Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,726 --> 00:00:15,896
HAMPTON COURT
INGLATERRA, 1555
2
00:00:30,036 --> 00:00:32,455
Alguém ouviu o bebê chorar?
3
00:00:32,538 --> 00:00:36,125
Ninguém. E Sua Majestade proibiu
qualquer pessoa de entrar.
4
00:00:36,751 --> 00:00:39,211
Então quem fez o parto da criança?
5
00:00:40,463 --> 00:00:41,672
Sua Majestade.
6
00:00:54,560 --> 00:00:59,565
Sra. Duquesa… Sua Majestade, a rainha,
não está aceitando visitas no momento.
7
00:00:59,648 --> 00:01:02,860
Não sou uma visita, sou a irmã dela.
8
00:01:11,285 --> 00:01:12,536
Majestade?
9
00:01:15,206 --> 00:01:16,207
É a Elizabeth.
10
00:01:18,417 --> 00:01:20,211
Parabéns, irmã.
11
00:01:22,171 --> 00:01:23,255
Seu primogênito.
12
00:01:27,218 --> 00:01:29,512
E finalmente um herdeiro do trono.
13
00:01:35,476 --> 00:01:37,561
Posso ver a criança?
14
00:01:40,898 --> 00:01:41,941
Mary.
15
00:01:46,237 --> 00:01:47,822
- Não venha…
- Por favor.
16
00:01:47,905 --> 00:01:50,282
- Eu imploro.
- É um menino, irmã?
17
00:01:53,702 --> 00:01:54,870
É um monstro.
18
00:02:05,005 --> 00:02:09,468
Calma, menino, que não é meu
19
00:02:10,511 --> 00:02:12,429
Meu grande lamento
20
00:02:12,513 --> 00:02:13,806
Quem mais está aqui?
21
00:02:13,889 --> 00:02:15,141
Você não tem pena?
22
00:02:16,809 --> 00:02:20,813
Calma, menino, que não é meu
23
00:02:21,689 --> 00:02:26,861
Há um ano me roubaram para sempre
24
00:02:29,363 --> 00:02:31,073
Chegou a hora, Maria.
25
00:02:33,117 --> 00:02:36,579
Calma, menino, que não é meu
26
00:02:36,662 --> 00:02:38,998
É assim que fala com a sua rainha?
27
00:02:39,081 --> 00:02:40,124
Há um ano…
28
00:02:40,207 --> 00:02:41,458
Não é a nossa rainha.
29
00:02:41,542 --> 00:02:42,918
…me roubaram para sempre
30
00:02:44,587 --> 00:02:45,588
Quem…
31
00:02:46,380 --> 00:02:47,381
Quem são vocês?
32
00:02:48,424 --> 00:02:50,092
Você não precisa saber…
33
00:02:51,886 --> 00:02:52,887
ainda.
34
00:02:52,970 --> 00:02:54,138
Sua hora chegará.
35
00:02:59,560 --> 00:03:01,270
Um bebê feliz.
36
00:03:03,063 --> 00:03:04,315
Ele está muito feliz.
37
00:03:04,940 --> 00:03:07,902
Esperou mais de seis mil anos para nascer.
38
00:03:18,204 --> 00:03:19,205
Por favor.
39
00:03:19,872 --> 00:03:21,457
Por favor, não o levem.
40
00:03:22,124 --> 00:03:23,500
Você o prometeu a nós.
41
00:03:23,584 --> 00:03:25,294
Não pode quebrar a promessa.
42
00:03:25,377 --> 00:03:29,215
O reinado mais frutífero
da história da Inglaterra, em troca…
43
00:03:29,298 --> 00:03:30,299
- Dele.
- …dele.
44
00:03:31,133 --> 00:03:36,013
Irmã,
você prometeu o seu filho?
45
00:03:38,265 --> 00:03:39,767
E você fará o mesmo.
46
00:03:39,850 --> 00:03:42,978
Nunca prometerei meu bebê a ninguém.
47
00:03:44,480 --> 00:03:46,106
Então será estéril.
48
00:03:49,235 --> 00:03:52,905
Calma, menino, que não é meu
49
00:03:57,117 --> 00:04:00,287
Irmã, o bebê.
50
00:04:04,959 --> 00:04:06,252
Saia.
51
00:04:07,253 --> 00:04:10,130
Saia!
52
00:04:10,214 --> 00:04:13,008
Saia daqui! Saia!
53
00:04:13,092 --> 00:04:17,221
Saia! Saia daqui!
54
00:04:23,394 --> 00:04:26,855
Calma, menino
55
00:04:26,939 --> 00:04:30,609
Que não é meu
56
00:05:57,321 --> 00:06:01,617
Anna.
57
00:06:05,496 --> 00:06:06,705
Por que está aqui?
58
00:06:09,208 --> 00:06:10,376
Por que mentiu?
59
00:06:12,294 --> 00:06:13,295
O quê?
60
00:06:14,046 --> 00:06:16,382
- Pensou que eu não descobriria?
- O quê?
61
00:06:17,341 --> 00:06:20,094
- Você está me assustando.
- Vi você com ela.
62
00:06:20,177 --> 00:06:21,178
Com quem?
63
00:06:21,261 --> 00:06:24,181
Sonia, a artista.
Vi vocês juntos na cidade.
64
00:06:24,264 --> 00:06:28,644
Falei que estamos fazendo
a exibição pop-up da arte dela na galeria.
65
00:06:35,150 --> 00:06:37,027
Ei…
66
00:06:37,111 --> 00:06:39,029
Está tudo bem.
67
00:06:40,072 --> 00:06:41,198
Tudo bem.
68
00:06:41,824 --> 00:06:44,284
Kamal e eu a vimos na cidade.
69
00:06:44,368 --> 00:06:45,369
Quem?
70
00:06:46,453 --> 00:06:47,454
A Sra. Preecher.
71
00:06:48,497 --> 00:06:49,581
A Sra. Preacher?
72
00:06:49,665 --> 00:06:51,792
Acho que ela hackeou meu calendário.
73
00:06:51,875 --> 00:06:54,211
- Mudei a senha…
- Anna, não fale com ela.
74
00:06:54,294 --> 00:06:55,879
E se ela souber de algo?
75
00:06:55,963 --> 00:07:00,175
Cora disse que ela é uma psicopata
que acredita em teorias da conspiração.
76
00:07:01,260 --> 00:07:02,511
Lembra?
77
00:07:06,098 --> 00:07:08,308
Você não estava quando ela disse isso.
78
00:07:12,938 --> 00:07:17,067
Ela disse para nós dois
quando estávamos saindo após o ultrassom.
79
00:07:20,404 --> 00:07:23,282
Amor, está tudo bem.
80
00:07:23,866 --> 00:07:26,743
Você tinha ouvido o coração do bebê.
81
00:07:27,244 --> 00:07:28,328
Foi intenso.
82
00:07:29,246 --> 00:07:32,082
Quero ir ao Dr. Hill amanhã
pra ter certeza.
83
00:07:33,750 --> 00:07:35,919
Dex, eu senti algo.
84
00:07:40,007 --> 00:07:41,008
Claro.
85
00:07:42,634 --> 00:07:44,887
Depois da sua reunião com a Siobhan.
86
00:07:46,138 --> 00:07:47,181
Vou com você.
87
00:07:48,932 --> 00:07:50,017
Vamos dormir?
88
00:07:51,310 --> 00:07:52,561
Me dê um minuto.
89
00:08:37,064 --> 00:08:38,106
Sra. Alcott.
90
00:08:42,778 --> 00:08:44,196
Está sangrando de novo?
91
00:08:44,279 --> 00:08:45,280
Nicolette.
92
00:08:45,948 --> 00:08:48,575
O que faz aqui tão tarde?
93
00:08:48,659 --> 00:08:50,369
Geralmente fico o dia todo.
94
00:08:50,911 --> 00:08:53,205
O que está segurando?
95
00:08:53,288 --> 00:08:55,499
É um animal morto.
96
00:08:56,416 --> 00:08:58,919
Mas não tenho certeza
se está morto, então…
97
00:08:59,002 --> 00:09:00,879
Meu Deus.
98
00:09:00,963 --> 00:09:03,966
Adoro animais,
então estou vendo se consigo…
99
00:09:05,050 --> 00:09:07,553
fazer com que ele volte a viver.
100
00:09:08,345 --> 00:09:09,972
Ele não está se mexendo.
101
00:09:13,934 --> 00:09:15,769
Vá ficar com seu bebê, Nicolette.
102
00:11:20,686 --> 00:11:21,812
Oi, linda.
103
00:11:23,730 --> 00:11:24,940
Venha aqui.
104
00:11:35,617 --> 00:11:38,495
Ouviu um barulho lá embaixo mais cedo?
105
00:11:44,584 --> 00:11:46,336
Dex, não estou inventando.
106
00:11:47,462 --> 00:11:49,506
Desculpa.
Não quero ser babaca.
107
00:11:51,383 --> 00:11:52,384
Eu só…
108
00:11:56,138 --> 00:11:58,473
Só quero uma noite normal
com minha esposa.
109
00:12:00,851 --> 00:12:01,893
Também quero isso.
110
00:12:33,258 --> 00:12:35,135
Que gata!
111
00:12:45,979 --> 00:12:47,272
Dex?
112
00:12:47,355 --> 00:12:48,356
Oi, amor.
113
00:12:55,614 --> 00:12:56,615
Estou pronta.
114
00:13:08,460 --> 00:13:09,836
CORBYN RP
115
00:13:09,920 --> 00:13:11,046
Meu Deus. Oi, Anna.
116
00:13:11,129 --> 00:13:14,216
Como está?
As indicações ao Globo de Ouro vão sair.
117
00:13:14,299 --> 00:13:15,884
- Derek.
- Boa sorte com as Ashleys.
118
00:13:18,678 --> 00:13:20,055
Anna.
119
00:13:21,681 --> 00:13:23,058
Conheça as Ashleys.
120
00:13:23,642 --> 00:13:25,435
- Sou a Ashley.
- Sou a Ashleigh.
121
00:13:25,519 --> 00:13:27,395
O dela é E-I-G-H.
O meu é normal.
122
00:13:27,479 --> 00:13:28,814
Foda-se, Ashley.
123
00:13:28,897 --> 00:13:33,985
Elas são as melhores RPs
especialistas em crises.
124
00:13:34,069 --> 00:13:36,905
Especialistas em crises?
Tem certeza de que preciso disso?
125
00:13:36,988 --> 00:13:38,573
É uma pergunta séria?
126
00:13:38,657 --> 00:13:40,826
Sua popularidade está na merda.
127
00:13:40,909 --> 00:13:43,203
- Pior que merda no vaso.
- No esgoto.
128
00:13:43,286 --> 00:13:45,580
A merda da fossa está melhor.
129
00:13:46,414 --> 00:13:49,459
As indicações ao Globo de Ouro
já vão sair
130
00:13:49,543 --> 00:13:51,878
e precisamos recuperar sua imagem logo.
131
00:13:51,962 --> 00:13:52,963
Eu sei.
132
00:13:54,005 --> 00:13:56,132
Mas não fiz a capa da Vogue por isso?
133
00:13:56,216 --> 00:13:58,260
Uma capa da Vogue não resolve.
134
00:13:58,343 --> 00:14:02,389
Essas mulheres representaram Demi Lovato,
Louis C.K., Will e Jada,
135
00:14:02,472 --> 00:14:07,018
Alec e Hilaria, Paula Deen,
Vanessa Lachey e Meryl Streep.
136
00:14:07,102 --> 00:14:08,311
O que a Meryl fez?
137
00:14:08,395 --> 00:14:09,437
Exatamente.
138
00:14:11,147 --> 00:14:16,111
E aí? Participo do The View
e conto alguma história sobre…
139
00:14:16,194 --> 00:14:20,532
Não, desculpa.
140
00:14:20,615 --> 00:14:22,868
Desculpa. Eu não quis ser rude.
141
00:14:22,951 --> 00:14:23,952
The View. Por quê?
142
00:14:24,035 --> 00:14:27,414
Morreu 20 anos antes da Barbara Walters.
Sejamos sinceras.
143
00:14:27,497 --> 00:14:30,667
- Você vai fazer um reel.
- Um reel.
144
00:14:31,501 --> 00:14:32,502
Um o quê?
145
00:14:33,044 --> 00:14:34,170
Ah… Não.
146
00:14:34,254 --> 00:14:38,091
Siobhan, falei que vou sair do Instagram
pela minha saúde mental.
147
00:14:38,174 --> 00:14:40,218
O que é pior pra saúde mental?
148
00:14:40,302 --> 00:14:43,263
Um app inofensivo ou a morte do seu sonho?
149
00:14:43,346 --> 00:14:46,433
Vamos renovar e revitalizar a sua imagem
150
00:14:46,516 --> 00:14:50,103
criando seu próprio bordão
feminista viral.
151
00:14:51,605 --> 00:14:55,025
Desculpa, isso é meio estranho.
152
00:14:55,108 --> 00:14:56,401
Sério? Estranho?
153
00:14:56,484 --> 00:15:00,822
Anna, elas conseguem transformar
um sanduíche de cocô num ovo Fabergé.
154
00:15:00,906 --> 00:15:03,283
Vamos quebrar a internet
155
00:15:03,366 --> 00:15:06,661
com o reel que ajudará a recuperar
sua imagem, narrativa,
156
00:15:06,745 --> 00:15:07,913
- e corpo.
- E corpo.
157
00:15:11,249 --> 00:15:12,250
Posso pensar?
158
00:15:17,464 --> 00:15:19,716
- Claro.
- Pense no que quiser.
159
00:15:19,799 --> 00:15:22,928
Até em se enforcar.
Poderia ser bom pra sua imagem.
160
00:15:23,011 --> 00:15:26,014
Se quiser ser
a Anna Victoria "Vomcott" pra sempre,
161
00:15:26,097 --> 00:15:27,557
ninguém vai impedir.
162
00:15:27,641 --> 00:15:31,102
Mas se quiser ser conhecida
como uma artista única e inovadora,
163
00:15:31,186 --> 00:15:34,773
um ícone cultural
e uma mulher impressionante…
164
00:15:34,856 --> 00:15:36,191
Sabe onde estamos.
165
00:15:46,201 --> 00:15:49,871
Lar… mais ou menos doce… lar.
166
00:15:50,580 --> 00:15:52,582
Kamal, tem um quarto de hóspedes.
167
00:15:52,666 --> 00:15:56,294
É um escritório
que vai virar quarto de bebê, mas…
168
00:15:56,378 --> 00:15:58,630
Durmo em qualquer lugar.
Sem frescura.
169
00:16:02,550 --> 00:16:03,551
O que é aquilo?
170
00:16:04,719 --> 00:16:06,513
Minha empresa instalou.
171
00:16:07,305 --> 00:16:08,390
Após a invasão.
172
00:16:09,891 --> 00:16:10,892
É uma câmera?
173
00:16:11,643 --> 00:16:12,894
É um sensor.
174
00:16:23,530 --> 00:16:26,282
NÃO Faça ISSO, ANNA
175
00:16:30,036 --> 00:16:33,623
Anna, querida!
Você me assustou.
176
00:16:33,707 --> 00:16:35,709
Bem, Virginia, a casa é minha.
177
00:16:35,792 --> 00:16:38,461
Achei que ficaria mais feliz em me ver.
178
00:16:39,546 --> 00:16:41,089
Pode me dar a toalha?
179
00:16:41,881 --> 00:16:42,882
Mãe.
180
00:16:43,591 --> 00:16:45,135
Dex.
181
00:16:45,218 --> 00:16:47,178
Nossa! Oi.
182
00:16:47,262 --> 00:16:50,432
Por que não avisou?
E quem deixou você entrar?
183
00:16:50,515 --> 00:16:51,558
O porteiro.
184
00:16:52,267 --> 00:16:54,352
Eu queria receber vocês.
185
00:16:54,936 --> 00:16:58,023
- Só viemos dormir.
- Quanta desgraça você passou…
186
00:16:58,106 --> 00:17:02,402
Quero fazer o possível pra ajudar.
As sogras servem para isso, não é?
187
00:17:02,485 --> 00:17:05,071
Obrigada,
é muita gentileza.
188
00:17:05,155 --> 00:17:07,699
Preciso falar a sós com meu filho.
189
00:17:19,252 --> 00:17:22,380
Ela está muito tensa,
até mesmo para ela.
190
00:17:22,464 --> 00:17:24,215
- Mãe…
- Desculpa, querido.
191
00:17:24,299 --> 00:17:26,009
Quero que você seja feliz.
192
00:17:26,551 --> 00:17:27,552
Eu sou.
193
00:17:28,094 --> 00:17:29,387
Sei mais do que ninguém
194
00:17:29,471 --> 00:17:33,058
como é difícil ser equilibrado
num casamento.
195
00:17:35,060 --> 00:17:36,394
Não vejo o meu assim.
196
00:17:36,478 --> 00:17:38,646
Ótimo.
Fico feliz em saber.
197
00:17:39,647 --> 00:17:42,859
Talvez vocês não acabem
como seu pai e eu.
198
00:17:46,529 --> 00:17:48,198
Não sabe o que Anna passou.
199
00:17:48,281 --> 00:17:52,035
Imagino que seja difícil
ser uma atriz jovem e bonita.
200
00:17:52,619 --> 00:17:54,329
Ela não é só isso, mãe.
201
00:17:54,412 --> 00:17:56,247
Não acha que é incrível
202
00:17:56,331 --> 00:17:59,042
que alguém que trabalha
transmitindo as emoções dos outros
203
00:17:59,125 --> 00:18:01,836
seja tão incrível em esconder as próprias?
204
00:18:01,920 --> 00:18:04,172
Seja mais gentil com ela.
205
00:18:05,090 --> 00:18:06,424
Ela não vai desmontar.
206
00:18:06,508 --> 00:18:08,259
Ela acabou de perder um bebê.
207
00:18:11,679 --> 00:18:15,475
Meu Deus!
Sinto muito, querido…
208
00:18:16,184 --> 00:18:17,185
Obrigado.
209
00:18:19,562 --> 00:18:24,234
Provavelmente não é a melhor hora
pra dizer que preciso da sua ajuda.
210
00:18:26,444 --> 00:18:27,487
Com o quê?
211
00:18:29,030 --> 00:18:30,406
Vou processar seu pai.
212
00:18:32,867 --> 00:18:34,869
Preciso que deponha ao meu favor.
213
00:19:55,825 --> 00:19:58,119
CLÍNICA DE FERTILIDADE RIVERSIDE
214
00:20:01,414 --> 00:20:02,415
Muito bem.
215
00:20:02,498 --> 00:20:07,962
Está sentindo náuseas?
216
00:20:08,046 --> 00:20:11,174
Estou.
Mas, como eu disse, senti algo.
217
00:20:11,841 --> 00:20:13,676
Uma sensação de movimento.
218
00:20:15,762 --> 00:20:16,763
Certo.
219
00:20:16,846 --> 00:20:18,473
Entendi.
220
00:20:18,556 --> 00:20:22,101
Sensibilidade nos seios?
221
00:20:22,727 --> 00:20:24,687
- Sim, um pouco.
- Certo.
222
00:20:24,771 --> 00:20:27,857
Mas principalmente
a sensação de movimento.
223
00:20:28,650 --> 00:20:32,028
Como já conversamos,
isso não é possível.
224
00:20:37,367 --> 00:20:38,743
Meu Deus.
225
00:20:41,162 --> 00:20:42,288
Eu…
226
00:20:43,873 --> 00:20:46,084
É raro dizer isso,
mas acho que me enganei.
227
00:20:46,167 --> 00:20:48,962
Seu bebê está vivo.
Este é o coraçãozinho dele.
228
00:20:50,338 --> 00:20:52,340
O quê? Dex.
229
00:20:56,761 --> 00:20:58,054
Dex, eu te disse.
230
00:20:59,681 --> 00:21:01,224
Nosso bebê está bem.
231
00:21:08,273 --> 00:21:09,649
Teremos uma família.
232
00:21:11,651 --> 00:21:14,404
Mas como isso aconteceu?
233
00:21:15,029 --> 00:21:16,823
E o sangramento? O…
234
00:21:16,906 --> 00:21:18,241
E os batimentos?
235
00:21:19,284 --> 00:21:23,746
É incomum,
mas acho que você tem vivenciado
236
00:21:23,830 --> 00:21:26,541
a síndrome do gêmeo desaparecido.
237
00:21:27,542 --> 00:21:28,543
Sinto muito.
238
00:21:29,377 --> 00:21:31,254
- Gêmeo desaparecido?
- Sim.
239
00:21:31,337 --> 00:21:35,049
Quando a gravidez é gemelar
e um dos embriões não é viável,
240
00:21:35,133 --> 00:21:37,260
o corpo o expele, enquanto o…
241
00:21:37,343 --> 00:21:39,637
Está dizendo que engravidei de gêmeos?
242
00:21:39,721 --> 00:21:42,390
- É possível.
- Por que não viu isso antes?
243
00:21:42,473 --> 00:21:44,475
Pode ser difícil determinar
244
00:21:44,559 --> 00:21:47,186
se a gravidez é gemelar
antes de 12 semanas.
245
00:21:47,270 --> 00:21:50,106
Mas é uma boa notícia.
246
00:21:50,189 --> 00:21:51,316
É, sim.
247
00:21:54,068 --> 00:21:56,863
Vou imprimir
uma cópia do ultrassom pra vocês,
248
00:21:56,946 --> 00:21:59,657
e a Cora vai marcar sua próxima consulta.
249
00:22:03,328 --> 00:22:04,329
Obrigada.
250
00:22:04,412 --> 00:22:05,455
Certo.
251
00:22:19,093 --> 00:22:20,636
Parabéns a vocês dois.
252
00:22:33,775 --> 00:22:35,026
Sra. Alcott?
253
00:22:35,651 --> 00:22:37,904
Aquela mulher. Dex, você a viu?
254
00:22:37,987 --> 00:22:40,114
- Quem, amor?
- Aquela mulher!
255
00:22:40,198 --> 00:22:41,240
Sra. Preecher?
256
00:22:41,324 --> 00:22:43,076
Não, a enfermeira Ivy.
257
00:23:01,302 --> 00:23:02,553
Não vi nada.
258
00:23:03,137 --> 00:23:04,722
É a mesma mulher, amor?
259
00:23:08,810 --> 00:23:11,771
Vamos só… jantar.
260
00:23:12,688 --> 00:23:14,315
Temos motivo pra comemorar.
261
00:23:14,899 --> 00:23:15,942
Está bem?
262
00:23:42,385 --> 00:23:45,763
Quanto mais a gente transa,
mais rápido você goza.
263
00:23:47,348 --> 00:23:50,101
A culpa é sua.
Você é maravilhosa.
264
00:23:51,811 --> 00:23:52,812
Eu sei.
265
00:23:53,938 --> 00:23:55,606
Lembra do nosso acordo, né?
266
00:23:55,690 --> 00:23:57,984
Nunca contar à Anna.
267
00:23:58,901 --> 00:24:01,404
- Bom garoto.
- Mas por quê, amor?
268
00:24:02,238 --> 00:24:03,364
Eu te amo.
269
00:24:04,115 --> 00:24:05,950
- Não ama, não.
- Amo, sim.
270
00:24:06,033 --> 00:24:07,034
Isso é patético.
271
00:24:07,535 --> 00:24:10,204
Eu estou te usando e você está me usando.
272
00:24:10,288 --> 00:24:12,957
Não há nada de errado
em sexo por interesse.
273
00:24:14,542 --> 00:24:17,378
Não há nada de errado
em nada que seja por interesse.
274
00:24:18,171 --> 00:24:19,547
Mesma hora na quinta?
275
00:24:21,507 --> 00:24:22,925
Já vai embora?
276
00:24:23,009 --> 00:24:24,969
Alguém aqui trabalha de verdade.
277
00:24:26,095 --> 00:24:27,346
Por falar nisso,
278
00:24:27,430 --> 00:24:29,932
vi a entrevista
que você deu para a GQ Online.
279
00:24:30,016 --> 00:24:33,060
Quando perguntaram
como criou o enredo de A Autora
280
00:24:33,144 --> 00:24:36,397
e você disse que pensou nele do nada,
281
00:24:36,481 --> 00:24:39,609
pareceu ainda mais burro do que já é.
282
00:24:41,694 --> 00:24:42,695
Mas eu…
283
00:24:42,778 --> 00:24:44,906
Sim, sabemos como foi, Hamish.
284
00:24:44,989 --> 00:24:47,575
Mas ninguém mais pode saber, entendeu?
285
00:24:50,036 --> 00:24:53,206
Se alguém souber, quebro seu pau.
286
00:24:58,961 --> 00:24:59,962
Entendi.
287
00:25:16,729 --> 00:25:17,980
É o meu corpo.
288
00:25:19,440 --> 00:25:21,442
Se precisar, eu vomito.
289
00:25:21,526 --> 00:25:24,987
É bom pra expulsar venenos,
toxinas que podem matar e infectar.
290
00:25:25,071 --> 00:25:26,364
Meu Corpo
291
00:25:26,447 --> 00:25:30,826
É o meu corpo. Se precisar, vou sangrar.
É a menstruação. Aceita.
292
00:25:31,661 --> 00:25:34,288
Se homem sangrasse,
seria um sacramento.
293
00:25:34,372 --> 00:25:37,375
Hoje, não quero mais vergonha.
Não quero mais culpa.
294
00:25:37,458 --> 00:25:41,837
É o meu corpo. E, para ser clara,
defecação e gases são necessidades vitais.
295
00:25:41,921 --> 00:25:45,591
Não segure nada.
Liberte séculos de repressão.
296
00:25:45,675 --> 00:25:47,301
Finalmente estou libertando.
297
00:25:49,011 --> 00:25:50,096
É o meu corpo.
298
00:25:50,638 --> 00:25:52,390
Se precisar, vou gozar.
299
00:25:53,599 --> 00:25:56,561
Homens gozam cinco vezes por semana.
Mulheres, cinco vezes por ano.
300
00:25:56,644 --> 00:25:57,937
Aborto | Grávida | Patriarcado
301
00:25:58,020 --> 00:26:00,606
É o meu corpo.
Se precisar, vou abortar.
302
00:26:02,525 --> 00:26:03,526
Anna, aqui.
303
00:26:04,443 --> 00:26:05,611
Por aqui.
304
00:26:06,237 --> 00:26:07,238
É o meu corpo.
305
00:26:07,321 --> 00:26:11,993
Sou uma mulher comum que vomita,
menstrua, goza e defeca.
306
00:26:12,076 --> 00:26:13,661
Então, vou dizer de novo:
307
00:26:13,744 --> 00:26:14,745
é o meu corpo.
308
00:26:14,829 --> 00:26:15,871
Eu o valorizo.
309
00:26:15,955 --> 00:26:19,333
Cuido dele como um jardineiro
cuida de uma dália.
310
00:26:19,417 --> 00:26:21,294
É o meu corpo, e só temos um.
311
00:26:21,377 --> 00:26:24,046
Chegou a hora da nossa geração entender.
312
00:26:24,130 --> 00:26:29,927
Chega de ter vergonha de doenças, sexo,
necessidades vitais e ritos de passagem.
313
00:26:30,011 --> 00:26:31,178
Certo, mulheres?
314
00:26:31,762 --> 00:26:33,139
- Certo!
- Certo!
315
00:26:33,222 --> 00:26:37,018
E sobre passar mal no palco e viralizar
quando recebi um prêmio…
316
00:26:37,101 --> 00:26:39,729
Vocês me enojaram,
mídias sociais.
317
00:26:40,438 --> 00:26:41,564
Me fizeram chorar.
318
00:26:41,647 --> 00:26:45,192
Transformaram uma conquista tão desejada
em uma noite sombria.
319
00:26:46,152 --> 00:26:47,445
Mas querem saber?
320
00:26:47,528 --> 00:26:50,573
Chega de lágrimas,
porque a verdade é a seguinte:
321
00:26:51,115 --> 00:26:56,245
não passei mal porque bebi muito
ou comi muito carboidrato usando Ozempic.
322
00:26:56,329 --> 00:26:58,998
E se usar Ozempic, adivinha só?
É o seu corpo.
323
00:26:59,665 --> 00:27:02,084
Passei mal porque estou grávida.
324
00:27:02,585 --> 00:27:07,048
É o meu corpo, engravido quando quiser.
E eu quis agora.
325
00:27:07,131 --> 00:27:10,259
É o Mês da Saúde Reprodutiva
e da Conscientização Sexual da Mulher
326
00:27:10,343 --> 00:27:13,554
e estou celebrando
o que podemos ser e fazer.
327
00:27:13,638 --> 00:27:15,806
É o meu corpo!
328
00:27:16,349 --> 00:27:17,683
Eu avisei, Ashley.
329
00:27:17,767 --> 00:27:19,060
Eu avisei, Ashleigh.
330
00:27:19,143 --> 00:27:22,980
- As visualizações estão subindo.
- E a Taylor Swift repostou.
331
00:27:23,064 --> 00:27:24,732
Somos geniais pra caralho!
332
00:27:25,232 --> 00:27:26,859
Sempre. Para sempre.
333
00:27:33,407 --> 00:27:35,868
Como a Anna está?
Ainda impaciente?
334
00:27:35,951 --> 00:27:37,244
Mãe…
335
00:27:37,912 --> 00:27:39,372
Ela está grávida.
336
00:27:39,455 --> 00:27:42,166
Não sei por que toda mulher
tem de engravidar.
337
00:27:42,249 --> 00:27:43,876
Há outras coisas na vida, sabe?
338
00:27:45,294 --> 00:27:46,879
Não quis engravidar de mim?
339
00:27:46,962 --> 00:27:49,256
Na minha época,
não tínhamos escolha.
340
00:27:49,965 --> 00:27:53,177
Clínicas de aborto eram como açougues,
até eu me casar.
341
00:27:54,136 --> 00:27:58,891
Era inaceitável que uma mulher casada
fizesse um aborto,
342
00:27:58,974 --> 00:27:59,975
se não fosse pobre.
343
00:28:00,893 --> 00:28:04,313
A Anna quer muito ser mãe.
344
00:28:05,940 --> 00:28:11,445
E perdeu a mãe com três semanas de vida,
então nunca teve esse vínculo especial…
345
00:28:11,529 --> 00:28:14,699
Agora ela quer gerar esse vínculo,
antes que seja tarde.
346
00:28:17,284 --> 00:28:18,661
Também quero uma família.
347
00:28:19,495 --> 00:28:21,872
Tudo gira em torno do próximo acessório.
348
00:28:21,956 --> 00:28:27,253
Não sei por que mulheres preferem bebês
a uma coleção de vibradores.
349
00:28:30,965 --> 00:28:32,341
Vamos direto ao ponto.
350
00:28:33,843 --> 00:28:35,386
Não quer um expresso?
351
00:28:37,930 --> 00:28:39,348
Tudo bem então.
352
00:28:42,518 --> 00:28:45,271
Como sabemos,
seu pai é um homem complicado.
353
00:28:46,021 --> 00:28:49,316
Claro, houve um tempo na minha vida
em que eu o amei.
354
00:28:49,400 --> 00:28:52,611
Mas com o trabalho
que tenho feito com a Eugenia…
355
00:28:52,695 --> 00:28:54,029
Eugenia é uma charlatã.
356
00:28:54,113 --> 00:28:58,951
Ela é uma psicoterapeuta brilhante
e uma das melhores especialistas
357
00:28:59,034 --> 00:29:02,121
em recuperar memórias
de abusos em rituais satânicos.
358
00:29:02,204 --> 00:29:04,081
Por isso ela é uma charlatã, mãe.
359
00:29:04,165 --> 00:29:07,334
Temos feito um trabalho
muito profundo no último ano.
360
00:29:08,002 --> 00:29:10,838
Não te incomodei
porque respeito seus limites,
361
00:29:10,921 --> 00:29:15,259
mas chegou a hora de recuperar meu poder.
362
00:29:15,342 --> 00:29:17,636
Papai não abusou satanicamente de você.
363
00:29:17,720 --> 00:29:23,100
Sei que não deve ser fácil de ouvir,
mas seu pai passou anos me drogando
364
00:29:23,934 --> 00:29:26,562
e me forçando
a incontáveis atos hediondos,
365
00:29:26,645 --> 00:29:29,190
coisas que provavelmente
nunca vou saber.
366
00:29:30,065 --> 00:29:31,358
Por que acha isso?
367
00:29:31,442 --> 00:29:34,195
- Eu não acho, eu vivi.
- E o que fez?
368
00:29:34,278 --> 00:29:36,906
Reprimiu até ficar entediada e relembrar?
369
00:29:36,989 --> 00:29:39,241
Sempre tive memórias membranosas.
370
00:29:39,325 --> 00:29:43,287
Presumi que fossem pesadelos.
Eugenia me ajudou a confiar em mim mesma.
371
00:29:45,498 --> 00:29:46,749
Ah, meu Jesus…
372
00:29:46,832 --> 00:29:50,336
Jesus não tem nada a ver com isso, filho.
É coisa do Satanás.
373
00:30:05,267 --> 00:30:06,310
Obrigado.
374
00:30:06,393 --> 00:30:07,478
Preciso atender.
375
00:30:08,437 --> 00:30:09,438
Oi, Sone.
376
00:30:25,996 --> 00:30:27,164
Parabéns, mamãe.
377
00:30:28,332 --> 00:30:29,416
Mandaram pra você.
378
00:30:31,544 --> 00:30:33,295
- Obrigada.
- Sem problemas.
379
00:30:34,713 --> 00:30:38,092
Adorei seu reel.
Tão inspirador!
380
00:30:38,175 --> 00:30:40,678
Tive um pressentimento.
Não sei explicar.
381
00:30:40,761 --> 00:30:43,556
Falei pra mim mesma:
"Nicolette, você está louca."
382
00:30:44,223 --> 00:30:45,933
Mas senti a sua gravidez.
383
00:30:47,226 --> 00:30:50,062
Está com fome?
Temperei uma carne, se quiserem…
384
00:30:50,145 --> 00:30:52,106
Não, obrigada.
Vou deitar um pouco.
385
00:30:52,189 --> 00:30:55,568
Claro, desculpa.
Fico empolgada com mulheres grávidas.
386
00:30:55,651 --> 00:30:56,944
Parece que…
387
00:30:59,280 --> 00:31:03,075
Sei que é meio sentimental,
mas parece coisa da sororidade.
388
00:31:09,623 --> 00:31:13,335
Vou te deixar em paz.
E parabéns mais uma vez, Sra. Alcott.
389
00:31:14,879 --> 00:31:15,963
Obrigada.
390
00:31:16,046 --> 00:31:17,047
Claro.
391
00:31:33,939 --> 00:31:36,358
NÃO CONFIE EM NINGUÉM
392
00:32:34,166 --> 00:32:35,834
BEN & JERRY'S
Luz, Caramelo, AÇÃO!
393
00:32:35,918 --> 00:32:37,127
PICLES
394
00:36:09,673 --> 00:36:11,967
Lista de Indicados ao Globo de Ouro
395
00:36:14,553 --> 00:36:15,554
Lista de Indicados
396
00:36:15,637 --> 00:36:18,140
Melhor Atriz em Filme de Drama.
397
00:36:18,765 --> 00:36:20,976
Sarah Wilson,
Coração Gelado.
398
00:36:21,059 --> 00:36:23,854
Tina Sanders,
Veja Onde Você Está.
399
00:36:23,937 --> 00:36:27,024
Donna Nelson,
Ecos Silenciosos.
400
00:36:27,107 --> 00:36:30,527
Babette Eno,
Papai, Você me Ama?
401
00:36:31,195 --> 00:36:34,198
Anna Victoria Alcott,
A Autora.
402
00:37:58,949 --> 00:38:00,951
Legendas: Yulia Amaral
28429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.