All language subtitles for Acapulco-210.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:18,852 ARRENDA-SE 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,981 Segundas oportunidades, Hugo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,984 Não as temos muitas vezes na vida. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Mas, por alguma razão, 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 naquela primavera de 1985, estavam por todo o lado. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 A minha irmã e a nossa família tiveram uma segunda oportunidade, 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,121 a Diane teve uma segunda oportunidade com o Don Pablo. 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 E a minha mãe teve uma segunda oportunidade no amor. 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Vá lá, mãe, uma pequena festa aqui no pátio, depois da igreja. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Quero que o dia seja especial para ti. 11 00:00:49,883 --> 00:00:50,801 Não, a sério. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 Já tive um grande casamento. 13 00:00:52,594 --> 00:00:53,971 Não preciso de outro. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Sim, Máximo. A tua mãe já teve um grande casamento. 15 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 O quê, eu? 16 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Eu nunca me casei. 17 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 Mas não se preocupem comigo. 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Embora possa ser interessante 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,903 casar de smoking azul. 20 00:01:09,903 --> 00:01:10,821 Azul? 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,781 Não, vais parecer um Estrunfe. 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Claro! 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 Eu sei! Era só uma piada. 24 00:01:15,659 --> 00:01:18,495 Imaginam? Eu todo... 25 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Não precisamos de mais nada. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 Com licença. 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,090 Vamos fazer-lhes uma festa surpresa na mesma. 28 00:01:30,090 --> 00:01:32,050 Sim! Adoro desobedecer à mãe. 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,969 Além disso, é uma surpresa linda. 30 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 Sim, isso também. 31 00:01:38,015 --> 00:01:38,849 Volto já. 32 00:01:38,849 --> 00:01:40,893 Tenho de tentar devolver este smoking azul. 33 00:01:40,893 --> 00:01:42,728 Disseram-me que não era reembolsável! 34 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 No Las Colinas, o Don Pablo regressara mesmo a tempo 35 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 de lidar com um dos seus hóspedes favoritos. 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,616 A superestrela da pop, Rodolfo. 37 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 Rodolfo! - Rodolfo! 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,205 Rodolfo. - Don Pablo. 39 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 É bom vê-lo, velho amigo. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,042 Igualmente. - Esta é a Carla. 41 00:02:05,042 --> 00:02:06,251 Carla. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 Rodolfo! Como está? 43 00:02:08,336 --> 00:02:09,755 Os rumores do casamento são verdadeiros? 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,048 RODOLFO MEU AMOR 45 00:02:18,514 --> 00:02:19,348 Vai andando, meu amor. 46 00:02:19,348 --> 00:02:20,265 Eu vou já. 47 00:02:22,893 --> 00:02:23,977 Já não aguento esta farsa. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Ela e eu não temos nada em comum. 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Exceto a nossa atração por militares. 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,818 Vamos. Está em casa. 51 00:02:31,818 --> 00:02:35,280 Enquanto a Diane lidava com um dos seus funcionários mais difíceis. 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,699 Diane, temos de falar. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Mereço uma despromoção. 54 00:02:39,743 --> 00:02:41,119 Queres dizer uma promoção. 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 Não, uma despromoção. 56 00:02:42,871 --> 00:02:45,916 Fiz uma autoavaliação muito, muito, muito, muito, muito completa, 57 00:02:45,916 --> 00:02:49,461 e descobri que as minhas capacidades são mais de rapaz da piscina normal. 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,380 Está bem, estás despromovido. 59 00:02:51,380 --> 00:02:52,464 Maravilhoso. 60 00:02:52,464 --> 00:02:54,007 Muito obrigado, Diane. 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,343 E para celebrar, talvez pudéssemos ir até ao teu escritório 62 00:02:56,343 --> 00:02:57,427 e ter uma última... 63 00:02:57,427 --> 00:02:59,847 Está bem, então posso celebrar sozinho. 64 00:03:02,808 --> 00:03:06,728 Senhoras, quem está pronta para margaritas de manga? Duas? 65 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 Bem, vejam quem temos aqui. 66 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 O Sr. Perfeito. 67 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 É sempre um prazer ver-te, Esteban. 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 O Máximo está aqui? 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Eu pedira para ver o Don Pablo 70 00:03:36,425 --> 00:03:38,635 porque esperava uma segunda oportunidade para mim mesmo. 71 00:03:38,635 --> 00:03:39,553 Bem... 72 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Em que te posso ser útil? 73 00:03:42,514 --> 00:03:44,183 Sei que cometi um erro horrível, 74 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 mas, mais do que nunca, estou seguro de que o meu lugar é no resort. 75 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Gostaria de recuperar o meu emprego no Las Colinas. 76 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Isso é muito difícil. 77 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Mas... 78 00:03:56,278 --> 00:03:58,822 ... a Diane tem-te muito apreço, 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 e sabe o quão valioso foste para o resort. 80 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Creio que ela estaria disposta a dar-te outra oportunidade, 81 00:04:06,371 --> 00:04:10,459 mas terias de provar que o Espectacular nunca te voltará a chantagear. 82 00:04:15,964 --> 00:04:19,259 O que acha que a Diane diria se eu lhe dissesse que posso garantir 83 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 que o Espectacular nunca mais ousará incomodar alguém no resort? 84 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Eu sei exatamente o que ela diria: 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,436 "Conta-me mais. Tens a minha atenção." 86 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 Tens a minha atenção. Conta-me mais. 87 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 Raios, tão perto. 88 00:04:33,690 --> 00:04:35,943 Inspirei-me em algo que o Ricardo Vera me disse. 89 00:04:35,943 --> 00:04:40,113 Ele disse que desejava ter passado mais tempo a fazer aliados do que inimigos. 90 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 Talvez nós também possamos chegar mais longe como aliados, em vez de inimigos. 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,787 E por "nós" referes-te a? 92 00:04:46,787 --> 00:04:47,996 Don Pablo, posso? 93 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 Diane, é sempre um grande prazer. 94 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 Espere. Primeiro, ouça o Máximo. 95 00:04:57,923 --> 00:05:01,593 Se não ficar satisfeita, então, sim, atire o agrafador. 96 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 Sim. Está aqui. Muito bem. 97 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Olá, Ximena. 98 00:05:15,274 --> 00:05:18,026 Viste, por acaso, alguma carta para mim, da Lorena? 99 00:05:18,819 --> 00:05:20,320 Ela costuma escrever-me, 100 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 mas não recebo nada há, tipo, uma semana. 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,700 Vi uma carta dela há uns dias. 102 00:05:25,200 --> 00:05:26,159 Recebeste essa? 103 00:05:26,159 --> 00:05:27,411 Não. 104 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 Alguém tem roubado as cartas da Lorena para mim? 105 00:05:30,998 --> 00:05:32,541 Isso está mesmo a acontecer? 106 00:05:32,541 --> 00:05:34,168 Quem faria isso e porquê? 107 00:05:34,168 --> 00:05:35,752 Será que fiz alguma coisa? 108 00:05:35,752 --> 00:05:37,963 Ou será tudo apenas um mal-entendido? 109 00:05:41,466 --> 00:05:42,718 Muito bem. 110 00:05:43,218 --> 00:05:44,803 Bem, obrigado na mesma. 111 00:05:44,803 --> 00:05:46,013 Tchau. 112 00:05:55,522 --> 00:05:56,940 Essa carta é minha! 113 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Então, em vez de discutir com o Fabián, colaboro com ele? 114 00:06:03,655 --> 00:06:05,282 Posso fazer isso e atirar o agrafador? 115 00:06:05,282 --> 00:06:09,286 O Las Colinas e o Espectacular trabalharão com as celebridades aqui hospedadas 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,830 para criar os próprios escândalos das notícias que quisermos. 117 00:06:11,830 --> 00:06:14,875 Assim, consigo um fluxo constante de histórias exclusivas. 118 00:06:14,875 --> 00:06:17,419 Os hóspedes podem aprovar o que é relatado sobre eles. 119 00:06:17,419 --> 00:06:20,172 E o Las Colinas ganha uma reputação entre a elite 120 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 como o único resort a salvo de exposições indesejadas. 121 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 Todos ganham. 122 00:06:24,510 --> 00:06:27,012 Bem, se isto resultar, é brilhante. 123 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Podemos fazer algum tipo de teste? 124 00:06:28,722 --> 00:06:31,308 O Don Pablo já falou com um dos nossos hóspedes, 125 00:06:31,308 --> 00:06:32,809 e ele concordou em participar. 126 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Desculpe, ele não está aqui. 127 00:06:41,026 --> 00:06:42,653 Só abri a porta para apanhar ar. 128 00:06:42,653 --> 00:06:44,238 Mas é o Rodolfo. 129 00:06:45,697 --> 00:06:46,782 Eu sabia! 130 00:06:46,782 --> 00:06:48,784 Tens roubado as nossas cartas um para o outro! 131 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Não te faças de tola comigo! 132 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 Sim! 133 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 Culpa-me! Sempre detestei que namorasses com a minha sobrinha! 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,377 Tinha de o impedir como podia. 135 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Isto é o pior que já fizeste. 136 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 E já te vi comer um frango vivo. 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Porque nos farias isto? 138 00:07:06,885 --> 00:07:08,303 Porque não a mereces, 139 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 e não vou deixá-la namorar um rato como tu, nunca mais! 140 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Onde está a carta que me mandou? 141 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Nunca to direi. 142 00:07:24,278 --> 00:07:27,573 Raios, eu não devia ter olhado de relance para o armário dos perdidos e achados. 143 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Mas, 144 00:07:29,992 --> 00:07:32,160 tenho-o sempre fechado. 145 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Raios! Deixei-o aberto! 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Não... 147 00:07:43,046 --> 00:07:46,633 Querido Memo, esta é a pior carta que já tive de escrever. 148 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 A minha família não pode pagar-me a viagem para Acapulco, 149 00:07:50,220 --> 00:07:53,682 por isso, não vou trabalhar no Las Colinas este verão. 150 00:07:54,683 --> 00:07:58,020 A nossa relação à distância tem sido muito difícil para mim. 151 00:07:58,604 --> 00:08:02,482 Quando pensava que nos veríamos em breve, conseguia suportar. 152 00:08:03,192 --> 00:08:04,902 Mas isto é demasiado. 153 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 Esta é a última carta que te escrevo... 154 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 "Lorena." 155 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 Escondeste a carta... 156 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 ... para me proteger? 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 Mais 20 segundos. 158 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 É toda a bondade que consigo suportar. 159 00:08:43,273 --> 00:08:46,527 Cada centímetro desta casa está cheio de memórias, Hugo. 160 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Máximo. 161 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 Máximo! 162 00:09:11,176 --> 00:09:12,135 É muito cedo. 163 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 Tenho de me preparar para recuperar o meu emprego no Las Colinas, hoje. 164 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 E tu, porque estás acordada? 165 00:09:18,141 --> 00:09:20,394 Quando vivia com a Julia, provei café pela primeira vez. 166 00:09:20,394 --> 00:09:23,522 É muito bom, acorda-nos mesmo, 167 00:09:23,522 --> 00:09:25,774 especialmente quando se põe muito açúcar, como eu fiz. 168 00:09:27,734 --> 00:09:28,569 Enfim, 169 00:09:28,569 --> 00:09:29,611 vou vê-la hoje. 170 00:09:29,611 --> 00:09:31,280 Convido-a para a festa após o casamento? 171 00:09:31,280 --> 00:09:32,197 Sim! 172 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Na verdade, não. 173 00:09:35,367 --> 00:09:37,619 Ela deixou bem claro que não quer nada comigo. 174 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Bem, nunca se sabe. 175 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 Por exemplo, a mãe não queria nada com o Esteban, 176 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 mas eu continuei a estragar as coisas pela casa 177 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 e ele continuou a consertá-las, e a gaguejar e a suar, 178 00:09:46,295 --> 00:09:47,629 e agora vão casar-se amanhã... 179 00:09:49,298 --> 00:09:53,427 Vês, Hugo? Este capítulo é tanto sobre a Julia como sobre mim... 180 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Já vou! 181 00:09:55,387 --> 00:09:58,265 ... e sobre como decidiu ir atrás do que queria. 182 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Olá! Entra. - Hola. 183 00:10:02,519 --> 00:10:04,438 Pus tudo o que deixaste neste saco. 184 00:10:04,938 --> 00:10:07,983 São sobretudo meias e uma repugnante quantidade de doces. 185 00:10:07,983 --> 00:10:10,152 Obrigada. Estás doente? 186 00:10:10,152 --> 00:10:11,195 Não, mas, 187 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 vou dizer isso no trabalho. 188 00:10:12,779 --> 00:10:17,618 O Chad parte hoje e despedir-me à frente de todos... 189 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 ... é muito estranho para mim. 190 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Além disso, e se a Diane me quiser despedir agora que o Chad vai embora? 191 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Não consigo lidar com isso tudo. 192 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Estão todos a separar-se. 193 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 Eu e a Roberta, 194 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 tu e o Chad, 195 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 o Máximo e a Isabel... 196 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 Sim, já soube disso. 197 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 São mais duas pessoas que tenho de evitar. 198 00:10:37,971 --> 00:10:39,181 Bem, 199 00:10:39,181 --> 00:10:41,850 como sabes, passei muito tempo a esconder-me este último ano. 200 00:10:41,850 --> 00:10:43,852 E, pelo que vale, os meus problemas não melhoraram 201 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 até que comecei a enfrentá-los. 202 00:10:52,861 --> 00:10:55,864 No mesmo dia em que esperava recomeçar no Las Colinas, 203 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 outra pessoa estava a despedir-se. 204 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Vou ter saudades, pessoal. A sério. 205 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 Héctor, 206 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 desculpa quase te ter despedido. 207 00:11:04,081 --> 00:11:05,415 Tudo bem, amigo. 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,669 Mas, por um segundo, quase pensei que fosse o Héctor, o ex-trabalhador. 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,215 "Hermigo." 210 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 "Memigo." 211 00:11:14,800 --> 00:11:16,343 Boa sorte, Chad. 212 00:11:16,844 --> 00:11:18,136 Não te esqueças de escrever. 213 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Já não tenho quem me escreva. 214 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Claro que sim. 215 00:11:28,063 --> 00:11:29,356 Tem cuidado, lá. 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 Se precisares de algo, seja o que for... 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,278 Ligo ao Don Pablo. 218 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Bem, pessoal, 219 00:11:43,161 --> 00:11:45,581 tem sido muito... ótimo. 220 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Meninas, obrigado 221 00:11:48,709 --> 00:11:49,668 por tontos 222 00:11:51,712 --> 00:11:52,588 boas nachos. 223 00:11:54,089 --> 00:11:54,965 Eu... 224 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 ... vou sentir falta... 225 00:11:56,341 --> 00:11:57,968 ... de todos... 226 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ... vocês. 227 00:12:00,804 --> 00:12:01,763 Por isso, adeus. 228 00:12:01,763 --> 00:12:03,724 Está bem. - Héctor. 229 00:12:04,725 --> 00:12:07,227 Não durmas com a minha mãe. 230 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Falou bem espanhol, na verdade. 231 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 Chad. 232 00:12:20,032 --> 00:12:21,408 Boa sorte com tudo. 233 00:12:21,408 --> 00:12:25,078 Espero que faças uma boa viagem e encontres tudo o que procuras. 234 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 Obrigado. Tu também. 235 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 Vou preparar tudo. 236 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Fui. 237 00:12:33,045 --> 00:12:34,922 Tchau. Adios! 238 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Não foi muito mau. 239 00:12:40,928 --> 00:12:42,012 Vês? 240 00:12:42,012 --> 00:12:45,182 Cada pessoa que a Julia via dava-lhe confiança suficiente 241 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 para enfrentar a pessoa seguinte. 242 00:12:46,683 --> 00:12:49,978 A Sara levou ao Chad, e o Chad levou a... 243 00:12:49,978 --> 00:12:53,023 Julia, vem ter comigo ao meu gabinete. 244 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Vou ser breve. 245 00:12:56,944 --> 00:12:58,654 Não há razão para andar com rodeios. 246 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 Estás despedida. 247 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Meu Deus, estava a brincar. 248 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 Achaste que era a sério? 249 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 Claro que achei que era a sério. 250 00:13:07,412 --> 00:13:10,541 A tua cara. - É uma brincadeira terrível, Diane. 251 00:13:10,541 --> 00:13:13,585 Que se passa com o sentido de humor de todos por aqui? 252 00:13:14,294 --> 00:13:15,796 Não, eu queria falar contigo 253 00:13:15,796 --> 00:13:18,549 porque algumas lojas da cidade querem vender a tua linha. 254 00:13:18,549 --> 00:13:21,802 O que achas de aumentar a produção nas próximas semanas? 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 Sim! Sem dúvida! 256 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 Está a brincar outra vez? 257 00:13:26,139 --> 00:13:27,474 Não, não teria graça. 258 00:13:28,058 --> 00:13:30,769 Mas parabéns! 259 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 E a Diane deu à Julia confiança suficiente 260 00:13:34,982 --> 00:13:36,441 para enfrentar a próxima pessoa 261 00:13:36,441 --> 00:13:38,360 que ela andara a evitar. - Meu Deus. 262 00:13:39,820 --> 00:13:40,779 Volta! 263 00:13:41,780 --> 00:13:42,906 Volta! 264 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Corta! 265 00:13:45,826 --> 00:13:46,743 Que tal? 266 00:13:47,160 --> 00:13:47,995 Muito bom. 267 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 Foi triste? Certo. - Supertriste! 268 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 A ideia era que o Rodolfo deveria ter 269 00:13:53,959 --> 00:13:56,461 um casamento privado e exclusivo no Las Colinas, 270 00:13:56,461 --> 00:14:01,341 mas a noiva abandonara-o no altar, deixando-o devastado. 271 00:14:01,341 --> 00:14:05,262 E o Espectacular, secretamente, capturara toda essa devastação. 272 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 EXCLUSIVO! 273 00:14:08,182 --> 00:14:13,353 Nas semanas seguintes, tornar-se-ia a maior história do ano do Espectacular. 274 00:14:13,353 --> 00:14:16,815 E o aparente desgosto de amor do Rodolfo, ao ser deixado por uma mulher, 275 00:14:16,815 --> 00:14:20,402 poria um fim a quaisquer rumores sobre ele durante muito tempo. 276 00:14:21,195 --> 00:14:22,362 Todos ganharam. 277 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 Máximo, o simplesmente Máximo. 278 00:14:27,159 --> 00:14:30,204 Escusado será dizer, tens o teu emprego de volta. 279 00:14:30,204 --> 00:14:32,247 Não me importo que o diga na mesma. 280 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 Tens o teu emprego de volta! 281 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Muito obrigado, Sra. Davies. 282 00:14:37,044 --> 00:14:38,629 Acha que posso levar estas flores para casa? 283 00:14:38,629 --> 00:14:40,339 O casamento da minha mãe é amanhã 284 00:14:40,339 --> 00:14:42,716 e vou surpreendê-la com uma pequena festa no nosso pátio. 285 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 Claro. 286 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 Ele fez uma asneira colossal, 287 00:14:50,265 --> 00:14:52,893 mas salvou este resort não sei quantas vezes. 288 00:14:52,893 --> 00:14:55,229 E ele tem feito muito pelas pessoas que aqui trabalham. 289 00:14:55,854 --> 00:14:58,148 Pergunto-me o que poderemos fazer por ele. 290 00:15:02,319 --> 00:15:03,237 Sim, aceito. 291 00:15:04,238 --> 00:15:05,155 Sim, aceito. 292 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 Sim, aceito. 293 00:15:07,032 --> 00:15:08,242 Porque soa tão estranho? 294 00:15:08,242 --> 00:15:09,159 Sim, aceito. 295 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 Porque não pode soar normal? 296 00:15:14,831 --> 00:15:16,083 Nora. 297 00:15:20,462 --> 00:15:23,382 Estás tão linda como no dia em que nos casámos. 298 00:15:26,510 --> 00:15:27,553 Vamos? 299 00:15:40,274 --> 00:15:44,987 Nem te sei dizer como foi gratificante o facto de, após tanto tempo, 300 00:15:46,405 --> 00:15:48,615 a nossa casa estar novamente cheia e feliz. 301 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Não se atrasem, está bem? 302 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 Não! - Vemo-nos lá. 303 00:15:52,911 --> 00:15:53,829 Sim. 304 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Certo. Muito bem. 305 00:15:56,081 --> 00:15:58,417 Agora vamos converter este pátio no país das maravilhas. 306 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 De certeza que teremos tempo? 307 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Temos uma hora. 308 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Ficarás surpreendida com o que podemos fazer. 309 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 55 MINUTOS DEPOIS... 310 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Agora está ainda mais patético. 311 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Tens razão. Está horrível. 312 00:16:16,226 --> 00:16:18,562 Só queria fazer algo lindo para a mãe... 313 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Que é isto tudo? 314 00:16:36,371 --> 00:16:38,165 O que tu e a tua família merecem. 315 00:16:38,165 --> 00:16:42,711 Conquistaste o Ricardo Vera, resolveste o problema com o Espectacular. 316 00:16:42,711 --> 00:16:44,755 Sacrificaste as tuas gorjetas para me ajudar. 317 00:16:44,755 --> 00:16:47,633 Tu e a tua mãe reuniram a minha família. 318 00:16:47,633 --> 00:16:51,178 Sempre que estavas ao meu lado, eu parecia ainda mais bonito. 319 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Fizeste tanto pelo pessoal do Las Colinas. 320 00:16:55,182 --> 00:16:57,601 Temos o prazer de retribuir o favor. 321 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Vai lá ao casamento da tua mãe. 322 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 Nós tratamos disto. 323 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 Obrigado a todos. 324 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Estou muito... 325 00:17:13,116 --> 00:17:14,117 Obrigado. 326 00:17:17,663 --> 00:17:19,790 Sara, Memo, vamos. 327 00:17:23,167 --> 00:17:25,628 Tchau! 328 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Nora, aceitas o Esteban como teu marido? 329 00:17:49,111 --> 00:17:49,945 Sim, aceito. 330 00:17:51,572 --> 00:17:52,531 Esteban. 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Aceitas a Nora como tua esposa? 332 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Sim, aceito. 333 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 É por isso que se ensaia. 334 00:17:59,121 --> 00:18:01,665 Declaro-vos marido e mulher. 335 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Pode beijar a noiva. 336 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Entretanto, 337 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 a Julia foi enfrentar a próxima pessoa com quem precisava de falar. 338 00:18:28,358 --> 00:18:29,193 Olá. 339 00:18:30,027 --> 00:18:30,861 Olá, Isabel. 340 00:18:31,445 --> 00:18:32,654 Vim pedir desculpa. 341 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Está bem. 342 00:18:36,700 --> 00:18:37,576 Olha... 343 00:18:37,576 --> 00:18:40,829 Não fui sincera sobre o que aconteceu comigo e com o Máximo, 344 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 e, por isso, quero pedir desculpa. 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,918 Só quero que sejas feliz. 346 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Obrigada. 347 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 É tudo? 348 00:18:53,550 --> 00:18:54,635 Sim, é tudo. 349 00:18:56,094 --> 00:18:58,138 Não quero que ninguém fique zangado comigo. 350 00:18:58,138 --> 00:18:59,264 Especialmente tu. 351 00:19:00,015 --> 00:19:00,974 Eu sei. 352 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 É esse o teu problema. 353 00:19:02,851 --> 00:19:03,769 Como assim? 354 00:19:03,977 --> 00:19:06,772 Estás sempre preocupada com o que as outras pessoas pensam! 355 00:19:06,772 --> 00:19:09,525 Aceitaste uma proposta de casamento de que não tinhas certeza 356 00:19:09,525 --> 00:19:11,443 porque não querias causar um escândalo! 357 00:19:11,735 --> 00:19:13,153 Disseste para me comprometer com o Chad! 358 00:19:13,654 --> 00:19:16,406 Não. Eu disse-te para tomares uma decisão! 359 00:19:16,406 --> 00:19:17,491 E tomei. 360 00:19:17,491 --> 00:19:18,909 Mas não a que querias! 361 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Vou preocupar-me sempre contigo, 362 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 mas a confusão com o Máximo aconteceu 363 00:19:27,125 --> 00:19:29,711 porque não foste honesta quanto ao que queres. 364 00:19:35,509 --> 00:19:36,969 Bem, que queres que faça? 365 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Quero que pares de fazer essa pergunta. 366 00:19:45,269 --> 00:19:50,148 E, de repente, só restava uma última pessoa 367 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Vivam os noivos! 368 00:20:34,568 --> 00:20:37,112 Beijo! 369 00:20:52,628 --> 00:20:54,087 Não te preocupes, Memo. 370 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Esperam-nos coisas boas ao virar da esquina. 371 00:20:57,132 --> 00:20:59,593 Como posso voltar a ser feliz sabendo que... 372 00:21:00,802 --> 00:21:02,930 Adoro esta canção! 373 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Máximo. 374 00:21:05,974 --> 00:21:09,353 Agora que tens o teu antigo emprego de volta e que eu fui despromovido, 375 00:21:09,353 --> 00:21:11,688 parece que vamos voltar a trabalhar juntos. 376 00:21:12,272 --> 00:21:13,524 Estou muito feliz com isso. 377 00:21:13,524 --> 00:21:14,858 Gosto de ti. 378 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Fazes-me lembrar uma mais triste, mais fraca, 379 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 uma versão ligeiramente mais baixa de mim mesmo 380 00:21:19,821 --> 00:21:22,366 com pés mais pequenos, caracóis menos volumosos e um... 381 00:21:24,451 --> 00:21:26,745 Para onde é que ele foi? Estava a elogiá-lo. 382 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Don Pablo. Diane. É verdade? 383 00:21:29,081 --> 00:21:30,832 O cargo de chefe da piscina está novamente aberto? 384 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Está. Mas não vais ficar com ele. 385 00:21:36,380 --> 00:21:40,509 Parte do meu acordo com o Don Pablo é que ele estará ausente mais vezes. 386 00:21:40,509 --> 00:21:42,970 Vou precisar de alguém para ocupar temporariamente o seu lugar 387 00:21:42,970 --> 00:21:46,056 e, quando se reformar, permanentemente. 388 00:21:47,015 --> 00:21:49,434 Não terás tempo para ser chefe da piscina. 389 00:21:50,310 --> 00:21:54,106 Agora, irás preparar-te para me substituir no Las Colinas. 390 00:21:54,106 --> 00:21:57,401 Agora seremos a mão direita e a mão esquerda da Diane. 391 00:21:57,401 --> 00:22:01,321 Ao teu brilhante futuro, lá, no Las Colinas. 392 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 É claro que ainda precisamos de um chefe da piscina. 393 00:22:09,121 --> 00:22:11,039 Talvez conheça o tipo perfeito. 394 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Como eu disse, 395 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 era uma época de segundas oportunidades. 396 00:22:27,222 --> 00:22:28,265 Máximo. 397 00:22:40,110 --> 00:22:40,944 Estamos ótimos! 398 00:22:41,445 --> 00:22:42,487 Eu sei! 399 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 Bem, requer disciplina. 400 00:22:44,948 --> 00:22:46,491 Seguimos uma dieta rigorosa. 401 00:22:46,950 --> 00:22:48,202 Muito exercício. 402 00:22:49,161 --> 00:22:50,204 Sinto falta de gelado. 403 00:22:50,537 --> 00:22:51,663 O quê? 404 00:22:51,663 --> 00:22:52,664 Eu gosto de gelado! 405 00:22:56,126 --> 00:22:57,294 Máximo, 406 00:22:58,420 --> 00:23:01,590 preciso que me prometas que vais sempre lembrar-te da tua família, 407 00:23:01,590 --> 00:23:05,052 e que nunca vais perder de vista o que é importante na vida. 408 00:23:06,637 --> 00:23:07,679 Porque me dizes isso? 409 00:23:08,847 --> 00:23:11,350 És o Máximo Gallardo Ramos. 410 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 Tens o mundo à tua frente. 411 00:23:13,977 --> 00:23:15,854 Mas os desafios que enfrentaste até agora 412 00:23:15,854 --> 00:23:18,649 não são nada em comparação com o que está para vir. 413 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Promete-me! 414 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 Promete-me que não te vais perder na ideia de querer "mais". 415 00:23:27,199 --> 00:23:30,619 Toma melhores decisões do que eu com as pessoas que amas, 416 00:23:31,245 --> 00:23:34,039 sobre o lugar a que pertences, 417 00:23:34,540 --> 00:23:36,416 sobre o que é realmente importante. 418 00:23:38,877 --> 00:23:40,254 Porque se não o fizeres, 419 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 vais magoar algumas das pessoas que mais amas. 420 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 Gostava de te poder prometer isso... 421 00:23:55,519 --> 00:23:58,105 Mas sabes que não posso mudar o que vou fazer. 422 00:23:59,898 --> 00:24:01,024 Tenho de o viver. 423 00:24:02,818 --> 00:24:03,735 Como tu fizeste. 424 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Tio Máximo. 425 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 Desculpa, Hugo. 426 00:24:18,458 --> 00:24:19,668 Como eu disse, 427 00:24:21,128 --> 00:24:22,796 muitas memórias nesta casa. 428 00:24:25,299 --> 00:24:28,552 Agora, uma outra pessoa não estava na festa. 429 00:24:29,386 --> 00:24:32,389 A Lupe. E havia uma boa razão. 430 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Boa sorte, Chad. 431 00:24:34,266 --> 00:24:35,559 Não te esqueças de escrever. 432 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 Já não tenho quem me escreva. 433 00:24:40,230 --> 00:24:42,149 E foi assim que isto aconteceu. 434 00:25:07,424 --> 00:25:08,592 Quando chegaste? 435 00:25:08,592 --> 00:25:10,719 Hoje, a minha tia Lupe trouxe-me. 436 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Tu pagaste por isto? 437 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 Lupe. 438 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Em nome do meu marido e eu... 439 00:25:29,446 --> 00:25:32,115 ... queremos agradecer-vos por tudo. 440 00:25:33,283 --> 00:25:37,287 Por tornarem este dia tão maravilhoso e especial para nós. 441 00:25:37,996 --> 00:25:43,460 Mas há uma pessoa a quem quero agradecer especialmente... 442 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 Sara. 443 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 Não faço ideia porque achei que se referia a mim. 444 00:25:50,968 --> 00:25:54,388 Durante 12 anos, criei a minha família sozinha. 445 00:25:55,556 --> 00:25:57,516 Todo este tempo pensei: 446 00:25:57,516 --> 00:26:00,352 "Eu consigo fazer isto. Não preciso de mais nada." 447 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 E a verdade é que, 448 00:26:02,229 --> 00:26:03,397 não preciso. 449 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Desculpa, Esteban. 450 00:26:07,359 --> 00:26:10,904 Mas a Sara, a teimosa Sara... 451 00:26:11,822 --> 00:26:14,867 ... ela queria mais para a sua mãe do que exatamente o que eu "precisava". 452 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 E, por isso, estou-lhe muito grata. 453 00:26:20,789 --> 00:26:21,665 E ao Máximo, 454 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 que trabalhou tanto por nós, e ao Esteban, 455 00:26:25,586 --> 00:26:27,004 por nos manter unidos 456 00:26:27,546 --> 00:26:30,174 quando nos poderíamos ter distanciado para sempre. 457 00:26:32,926 --> 00:26:35,762 Ter uma segunda oportunidade no amor... 458 00:26:37,055 --> 00:26:38,098 ... pode assustar. 459 00:26:39,266 --> 00:26:41,977 Mas agora vejo que também pode ser algo maravilhoso. 460 00:26:43,770 --> 00:26:48,942 Nunca permitam que o medo interfira no caminho do amor. 461 00:26:50,611 --> 00:26:53,071 E se tiverem a sorte de encontrar... 462 00:26:53,947 --> 00:26:57,868 ... uma segunda oportunidade, como nós, agarrem-na. 463 00:26:59,870 --> 00:27:02,414 Obrigada, meus filhos, por me ensinarem isso. 464 00:27:03,540 --> 00:27:06,627 É a segunda vez que me ajudam a ver tudo melhor. 465 00:27:07,211 --> 00:27:08,295 Ao amor! 466 00:27:08,587 --> 00:27:10,047 Ao amor! 467 00:27:14,718 --> 00:27:19,806 Nora, Esteban, temos uma última surpresa para vocês, esta noite. 468 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 É o Rodolfo! 469 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 Agora fazes parte da família. 470 00:28:27,666 --> 00:28:30,836 Obrigado, Lupe. Estou muito contente. 471 00:28:31,086 --> 00:28:31,920 Ainda bem. 472 00:28:32,754 --> 00:28:34,923 Tens um mês para a pedir em casamento. 473 00:28:48,562 --> 00:28:49,771 Máximo. 474 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 Julia. 475 00:28:51,815 --> 00:28:53,358 Como sabias que eu estaria aqui? 476 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Porque temos uma ligação. 477 00:28:56,737 --> 00:28:58,447 Ambos sonhamos em grande. 478 00:28:59,198 --> 00:29:02,242 Ambos adoramos olhar para o mundo e imaginar onde estaremos um dia. 479 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Além disso, foi o sétimo lugar em que procurei. 480 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Máximo... 481 00:29:15,839 --> 00:29:19,885 Tenho aprendido a ser mais honesta comigo mesma, 482 00:29:20,677 --> 00:29:23,263 e a não ter medo de ir atrás do que quero. 483 00:29:25,057 --> 00:29:26,099 É por isso que estou aqui. 484 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Eu quero mais. 485 00:29:28,977 --> 00:29:30,270 Quero realizar os meus sonhos. 486 00:29:32,940 --> 00:29:34,024 Quero... 487 00:29:39,821 --> 00:29:40,906 Quero... 488 00:29:42,741 --> 00:29:44,326 Quero estar contigo. 489 00:29:52,501 --> 00:29:57,089 Durante meses, tudo o que desejei foi uma segunda oportunidade no Ano Novo. 490 00:30:04,304 --> 00:30:05,389 Julia. 491 00:30:06,139 --> 00:30:08,100 Desde o momento em que te vi, 492 00:30:08,892 --> 00:30:11,436 soube que estávamos destinados a ficar juntos, 493 00:30:12,646 --> 00:30:17,442 e cada dia o senti mais e mais e mais. 494 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Feliz Ano Novo. 495 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 Feliz Ano Novo. 496 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 Vês, Hugo, o ano ainda nem sequer ia a meio. 497 00:30:59,818 --> 00:31:03,363 Mas cada um de nós já tinha chegado muito longe descobrindo 498 00:31:03,363 --> 00:31:05,782 quem deveríamos ser. 499 00:31:16,710 --> 00:31:20,047 Alguns tinham encontrado a pessoa a quem estavam destinados. 500 00:31:21,632 --> 00:31:26,845 Alguns tinham encontrado confiança em quem eram e onde queriam estar. 501 00:31:28,430 --> 00:31:33,352 Alguns sabiam que o seu lugar na vida era onde já estavam. 502 00:31:34,770 --> 00:31:38,315 Ou num lugar onde já tinham estado. 503 00:31:40,275 --> 00:31:43,070 Outros perceberam que tinham de se afastar. 504 00:31:46,156 --> 00:31:47,866 E para outros... 505 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 ... era uma nova aventura. 506 00:31:54,373 --> 00:31:56,291 E para alguns de nós, 507 00:31:56,291 --> 00:32:00,462 não estávamos tão perto do fim como pensávamos estar. 508 00:32:11,682 --> 00:32:13,475 Então, tu e a Julia namoraram? 509 00:32:13,475 --> 00:32:14,893 Quanto tempo? 510 00:32:14,893 --> 00:32:16,061 Como acaba a história? 511 00:32:16,728 --> 00:32:18,063 O que te leva a pensar que acabou? 512 00:32:18,063 --> 00:32:20,315 Sim, começámos a namorar. 513 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Em segredo. 514 00:32:22,693 --> 00:32:25,279 E foi quando as coisas ficaram mesmo loucas. 515 00:32:26,697 --> 00:32:28,782 Mas tudo começou naquela noite. 516 00:32:31,952 --> 00:32:35,289 Então, a Julia aprendeu a deixar de se esconder da vida 517 00:32:35,289 --> 00:32:37,249 e a enfrentar as pessoas que tinha medo de ver. 518 00:32:37,249 --> 00:32:38,876 Exatamente, Hugo. 519 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 E essa é a minha lição para ti... 520 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Mer... 521 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Vais dar a volta e aplicar essa lição a mim? 522 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Está na hora de ir vê-la. 523 00:33:12,534 --> 00:33:14,536 Suponho que não queiras esperar aqui no carro? 524 00:33:14,536 --> 00:33:16,955 Esquece. Vou conhecer a Julia. 525 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Quem disse que é a Julia? 526 00:33:19,333 --> 00:33:21,376 Vá lá, tío. Vamos. 527 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 Muito bem. 528 00:33:55,077 --> 00:33:56,161 Pai? 529 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 C'um cara... 530 00:34:54,928 --> 00:34:56,929 Legendas: Teresa Moreira 36559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.