --> 00:27:13,596 Querido, no show business, ninguém faz a coisa certa. 277 00:27:25,066 --> 00:27:27,652 Anna, querida. Você está incrível. 278 00:27:31,280 --> 00:27:32,657 Nos dê um beijo. 279 00:27:35,034 --> 00:27:36,118 Oi. 280 00:27:36,202 --> 00:27:40,247 Os quadros da Sonia estão vendendo como fentanil num colégio no centro. 281 00:27:40,331 --> 00:27:41,666 Todo mundo quer um. 282 00:27:42,249 --> 00:27:44,251 Seu marido tem bom gosto. 283 00:27:46,796 --> 00:27:47,797 Lindo. 284 00:27:52,551 --> 00:27:53,552 Oi. 285 00:28:09,527 --> 00:28:13,197 Por que pediu ao Kamal para não instalar câmeras de segurança no porão? 286 00:28:13,864 --> 00:28:14,865 Como? 287 00:28:15,866 --> 00:28:17,868 - Por que… - É só o porão, querida. 288 00:28:19,453 --> 00:28:21,622 Duvido que seu perseguidor vá rastejar por lá. 289 00:28:22,498 --> 00:28:25,084 Temos de deixar espaço para a realidade, não? 290 00:28:28,087 --> 00:28:30,673 Theo, traga uma bebida sem álcool para a Anna. 291 00:28:30,756 --> 00:28:31,924 Estou bem. 292 00:28:32,007 --> 00:28:34,051 Gostaria de ficar a sós com você. 293 00:28:36,303 --> 00:28:37,304 Escute, querida. 294 00:28:38,431 --> 00:28:44,937 Sei que você está passando por algumas coisas, eu realmente entendo. 295 00:28:45,688 --> 00:28:46,689 Você não entende. 296 00:28:47,523 --> 00:28:49,900 Te dei minha casa. Dei o negócio do seu marido. 297 00:28:49,984 --> 00:28:51,986 Não sei o que mais quer de mim. 298 00:28:54,864 --> 00:28:57,742 Vi uma luz vermelha esquisita no seu porão. 299 00:28:57,825 --> 00:29:00,286 A mesma que vi no apartamento no Brooklyn, 300 00:29:00,369 --> 00:29:01,787 que mandou Kamal pôr. 301 00:29:02,580 --> 00:29:04,874 Mas, quando voltei ao porão, ela sumiu. 302 00:29:06,542 --> 00:29:07,668 Não sei por que, 303 00:29:08,794 --> 00:29:10,129 mas está me observando. 304 00:29:10,629 --> 00:29:11,964 E quer encobrir isso. 305 00:29:12,047 --> 00:29:16,177 Querida, com todo o respeito, você não me interessa muito. 306 00:29:17,386 --> 00:29:18,971 Não desgosto de você, 307 00:29:20,014 --> 00:29:23,267 mas poderia ser mais graciosa. 308 00:29:23,350 --> 00:29:26,270 Principalmente se quiser ser a estrela que parece se achar. 309 00:29:27,772 --> 00:29:30,399 Pelo menos Adeline reconhecia quem a apoiou. 310 00:29:31,525 --> 00:29:34,028 Você acha que está fazendo tudo sozinha. 311 00:29:40,701 --> 00:29:42,411 - Por que não diz? - O quê? 312 00:29:42,495 --> 00:29:45,039 Que tem rancor de mim pelo namoro com o Dex. 313 00:29:45,122 --> 00:29:47,041 Simplesmente porque não sou ela. 314 00:29:47,124 --> 00:29:50,294 Querida, eu sou o motivo de você e o Dex estarem juntos. 315 00:29:51,545 --> 00:29:54,298 Eu que falei pra ele te dar uma chance 316 00:29:54,381 --> 00:29:58,093 depois de ver seu perfil triste naquele aplicativo. 317 00:30:10,648 --> 00:30:11,649 Me desculpe. 318 00:30:13,192 --> 00:30:15,236 - Não gosta de mim. - Não falei isso. 319 00:30:16,320 --> 00:30:19,073 Fico grata pela sua generosidade. 320 00:30:19,156 --> 00:30:20,407 É ótimo ouvir isso. 321 00:30:24,203 --> 00:30:25,704 Mas sei que está mentindo. 322 00:30:28,082 --> 00:30:30,167 Bebida sem álcool por conta da casa. 323 00:30:30,668 --> 00:30:31,794 Obrigada. 324 00:30:34,630 --> 00:30:35,631 Com licença. 325 00:31:06,412 --> 00:31:08,706 Que porra é essa? 326 00:31:15,170 --> 00:31:17,089 Adorei seus sapatos. 327 00:31:17,673 --> 00:31:21,635 Meu Deus. Você é Anna Victoria Alcott. 328 00:31:21,719 --> 00:31:23,137 Saia de perto de mim. 329 00:31:23,220 --> 00:31:25,973 Desculpe interromper, mas eu… 330 00:31:26,056 --> 00:31:27,766 Eu te amo. 331 00:31:27,850 --> 00:31:32,187 Desculpe pelas mãos escorregadias. Gostaria de dizer que é água, mas é suor. 332 00:31:33,105 --> 00:31:35,399 - Está com um pequeno… - Não me toque! 333 00:31:37,067 --> 00:31:39,737 Saia de cima de mim. Saia de perto de mim! 334 00:31:42,031 --> 00:31:44,158 Saia de cima de mim! 335 00:32:00,341 --> 00:32:02,509 Você não é muito legal, né, Sra. Alcott? 336 00:32:02,593 --> 00:32:03,969 Ou inteligente. 337 00:32:04,053 --> 00:32:06,639 Achou mesmo que tinha me empurrado a ponto de me matar? 338 00:32:08,724 --> 00:32:10,809 Sua vadia estúpida! 339 00:32:12,686 --> 00:32:13,979 Sra. Alcott, está aí? 340 00:32:14,063 --> 00:32:15,564 Não entre, por favor. 341 00:32:15,648 --> 00:32:20,110 Desculpe, seu marido me mandou te chamar. Ele vai fazer um brinde. 342 00:32:30,245 --> 00:32:31,246 Você é… 343 00:32:32,039 --> 00:32:34,792 - A gente se conhece? Sou a Ivy. - Sei quem é. 344 00:32:35,876 --> 00:32:37,378 Sou fã do seu trabalho. 345 00:32:37,962 --> 00:32:39,546 O que fez com meu bebê? 346 00:32:39,630 --> 00:32:41,048 Desculpe, o quê? 347 00:32:41,131 --> 00:32:42,883 Quando fingiu ser a enfermeira. 348 00:32:43,384 --> 00:32:45,135 - Não sou enfermeira… - Eu sei. 349 00:32:45,219 --> 00:32:47,721 Eu seria péssima. Reprovei em biologia. 350 00:32:47,805 --> 00:32:49,807 Sou só uma estagiária na galeria. 351 00:32:49,890 --> 00:32:51,433 Sei que está mentindo. 352 00:32:52,601 --> 00:32:54,478 Sinto muito. Você está bem? 353 00:32:54,561 --> 00:32:55,729 Não me toque. 354 00:32:57,439 --> 00:32:59,274 Anna! 355 00:32:59,858 --> 00:33:03,654 - Meu Deus! O que está havendo lá? - Diga a verdade! 356 00:33:05,447 --> 00:33:06,949 Anna? 357 00:33:09,243 --> 00:33:10,244 Sra. Alcott? 358 00:33:10,327 --> 00:33:11,745 Oi. 359 00:33:15,874 --> 00:33:16,875 É… 360 00:33:17,793 --> 00:33:19,169 Fique longe da minha família. 361 00:33:27,011 --> 00:33:28,470 Anna. 362 00:33:30,347 --> 00:33:31,348 FEMININO 363 00:33:45,654 --> 00:33:47,865 Estou tão feliz por você ter vindo. 364 00:33:50,743 --> 00:33:51,744 Venha. 365 00:33:53,537 --> 00:33:54,538 O que aconteceu? 366 00:33:55,539 --> 00:33:56,540 Está vermelha. 367 00:33:58,083 --> 00:33:59,668 - E aqui? - Eu… 368 00:34:01,920 --> 00:34:02,921 E aqui. 369 00:34:35,329 --> 00:34:36,330 Bem melhor. 370 00:34:37,915 --> 00:34:39,249 Tenho uma surpresa. 371 00:34:53,931 --> 00:34:56,809 Quero dar isso para você. 372 00:34:59,228 --> 00:35:03,398 …neném No topo da árvore 373 00:35:03,482 --> 00:35:08,862 O vento sopra E o berço balança 374 00:35:11,448 --> 00:35:13,575 Desculpem por interromper a festa. 375 00:35:14,660 --> 00:35:17,079 Só quero agradecer por estarem aqui. 376 00:35:17,663 --> 00:35:19,998 É muito emocionante para mim 377 00:35:20,666 --> 00:35:24,628 e para minha incrível parceira nas Galerias Harding, Talia Thompson, 378 00:35:24,711 --> 00:35:29,800 ver a incrível reação ao trabalho de Sonia Shawcross nos Hamptons. 379 00:35:35,430 --> 00:35:38,225 Quero agradecer à Sonia por tornar isso possível. 380 00:35:40,227 --> 00:35:42,479 E também à minha linda mãe, 381 00:35:43,438 --> 00:35:45,524 que deveria estar aqui, mas não a vejo. 382 00:35:45,607 --> 00:35:46,817 Ela me deu um bolo. 383 00:35:49,486 --> 00:35:50,487 Por último, 384 00:35:52,156 --> 00:35:54,658 quero agradecer à minha linda esposa, Anna. 385 00:36:19,183 --> 00:36:20,184 Anna. 386 00:36:21,935 --> 00:36:23,145 Anna. 387 00:36:24,938 --> 00:36:25,939 Anna. 388 00:36:28,692 --> 00:36:29,693 Anna. 389 00:37:30,128 --> 00:37:31,213 Ei. 390 00:37:32,089 --> 00:37:33,090 Sou eu. 391 00:37:33,173 --> 00:37:34,174 O que foi? 392 00:37:38,512 --> 00:37:39,846 Vamos te tirar daqui. 393 00:37:53,318 --> 00:37:55,654 Eles fizeram algo comigo e com meu bebê. 394 00:37:56,154 --> 00:37:57,614 E só está piorando. 395 00:37:58,407 --> 00:37:59,449 Quem são "eles"? 396 00:37:59,533 --> 00:38:00,617 Não sei, porra. 397 00:38:02,577 --> 00:38:04,955 - O que há com você? - Eu sinto… 398 00:38:05,831 --> 00:38:08,166 Eu sinto que nem sei mais quem eu sou. 399 00:38:11,628 --> 00:38:13,130 Está comendo um osso? 400 00:38:17,718 --> 00:38:19,094 Falei que havia algo rolando. 401 00:38:19,177 --> 00:38:20,679 Eu sei, e deixei pra lá. 402 00:38:21,305 --> 00:38:25,517 Estive tão focada nas premiações que esqueci de ser amiga. Sinto muito. 403 00:38:25,600 --> 00:38:28,895 Mas estou aqui e vou ajudá-la com o que você precisar. 404 00:38:28,979 --> 00:38:33,108 Eu mesma estriparei qualquer um que tentar te machucar. 405 00:38:33,191 --> 00:38:34,401 Eu prometo. 406 00:38:36,820 --> 00:38:39,656 Acho que preciso sair. 407 00:38:40,782 --> 00:38:44,202 - Do show business? - Eu não sabia que seria assim. 408 00:38:45,120 --> 00:38:46,663 Eu queria contar histórias. 409 00:38:46,747 --> 00:38:50,417 E, sei lá, talvez chamar atenção, usar alta-costura. 410 00:38:50,959 --> 00:38:51,960 Isso é crime? 411 00:38:52,461 --> 00:38:56,506 Não achei que seria perseguida. Ou que a Babette morreria. 412 00:38:57,924 --> 00:39:02,179 Como posso trazer um bebê a um mundo em que nenhum de nós está seguro? 413 00:39:02,971 --> 00:39:04,181 Ser mãe é isso. 414 00:39:04,264 --> 00:39:05,265 Não deveria ser. 415 00:39:06,350 --> 00:39:08,935 Deixe-me ir embora. 416 00:39:09,019 --> 00:39:10,354 O que está dizendo? 417 00:39:10,437 --> 00:39:14,483 Não posso continuar fazendo campanha pelo Oscar. 418 00:39:15,817 --> 00:39:20,197 Eu não vou deixar você falar mais uma palavra sobre desistir. 419 00:39:20,989 --> 00:39:23,450 Desistir do seu sonho para proteger o bebê? 420 00:39:23,533 --> 00:39:25,077 Acha que seu bebê quer isso? 421 00:39:25,160 --> 00:39:28,789 Uma mãe insatisfeita que secretamente lamenta sua existência? 422 00:39:29,289 --> 00:39:31,792 Sua mãe morreu por isso? Foda-se. 423 00:39:32,376 --> 00:39:33,460 Não quero te machucar, 424 00:39:34,920 --> 00:39:37,964 mas não quero mesmo é ver você machucar a si mesma. 425 00:39:38,632 --> 00:39:40,217 Sou sua melhor amiga. 426 00:39:40,300 --> 00:39:41,718 Sei pelo que passou. 427 00:39:41,802 --> 00:39:43,970 Que sacrifícios foram feitos por você. 428 00:39:44,054 --> 00:39:48,350 Sei que recebeu este dom inestimável, seu talento. 429 00:39:48,934 --> 00:39:52,187 Vivemos num mundo que diz que tudo bem desistir do que amamos, 430 00:39:52,270 --> 00:39:53,772 contanto que sejamos mães. 431 00:39:53,855 --> 00:39:55,524 E sabe por que dizem isso? 432 00:39:56,733 --> 00:40:00,695 Querem que a gente desapareça, que pare de competir com eles. 433 00:40:01,279 --> 00:40:05,534 Se sair, será uma tragédia para todos, inclusive pra porra desse bebê. 434 00:40:06,076 --> 00:40:09,830 Então por que não para de reclamar do que você tem tanto medo 435 00:40:09,913 --> 00:40:11,790 e foca no que pode mudar? 436 00:40:13,458 --> 00:40:17,254 E é assim que você luta por aquele homenzinho dourado. 437 00:40:18,922 --> 00:40:19,923 Certo. 438 00:40:23,885 --> 00:40:25,554 Meu Deus. 439 00:40:26,430 --> 00:40:28,557 DIRETOR ENCONTRADO MORTO EM APARENTE SUICÍDIO 440 00:40:30,475 --> 00:40:31,810 Bem. 441 00:40:31,893 --> 00:40:32,894 Que chato. 442 00:40:34,896 --> 00:40:37,023 Mas é boa publicidade para o filme. 443 00:40:40,986 --> 00:40:42,070 Preciso de outra bebida. 444 00:40:52,706 --> 00:40:53,832 NÃO CONFIE NELES 445 00:41:19,816 --> 00:41:20,817 Anna. 446 00:41:26,364 --> 00:41:27,616 O que você quer? 447 00:41:27,699 --> 00:41:29,409 Por favor, aqui não. 448 00:41:29,910 --> 00:41:30,911 Por que não? 449 00:42:15,914 --> 00:42:19,417 Recentes Mãe - Anna 450 00:43:00,292 --> 00:43:03,962 EU TENTEI TE AVISAR 451 00:44:10,695 --> 00:44:12,697 Legendas: Lenise Fernandes 31507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.