Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:18,852
ARRENDA-SE
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,981
Segundas oportunidades, Hugo.
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,984
Não as temos muitas vezes na vida.
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Mas, por alguma razão,
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,990
naquela primavera de 1985,
estavam por todo o lado.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
A minha irmã e a nossa família
tiveram uma segunda oportunidade,
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
a Diane teve uma segunda oportunidade
com o Don Pablo.
8
00:00:40,624 --> 00:00:43,877
E a minha mãe teve
uma segunda oportunidade no amor.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
Vá lá, mãe, uma pequena festa
aqui no pátio, depois da igreja.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Quero que o dia seja especial para ti.
11
00:00:49,883 --> 00:00:50,801
Não, a sério.
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,594
Já tive um grande casamento.
13
00:00:52,594 --> 00:00:53,971
Não preciso de outro.
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,640
Sim, Máximo. A tua mãe já teve
um grande casamento.
15
00:00:58,517 --> 00:01:00,519
O quê, eu?
16
00:01:00,811 --> 00:01:02,604
Eu nunca me casei.
17
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
Mas não se preocupem comigo.
18
00:01:05,274 --> 00:01:07,359
Embora possa ser interessante
19
00:01:07,359 --> 00:01:09,903
casar de smoking azul.
20
00:01:09,903 --> 00:01:10,821
Azul?
21
00:01:10,821 --> 00:01:12,781
Não, vais parecer um Estrunfe.
22
00:01:13,073 --> 00:01:14,241
Claro!
23
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
Eu sei! Era só uma piada.
24
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Imaginam? Eu todo...
25
00:01:20,122 --> 00:01:22,499
Não precisamos de mais nada.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,043
Com licença.
27
00:01:28,172 --> 00:01:30,090
Vamos fazer-lhes
uma festa surpresa na mesma.
28
00:01:30,090 --> 00:01:32,050
Sim! Adoro desobedecer à mãe.
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,969
Além disso, é uma surpresa linda.
30
00:01:34,428 --> 00:01:36,221
Sim, isso também.
31
00:01:38,015 --> 00:01:38,849
Volto já.
32
00:01:38,849 --> 00:01:40,893
Tenho de tentar devolver
este smoking azul.
33
00:01:40,893 --> 00:01:42,728
Disseram-me que não era reembolsável!
34
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
No Las Colinas,
o Don Pablo regressara mesmo a tempo
35
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
de lidar
com um dos seus hóspedes favoritos.
36
00:01:53,030 --> 00:01:55,616
A superestrela da pop, Rodolfo.
37
00:01:56,867 --> 00:01:58,785
Rodolfo!
- Rodolfo!
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,205
Rodolfo.
- Don Pablo.
39
00:02:02,623 --> 00:02:03,749
É bom vê-lo, velho amigo.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,042
Igualmente.
- Esta é a Carla.
41
00:02:05,042 --> 00:02:06,251
Carla.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,127
Rodolfo! Como está?
43
00:02:08,336 --> 00:02:09,755
Os rumores do casamento são verdadeiros?
44
00:02:09,755 --> 00:02:11,048
RODOLFO
MEU AMOR
45
00:02:18,514 --> 00:02:19,348
Vai andando, meu amor.
46
00:02:19,348 --> 00:02:20,265
Eu vou já.
47
00:02:22,893 --> 00:02:23,977
Já não aguento esta farsa.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Ela e eu não temos nada em comum.
49
00:02:26,772 --> 00:02:28,982
Exceto a nossa atração por militares.
50
00:02:30,234 --> 00:02:31,818
Vamos. Está em casa.
51
00:02:31,818 --> 00:02:35,280
Enquanto a Diane lidava com um
dos seus funcionários mais difíceis.
52
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
Diane, temos de falar.
53
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
Mereço uma despromoção.
54
00:02:39,743 --> 00:02:41,119
Queres dizer uma promoção.
55
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
Não, uma despromoção.
56
00:02:42,871 --> 00:02:45,916
Fiz uma autoavaliação muito, muito, muito,
muito, muito completa,
57
00:02:45,916 --> 00:02:49,461
e descobri que as minhas capacidades
são mais de rapaz da piscina normal.
58
00:02:50,128 --> 00:02:51,380
Está bem, estás despromovido.
59
00:02:51,380 --> 00:02:52,464
Maravilhoso.
60
00:02:52,464 --> 00:02:54,007
Muito obrigado, Diane.
61
00:02:54,007 --> 00:02:56,343
E para celebrar,
talvez pudéssemos ir até ao teu escritório
62
00:02:56,343 --> 00:02:57,427
e ter uma última...
63
00:02:57,427 --> 00:02:59,847
Está bem, então posso celebrar sozinho.
64
00:03:02,808 --> 00:03:06,728
Senhoras, quem está pronta
para margaritas de manga? Duas?
65
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
Bem, vejam quem temos aqui.
66
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
O Sr. Perfeito.
67
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
É sempre um prazer ver-te, Esteban.
68
00:03:33,213 --> 00:03:34,089
O Máximo está aqui?
69
00:03:34,423 --> 00:03:36,425
Eu pedira para ver o Don Pablo
70
00:03:36,425 --> 00:03:38,635
porque esperava
uma segunda oportunidade para mim mesmo.
71
00:03:38,635 --> 00:03:39,553
Bem...
72
00:03:40,721 --> 00:03:41,722
Em que te posso ser útil?
73
00:03:42,514 --> 00:03:44,183
Sei que cometi um erro horrível,
74
00:03:44,433 --> 00:03:47,311
mas, mais do que nunca, estou seguro
de que o meu lugar é no resort.
75
00:03:48,437 --> 00:03:50,606
Gostaria de recuperar o meu emprego
no Las Colinas.
76
00:03:51,398 --> 00:03:52,983
Isso é muito difícil.
77
00:03:54,234 --> 00:03:55,360
Mas...
78
00:03:56,278 --> 00:03:58,822
... a Diane tem-te muito apreço,
79
00:03:59,323 --> 00:04:00,866
e sabe o quão valioso foste para o resort.
80
00:04:01,992 --> 00:04:05,454
Creio que ela estaria disposta
a dar-te outra oportunidade,
81
00:04:06,371 --> 00:04:10,459
mas terias de provar que o Espectacular
nunca te voltará a chantagear.
82
00:04:15,964 --> 00:04:19,259
O que acha que a Diane diria
se eu lhe dissesse que posso garantir
83
00:04:19,635 --> 00:04:22,971
que o Espectacular nunca mais ousará
incomodar alguém no resort?
84
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Eu sei exatamente o que ela diria:
85
00:04:26,934 --> 00:04:29,436
"Conta-me mais. Tens a minha atenção."
86
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
Tens a minha atenção. Conta-me mais.
87
00:04:31,939 --> 00:04:33,315
Raios, tão perto.
88
00:04:33,690 --> 00:04:35,943
Inspirei-me em algo
que o Ricardo Vera me disse.
89
00:04:35,943 --> 00:04:40,113
Ele disse que desejava ter passado mais
tempo a fazer aliados do que inimigos.
90
00:04:40,697 --> 00:04:44,826
Talvez nós também possamos chegar mais
longe como aliados, em vez de inimigos.
91
00:04:44,826 --> 00:04:46,787
E por "nós" referes-te a?
92
00:04:46,787 --> 00:04:47,996
Don Pablo, posso?
93
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
Diane, é sempre um grande prazer.
94
00:04:55,087 --> 00:04:57,923
Espere. Primeiro, ouça o Máximo.
95
00:04:57,923 --> 00:05:01,593
Se não ficar satisfeita,
então, sim, atire o agrafador.
96
00:05:08,642 --> 00:05:11,061
Sim. Está aqui. Muito bem.
97
00:05:13,730 --> 00:05:14,773
Olá, Ximena.
98
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
Viste, por acaso,
alguma carta para mim, da Lorena?
99
00:05:18,819 --> 00:05:20,320
Ela costuma escrever-me,
100
00:05:20,320 --> 00:05:22,155
mas não recebo nada há, tipo, uma semana.
101
00:05:22,739 --> 00:05:24,700
Vi uma carta dela há uns dias.
102
00:05:25,200 --> 00:05:26,159
Recebeste essa?
103
00:05:26,159 --> 00:05:27,411
Não.
104
00:05:28,912 --> 00:05:30,998
Alguém tem roubado
as cartas da Lorena para mim?
105
00:05:30,998 --> 00:05:32,541
Isso está mesmo a acontecer?
106
00:05:32,541 --> 00:05:34,168
Quem faria isso e porquê?
107
00:05:34,168 --> 00:05:35,752
Será que fiz alguma coisa?
108
00:05:35,752 --> 00:05:37,963
Ou será tudo apenas um mal-entendido?
109
00:05:41,466 --> 00:05:42,718
Muito bem.
110
00:05:43,218 --> 00:05:44,803
Bem, obrigado na mesma.
111
00:05:44,803 --> 00:05:46,013
Tchau.
112
00:05:55,522 --> 00:05:56,940
Essa carta é minha!
113
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
Então, em vez de discutir
com o Fabián, colaboro com ele?
114
00:06:03,655 --> 00:06:05,282
Posso fazer isso e atirar o agrafador?
115
00:06:05,282 --> 00:06:09,286
O Las Colinas e o Espectacular trabalharão
com as celebridades aqui hospedadas
116
00:06:09,286 --> 00:06:11,830
para criar os próprios escândalos
das notícias que quisermos.
117
00:06:11,830 --> 00:06:14,875
Assim, consigo um fluxo constante
de histórias exclusivas.
118
00:06:14,875 --> 00:06:17,419
Os hóspedes podem aprovar
o que é relatado sobre eles.
119
00:06:17,419 --> 00:06:20,172
E o Las Colinas ganha uma reputação
entre a elite
120
00:06:20,172 --> 00:06:23,300
como o único resort
a salvo de exposições indesejadas.
121
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
Todos ganham.
122
00:06:24,510 --> 00:06:27,012
Bem, se isto resultar, é brilhante.
123
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Podemos fazer algum tipo de teste?
124
00:06:28,722 --> 00:06:31,308
O Don Pablo
já falou com um dos nossos hóspedes,
125
00:06:31,308 --> 00:06:32,809
e ele concordou em participar.
126
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
Desculpe, ele não está aqui.
127
00:06:41,026 --> 00:06:42,653
Só abri a porta para apanhar ar.
128
00:06:42,653 --> 00:06:44,238
Mas é o Rodolfo.
129
00:06:45,697 --> 00:06:46,782
Eu sabia!
130
00:06:46,782 --> 00:06:48,784
Tens roubado as nossas cartas
um para o outro!
131
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
Não te faças de tola comigo!
132
00:06:51,453 --> 00:06:52,412
Sim!
133
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
Culpa-me! Sempre detestei
que namorasses com a minha sobrinha!
134
00:06:56,250 --> 00:06:58,377
Tinha de o impedir como podia.
135
00:06:58,627 --> 00:07:00,003
Isto é o pior que já fizeste.
136
00:07:00,212 --> 00:07:03,382
E já te vi comer um frango vivo.
137
00:07:05,259 --> 00:07:06,552
Porque nos farias isto?
138
00:07:06,885 --> 00:07:08,303
Porque não a mereces,
139
00:07:09,137 --> 00:07:12,558
e não vou deixá-la namorar
um rato como tu, nunca mais!
140
00:07:14,518 --> 00:07:17,229
Onde está a carta que me mandou?
141
00:07:19,857 --> 00:07:21,525
Nunca to direi.
142
00:07:24,278 --> 00:07:27,573
Raios, eu não devia ter olhado de relance
para o armário dos perdidos e achados.
143
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Mas,
144
00:07:29,992 --> 00:07:32,160
tenho-o sempre fechado.
145
00:07:35,497 --> 00:07:37,082
Raios! Deixei-o aberto!
146
00:07:41,420 --> 00:07:42,254
Não...
147
00:07:43,046 --> 00:07:46,633
Querido Memo, esta
é a pior carta que já tive de escrever.
148
00:07:46,967 --> 00:07:50,220
A minha família não pode pagar-me
a viagem para Acapulco,
149
00:07:50,220 --> 00:07:53,682
por isso, não vou trabalhar no Las Colinas
este verão.
150
00:07:54,683 --> 00:07:58,020
A nossa relação à distância
tem sido muito difícil para mim.
151
00:07:58,604 --> 00:08:02,482
Quando pensava que nos veríamos
em breve, conseguia suportar.
152
00:08:03,192 --> 00:08:04,902
Mas isto é demasiado.
153
00:08:06,028 --> 00:08:07,654
Esta é a última carta que te escrevo...
154
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
"Lorena."
155
00:08:16,663 --> 00:08:18,165
Escondeste a carta...
156
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
... para me proteger?
157
00:08:34,972 --> 00:08:36,265
Mais 20 segundos.
158
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
É toda a bondade que consigo suportar.
159
00:08:43,273 --> 00:08:46,527
Cada centímetro desta casa
está cheio de memórias, Hugo.
160
00:09:05,754 --> 00:09:07,005
Máximo.
161
00:09:07,881 --> 00:09:08,924
Máximo!
162
00:09:11,176 --> 00:09:12,135
É muito cedo.
163
00:09:12,386 --> 00:09:16,682
Tenho de me preparar para recuperar
o meu emprego no Las Colinas, hoje.
164
00:09:16,682 --> 00:09:17,891
E tu, porque estás acordada?
165
00:09:18,141 --> 00:09:20,394
Quando vivia com a Julia,
provei café pela primeira vez.
166
00:09:20,394 --> 00:09:23,522
É muito bom, acorda-nos mesmo,
167
00:09:23,522 --> 00:09:25,774
especialmente quando se põe
muito açúcar, como eu fiz.
168
00:09:27,734 --> 00:09:28,569
Enfim,
169
00:09:28,569 --> 00:09:29,611
vou vê-la hoje.
170
00:09:29,611 --> 00:09:31,280
Convido-a para a festa após o casamento?
171
00:09:31,280 --> 00:09:32,197
Sim!
172
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Na verdade, não.
173
00:09:35,367 --> 00:09:37,619
Ela deixou bem claro
que não quer nada comigo.
174
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
Bem, nunca se sabe.
175
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
Por exemplo,
a mãe não queria nada com o Esteban,
176
00:09:41,665 --> 00:09:43,959
mas eu continuei a estragar as coisas
pela casa
177
00:09:43,959 --> 00:09:46,295
e ele continuou a consertá-las,
e a gaguejar e a suar,
178
00:09:46,295 --> 00:09:47,629
e agora vão casar-se amanhã...
179
00:09:49,298 --> 00:09:53,427
Vês, Hugo? Este capítulo
é tanto sobre a Julia como sobre mim...
180
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
Já vou!
181
00:09:55,387 --> 00:09:58,265
... e sobre como decidiu
ir atrás do que queria.
182
00:09:58,265 --> 00:10:00,100
Olá! Entra.
- Hola.
183
00:10:02,519 --> 00:10:04,438
Pus tudo o que deixaste neste saco.
184
00:10:04,938 --> 00:10:07,983
São sobretudo meias e uma repugnante
quantidade de doces.
185
00:10:07,983 --> 00:10:10,152
Obrigada. Estás doente?
186
00:10:10,152 --> 00:10:11,195
Não, mas,
187
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
vou dizer isso no trabalho.
188
00:10:12,779 --> 00:10:17,618
O Chad parte hoje
e despedir-me à frente de todos...
189
00:10:17,993 --> 00:10:19,119
... é muito estranho para mim.
190
00:10:19,411 --> 00:10:22,789
Além disso, e se a Diane me quiser
despedir agora que o Chad vai embora?
191
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Não consigo lidar com isso tudo.
192
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
Estão todos a separar-se.
193
00:10:27,586 --> 00:10:28,420
Eu e a Roberta,
194
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
tu e o Chad,
195
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
o Máximo e a Isabel...
196
00:10:31,798 --> 00:10:34,092
Sim, já soube disso.
197
00:10:34,927 --> 00:10:36,845
São mais duas pessoas que tenho de evitar.
198
00:10:37,971 --> 00:10:39,181
Bem,
199
00:10:39,181 --> 00:10:41,850
como sabes, passei muito tempo
a esconder-me este último ano.
200
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
E, pelo que vale,
os meus problemas não melhoraram
201
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
até que comecei a enfrentá-los.
202
00:10:52,861 --> 00:10:55,864
No mesmo dia
em que esperava recomeçar no Las Colinas,
203
00:10:55,864 --> 00:10:57,574
outra pessoa estava a despedir-se.
204
00:10:57,574 --> 00:10:59,576
Vou ter saudades, pessoal. A sério.
205
00:11:00,369 --> 00:11:01,453
Héctor,
206
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
desculpa quase te ter despedido.
207
00:11:04,081 --> 00:11:05,415
Tudo bem, amigo.
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,669
Mas, por um segundo, quase pensei
que fosse o Héctor, o ex-trabalhador.
209
00:11:11,922 --> 00:11:13,215
"Hermigo."
210
00:11:13,799 --> 00:11:14,800
"Memigo."
211
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
Boa sorte, Chad.
212
00:11:16,844 --> 00:11:18,136
Não te esqueças de escrever.
213
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Já não tenho quem me escreva.
214
00:11:22,099 --> 00:11:23,392
Claro que sim.
215
00:11:28,063 --> 00:11:29,356
Tem cuidado, lá.
216
00:11:29,982 --> 00:11:32,025
Se precisares de algo, seja o que for...
217
00:11:32,776 --> 00:11:34,278
Ligo ao Don Pablo.
218
00:11:40,617 --> 00:11:41,869
Bem, pessoal,
219
00:11:43,161 --> 00:11:45,581
tem sido muito... ótimo.
220
00:11:46,123 --> 00:11:48,208
Meninas, obrigado
221
00:11:48,709 --> 00:11:49,668
por tontos
222
00:11:51,712 --> 00:11:52,588
boas nachos.
223
00:11:54,089 --> 00:11:54,965
Eu...
224
00:11:54,965 --> 00:11:56,341
... vou sentir falta...
225
00:11:56,341 --> 00:11:57,968
... de todos...
226
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
... vocês.
227
00:12:00,804 --> 00:12:01,763
Por isso, adeus.
228
00:12:01,763 --> 00:12:03,724
Está bem.
- Héctor.
229
00:12:04,725 --> 00:12:07,227
Não durmas com a minha mãe.
230
00:12:08,770 --> 00:12:10,647
Falou bem espanhol, na verdade.
231
00:12:10,647 --> 00:12:11,732
Chad.
232
00:12:20,032 --> 00:12:21,408
Boa sorte com tudo.
233
00:12:21,408 --> 00:12:25,078
Espero que faças uma boa viagem
e encontres tudo o que procuras.
234
00:12:25,078 --> 00:12:26,872
Obrigado. Tu também.
235
00:12:28,040 --> 00:12:30,542
Vou preparar tudo.
236
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Fui.
237
00:12:33,045 --> 00:12:34,922
Tchau. Adios!
238
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Não foi muito mau.
239
00:12:40,928 --> 00:12:42,012
Vês?
240
00:12:42,012 --> 00:12:45,182
Cada pessoa que a Julia via
dava-lhe confiança suficiente
241
00:12:45,182 --> 00:12:46,683
para enfrentar a pessoa seguinte.
242
00:12:46,683 --> 00:12:49,978
A Sara levou ao Chad, e o Chad levou a...
243
00:12:49,978 --> 00:12:53,023
Julia, vem ter comigo ao meu gabinete.
244
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Vou ser breve.
245
00:12:56,944 --> 00:12:58,654
Não há razão para andar com rodeios.
246
00:12:58,654 --> 00:12:59,947
Estás despedida.
247
00:13:01,532 --> 00:13:02,991
Meu Deus, estava a brincar.
248
00:13:04,159 --> 00:13:05,744
Achaste que era a sério?
249
00:13:05,744 --> 00:13:07,412
Claro que achei que era a sério.
250
00:13:07,412 --> 00:13:10,541
A tua cara.
- É uma brincadeira terrível, Diane.
251
00:13:10,541 --> 00:13:13,585
Que se passa com o sentido de humor
de todos por aqui?
252
00:13:14,294 --> 00:13:15,796
Não, eu queria falar contigo
253
00:13:15,796 --> 00:13:18,549
porque algumas lojas da cidade
querem vender a tua linha.
254
00:13:18,549 --> 00:13:21,802
O que achas de aumentar a produção
nas próximas semanas?
255
00:13:22,386 --> 00:13:24,429
Sim! Sem dúvida!
256
00:13:24,930 --> 00:13:26,139
Está a brincar outra vez?
257
00:13:26,139 --> 00:13:27,474
Não, não teria graça.
258
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
Mas parabéns!
259
00:13:32,062 --> 00:13:34,982
E a Diane deu à Julia confiança suficiente
260
00:13:34,982 --> 00:13:36,441
para enfrentar a próxima pessoa
261
00:13:36,441 --> 00:13:38,360
que ela andara a evitar.
- Meu Deus.
262
00:13:39,820 --> 00:13:40,779
Volta!
263
00:13:41,780 --> 00:13:42,906
Volta!
264
00:13:44,825 --> 00:13:45,826
Corta!
265
00:13:45,826 --> 00:13:46,743
Que tal?
266
00:13:47,160 --> 00:13:47,995
Muito bom.
267
00:13:48,871 --> 00:13:50,205
Foi triste? Certo.
- Supertriste!
268
00:13:51,373 --> 00:13:53,959
A ideia era que o Rodolfo deveria ter
269
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
um casamento privado e exclusivo
no Las Colinas,
270
00:13:56,461 --> 00:14:01,341
mas a noiva abandonara-o no altar,
deixando-o devastado.
271
00:14:01,341 --> 00:14:05,262
E o Espectacular, secretamente,
capturara toda essa devastação.
272
00:14:05,262 --> 00:14:06,597
EXCLUSIVO!
273
00:14:08,182 --> 00:14:13,353
Nas semanas seguintes, tornar-se-ia
a maior história do ano do Espectacular.
274
00:14:13,353 --> 00:14:16,815
E o aparente desgosto de amor do Rodolfo,
ao ser deixado por uma mulher,
275
00:14:16,815 --> 00:14:20,402
poria um fim a quaisquer rumores sobre ele
durante muito tempo.
276
00:14:21,195 --> 00:14:22,362
Todos ganharam.
277
00:14:24,656 --> 00:14:27,159
Máximo, o simplesmente Máximo.
278
00:14:27,159 --> 00:14:30,204
Escusado será dizer,
tens o teu emprego de volta.
279
00:14:30,204 --> 00:14:32,247
Não me importo que o diga na mesma.
280
00:14:32,247 --> 00:14:33,749
Tens o teu emprego de volta!
281
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
Muito obrigado, Sra. Davies.
282
00:14:37,044 --> 00:14:38,629
Acha que posso
levar estas flores para casa?
283
00:14:38,629 --> 00:14:40,339
O casamento da minha mãe é amanhã
284
00:14:40,339 --> 00:14:42,716
e vou surpreendê-la
com uma pequena festa no nosso pátio.
285
00:14:42,716 --> 00:14:43,800
Claro.
286
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
Ele fez uma asneira colossal,
287
00:14:50,265 --> 00:14:52,893
mas salvou este resort
não sei quantas vezes.
288
00:14:52,893 --> 00:14:55,229
E ele tem feito muito
pelas pessoas que aqui trabalham.
289
00:14:55,854 --> 00:14:58,148
Pergunto-me o que poderemos fazer por ele.
290
00:15:02,319 --> 00:15:03,237
Sim, aceito.
291
00:15:04,238 --> 00:15:05,155
Sim, aceito.
292
00:15:06,114 --> 00:15:07,032
Sim, aceito.
293
00:15:07,032 --> 00:15:08,242
Porque soa tão estranho?
294
00:15:08,242 --> 00:15:09,159
Sim, aceito.
295
00:15:10,327 --> 00:15:11,954
Porque não pode soar normal?
296
00:15:14,831 --> 00:15:16,083
Nora.
297
00:15:20,462 --> 00:15:23,382
Estás tão linda
como no dia em que nos casámos.
298
00:15:26,510 --> 00:15:27,553
Vamos?
299
00:15:40,274 --> 00:15:44,987
Nem te sei dizer como foi gratificante
o facto de, após tanto tempo,
300
00:15:46,405 --> 00:15:48,615
a nossa casa estar novamente
cheia e feliz.
301
00:15:49,783 --> 00:15:51,159
Não se atrasem, está bem?
302
00:15:51,159 --> 00:15:52,911
Não!
- Vemo-nos lá.
303
00:15:52,911 --> 00:15:53,829
Sim.
304
00:15:54,830 --> 00:15:56,081
Certo. Muito bem.
305
00:15:56,081 --> 00:15:58,417
Agora vamos converter este pátio
no país das maravilhas.
306
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
De certeza que teremos tempo?
307
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Temos uma hora.
308
00:16:01,712 --> 00:16:03,338
Ficarás surpreendida
com o que podemos fazer.
309
00:16:05,841 --> 00:16:08,010
55 MINUTOS DEPOIS...
310
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
Agora está ainda mais patético.
311
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Tens razão. Está horrível.
312
00:16:16,226 --> 00:16:18,562
Só queria fazer algo lindo para a mãe...
313
00:16:35,037 --> 00:16:36,371
Que é isto tudo?
314
00:16:36,371 --> 00:16:38,165
O que tu e a tua família merecem.
315
00:16:38,165 --> 00:16:42,711
Conquistaste o Ricardo Vera,
resolveste o problema com o Espectacular.
316
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
Sacrificaste as tuas gorjetas
para me ajudar.
317
00:16:44,755 --> 00:16:47,633
Tu e a tua mãe reuniram a minha família.
318
00:16:47,633 --> 00:16:51,178
Sempre que estavas ao meu lado,
eu parecia ainda mais bonito.
319
00:16:52,387 --> 00:16:55,182
Fizeste tanto pelo pessoal do Las Colinas.
320
00:16:55,182 --> 00:16:57,601
Temos o prazer de retribuir o favor.
321
00:16:58,101 --> 00:17:00,103
Vai lá ao casamento da tua mãe.
322
00:17:00,103 --> 00:17:01,563
Nós tratamos disto.
323
00:17:03,899 --> 00:17:05,567
Obrigado a todos.
324
00:17:09,070 --> 00:17:10,196
Estou muito...
325
00:17:13,116 --> 00:17:14,117
Obrigado.
326
00:17:17,663 --> 00:17:19,790
Sara, Memo, vamos.
327
00:17:23,167 --> 00:17:25,628
Tchau!
328
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
Nora, aceitas o Esteban como teu marido?
329
00:17:49,111 --> 00:17:49,945
Sim, aceito.
330
00:17:51,572 --> 00:17:52,531
Esteban.
331
00:17:52,823 --> 00:17:54,741
Aceitas a Nora como tua esposa?
332
00:17:55,117 --> 00:17:55,951
Sim, aceito.
333
00:17:56,660 --> 00:17:57,786
É por isso que se ensaia.
334
00:17:59,121 --> 00:18:01,665
Declaro-vos marido e mulher.
335
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
Pode beijar a noiva.
336
00:18:20,392 --> 00:18:21,810
Entretanto,
337
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
a Julia foi enfrentar a próxima pessoa
com quem precisava de falar.
338
00:18:28,358 --> 00:18:29,193
Olá.
339
00:18:30,027 --> 00:18:30,861
Olá, Isabel.
340
00:18:31,445 --> 00:18:32,654
Vim pedir desculpa.
341
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Está bem.
342
00:18:36,700 --> 00:18:37,576
Olha...
343
00:18:37,576 --> 00:18:40,829
Não fui sincera sobre
o que aconteceu comigo e com o Máximo,
344
00:18:41,371 --> 00:18:43,248
e, por isso, quero pedir desculpa.
345
00:18:44,249 --> 00:18:45,918
Só quero que sejas feliz.
346
00:18:47,085 --> 00:18:48,086
Obrigada.
347
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
É tudo?
348
00:18:53,550 --> 00:18:54,635
Sim, é tudo.
349
00:18:56,094 --> 00:18:58,138
Não quero que ninguém
fique zangado comigo.
350
00:18:58,138 --> 00:18:59,264
Especialmente tu.
351
00:19:00,015 --> 00:19:00,974
Eu sei.
352
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
É esse o teu problema.
353
00:19:02,851 --> 00:19:03,769
Como assim?
354
00:19:03,977 --> 00:19:06,772
Estás sempre preocupada
com o que as outras pessoas pensam!
355
00:19:06,772 --> 00:19:09,525
Aceitaste uma proposta de casamento
de que não tinhas certeza
356
00:19:09,525 --> 00:19:11,443
porque não querias causar um escândalo!
357
00:19:11,735 --> 00:19:13,153
Disseste para me comprometer com o Chad!
358
00:19:13,654 --> 00:19:16,406
Não. Eu disse-te para tomares uma decisão!
359
00:19:16,406 --> 00:19:17,491
E tomei.
360
00:19:17,491 --> 00:19:18,909
Mas não a que querias!
361
00:19:21,578 --> 00:19:23,205
Vou preocupar-me sempre contigo,
362
00:19:25,624 --> 00:19:27,125
mas a confusão com o Máximo aconteceu
363
00:19:27,125 --> 00:19:29,711
porque não foste honesta
quanto ao que queres.
364
00:19:35,509 --> 00:19:36,969
Bem, que queres que faça?
365
00:19:39,346 --> 00:19:41,557
Quero que pares de fazer essa pergunta.
366
00:19:45,269 --> 00:19:50,148
E, de repente,
só restava uma última pessoa
367
00:20:03,871 --> 00:20:05,998
Vivam os noivos!
368
00:20:34,568 --> 00:20:37,112
Beijo!
369
00:20:52,628 --> 00:20:54,087
Não te preocupes, Memo.
370
00:20:54,463 --> 00:20:56,590
Esperam-nos coisas boas
ao virar da esquina.
371
00:20:57,132 --> 00:20:59,593
Como posso voltar a ser feliz sabendo que...
372
00:21:00,802 --> 00:21:02,930
Adoro esta canção!
373
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Máximo.
374
00:21:05,974 --> 00:21:09,353
Agora que tens o teu antigo emprego
de volta e que eu fui despromovido,
375
00:21:09,353 --> 00:21:11,688
parece que vamos voltar
a trabalhar juntos.
376
00:21:12,272 --> 00:21:13,524
Estou muito feliz com isso.
377
00:21:13,524 --> 00:21:14,858
Gosto de ti.
378
00:21:15,567 --> 00:21:17,736
Fazes-me lembrar
uma mais triste, mais fraca,
379
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
uma versão ligeiramente mais baixa
de mim mesmo
380
00:21:19,821 --> 00:21:22,366
com pés mais pequenos,
caracóis menos volumosos e um...
381
00:21:24,451 --> 00:21:26,745
Para onde é que ele foi?
Estava a elogiá-lo.
382
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Don Pablo. Diane. É verdade?
383
00:21:29,081 --> 00:21:30,832
O cargo de chefe da piscina
está novamente aberto?
384
00:21:32,668 --> 00:21:35,003
Está. Mas não vais ficar com ele.
385
00:21:36,380 --> 00:21:40,509
Parte do meu acordo com o Don Pablo
é que ele estará ausente mais vezes.
386
00:21:40,509 --> 00:21:42,970
Vou precisar de alguém
para ocupar temporariamente o seu lugar
387
00:21:42,970 --> 00:21:46,056
e, quando se reformar, permanentemente.
388
00:21:47,015 --> 00:21:49,434
Não terás tempo para ser chefe da piscina.
389
00:21:50,310 --> 00:21:54,106
Agora, irás preparar-te
para me substituir no Las Colinas.
390
00:21:54,106 --> 00:21:57,401
Agora seremos
a mão direita e a mão esquerda da Diane.
391
00:21:57,401 --> 00:22:01,321
Ao teu brilhante futuro,
lá, no Las Colinas.
392
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
É claro que ainda precisamos
de um chefe da piscina.
393
00:22:09,121 --> 00:22:11,039
Talvez conheça o tipo perfeito.
394
00:22:13,292 --> 00:22:14,293
Como eu disse,
395
00:22:15,460 --> 00:22:17,713
era uma época de segundas oportunidades.
396
00:22:27,222 --> 00:22:28,265
Máximo.
397
00:22:40,110 --> 00:22:40,944
Estamos ótimos!
398
00:22:41,445 --> 00:22:42,487
Eu sei!
399
00:22:43,071 --> 00:22:44,948
Bem, requer disciplina.
400
00:22:44,948 --> 00:22:46,491
Seguimos uma dieta rigorosa.
401
00:22:46,950 --> 00:22:48,202
Muito exercício.
402
00:22:49,161 --> 00:22:50,204
Sinto falta de gelado.
403
00:22:50,537 --> 00:22:51,663
O quê?
404
00:22:51,663 --> 00:22:52,664
Eu gosto de gelado!
405
00:22:56,126 --> 00:22:57,294
Máximo,
406
00:22:58,420 --> 00:23:01,590
preciso que me prometas
que vais sempre lembrar-te da tua família,
407
00:23:01,590 --> 00:23:05,052
e que nunca vais perder de vista
o que é importante na vida.
408
00:23:06,637 --> 00:23:07,679
Porque me dizes isso?
409
00:23:08,847 --> 00:23:11,350
És o Máximo Gallardo Ramos.
410
00:23:11,725 --> 00:23:13,227
Tens o mundo à tua frente.
411
00:23:13,977 --> 00:23:15,854
Mas os desafios que enfrentaste até agora
412
00:23:15,854 --> 00:23:18,649
não são nada
em comparação com o que está para vir.
413
00:23:20,692 --> 00:23:21,902
Promete-me!
414
00:23:22,402 --> 00:23:25,447
Promete-me que não te vais perder
na ideia de querer "mais".
415
00:23:27,199 --> 00:23:30,619
Toma melhores decisões do que eu
com as pessoas que amas,
416
00:23:31,245 --> 00:23:34,039
sobre o lugar a que pertences,
417
00:23:34,540 --> 00:23:36,416
sobre o que é realmente importante.
418
00:23:38,877 --> 00:23:40,254
Porque se não o fizeres,
419
00:23:42,464 --> 00:23:46,051
vais magoar algumas das pessoas
que mais amas.
420
00:23:50,889 --> 00:23:53,016
Gostava de te poder prometer isso...
421
00:23:55,519 --> 00:23:58,105
Mas sabes que não posso mudar
o que vou fazer.
422
00:23:59,898 --> 00:24:01,024
Tenho de o viver.
423
00:24:02,818 --> 00:24:03,735
Como tu fizeste.
424
00:24:10,784 --> 00:24:11,910
Tio Máximo.
425
00:24:15,038 --> 00:24:16,456
Desculpa, Hugo.
426
00:24:18,458 --> 00:24:19,668
Como eu disse,
427
00:24:21,128 --> 00:24:22,796
muitas memórias nesta casa.
428
00:24:25,299 --> 00:24:28,552
Agora,
uma outra pessoa não estava na festa.
429
00:24:29,386 --> 00:24:32,389
A Lupe. E havia uma boa razão.
430
00:24:33,223 --> 00:24:34,266
Boa sorte, Chad.
431
00:24:34,266 --> 00:24:35,559
Não te esqueças de escrever.
432
00:24:36,310 --> 00:24:39,313
Já não tenho quem me escreva.
433
00:24:40,230 --> 00:24:42,149
E foi assim que isto aconteceu.
434
00:25:07,424 --> 00:25:08,592
Quando chegaste?
435
00:25:08,592 --> 00:25:10,719
Hoje, a minha tia Lupe trouxe-me.
436
00:25:11,929 --> 00:25:13,972
Tu pagaste por isto?
437
00:25:15,307 --> 00:25:16,308
Lupe.
438
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Em nome do meu marido e eu...
439
00:25:29,446 --> 00:25:32,115
... queremos agradecer-vos por tudo.
440
00:25:33,283 --> 00:25:37,287
Por tornarem este dia
tão maravilhoso e especial para nós.
441
00:25:37,996 --> 00:25:43,460
Mas há uma pessoa
a quem quero agradecer especialmente...
442
00:25:44,419 --> 00:25:45,546
Sara.
443
00:25:46,547 --> 00:25:50,008
Não faço ideia porque achei
que se referia a mim.
444
00:25:50,968 --> 00:25:54,388
Durante 12 anos,
criei a minha família sozinha.
445
00:25:55,556 --> 00:25:57,516
Todo este tempo pensei:
446
00:25:57,516 --> 00:26:00,352
"Eu consigo fazer isto.
Não preciso de mais nada."
447
00:26:00,602 --> 00:26:01,770
E a verdade é que,
448
00:26:02,229 --> 00:26:03,397
não preciso.
449
00:26:03,647 --> 00:26:04,940
Desculpa, Esteban.
450
00:26:07,359 --> 00:26:10,904
Mas a Sara, a teimosa Sara...
451
00:26:11,822 --> 00:26:14,867
... ela queria mais para a sua mãe
do que exatamente o que eu "precisava".
452
00:26:16,368 --> 00:26:18,161
E, por isso, estou-lhe muito grata.
453
00:26:20,789 --> 00:26:21,665
E ao Máximo,
454
00:26:23,041 --> 00:26:25,586
que trabalhou tanto por nós, e ao Esteban,
455
00:26:25,586 --> 00:26:27,004
por nos manter unidos
456
00:26:27,546 --> 00:26:30,174
quando nos poderíamos
ter distanciado para sempre.
457
00:26:32,926 --> 00:26:35,762
Ter uma segunda oportunidade no amor...
458
00:26:37,055 --> 00:26:38,098
... pode assustar.
459
00:26:39,266 --> 00:26:41,977
Mas agora vejo que também pode ser
algo maravilhoso.
460
00:26:43,770 --> 00:26:48,942
Nunca permitam
que o medo interfira no caminho do amor.
461
00:26:50,611 --> 00:26:53,071
E se tiverem a sorte de encontrar...
462
00:26:53,947 --> 00:26:57,868
... uma segunda oportunidade,
como nós, agarrem-na.
463
00:26:59,870 --> 00:27:02,414
Obrigada, meus filhos,
por me ensinarem isso.
464
00:27:03,540 --> 00:27:06,627
É a segunda vez
que me ajudam a ver tudo melhor.
465
00:27:07,211 --> 00:27:08,295
Ao amor!
466
00:27:08,587 --> 00:27:10,047
Ao amor!
467
00:27:14,718 --> 00:27:19,806
Nora, Esteban, temos uma última
surpresa para vocês, esta noite.
468
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
É o Rodolfo!
469
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
Agora fazes parte da família.
470
00:28:27,666 --> 00:28:30,836
Obrigado, Lupe. Estou muito contente.
471
00:28:31,086 --> 00:28:31,920
Ainda bem.
472
00:28:32,754 --> 00:28:34,923
Tens um mês para a pedir em casamento.
473
00:28:48,562 --> 00:28:49,771
Máximo.
474
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
Julia.
475
00:28:51,815 --> 00:28:53,358
Como sabias que eu estaria aqui?
476
00:28:54,651 --> 00:28:55,652
Porque temos uma ligação.
477
00:28:56,737 --> 00:28:58,447
Ambos sonhamos em grande.
478
00:28:59,198 --> 00:29:02,242
Ambos adoramos olhar para o mundo
e imaginar onde estaremos um dia.
479
00:29:03,493 --> 00:29:05,495
Além disso,
foi o sétimo lugar em que procurei.
480
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Máximo...
481
00:29:15,839 --> 00:29:19,885
Tenho aprendido a ser mais honesta
comigo mesma,
482
00:29:20,677 --> 00:29:23,263
e a não ter medo de ir atrás do que quero.
483
00:29:25,057 --> 00:29:26,099
É por isso que estou aqui.
484
00:29:27,100 --> 00:29:28,227
Eu quero mais.
485
00:29:28,977 --> 00:29:30,270
Quero realizar os meus sonhos.
486
00:29:32,940 --> 00:29:34,024
Quero...
487
00:29:39,821 --> 00:29:40,906
Quero...
488
00:29:42,741 --> 00:29:44,326
Quero estar contigo.
489
00:29:52,501 --> 00:29:57,089
Durante meses, tudo o que desejei
foi uma segunda oportunidade no Ano Novo.
490
00:30:04,304 --> 00:30:05,389
Julia.
491
00:30:06,139 --> 00:30:08,100
Desde o momento em que te vi,
492
00:30:08,892 --> 00:30:11,436
soube que estávamos destinados
a ficar juntos,
493
00:30:12,646 --> 00:30:17,442
e cada dia o senti mais e mais e mais.
494
00:30:38,338 --> 00:30:39,715
Feliz Ano Novo.
495
00:30:41,049 --> 00:30:42,259
Feliz Ano Novo.
496
00:30:54,855 --> 00:30:57,858
Vês, Hugo,
o ano ainda nem sequer ia a meio.
497
00:30:59,818 --> 00:31:03,363
Mas cada um de nós
já tinha chegado muito longe descobrindo
498
00:31:03,363 --> 00:31:05,782
quem deveríamos ser.
499
00:31:16,710 --> 00:31:20,047
Alguns tinham encontrado
a pessoa a quem estavam destinados.
500
00:31:21,632 --> 00:31:26,845
Alguns tinham encontrado confiança
em quem eram e onde queriam estar.
501
00:31:28,430 --> 00:31:33,352
Alguns sabiam que o seu lugar na vida
era onde já estavam.
502
00:31:34,770 --> 00:31:38,315
Ou num lugar onde já tinham estado.
503
00:31:40,275 --> 00:31:43,070
Outros perceberam
que tinham de se afastar.
504
00:31:46,156 --> 00:31:47,866
E para outros...
505
00:31:49,868 --> 00:31:51,620
... era uma nova aventura.
506
00:31:54,373 --> 00:31:56,291
E para alguns de nós,
507
00:31:56,291 --> 00:32:00,462
não estávamos tão perto do fim
como pensávamos estar.
508
00:32:11,682 --> 00:32:13,475
Então, tu e a Julia namoraram?
509
00:32:13,475 --> 00:32:14,893
Quanto tempo?
510
00:32:14,893 --> 00:32:16,061
Como acaba a história?
511
00:32:16,728 --> 00:32:18,063
O que te leva a pensar que acabou?
512
00:32:18,063 --> 00:32:20,315
Sim, começámos a namorar.
513
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Em segredo.
514
00:32:22,693 --> 00:32:25,279
E foi quando as coisas
ficaram mesmo loucas.
515
00:32:26,697 --> 00:32:28,782
Mas tudo começou naquela noite.
516
00:32:31,952 --> 00:32:35,289
Então, a Julia aprendeu
a deixar de se esconder da vida
517
00:32:35,289 --> 00:32:37,249
e a enfrentar as pessoas
que tinha medo de ver.
518
00:32:37,249 --> 00:32:38,876
Exatamente, Hugo.
519
00:32:39,501 --> 00:32:41,545
E essa é a minha lição para ti...
520
00:32:42,671 --> 00:32:43,839
Mer...
521
00:32:44,381 --> 00:32:47,134
Vais dar a volta
e aplicar essa lição a mim?
522
00:32:51,096 --> 00:32:52,514
Está na hora de ir vê-la.
523
00:33:12,534 --> 00:33:14,536
Suponho que não queiras
esperar aqui no carro?
524
00:33:14,536 --> 00:33:16,955
Esquece. Vou conhecer a Julia.
525
00:33:16,955 --> 00:33:18,373
Quem disse que é a Julia?
526
00:33:19,333 --> 00:33:21,376
Vá lá, tío. Vamos.
527
00:33:40,395 --> 00:33:41,396
Muito bem.
528
00:33:55,077 --> 00:33:56,161
Pai?
529
00:33:59,456 --> 00:34:00,457
C'um cara...
530
00:34:54,928 --> 00:34:56,929
Legendas: Teresa Moreira
36559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.