All language subtitles for American.Horror.Story.S12E04.Vanishing.Twin.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,726 --> 00:00:15,896 HAMPTON COURT INGLATERRA, 1555 2 00:00:30,036 --> 00:00:32,455 Alguém ouviu o bebê chorar? 3 00:00:32,538 --> 00:00:36,125 Ninguém. E Sua Majestade proibiu qualquer pessoa de entrar. 4 00:00:36,751 --> 00:00:39,211 Então quem fez o parto da criança? 5 00:00:40,463 --> 00:00:41,672 Sua Majestade. 6 00:00:54,560 --> 00:00:59,565 Sra. Duquesa… Sua Majestade, a rainha, não está aceitando visitas no momento. 7 00:00:59,648 --> 00:01:02,860 Não sou uma visita, sou a irmã dela. 8 00:01:11,285 --> 00:01:12,536 Majestade? 9 00:01:15,206 --> 00:01:16,207 É a Elizabeth. 10 00:01:18,417 --> 00:01:20,211 Parabéns, irmã. 11 00:01:22,171 --> 00:01:23,255 Seu primogênito. 12 00:01:27,218 --> 00:01:29,512 E finalmente um herdeiro do trono. 13 00:01:35,476 --> 00:01:37,561 Posso ver a criança? 14 00:01:40,898 --> 00:01:41,941 Mary. 15 00:01:46,237 --> 00:01:47,822 - Não venha… - Por favor. 16 00:01:47,905 --> 00:01:50,282 - Eu imploro. - É um menino, irmã? 17 00:01:53,702 --> 00:01:54,870 É um monstro. 18 00:02:05,005 --> 00:02:09,468 Calma, menino, que não é meu 19 00:02:10,511 --> 00:02:12,429 Meu grande lamento 20 00:02:12,513 --> 00:02:13,806 Quem mais está aqui? 21 00:02:13,889 --> 00:02:15,141 Você não tem pena? 22 00:02:16,809 --> 00:02:20,813 Calma, menino, que não é meu 23 00:02:21,689 --> 00:02:26,861 Há um ano me roubaram para sempre 24 00:02:29,363 --> 00:02:31,073 Chegou a hora, Maria. 25 00:02:33,117 --> 00:02:36,579 Calma, menino, que não é meu 26 00:02:36,662 --> 00:02:38,998 É assim que fala com a sua rainha? 27 00:02:39,081 --> 00:02:40,124 Há um ano… 28 00:02:40,207 --> 00:02:41,458 Não é a nossa rainha. 29 00:02:41,542 --> 00:02:42,918 …me roubaram para sempre 30 00:02:44,587 --> 00:02:45,588 Quem… 31 00:02:46,380 --> 00:02:47,381 Quem são vocês? 32 00:02:48,424 --> 00:02:50,092 Você não precisa saber… 33 00:02:51,886 --> 00:02:52,887 ainda. 34 00:02:52,970 --> 00:02:54,138 Sua hora chegará. 35 00:02:59,560 --> 00:03:01,270 Um bebê feliz. 36 00:03:03,063 --> 00:03:04,315 Ele está muito feliz. 37 00:03:04,940 --> 00:03:07,902 Esperou mais de seis mil anos para nascer. 38 00:03:18,204 --> 00:03:19,205 Por favor. 39 00:03:19,872 --> 00:03:21,457 Por favor, não o levem. 40 00:03:22,124 --> 00:03:23,500 Você o prometeu a nós. 41 00:03:23,584 --> 00:03:25,294 Não pode quebrar a promessa. 42 00:03:25,377 --> 00:03:29,215 O reinado mais frutífero da história da Inglaterra, em troca… 43 00:03:29,298 --> 00:03:30,299 - Dele. - …dele. 44 00:03:31,133 --> 00:03:36,013 Irmã, você prometeu o seu filho? 45 00:03:38,265 --> 00:03:39,767 E você fará o mesmo. 46 00:03:39,850 --> 00:03:42,978 Nunca prometerei meu bebê a ninguém. 47 00:03:44,480 --> 00:03:46,106 Então será estéril. 48 00:03:49,235 --> 00:03:52,905 Calma, menino, que não é meu 49 00:03:57,117 --> 00:04:00,287 Irmã, o bebê. 50 00:04:04,959 --> 00:04:06,252 Saia. 51 00:04:07,253 --> 00:04:10,130 Saia! 52 00:04:10,214 --> 00:04:13,008 Saia daqui! Saia! 53 00:04:13,092 --> 00:04:17,221 Saia! Saia daqui! 54 00:04:23,394 --> 00:04:26,855 Calma, menino 55 00:04:26,939 --> 00:04:30,609 Que não é meu 56 00:05:57,321 --> 00:06:01,617 Anna. 57 00:06:05,496 --> 00:06:06,705 Por que está aqui? 58 00:06:09,208 --> 00:06:10,376 Por que mentiu? 59 00:06:12,294 --> 00:06:13,295 O quê? 60 00:06:14,046 --> 00:06:16,382 - Pensou que eu não descobriria? - O quê? 61 00:06:17,341 --> 00:06:20,094 - Você está me assustando. - Vi você com ela. 62 00:06:20,177 --> 00:06:21,178 Com quem? 63 00:06:21,261 --> 00:06:24,181 Sonia, a artista. Vi vocês juntos na cidade. 64 00:06:24,264 --> 00:06:28,644 Falei que estamos fazendo a exibição pop-up da arte dela na galeria. 65 00:06:35,150 --> 00:06:37,027 Ei… 66 00:06:37,111 --> 00:06:39,029 Está tudo bem. 67 00:06:40,072 --> 00:06:41,198 Tudo bem. 68 00:06:41,824 --> 00:06:44,284 Kamal e eu a vimos na cidade. 69 00:06:44,368 --> 00:06:45,369 Quem? 70 00:06:46,453 --> 00:06:47,454 A Sra. Preecher. 71 00:06:48,497 --> 00:06:49,581 A Sra. Preacher? 72 00:06:49,665 --> 00:06:51,792 Acho que ela hackeou meu calendário. 73 00:06:51,875 --> 00:06:54,211 - Mudei a senha… - Anna, não fale com ela. 74 00:06:54,294 --> 00:06:55,879 E se ela souber de algo? 75 00:06:55,963 --> 00:07:00,175 Cora disse que ela é uma psicopata que acredita em teorias da conspiração. 76 00:07:01,260 --> 00:07:02,511 Lembra? 77 00:07:06,098 --> 00:07:08,308 Você não estava quando ela disse isso. 78 00:07:12,938 --> 00:07:17,067 Ela disse para nós dois quando estávamos saindo após o ultrassom. 79 00:07:20,404 --> 00:07:23,282 Amor, está tudo bem. 80 00:07:23,866 --> 00:07:26,743 Você tinha ouvido o coração do bebê. 81 00:07:27,244 --> 00:07:28,328 Foi intenso. 82 00:07:29,246 --> 00:07:32,082 Quero ir ao Dr. Hill amanhã pra ter certeza. 83 00:07:33,750 --> 00:07:35,919 Dex, eu senti algo. 84 00:07:40,007 --> 00:07:41,008 Claro. 85 00:07:42,634 --> 00:07:44,887 Depois da sua reunião com a Siobhan. 86 00:07:46,138 --> 00:07:47,181 Vou com você. 87 00:07:48,932 --> 00:07:50,017 Vamos dormir? 88 00:07:51,310 --> 00:07:52,561 Me dê um minuto. 89 00:08:37,064 --> 00:08:38,106 Sra. Alcott. 90 00:08:42,778 --> 00:08:44,196 Está sangrando de novo? 91 00:08:44,279 --> 00:08:45,280 Nicolette. 92 00:08:45,948 --> 00:08:48,575 O que faz aqui tão tarde? 93 00:08:48,659 --> 00:08:50,369 Geralmente fico o dia todo. 94 00:08:50,911 --> 00:08:53,205 O que está segurando? 95 00:08:53,288 --> 00:08:55,499 É um animal morto. 96 00:08:56,416 --> 00:08:58,919 Mas não tenho certeza se está morto, então… 97 00:08:59,002 --> 00:09:00,879 Meu Deus. 98 00:09:00,963 --> 00:09:03,966 Adoro animais, então estou vendo se consigo… 99 00:09:05,050 --> 00:09:07,553 fazer com que ele volte a viver. 100 00:09:08,345 --> 00:09:09,972 Ele não está se mexendo. 101 00:09:13,934 --> 00:09:15,769 Vá ficar com seu bebê, Nicolette. 102 00:11:20,686 --> 00:11:21,812 Oi, linda. 103 00:11:23,730 --> 00:11:24,940 Venha aqui. 104 00:11:35,617 --> 00:11:38,495 Ouviu um barulho lá embaixo mais cedo? 105 00:11:44,584 --> 00:11:46,336 Dex, não estou inventando. 106 00:11:47,462 --> 00:11:49,506 Desculpa. Não quero ser babaca. 107 00:11:51,383 --> 00:11:52,384 Eu só… 108 00:11:56,138 --> 00:11:58,473 Só quero uma noite normal com minha esposa. 109 00:12:00,851 --> 00:12:01,893 Também quero isso. 110 00:12:33,258 --> 00:12:35,135 Que gata! 111 00:12:45,979 --> 00:12:47,272 Dex? 112 00:12:47,355 --> 00:12:48,356 Oi, amor. 113 00:12:55,614 --> 00:12:56,615 Estou pronta. 114 00:13:08,460 --> 00:13:09,836 CORBYN RP 115 00:13:09,920 --> 00:13:11,046 Meu Deus. Oi, Anna. 116 00:13:11,129 --> 00:13:14,216 Como está? As indicações ao Globo de Ouro vão sair. 117 00:13:14,299 --> 00:13:15,884 - Derek. - Boa sorte com as Ashleys. 118 00:13:18,678 --> 00:13:20,055 Anna. 119 00:13:21,681 --> 00:13:23,058 Conheça as Ashleys. 120 00:13:23,642 --> 00:13:25,435 - Sou a Ashley. - Sou a Ashleigh. 121 00:13:25,519 --> 00:13:27,395 O dela é E-I-G-H. O meu é normal. 122 00:13:27,479 --> 00:13:28,814 Foda-se, Ashley. 123 00:13:28,897 --> 00:13:33,985 Elas são as melhores RPs especialistas em crises. 124 00:13:34,069 --> 00:13:36,905 Especialistas em crises? Tem certeza de que preciso disso? 125 00:13:36,988 --> 00:13:38,573 É uma pergunta séria? 126 00:13:38,657 --> 00:13:40,826 Sua popularidade está na merda. 127 00:13:40,909 --> 00:13:43,203 - Pior que merda no vaso. - No esgoto. 128 00:13:43,286 --> 00:13:45,580 A merda da fossa está melhor. 129 00:13:46,414 --> 00:13:49,459 As indicações ao Globo de Ouro já vão sair 130 00:13:49,543 --> 00:13:51,878 e precisamos recuperar sua imagem logo. 131 00:13:51,962 --> 00:13:52,963 Eu sei. 132 00:13:54,005 --> 00:13:56,132 Mas não fiz a capa da Vogue por isso? 133 00:13:56,216 --> 00:13:58,260 Uma capa da Vogue não resolve. 134 00:13:58,343 --> 00:14:02,389 Essas mulheres representaram Demi Lovato, Louis C.K., Will e Jada, 135 00:14:02,472 --> 00:14:07,018 Alec e Hilaria, Paula Deen, Vanessa Lachey e Meryl Streep. 136 00:14:07,102 --> 00:14:08,311 O que a Meryl fez? 137 00:14:08,395 --> 00:14:09,437 Exatamente. 138 00:14:11,147 --> 00:14:16,111 E aí? Participo do The View e conto alguma história sobre… 139 00:14:16,194 --> 00:14:20,532 Não, desculpa. 140 00:14:20,615 --> 00:14:22,868 Desculpa. Eu não quis ser rude. 141 00:14:22,951 --> 00:14:23,952 The View. Por quê? 142 00:14:24,035 --> 00:14:27,414 Morreu 20 anos antes da Barbara Walters. Sejamos sinceras. 143 00:14:27,497 --> 00:14:30,667 - Você vai fazer um reel. - Um reel. 144 00:14:31,501 --> 00:14:32,502 Um o quê? 145 00:14:33,044 --> 00:14:34,170 Ah… Não. 146 00:14:34,254 --> 00:14:38,091 Siobhan, falei que vou sair do Instagram pela minha saúde mental. 147 00:14:38,174 --> 00:14:40,218 O que é pior pra saúde mental? 148 00:14:40,302 --> 00:14:43,263 Um app inofensivo ou a morte do seu sonho? 149 00:14:43,346 --> 00:14:46,433 Vamos renovar e revitalizar a sua imagem 150 00:14:46,516 --> 00:14:50,103 criando seu próprio bordão feminista viral. 151 00:14:51,605 --> 00:14:55,025 Desculpa, isso é meio estranho. 152 00:14:55,108 --> 00:14:56,401 Sério? Estranho? 153 00:14:56,484 --> 00:15:00,822 Anna, elas conseguem transformar um sanduíche de cocô num ovo Fabergé. 154 00:15:00,906 --> 00:15:03,283 Vamos quebrar a internet 155 00:15:03,366 --> 00:15:06,661 com o reel que ajudará a recuperar sua imagem, narrativa, 156 00:15:06,745 --> 00:15:07,913 - e corpo. - E corpo. 157 00:15:11,249 --> 00:15:12,250 Posso pensar? 158 00:15:17,464 --> 00:15:19,716 - Claro. - Pense no que quiser. 159 00:15:19,799 --> 00:15:22,928 Até em se enforcar. Poderia ser bom pra sua imagem. 160 00:15:23,011 --> 00:15:26,014 Se quiser ser a Anna Victoria "Vomcott" pra sempre, 161 00:15:26,097 --> 00:15:27,557 ninguém vai impedir. 162 00:15:27,641 --> 00:15:31,102 Mas se quiser ser conhecida como uma artista única e inovadora, 163 00:15:31,186 --> 00:15:34,773 um ícone cultural e uma mulher impressionante… 164 00:15:34,856 --> 00:15:36,191 Sabe onde estamos. 165 00:15:46,201 --> 00:15:49,871 Lar… mais ou menos doce… lar. 166 00:15:50,580 --> 00:15:52,582 Kamal, tem um quarto de hóspedes. 167 00:15:52,666 --> 00:15:56,294 É um escritório que vai virar quarto de bebê, mas… 168 00:15:56,378 --> 00:15:58,630 Durmo em qualquer lugar. Sem frescura. 169 00:16:02,550 --> 00:16:03,551 O que é aquilo? 170 00:16:04,719 --> 00:16:06,513 Minha empresa instalou. 171 00:16:07,305 --> 00:16:08,390 Após a invasão. 172 00:16:09,891 --> 00:16:10,892 É uma câmera? 173 00:16:11,643 --> 00:16:12,894 É um sensor. 174 00:16:23,530 --> 00:16:26,282 NÃO Faça ISSO, ANNA 175 00:16:30,036 --> 00:16:33,623 Anna, querida! Você me assustou. 176 00:16:33,707 --> 00:16:35,709 Bem, Virginia, a casa é minha. 177 00:16:35,792 --> 00:16:38,461 Achei que ficaria mais feliz em me ver. 178 00:16:39,546 --> 00:16:41,089 Pode me dar a toalha? 179 00:16:41,881 --> 00:16:42,882 Mãe. 180 00:16:43,591 --> 00:16:45,135 Dex. 181 00:16:45,218 --> 00:16:47,178 Nossa! Oi. 182 00:16:47,262 --> 00:16:50,432 Por que não avisou? E quem deixou você entrar? 183 00:16:50,515 --> 00:16:51,558 O porteiro. 184 00:16:52,267 --> 00:16:54,352 Eu queria receber vocês. 185 00:16:54,936 --> 00:16:58,023 - Só viemos dormir. - Quanta desgraça você passou… 186 00:16:58,106 --> 00:17:02,402 Quero fazer o possível pra ajudar. As sogras servem para isso, não é? 187 00:17:02,485 --> 00:17:05,071 Obrigada, é muita gentileza. 188 00:17:05,155 --> 00:17:07,699 Preciso falar a sós com meu filho. 189 00:17:19,252 --> 00:17:22,380 Ela está muito tensa, até mesmo para ela. 190 00:17:22,464 --> 00:17:24,215 - Mãe… - Desculpa, querido. 191 00:17:24,299 --> 00:17:26,009 Quero que você seja feliz. 192 00:17:26,551 --> 00:17:27,552 Eu sou. 193 00:17:28,094 --> 00:17:29,387 Sei mais do que ninguém 194 00:17:29,471 --> 00:17:33,058 como é difícil ser equilibrado num casamento. 195 00:17:35,060 --> 00:17:36,394 Não vejo o meu assim. 196 00:17:36,478 --> 00:17:38,646 Ótimo. Fico feliz em saber. 197 00:17:39,647 --> 00:17:42,859 Talvez vocês não acabem como seu pai e eu. 198 00:17:46,529 --> 00:17:48,198 Não sabe o que Anna passou. 199 00:17:48,281 --> 00:17:52,035 Imagino que seja difícil ser uma atriz jovem e bonita. 200 00:17:52,619 --> 00:17:54,329 Ela não é só isso, mãe. 201 00:17:54,412 --> 00:17:56,247 Não acha que é incrível 202 00:17:56,331 --> 00:17:59,042 que alguém que trabalha transmitindo as emoções dos outros 203 00:17:59,125 --> 00:18:01,836 seja tão incrível em esconder as próprias? 204 00:18:01,920 --> 00:18:04,172 Seja mais gentil com ela. 205 00:18:05,090 --> 00:18:06,424 Ela não vai desmontar. 206 00:18:06,508 --> 00:18:08,259 Ela acabou de perder um bebê. 207 00:18:11,679 --> 00:18:15,475 Meu Deus! Sinto muito, querido… 208 00:18:16,184 --> 00:18:17,185 Obrigado. 209 00:18:19,562 --> 00:18:24,234 Provavelmente não é a melhor hora pra dizer que preciso da sua ajuda. 210 00:18:26,444 --> 00:18:27,487 Com o quê? 211 00:18:29,030 --> 00:18:30,406 Vou processar seu pai. 212 00:18:32,867 --> 00:18:34,869 Preciso que deponha ao meu favor. 213 00:19:55,825 --> 00:19:58,119 CLÍNICA DE FERTILIDADE RIVERSIDE 214 00:20:01,414 --> 00:20:02,415 Muito bem. 215 00:20:02,498 --> 00:20:07,962 Está sentindo náuseas? 216 00:20:08,046 --> 00:20:11,174 Estou. Mas, como eu disse, senti algo. 217 00:20:11,841 --> 00:20:13,676 Uma sensação de movimento. 218 00:20:15,762 --> 00:20:16,763 Certo. 219 00:20:16,846 --> 00:20:18,473 Entendi. 220 00:20:18,556 --> 00:20:22,101 Sensibilidade nos seios? 221 00:20:22,727 --> 00:20:24,687 - Sim, um pouco. - Certo. 222 00:20:24,771 --> 00:20:27,857 Mas principalmente a sensação de movimento. 223 00:20:28,650 --> 00:20:32,028 Como já conversamos, isso não é possível. 224 00:20:37,367 --> 00:20:38,743 Meu Deus. 225 00:20:41,162 --> 00:20:42,288 Eu… 226 00:20:43,873 --> 00:20:46,084 É raro dizer isso, mas acho que me enganei. 227 00:20:46,167 --> 00:20:48,962 Seu bebê está vivo. Este é o coraçãozinho dele. 228 00:20:50,338 --> 00:20:52,340 O quê? Dex. 229 00:20:56,761 --> 00:20:58,054 Dex, eu te disse. 230 00:20:59,681 --> 00:21:01,224 Nosso bebê está bem. 231 00:21:08,273 --> 00:21:09,649 Teremos uma família. 232 00:21:11,651 --> 00:21:14,404 Mas como isso aconteceu? 233 00:21:15,029 --> 00:21:16,823 E o sangramento? O… 234 00:21:16,906 --> 00:21:18,241 E os batimentos? 235 00:21:19,284 --> 00:21:23,746 É incomum, mas acho que você tem vivenciado 236 00:21:23,830 --> 00:21:26,541 a síndrome do gêmeo desaparecido. 237 00:21:27,542 --> 00:21:28,543 Sinto muito. 238 00:21:29,377 --> 00:21:31,254 - Gêmeo desaparecido? - Sim. 239 00:21:31,337 --> 00:21:35,049 Quando a gravidez é gemelar e um dos embriões não é viável, 240 00:21:35,133 --> 00:21:37,260 o corpo o expele, enquanto o… 241 00:21:37,343 --> 00:21:39,637 Está dizendo que engravidei de gêmeos? 242 00:21:39,721 --> 00:21:42,390 - É possível. - Por que não viu isso antes? 243 00:21:42,473 --> 00:21:44,475 Pode ser difícil determinar 244 00:21:44,559 --> 00:21:47,186 se a gravidez é gemelar antes de 12 semanas. 245 00:21:47,270 --> 00:21:50,106 Mas é uma boa notícia. 246 00:21:50,189 --> 00:21:51,316 É, sim. 247 00:21:54,068 --> 00:21:56,863 Vou imprimir uma cópia do ultrassom pra vocês, 248 00:21:56,946 --> 00:21:59,657 e a Cora vai marcar sua próxima consulta. 249 00:22:03,328 --> 00:22:04,329 Obrigada. 250 00:22:04,412 --> 00:22:05,455 Certo. 251 00:22:19,093 --> 00:22:20,636 Parabéns a vocês dois. 252 00:22:33,775 --> 00:22:35,026 Sra. Alcott? 253 00:22:35,651 --> 00:22:37,904 Aquela mulher. Dex, você a viu? 254 00:22:37,987 --> 00:22:40,114 - Quem, amor? - Aquela mulher! 255 00:22:40,198 --> 00:22:41,240 Sra. Preecher? 256 00:22:41,324 --> 00:22:43,076 Não, a enfermeira Ivy. 257 00:23:01,302 --> 00:23:02,553 Não vi nada. 258 00:23:03,137 --> 00:23:04,722 É a mesma mulher, amor? 259 00:23:08,810 --> 00:23:11,771 Vamos só… jantar. 260 00:23:12,688 --> 00:23:14,315 Temos motivo pra comemorar. 261 00:23:14,899 --> 00:23:15,942 Está bem? 262 00:23:42,385 --> 00:23:45,763 Quanto mais a gente transa, mais rápido você goza. 263 00:23:47,348 --> 00:23:50,101 A culpa é sua. Você é maravilhosa. 264 00:23:51,811 --> 00:23:52,812 Eu sei. 265 00:23:53,938 --> 00:23:55,606 Lembra do nosso acordo, né? 266 00:23:55,690 --> 00:23:57,984 Nunca contar à Anna. 267 00:23:58,901 --> 00:24:01,404 - Bom garoto. - Mas por quê, amor? 268 00:24:02,238 --> 00:24:03,364 Eu te amo. 269 00:24:04,115 --> 00:24:05,950 - Não ama, não. - Amo, sim. 270 00:24:06,033 --> 00:24:07,034 Isso é patético. 271 00:24:07,535 --> 00:24:10,204 Eu estou te usando e você está me usando. 272 00:24:10,288 --> 00:24:12,957 Não há nada de errado em sexo por interesse. 273 00:24:14,542 --> 00:24:17,378 Não há nada de errado em nada que seja por interesse. 274 00:24:18,171 --> 00:24:19,547 Mesma hora na quinta? 275 00:24:21,507 --> 00:24:22,925 Já vai embora? 276 00:24:23,009 --> 00:24:24,969 Alguém aqui trabalha de verdade. 277 00:24:26,095 --> 00:24:27,346 Por falar nisso, 278 00:24:27,430 --> 00:24:29,932 vi a entrevista que você deu para a GQ Online. 279 00:24:30,016 --> 00:24:33,060 Quando perguntaram como criou o enredo de A Autora 280 00:24:33,144 --> 00:24:36,397 e você disse que pensou nele do nada, 281 00:24:36,481 --> 00:24:39,609 pareceu ainda mais burro do que já é. 282 00:24:41,694 --> 00:24:42,695 Mas eu… 283 00:24:42,778 --> 00:24:44,906 Sim, sabemos como foi, Hamish. 284 00:24:44,989 --> 00:24:47,575 Mas ninguém mais pode saber, entendeu? 285 00:24:50,036 --> 00:24:53,206 Se alguém souber, quebro seu pau. 286 00:24:58,961 --> 00:24:59,962 Entendi. 287 00:25:16,729 --> 00:25:17,980 É o meu corpo. 288 00:25:19,440 --> 00:25:21,442 Se precisar, eu vomito. 289 00:25:21,526 --> 00:25:24,987 É bom pra expulsar venenos, toxinas que podem matar e infectar. 290 00:25:25,071 --> 00:25:26,364 Meu Corpo 291 00:25:26,447 --> 00:25:30,826 É o meu corpo. Se precisar, vou sangrar. É a menstruação. Aceita. 292 00:25:31,661 --> 00:25:34,288 Se homem sangrasse, seria um sacramento. 293 00:25:34,372 --> 00:25:37,375 Hoje, não quero mais vergonha. Não quero mais culpa. 294 00:25:37,458 --> 00:25:41,837 É o meu corpo. E, para ser clara, defecação e gases são necessidades vitais. 295 00:25:41,921 --> 00:25:45,591 Não segure nada. Liberte séculos de repressão. 296 00:25:45,675 --> 00:25:47,301 Finalmente estou libertando. 297 00:25:49,011 --> 00:25:50,096 É o meu corpo. 298 00:25:50,638 --> 00:25:52,390 Se precisar, vou gozar. 299 00:25:53,599 --> 00:25:56,561 Homens gozam cinco vezes por semana. Mulheres, cinco vezes por ano. 300 00:25:56,644 --> 00:25:57,937 Aborto | Grávida | Patriarcado 301 00:25:58,020 --> 00:26:00,606 É o meu corpo. Se precisar, vou abortar. 302 00:26:02,525 --> 00:26:03,526 Anna, aqui. 303 00:26:04,443 --> 00:26:05,611 Por aqui. 304 00:26:06,237 --> 00:26:07,238 É o meu corpo. 305 00:26:07,321 --> 00:26:11,993 Sou uma mulher comum que vomita, menstrua, goza e defeca. 306 00:26:12,076 --> 00:26:13,661 Então, vou dizer de novo: 307 00:26:13,744 --> 00:26:14,745 é o meu corpo. 308 00:26:14,829 --> 00:26:15,871 Eu o valorizo. 309 00:26:15,955 --> 00:26:19,333 Cuido dele como um jardineiro cuida de uma dália. 310 00:26:19,417 --> 00:26:21,294 É o meu corpo, e só temos um. 311 00:26:21,377 --> 00:26:24,046 Chegou a hora da nossa geração entender. 312 00:26:24,130 --> 00:26:29,927 Chega de ter vergonha de doenças, sexo, necessidades vitais e ritos de passagem. 313 00:26:30,011 --> 00:26:31,178 Certo, mulheres? 314 00:26:31,762 --> 00:26:33,139 - Certo! - Certo! 315 00:26:33,222 --> 00:26:37,018 E sobre passar mal no palco e viralizar quando recebi um prêmio… 316 00:26:37,101 --> 00:26:39,729 Vocês me enojaram, mídias sociais. 317 00:26:40,438 --> 00:26:41,564 Me fizeram chorar. 318 00:26:41,647 --> 00:26:45,192 Transformaram uma conquista tão desejada em uma noite sombria. 319 00:26:46,152 --> 00:26:47,445 Mas querem saber? 320 00:26:47,528 --> 00:26:50,573 Chega de lágrimas, porque a verdade é a seguinte: 321 00:26:51,115 --> 00:26:56,245 não passei mal porque bebi muito ou comi muito carboidrato usando Ozempic. 322 00:26:56,329 --> 00:26:58,998 E se usar Ozempic, adivinha só? É o seu corpo. 323 00:26:59,665 --> 00:27:02,084 Passei mal porque estou grávida. 324 00:27:02,585 --> 00:27:07,048 É o meu corpo, engravido quando quiser. E eu quis agora. 325 00:27:07,131 --> 00:27:10,259 É o Mês da Saúde Reprodutiva e da Conscientização Sexual da Mulher 326 00:27:10,343 --> 00:27:13,554 e estou celebrando o que podemos ser e fazer. 327 00:27:13,638 --> 00:27:15,806 É o meu corpo! 328 00:27:16,349 --> 00:27:17,683 Eu avisei, Ashley. 329 00:27:17,767 --> 00:27:19,060 Eu avisei, Ashleigh. 330 00:27:19,143 --> 00:27:22,980 - As visualizações estão subindo. - E a Taylor Swift repostou. 331 00:27:23,064 --> 00:27:24,732 Somos geniais pra caralho! 332 00:27:25,232 --> 00:27:26,859 Sempre. Para sempre. 333 00:27:33,407 --> 00:27:35,868 Como a Anna está? Ainda impaciente? 334 00:27:35,951 --> 00:27:37,244 Mãe… 335 00:27:37,912 --> 00:27:39,372 Ela está grávida. 336 00:27:39,455 --> 00:27:42,166 Não sei por que toda mulher tem de engravidar. 337 00:27:42,249 --> 00:27:43,876 Há outras coisas na vida, sabe? 338 00:27:45,294 --> 00:27:46,879 Não quis engravidar de mim? 339 00:27:46,962 --> 00:27:49,256 Na minha época, não tínhamos escolha. 340 00:27:49,965 --> 00:27:53,177 Clínicas de aborto eram como açougues, até eu me casar. 341 00:27:54,136 --> 00:27:58,891 Era inaceitável que uma mulher casada fizesse um aborto, 342 00:27:58,974 --> 00:27:59,975 se não fosse pobre. 343 00:28:00,893 --> 00:28:04,313 A Anna quer muito ser mãe. 344 00:28:05,940 --> 00:28:11,445 E perdeu a mãe com três semanas de vida, então nunca teve esse vínculo especial… 345 00:28:11,529 --> 00:28:14,699 Agora ela quer gerar esse vínculo, antes que seja tarde. 346 00:28:17,284 --> 00:28:18,661 Também quero uma família. 347 00:28:19,495 --> 00:28:21,872 Tudo gira em torno do próximo acessório. 348 00:28:21,956 --> 00:28:27,253 Não sei por que mulheres preferem bebês a uma coleção de vibradores. 349 00:28:30,965 --> 00:28:32,341 Vamos direto ao ponto. 350 00:28:33,843 --> 00:28:35,386 Não quer um expresso? 351 00:28:37,930 --> 00:28:39,348 Tudo bem então. 352 00:28:42,518 --> 00:28:45,271 Como sabemos, seu pai é um homem complicado. 353 00:28:46,021 --> 00:28:49,316 Claro, houve um tempo na minha vida em que eu o amei. 354 00:28:49,400 --> 00:28:52,611 Mas com o trabalho que tenho feito com a Eugenia… 355 00:28:52,695 --> 00:28:54,029 Eugenia é uma charlatã. 356 00:28:54,113 --> 00:28:58,951 Ela é uma psicoterapeuta brilhante e uma das melhores especialistas 357 00:28:59,034 --> 00:29:02,121 em recuperar memórias de abusos em rituais satânicos. 358 00:29:02,204 --> 00:29:04,081 Por isso ela é uma charlatã, mãe. 359 00:29:04,165 --> 00:29:07,334 Temos feito um trabalho muito profundo no último ano. 360 00:29:08,002 --> 00:29:10,838 Não te incomodei porque respeito seus limites, 361 00:29:10,921 --> 00:29:15,259 mas chegou a hora de recuperar meu poder. 362 00:29:15,342 --> 00:29:17,636 Papai não abusou satanicamente de você. 363 00:29:17,720 --> 00:29:23,100 Sei que não deve ser fácil de ouvir, mas seu pai passou anos me drogando 364 00:29:23,934 --> 00:29:26,562 e me forçando a incontáveis atos hediondos, 365 00:29:26,645 --> 00:29:29,190 coisas que provavelmente nunca vou saber. 366 00:29:30,065 --> 00:29:31,358 Por que acha isso? 367 00:29:31,442 --> 00:29:34,195 - Eu não acho, eu vivi. - E o que fez? 368 00:29:34,278 --> 00:29:36,906 Reprimiu até ficar entediada e relembrar? 369 00:29:36,989 --> 00:29:39,241 Sempre tive memórias membranosas. 370 00:29:39,325 --> 00:29:43,287 Presumi que fossem pesadelos. Eugenia me ajudou a confiar em mim mesma. 371 00:29:45,498 --> 00:29:46,749 Ah, meu Jesus… 372 00:29:46,832 --> 00:29:50,336 Jesus não tem nada a ver com isso, filho. É coisa do Satanás. 373 00:30:05,267 --> 00:30:06,310 Obrigado. 374 00:30:06,393 --> 00:30:07,478 Preciso atender. 375 00:30:08,437 --> 00:30:09,438 Oi, Sone. 376 00:30:25,996 --> 00:30:27,164 Parabéns, mamãe. 377 00:30:28,332 --> 00:30:29,416 Mandaram pra você. 378 00:30:31,544 --> 00:30:33,295 - Obrigada. - Sem problemas. 379 00:30:34,713 --> 00:30:38,092 Adorei seu reel. Tão inspirador! 380 00:30:38,175 --> 00:30:40,678 Tive um pressentimento. Não sei explicar. 381 00:30:40,761 --> 00:30:43,556 Falei pra mim mesma: "Nicolette, você está louca." 382 00:30:44,223 --> 00:30:45,933 Mas senti a sua gravidez. 383 00:30:47,226 --> 00:30:50,062 Está com fome? Temperei uma carne, se quiserem… 384 00:30:50,145 --> 00:30:52,106 Não, obrigada. Vou deitar um pouco. 385 00:30:52,189 --> 00:30:55,568 Claro, desculpa. Fico empolgada com mulheres grávidas. 386 00:30:55,651 --> 00:30:56,944 Parece que… 387 00:30:59,280 --> 00:31:03,075 Sei que é meio sentimental, mas parece coisa da sororidade. 388 00:31:09,623 --> 00:31:13,335 Vou te deixar em paz. E parabéns mais uma vez, Sra. Alcott. 389 00:31:14,879 --> 00:31:15,963 Obrigada. 390 00:31:16,046 --> 00:31:17,047 Claro. 391 00:31:33,939 --> 00:31:36,358 NÃO CONFIE EM NINGUÉM 392 00:32:34,166 --> 00:32:35,834 BEN & JERRY'S Luz, Caramelo, AÇÃO! 393 00:32:35,918 --> 00:32:37,127 PICLES 394 00:36:09,673 --> 00:36:11,967 Lista de Indicados ao Globo de Ouro 395 00:36:14,553 --> 00:36:15,554 Lista de Indicados 396 00:36:15,637 --> 00:36:18,140 Melhor Atriz em Filme de Drama. 397 00:36:18,765 --> 00:36:20,976 Sarah Wilson, Coração Gelado. 398 00:36:21,059 --> 00:36:23,854 Tina Sanders, Veja Onde Você Está. 399 00:36:23,937 --> 00:36:27,024 Donna Nelson, Ecos Silenciosos. 400 00:36:27,107 --> 00:36:30,527 Babette Eno, Papai, Você me Ama? 401 00:36:31,195 --> 00:36:34,198 Anna Victoria Alcott, A Autora. 402 00:37:58,949 --> 00:38:00,951 Legendas: Yulia Amaral 28429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.