Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
Máximo.
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,932
Ouve-me.
3
00:00:15,891 --> 00:00:16,850
Confia em mim.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,686
Ela vai ficar animada por te ver.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,897
Não sei se consigo fazê-lo.
6
00:00:21,897 --> 00:00:23,482
É claro que consegues.
7
00:00:23,482 --> 00:00:27,653
És o Máximo Gallardo.
Consegues fazer tudo.
8
00:00:28,904 --> 00:00:31,281
Vemo-nos no funeral do Don Pablo amanhã,
velho amigo.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
Está bem.
10
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
Tchau.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,500
Tchau, Memo.
- Tchau.
12
00:00:44,503 --> 00:00:45,504
Adoro-te.
13
00:00:52,511 --> 00:00:56,598
Então, a pessoa que pensas visitar
é a Julia ou a Isabel? Diz-me.
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,269
É... o amor da minha vida.
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,145
Então é a Julia.
16
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Ou a Isabel.
17
00:01:04,690 --> 00:01:08,026
Sabe que mais? Isto é doloroso.
Continue lá a contar a história.
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Boa ideia, Joe.
19
00:01:10,529 --> 00:01:14,366
Eu começara a trabalhar
no restaurante da família da Isabel.
20
00:01:14,992 --> 00:01:17,619
Dei o meu melhor para parecer contente.
21
00:01:18,412 --> 00:01:20,080
Mas, por muito que tentasse...
22
00:01:20,956 --> 00:01:23,250
... não conseguia
deixar de pensar no resort.
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,794
Estás outra vez a pensar naquele lugar?
24
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
Um destes dias vais ter de descobrir
25
00:01:29,423 --> 00:01:30,799
como esquecer o Las Colinas...
26
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
Eu sei.
27
00:01:32,926 --> 00:01:36,513
É difícil esquecê-lo
quando está mesmo à minha frente.
28
00:01:46,023 --> 00:01:47,191
Aqui está o teu almoço.
29
00:01:47,191 --> 00:01:48,108
Obrigada.
30
00:01:49,109 --> 00:01:50,861
Não te estás a esquecer de nada?
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,654
Pois.
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,949
Tirei-o para lavar a loiça.
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,327
Está tudo bem?
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,329
Sim.
35
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
É só que...
36
00:02:09,463 --> 00:02:13,008
... o Chad e eu...
37
00:02:13,008 --> 00:02:14,676
... terminámos.
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,220
Cancelámos o casamento.
39
00:02:17,179 --> 00:02:18,889
Ainda não dissemos a ninguém.
40
00:02:18,889 --> 00:02:21,141
Só preciso de um pouco mais de tempo.
41
00:02:21,808 --> 00:02:23,435
A minha família ficará arrasada
quando souber.
42
00:02:23,435 --> 00:02:26,271
Estavam tão entusiasmados,
eu ia ser uma gringa.
43
00:02:26,688 --> 00:02:28,190
Mas como te sentes tu?
44
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
Digo, estou triste, mas...
45
00:02:31,985 --> 00:02:35,322
... sei que foi
a melhor decisão para os dois.
46
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Então, parabéns!
47
00:02:37,115 --> 00:02:37,950
Obrigada.
48
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
Por favor, não digas nada ao teu irmão.
49
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
Nem pensar. Não te preocupes.
50
00:02:46,083 --> 00:02:48,836
Estou sempre à procura de desculpas
para não falar com ele.
51
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Depois falamos.
52
00:02:59,638 --> 00:03:01,807
Também te esqueceste das chaves...
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,857
Que fazes aqui?
54
00:03:10,899 --> 00:03:15,112
Os meus pais encontraram as nossas cartas,
e o meu pai passou-se completamente.
55
00:03:15,112 --> 00:03:18,615
Por isso, liguei à minha tia porreira
em Oaxaca e...
56
00:03:19,908 --> 00:03:22,119
... vou fugir para viver com ela.
57
00:03:22,870 --> 00:03:23,954
Uau.
58
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Que fixe.
59
00:03:26,123 --> 00:03:27,541
Vou ter muitas saudades tuas.
60
00:03:28,000 --> 00:03:28,917
Saudades minhas?
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,419
Não!
62
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
A minha tia também te convidou
para viveres connosco.
63
00:03:34,047 --> 00:03:36,091
Poderíamos ficar juntas!
64
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Em privado.
65
00:03:37,843 --> 00:03:40,971
Em público ainda temos de ser só amigas.
66
00:03:40,971 --> 00:03:45,309
Ou irmãs muito carinhosas.
67
00:03:45,309 --> 00:03:46,768
O que achas?
68
00:03:46,768 --> 00:03:48,228
Bem, digo...
69
00:03:48,228 --> 00:03:49,730
... para quê ficar?
70
00:03:49,730 --> 00:03:52,733
O Máximo tem a sua própria vida.
71
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
E a minha mãe não me disse nada
desde que parti.
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,198
Por isso, duvido que se importe.
73
00:03:59,948 --> 00:04:01,325
Então...
74
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
... é um sim?
75
00:04:04,161 --> 00:04:05,996
Sim! Vamos a isso!
76
00:04:13,545 --> 00:04:15,339
Estás decidido a ir?
77
00:04:15,339 --> 00:04:17,007
Não queres mesmo reconsiderar?
78
00:04:17,007 --> 00:04:20,093
Nem pensar. Já estou
sob o teu controlo há tempo demais.
79
00:04:20,093 --> 00:04:22,471
Vou voltar para LA.
Vou começar a minha própria vida.
80
00:04:22,471 --> 00:04:25,849
Onde exatamente vais viver
a tua própria vida?
81
00:04:27,017 --> 00:04:28,560
No teu apartamento em Beverly Hills.
82
00:04:28,560 --> 00:04:30,062
E como te vais deslocar?
83
00:04:31,730 --> 00:04:33,649
Também vou precisar
das chaves do teu carro.
84
00:04:35,901 --> 00:04:39,613
Bem, não te preocupes comigo. Claro,
perdi os três melhores funcionários,
85
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
mas este resort vai continuar igual
86
00:04:41,782 --> 00:04:44,243
porque sou
uma mulher forte e independente,
87
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
e nada irá... Minha Virgem Santíssima!
88
00:04:52,042 --> 00:04:55,087
Estava errada.
Este lugar está a desmoronar-se.
89
00:04:55,087 --> 00:04:57,005
Vou voltar para a cama.
90
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Apesar de ter feito o correto
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,606
e admitido à Diane que eu era a toupeira,
92
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
o Memo não estava pronto a perdoar-me
93
00:05:57,274 --> 00:05:59,985
por ter trabalhado com o Espectacular
em primeiro lugar.
94
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
Memo! Olá.
95
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
Há muito que não nos vemos.
96
00:06:03,780 --> 00:06:08,660
Sim. Eu sei. Tenho andado ocupado
com a piscina, muitos pedidos especiais.
97
00:06:08,869 --> 00:06:12,623
Mas foi ótimo ver-te. Vamos conversar
um dia destes. Tomar uma bebida.
98
00:06:12,623 --> 00:06:16,001
Reunir os Road Dogs.
E diz olá à família por mim, tchau!
99
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
Está tudo bem?
100
00:06:37,606 --> 00:06:41,318
Tens razão.
Está na hora de esquecer o Las Colinas.
101
00:06:41,818 --> 00:06:45,447
Agora, o meu lugar é contigo
e com a tua família no restaurante.
102
00:06:45,447 --> 00:06:48,325
Ainda bem, porque...
103
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
... roubei isto para celebrar.
104
00:06:58,085 --> 00:06:59,628
Continua a servir, Beto.
105
00:07:00,128 --> 00:07:01,880
Rapazes, o que faço da minha vida?
106
00:07:01,880 --> 00:07:05,551
És um tipo rico e branco,
por isso, o que quiseres, quando quiseres?
107
00:07:05,551 --> 00:07:08,470
Pensei que podia afastar-me da minha mãe
e voltar para LA,
108
00:07:08,470 --> 00:07:10,806
mas mesmo que ela não esteja lá,
ela está lá.
109
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Eu sinto-me igualmente perdido.
110
00:07:12,391 --> 00:07:15,811
A piscina era o meu espaço,
mas agora estou preso naquele gabinete.
111
00:07:15,811 --> 00:07:18,272
Só posso namoriscar comigo mesmo.
112
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
Até agora, falhei.
113
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Sinto falta do meu melhor amigo.
114
00:07:22,359 --> 00:07:24,695
Mas não consigo perdoar-lhe
por trabalhar com o Espectacular.
115
00:07:24,695 --> 00:07:26,822
Aquele idiota.
- Foi longe demais.
116
00:07:26,822 --> 00:07:28,991
Vá lá.
- Eu não sei o que quero.
117
00:07:28,991 --> 00:07:30,450
Não me sinto feliz com o que queria.
118
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
Eu quero o que não quero.
119
00:07:31,660 --> 00:07:34,288
Vocês precisam do pássaro.
120
00:07:34,872 --> 00:07:36,498
O pássaro.
121
00:07:36,498 --> 00:07:37,416
O pássaro?
122
00:07:37,416 --> 00:07:40,878
Aqui no México, há uma velha tradição
de canários adivinhos.
123
00:07:40,878 --> 00:07:42,504
A sério? Um pássaro falante?
124
00:07:42,504 --> 00:07:44,381
Não, isto não é a Rua Sésamo.
125
00:07:44,381 --> 00:07:46,717
Ele escolhe uma carta de um baralho.
126
00:07:46,717 --> 00:07:50,345
E havia um canário mítico
que nunca se enganava.
127
00:07:50,345 --> 00:07:52,681
Mas descobrir onde encontrá-lo,
128
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
requereu paciência.
129
00:07:54,516 --> 00:07:56,101
Requereu sorte.
130
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
Requereu...
131
00:07:57,644 --> 00:08:00,814
Mil pesos.
132
00:08:09,072 --> 00:08:11,325
Muito bem. O Chad paga.
133
00:08:14,953 --> 00:08:16,830
Muito bem, então,
onde encontramos esse pássaro?
134
00:08:16,830 --> 00:08:22,336
Não se encontra o pássaro.
O pássaro encontra-nos a nós.
135
00:08:27,966 --> 00:08:30,928
Entretanto, depois de
finalmente decidir esquecer o Las Colinas,
136
00:08:30,928 --> 00:08:32,721
mergulhei na minha vida no restaurante.
137
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
O ceviche é uma boa opção,
138
00:08:34,765 --> 00:08:38,602
mas o "prato de marisco tripla platina"
é o melhor segredo fora do menu...
139
00:08:38,894 --> 00:08:40,270
Sim, parece-me bem.
140
00:08:40,479 --> 00:08:41,813
Porque não?
141
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Máximo Gallardo, sempre a trabalhar.
142
00:08:46,360 --> 00:08:48,862
Foi só um truque
que aprendi no meu antigo trabalho.
143
00:08:48,862 --> 00:08:52,032
Na verdade, tenho algumas ideias
que quero apresentar-lhe, quando puder.
144
00:08:52,032 --> 00:08:53,659
Muito bem. Fico à espera.
145
00:08:53,659 --> 00:08:54,576
Excelente.
146
00:08:55,744 --> 00:08:58,956
Também estava
a mergulhar na minha vida com a Isabel.
147
00:08:58,956 --> 00:09:02,209
Diz-me, se pudesses viver
em qualquer parte do mundo,
148
00:09:02,209 --> 00:09:05,504
onde seria?
149
00:09:07,798 --> 00:09:11,552
Sabes aquela casa gira
com a palapa e a buganvília
150
00:09:11,552 --> 00:09:14,054
a três quarteirões daqui?
151
00:09:14,054 --> 00:09:15,639
Aí gostaria.
152
00:09:16,348 --> 00:09:20,352
Então, de todos os lugares do mundo,
escolherias...
153
00:09:20,602 --> 00:09:23,355
A três quarteirões daqui. Sim.
154
00:09:25,399 --> 00:09:26,650
E tu?
155
00:09:27,359 --> 00:09:29,236
Eu vou ter muitas propriedades.
156
00:09:29,570 --> 00:09:31,321
E se jogares bem as tuas cartas,
157
00:09:31,321 --> 00:09:36,535
essa casa de que tanto gostas, poderei
colocá-la numa das minhas ilhas privadas.
158
00:09:50,007 --> 00:09:51,175
Entretanto,
159
00:09:51,175 --> 00:09:53,594
o Don Pablo achou a sua nova vida
na Cidade do México
160
00:09:53,594 --> 00:09:55,721
um pouco mais difícil de se habituar.
161
00:09:56,388 --> 00:09:58,682
Hoje é um dia com muitas atividades.
162
00:09:59,433 --> 00:10:02,352
Às dez, tomamos o pequeno-almoço.
163
00:10:02,352 --> 00:10:05,939
Às 11, leitura de contos.
164
00:10:05,939 --> 00:10:10,777
E às 15h30 temos um encontro
muito importante com um amiguinho.
165
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Isto é mesmo necessário?
166
00:10:12,821 --> 00:10:13,822
Sim.
167
00:10:13,822 --> 00:10:17,326
Se a salada for servida
após o prato principal,
168
00:10:17,826 --> 00:10:22,497
o garfo da salada é o mais afastado
à esquerda do prato.
169
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Pai,
170
00:10:24,708 --> 00:10:27,711
ele mal come sólidos.
171
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
Pai, que estás a fazer?
172
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
O animal obtém o que o animal quer.
173
00:10:45,103 --> 00:10:49,107
Chama os teus amigos,
e não grites. Vais assustar os pássaros.
174
00:10:58,659 --> 00:10:59,493
Olá!
175
00:11:01,662 --> 00:11:02,579
Que fazes aqui?
176
00:11:02,579 --> 00:11:03,705
Nunca me vens ver!
177
00:11:04,706 --> 00:11:06,208
Só queria...
178
00:11:06,208 --> 00:11:07,334
... saber como estás.
179
00:11:08,085 --> 00:11:10,128
Sei que passaste por muito ultimamente.
180
00:11:10,128 --> 00:11:11,547
Mas agora as coisas estão melhor,
181
00:11:12,089 --> 00:11:15,551
e tu vais ficar bem, certo?
182
00:11:17,344 --> 00:11:18,804
Porque me perguntas isso?
183
00:11:18,804 --> 00:11:19,972
Estás a morrer?
184
00:11:19,972 --> 00:11:20,931
Eu estou a morrer?
185
00:11:20,931 --> 00:11:21,849
Não!
186
00:11:21,849 --> 00:11:25,310
Só quero ter a certeza de que estás bem.
187
00:11:25,310 --> 00:11:27,145
Na vida.
188
00:11:27,145 --> 00:11:29,147
Com a Isabel...
189
00:11:29,731 --> 00:11:34,319
Sim, estou bem. A vida está bem.
A Isabel está bem. Tudo está bem!
190
00:11:34,570 --> 00:11:38,031
O especial de hoje nem por isso,
mas tudo o resto? Está tudo bem!
191
00:11:40,325 --> 00:11:42,411
Tenho um segredo, mas não to posso dizer!
192
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
Bem, e se fizeres mímica?
193
00:11:45,664 --> 00:11:48,709
Sim, acho que assim
não faltaria à minha palavra.
194
00:11:48,876 --> 00:11:50,127
Agora, presta atenção.
195
00:11:54,965 --> 00:11:55,799
Chad!
196
00:11:58,677 --> 00:12:01,138
O Chad cortou o cabelo?
Isso é uma novidade...
197
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
O Chad partiu uma perna?
198
00:12:04,641 --> 00:12:06,852
O Chad estava a cortar o cabelo
e partiu a perna!
199
00:12:13,692 --> 00:12:15,068
O Chad e a Julia terminaram...
200
00:12:17,279 --> 00:12:18,113
Sim.
201
00:12:21,491 --> 00:12:22,659
Aconteceu mesmo.
202
00:12:26,121 --> 00:12:27,039
Mas...
203
00:12:27,748 --> 00:12:28,582
Não me importa.
204
00:12:28,582 --> 00:12:31,752
Estou feliz aqui.
Esta é a minha vida agora.
205
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
Pronto. Está bem.
206
00:12:36,757 --> 00:12:37,966
Adoro-te.
207
00:12:47,100 --> 00:12:48,310
Tchau.
208
00:12:48,894 --> 00:12:50,395
De certeza que não estou a morrer?
209
00:13:05,202 --> 00:13:09,248
Este é o meu primo Luis.
É muito tímido, por isso, falarei por ele.
210
00:13:10,249 --> 00:13:13,377
Hoje, todas as vossas perguntas
serão respondidas.
211
00:13:15,712 --> 00:13:18,507
Hoje, apenas uma pergunta será respondida.
212
00:13:19,591 --> 00:13:23,387
Depois de fazerem a vossa pergunta,
o pássaro irá escolher uma carta.
213
00:13:23,387 --> 00:13:28,725
Nunca deverão revelar o que diz
a vossa carta. Está claro?
214
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Sim.
215
00:13:35,858 --> 00:13:38,944
Olá, Sr. Pássaro. Sou o Memo Reyes.
216
00:13:39,736 --> 00:13:43,240
A minha pergunta é,
como posso continuar a ser amigo do Máximo
217
00:13:43,240 --> 00:13:45,993
quando ele já não é
a pessoa que costumava ser?
218
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
Por onde começar, pajarito?
219
00:13:57,880 --> 00:14:00,841
Ser chefe da piscina deveria ser tudo
o que eu sempre quis.
220
00:14:01,466 --> 00:14:05,888
Tenho poder, tenho o meu próprio gabinete,
dormi com a mãe do Chad...
221
00:14:05,888 --> 00:14:08,223
Pois, não adoro
que continues a falar disso.
222
00:14:08,223 --> 00:14:09,516
Mas não estou feliz.
223
00:14:11,935 --> 00:14:14,229
Como poderei ser feliz
como chefe da piscina?
224
00:14:30,329 --> 00:14:32,998
O que faço quando voltar a LA?
225
00:14:39,004 --> 00:14:41,757
O pássaro falou a verdade.
226
00:14:44,843 --> 00:14:49,056
A "verdade" não é garantida.
O pássaro é para fins de entretenimento.
227
00:14:49,056 --> 00:14:51,099
Todas as transações são definitivas.
228
00:14:51,266 --> 00:14:54,937
Deixamos-vos agora
com as vossas respostas secretas.
229
00:14:54,937 --> 00:14:56,813
Vamos.
230
00:14:58,148 --> 00:15:00,192
Então, vemos as cartas uns dos outros?
231
00:15:00,192 --> 00:15:01,652
Claro.
232
00:15:01,652 --> 00:15:03,403
Também nem entendo a minha.
233
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
ESTÁ A FAZER A PERGUNTA ERRADA
234
00:15:07,991 --> 00:15:10,619
O que é que diz?
- "Está a fazer a pergunta errada."
235
00:15:10,619 --> 00:15:13,288
Então... Certo, desculpa. O que é que dizem?
236
00:15:13,288 --> 00:15:18,085
Não. Todas dizem:
"Está a fazer a pergunta errada."
237
00:15:18,794 --> 00:15:19,795
Que significa isso?
238
00:15:19,795 --> 00:15:22,631
Significa que todas as cartas são iguais.
A Lupe enganou-nos.
239
00:15:22,631 --> 00:15:24,341
E eu dei-lhe mil pesos!
240
00:15:24,341 --> 00:15:26,426
Sabem que mais? Vamos recuperar o dinheiro
241
00:15:26,426 --> 00:15:28,804
e depois dividimo-lo
em três partes iguais.
242
00:15:28,804 --> 00:15:30,013
Sim.
- Sim.
243
00:15:30,013 --> 00:15:33,267
Sim! Esperem, esperem lá.
É o meu dinheiro!
244
00:15:33,267 --> 00:15:36,520
Lupe, exijo respostas!
245
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Lupe?
246
00:15:41,024 --> 00:15:42,901
Graças a Deus que não está aqui.
247
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Entrei demasiado zangado.
248
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Então...
249
00:15:50,659 --> 00:15:52,452
Obrigado por se reunir comigo.
250
00:15:52,828 --> 00:15:57,332
Então, encontrei um belo espaço em Caleta
para um segundo local.
251
00:15:59,293 --> 00:16:01,044
Para quê um segundo local?
252
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
Para um segundo restaurante.
253
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
Para quê um segundo restaurante?
254
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Para ganhar mais dinheiro!
255
00:16:05,465 --> 00:16:06,758
Para quê mais dinheiro?
256
00:16:06,758 --> 00:16:08,468
Para abrir um terceiro restaurante!
257
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Desculpe, não quer mais?
258
00:16:13,557 --> 00:16:17,644
Tínhamos "mais" em San Diego.
E éramos infelizes. Aqui estou contente.
259
00:16:17,644 --> 00:16:19,938
Mas eu conheço o Ricardo Vera.
Ele podia ser um investidor...
260
00:16:19,938 --> 00:16:21,273
Filho, não.
261
00:16:21,398 --> 00:16:25,110
Na verdade, impingiste
o prato de marisco inventado
262
00:16:25,110 --> 00:16:26,820
a dois dos nossos clientes mais fiéis.
263
00:16:26,820 --> 00:16:30,949
E não voltaram desde então.
Por isso, não voltes a fazê-lo.
264
00:16:30,949 --> 00:16:34,703
Mas disse que eu estava
"sempre a trabalhar".
265
00:16:34,870 --> 00:16:36,788
Não era um elogio.
266
00:16:43,962 --> 00:16:46,298
CENTRAL DE AUTOCARROS DE ARENAL
267
00:16:46,298 --> 00:16:47,925
NÃO DEIXE PERTENCES SEM VIGILÂNCIA
268
00:16:47,925 --> 00:16:49,009
BEM-VINDO
269
00:16:52,513 --> 00:16:54,973
Nem acredito que estamos a fazer isto...
270
00:16:55,390 --> 00:16:56,975
Sara? És tu?
271
00:16:56,975 --> 00:16:58,602
Que fazem aqui?
272
00:16:59,520 --> 00:17:00,812
Estão a vender malas?
273
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Não. Vamos mudar-nos para Oaxaca.
274
00:17:07,986 --> 00:17:10,489
Sara, podemos falar por um momento?
275
00:17:12,907 --> 00:17:14,034
Com licença.
276
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
Vou esperar na fila.
277
00:17:20,499 --> 00:17:23,460
Não podes fazer isto à tua mãe.
Vais partir-lhe o coração.
278
00:17:23,585 --> 00:17:24,920
Não, ela nem se importa comigo.
279
00:17:24,920 --> 00:17:26,380
Claro que importa.
280
00:17:26,922 --> 00:17:28,757
Todas as noites
se senta no teu quarto a chorar,
281
00:17:28,757 --> 00:17:30,926
a perguntar-se quando irás regressar.
282
00:17:31,552 --> 00:17:33,470
Tem o coração despedaçado.
283
00:17:33,470 --> 00:17:35,556
O que também despedaça o meu.
284
00:17:36,557 --> 00:17:39,142
Não imaginas
o quanto ela sente a tua falta.
285
00:17:40,477 --> 00:17:41,687
De verdade?
286
00:17:44,231 --> 00:17:45,440
Sara, anda!
287
00:17:53,115 --> 00:17:55,033
Cuida da minha mãe.
288
00:18:07,296 --> 00:18:08,130
Estou?
289
00:18:08,130 --> 00:18:11,425
A Sara está prestes a entrar num autocarro
para Oaxaca com a Roberta!
290
00:18:11,425 --> 00:18:14,344
Eu sei que estão zangadas,
mas se não queres perder a tua filha,
291
00:18:14,344 --> 00:18:17,264
tens de vir à central. Agora.
292
00:18:18,056 --> 00:18:22,936
Vou já para aí,
mas vou demorar 15 minutos para chegar.
293
00:18:23,478 --> 00:18:24,855
Não te preocupes,
294
00:18:24,855 --> 00:18:26,940
não vou deixar o autocarro
ir a lado nenhum.
295
00:18:27,608 --> 00:18:29,067
Fala o Esteban, a propósito.
296
00:18:29,067 --> 00:18:30,402
Obrigada.
297
00:18:39,494 --> 00:18:41,580
Não vou falhar à Nora.
298
00:18:52,883 --> 00:18:54,134
Um prego!
299
00:18:55,010 --> 00:18:57,513
Tens um prego espetado neste pneu!
Tens de trocar de autocarro!
300
00:18:57,763 --> 00:18:58,639
Tem de ser, Benito.
301
00:18:58,639 --> 00:19:00,849
Estás a colocar os passageiros em perigo.
302
00:19:02,559 --> 00:19:05,896
Não entendo. Porque é que o teu pai
nem quer tentar mudar as coisas?
303
00:19:06,230 --> 00:19:08,232
Porquê mudar algo que funciona?
304
00:19:08,232 --> 00:19:10,567
O meu pai está feliz. Nós estamos felizes.
305
00:19:10,943 --> 00:19:12,361
Não é suficiente?
306
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
Mas não queres mais?
307
00:19:14,613 --> 00:19:15,447
Para quê?
308
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Só... porque mais é... mais.
Estou sempre a pensar no meu futuro.
309
00:19:20,619 --> 00:19:21,453
Eu sei.
310
00:19:23,789 --> 00:19:27,042
Mas se estás sempre a pensar no futuro,
311
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
significa que não estás
a viver o presente.
312
00:19:29,795 --> 00:19:34,466
O que é um verdadeiro desperdício
porque há muito a apreciar aqui.
313
00:19:38,262 --> 00:19:41,056
Ainda bem que arranjaram outro autocarro.
314
00:19:41,181 --> 00:19:44,393
Em breve estaremos em Oaxaca,
livres para fazermos o que quisermos!
315
00:19:46,228 --> 00:19:47,062
Que tens?
316
00:19:48,021 --> 00:19:49,606
Não sei se consigo fazer isto.
317
00:19:50,023 --> 00:19:51,275
Como assim?
318
00:19:51,608 --> 00:19:53,318
Não sei se consigo ir.
319
00:19:54,486 --> 00:19:56,405
Sabes que eu vou. Tenho de ir.
320
00:19:56,405 --> 00:19:57,406
Eu sei!
321
00:19:57,406 --> 00:19:59,867
Não importa o que decida,
digo adeus a alguém que amo.
322
00:20:00,742 --> 00:20:01,869
Não sei o que fazer.
323
00:20:05,080 --> 00:20:06,665
Eu vou entrar neste autocarro.
324
00:20:06,665 --> 00:20:09,918
Se não vieres comigo,
nunca mais nos voltaremos a ver.
325
00:20:14,631 --> 00:20:15,883
Tens razão.
326
00:20:22,014 --> 00:20:23,515
Isto é inútil.
327
00:20:23,515 --> 00:20:26,894
O pássaro estúpido nunca me iria ajudar
a sair daquele gabinete miserável.
328
00:20:26,894 --> 00:20:28,729
E mesmo com metade
das gorjetas do Máximo,
329
00:20:28,729 --> 00:20:31,273
ainda ganho menos
do que como rapaz da piscina.
330
00:20:31,273 --> 00:20:32,733
Não há saída.
331
00:20:32,733 --> 00:20:36,195
Eu sei. Não posso simplesmente voltar
para a vida em Beverly Hills e ser feliz.
332
00:20:36,195 --> 00:20:37,529
Digo, lá é horrível.
333
00:20:37,529 --> 00:20:39,281
Que disseste?
- Não, que disseste tu?
334
00:20:39,281 --> 00:20:40,991
Eu disse: "Que disseste?"
- Antes.
335
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Beverly Hills, lá é horrível.
- Não, antes.
336
00:20:43,076 --> 00:20:44,578
Ele disse que isto é inútil.
337
00:20:44,578 --> 00:20:46,496
Não, entre essas duas coisas.
338
00:20:46,496 --> 00:20:48,874
O Máximo dava-te metade das suas gorjetas?
339
00:20:48,874 --> 00:20:52,836
Sim! Sim, foi por isso que concordei
em contratar-te. Fizemos um acordo.
340
00:20:53,545 --> 00:20:56,423
O Máximo fez isso por mim?
341
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
Apesar de precisar do dinheiro?
342
00:21:00,385 --> 00:21:04,223
Ele não mudou.
Continua a ser o mesmo Máximo.
343
00:21:04,223 --> 00:21:07,935
E tu disseste que não podias voltar
à tua antiga vida e ser feliz,
344
00:21:07,935 --> 00:21:09,186
mas eu posso.
345
00:21:09,686 --> 00:21:13,440
Posso voltar a ser um rapaz
da piscina normal, mas muito bonito.
346
00:21:13,440 --> 00:21:15,984
Certo, ótimo. Então,
vocês resolveram os vossos problemas.
347
00:21:15,984 --> 00:21:18,946
Mas o que é que eu faço?
Não posso ficar onde estou,
348
00:21:18,946 --> 00:21:21,114
e não posso ir para onde estava, por isso...
349
00:21:21,114 --> 00:21:24,451
Bem, porque não vais
para onde nunca estiveste?
350
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
Viaja pelo mundo, conhece-te a ti mesmo.
351
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
Ou eu podia simplesmente...
352
00:21:32,417 --> 00:21:33,961
Porque não vou para onde nunca estive?
353
00:21:33,961 --> 00:21:35,879
Podia viajar pelo mundo, conhecer-me.
354
00:21:35,879 --> 00:21:37,756
Assim, não estaria a seguir ninguém.
355
00:21:37,756 --> 00:21:39,716
Nem a minha mãe, nem um pássaro...
356
00:21:40,717 --> 00:21:42,386
Seria 100 % ideia minha.
357
00:21:42,386 --> 00:21:44,805
Na verdade, foi o Memo...
- Deixa estar.
358
00:21:44,805 --> 00:21:47,266
Pessoal, acabámos de resolver
os problemas uns dos outros?
359
00:21:49,852 --> 00:21:51,061
Acabámos, sim.
360
00:21:53,897 --> 00:21:54,815
Idiotas.
361
00:21:55,899 --> 00:21:59,903
Enfim, aqui está a metade
dos cem pesos que me pagaram.
362
00:22:31,518 --> 00:22:32,811
Ela foi embora.
363
00:22:32,936 --> 00:22:36,273
Eu sei.
364
00:22:37,232 --> 00:22:41,236
Vai ficar tudo bem, não te preocupes.
365
00:22:41,820 --> 00:22:45,824
Perdoa-me por tudo o que disse.
Não quero perder-te.
366
00:22:46,533 --> 00:22:48,076
Senti tanto a tua falta.
367
00:22:48,076 --> 00:22:52,164
Eu também senti a tua falta,
nunca devia ter dito o que disse...
368
00:22:52,372 --> 00:22:53,999
Tudo bem, meu amor.
369
00:22:54,499 --> 00:22:56,585
Já passou. Nunca vou
deixar-te ir outra vez, meu amor.
370
00:23:02,925 --> 00:23:04,760
Vamos para casa.
371
00:23:08,263 --> 00:23:10,098
A minha linda menina.
372
00:23:16,730 --> 00:23:18,065
Máximo?
373
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Olá.
374
00:23:21,193 --> 00:23:22,027
Olá.
375
00:23:22,194 --> 00:23:23,028
Como estás?
376
00:23:25,072 --> 00:23:26,240
Bem, eu...
377
00:23:29,159 --> 00:23:32,412
... ouvi dizer que tu e o Chad se separaram.
378
00:23:32,412 --> 00:23:35,874
A tua irmã disse-te? Eu sabia
que ela não conseguia guardar um segredo!
379
00:23:35,874 --> 00:23:38,544
Prometo-te,
ela não disse uma única palavra.
380
00:23:39,336 --> 00:23:40,462
Só preciso de saber...
381
00:23:41,255 --> 00:23:42,881
... tu e o Chad terminaram...
382
00:23:43,715 --> 00:23:45,008
... por nossa causa?
383
00:23:46,260 --> 00:23:47,302
A sério?
384
00:23:47,886 --> 00:23:49,263
Estás a perguntar-me isso agora?
385
00:23:49,805 --> 00:23:53,684
Sim, claro! Tivemos aquela conversa
na despedida de solteiros,
386
00:23:53,684 --> 00:23:55,018
e depois, tipo, no dia seguinte...
387
00:23:55,018 --> 00:23:57,729
Não! Não terminámos por tua causa.
388
00:23:57,729 --> 00:24:00,399
Sei que isso deve ser
muito difícil de entenderes.
389
00:24:00,399 --> 00:24:03,819
Mas não, o Chad e eu
tínhamos outros problemas.
390
00:24:04,069 --> 00:24:05,821
Mas disseste-me que ele...
391
00:24:05,821 --> 00:24:08,490
Olha. Acabei de terminar
uma relação de três anos.
392
00:24:08,949 --> 00:24:11,952
E tu namoras com a minha amiga
que é fantástica, a propósito.
393
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
Então, podes dar-me algum espaço?
394
00:24:15,289 --> 00:24:17,624
Esta é a minha vida, não é o destino.
395
00:24:19,501 --> 00:24:23,255
Então, porque é que ainda usas
a minha pulseira?
396
00:24:25,090 --> 00:24:25,924
Isto?
397
00:24:27,885 --> 00:24:29,386
Isto é só uma pulseira.
398
00:24:34,641 --> 00:24:35,475
Olá.
399
00:24:39,521 --> 00:24:40,856
Pronto para ir?
400
00:24:55,495 --> 00:24:56,747
Diane.
401
00:24:57,789 --> 00:24:59,208
Que surpresa.
402
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Posso entrar?
403
00:25:01,627 --> 00:25:02,628
Por favor.
404
00:25:05,047 --> 00:25:08,759
Como bem sabe, não sou muito boa
a admitir quando estou errada.
405
00:25:11,178 --> 00:25:12,429
Mas peço desculpa.
406
00:25:12,429 --> 00:25:14,932
Eu não devia ter ignorado
as suas necessidades.
407
00:25:14,932 --> 00:25:18,018
Estava a ser egoísta.
408
00:25:19,978 --> 00:25:21,396
E sem si...
409
00:25:25,609 --> 00:25:28,070
Sem si, estou perdida no Las Colinas.
410
00:25:30,405 --> 00:25:33,617
Por isso, existe alguma forma
de poder ter o meu sócio de volta?
411
00:25:35,577 --> 00:25:37,079
Sócio?
412
00:25:37,079 --> 00:25:38,914
Sim, sócio.
413
00:25:39,706 --> 00:25:43,752
Falei com o Sr. Vera e ele concordou
dar-lhe uma pequena cota do resort.
414
00:25:43,752 --> 00:25:45,254
Como coproprietário,
415
00:25:45,254 --> 00:25:48,757
determinará a altura
e quantidade das suas férias.
416
00:25:51,552 --> 00:25:54,346
Mas, obviamente,
haverá datas em que será impossível.
417
00:25:56,223 --> 00:25:59,059
Isto é algo
que já deveria ter acontecido há muito.
418
00:26:00,853 --> 00:26:03,480
Diane, estou comovido.
419
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Mas tenho de pensar bem nisto.
420
00:26:07,651 --> 00:26:09,236
Ele já pensou.
421
00:26:09,236 --> 00:26:10,863
Ele vai aceitar a oferta.
- Víctor.
422
00:26:10,863 --> 00:26:14,700
Não, pai, olha, eu adoro ter-te aqui.
423
00:26:14,700 --> 00:26:16,285
Mas sei que adoras o Las Colinas.
424
00:26:16,869 --> 00:26:20,372
Não tem de ser tudo ou nada.
Não vamos a lado nenhum.
425
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
Podes voltar quando quiseres.
426
00:26:22,708 --> 00:26:25,586
Na verdade,
também podemos ter datas indisponíveis.
427
00:26:28,922 --> 00:26:30,299
O que ele disse.
428
00:26:30,924 --> 00:26:32,134
Presumo eu.
429
00:26:40,434 --> 00:26:44,897
Bem, então,
ao meu brilhante futuro no Las Colinas.
430
00:26:56,825 --> 00:26:57,868
Vamos acabar.
431
00:26:58,660 --> 00:26:59,494
O quê?
432
00:27:00,329 --> 00:27:01,163
Porquê?
433
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
Não sei. Não queremos
as mesmas coisas da vida.
434
00:27:04,291 --> 00:27:09,046
És Caranguejo e eu sou Aquário.
Gostas do pôr do sol e eu dos amanheceres.
435
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
Tu e a Julia estão apaixonados.
436
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Coisinhas assim.
437
00:27:16,178 --> 00:27:19,640
Nenhum dos dois foi honesto comigo
quanto ao que há entre vocês.
438
00:27:20,432 --> 00:27:23,769
Acho que é porque não sabemos
o que há entre nós.
439
00:27:24,811 --> 00:27:28,690
O que é um grande problema
quando se está noutra relação,
440
00:27:28,690 --> 00:27:29,691
não achas?
441
00:27:35,572 --> 00:27:37,199
Gosto muito de ti, Isabel.
442
00:27:39,284 --> 00:27:40,577
Eu sei.
443
00:27:42,079 --> 00:27:43,914
Mas tens de planear todo o teu futuro.
444
00:27:43,914 --> 00:27:45,999
E eu tenho de regressar ao presente.
Por isso...
445
00:27:47,793 --> 00:27:49,253
Sinto-me terrível.
446
00:27:49,878 --> 00:27:53,340
De verdade. Nunca te quis magoar.
447
00:27:57,094 --> 00:28:01,098
Bem, às vezes, as coisas têm
de se romper para voltarem mais fortes.
448
00:28:02,641 --> 00:28:04,476
Mas até lá...
449
00:28:06,186 --> 00:28:08,647
Adeus, Máximo Gallardo.
450
00:28:21,827 --> 00:28:23,453
Portanto, Hugo,
451
00:28:23,453 --> 00:28:26,206
tal como a lição
do El Perro de Las Dos Tortas,
452
00:28:26,206 --> 00:28:30,460
não consegui escolher que mundo queria,
e acabei por perder ambos.
453
00:28:30,460 --> 00:28:32,379
O do Las Colinas e o do La Marea.
454
00:28:33,088 --> 00:28:34,798
A Julia e a Isabel.
455
00:28:35,966 --> 00:28:38,886
Tudo de bom na minha vida
me tinha sido tirado.
456
00:28:39,845 --> 00:28:44,516
Felizmente, estava prestes
a ter algo ou alguém de volta.
457
00:28:44,516 --> 00:28:47,477
Máximo! Máximo Gallardo!
458
00:28:49,438 --> 00:28:50,731
Memo?
459
00:28:52,191 --> 00:28:55,652
Sinto-me horrível!
O Héctor contou-me sobre as gorjetas.
460
00:28:55,652 --> 00:28:58,030
Eu devia saber
que estavas a fazer a coisa certa.
461
00:28:59,364 --> 00:29:00,824
Perdoas-me?
462
00:29:02,367 --> 00:29:04,286
Só se nunca me voltares a deixar.
463
00:29:11,418 --> 00:29:13,378
Vamos estar juntos para sempre.
464
00:29:15,255 --> 00:29:17,341
Porque estás assim na berma da estrada?
465
00:29:18,383 --> 00:29:22,930
Bem, a Isabel acabou de me deixar,
expulsou-me da carrinha,
466
00:29:22,930 --> 00:29:24,890
e suponho que esteja despedido.
467
00:29:24,890 --> 00:29:28,977
E a Julia também me disse que não há
esperança de ficarmos juntos algum dia.
468
00:29:30,479 --> 00:29:32,731
Parece que precisas do teu Memo.
469
00:29:33,190 --> 00:29:34,358
Preciso.
470
00:29:37,194 --> 00:29:40,030
Precisas de um Máximo
de coração partido e desempregado?
471
00:29:41,073 --> 00:29:43,116
Definitivamente.
472
00:29:43,951 --> 00:29:45,911
Adoro um projeto.
473
00:29:53,126 --> 00:29:54,920
Sarape? Regressaste?
474
00:30:01,718 --> 00:30:04,721
A Sara
contou-me tudo sobre o seu plano de fuga
475
00:30:04,721 --> 00:30:06,515
e sobre o momento heroico do Esteban.
476
00:30:08,725 --> 00:30:11,520
Apesar de ter tido um dia terrível,
477
00:30:11,520 --> 00:30:13,730
de repente, nada disso importava.
478
00:30:13,730 --> 00:30:16,108
A minha família estava novamente reunida.
479
00:30:18,151 --> 00:30:22,823
Estou muito feliz
por estarmos juntos outra vez.
480
00:30:26,118 --> 00:30:27,995
O que é que eu fiz? Desculpa.
481
00:30:28,245 --> 00:30:31,415
Reparaste demasiadas coisas nesta casa,
482
00:30:32,416 --> 00:30:34,918
mas reparar a minha família...
483
00:30:37,629 --> 00:30:40,799
... é a coisa mais maravilhosa
que alguém já fez.
484
00:30:44,219 --> 00:30:47,639
Quero que estejas aqui sempre,
não só quando algo está avariado.
485
00:30:52,561 --> 00:30:54,354
Que queres dizer com isso?
486
00:31:02,571 --> 00:31:05,532
Acho que nos devíamos casar.
487
00:31:09,870 --> 00:31:13,373
Não quero mais do que passar
o resto dos meus dias contigo.
488
00:31:13,373 --> 00:31:14,791
Então, isso é um "sim"?
489
00:31:14,917 --> 00:31:16,251
Sim!
490
00:31:22,716 --> 00:31:24,051
Parabéns!
491
00:31:30,182 --> 00:31:32,059
A vida nem sempre nos leva
492
00:31:32,059 --> 00:31:33,685
para onde pensamos que devemos ir.
493
00:31:34,645 --> 00:31:37,773
Mas tem uma forma de nos conduzir
para onde devemos estar.
494
00:31:37,773 --> 00:31:39,608
ARRENDA-SE
495
00:31:40,651 --> 00:31:41,652
Hugo...
496
00:31:43,820 --> 00:31:45,781
... bem-vindo à minha primeira casa.
497
00:32:51,221 --> 00:32:53,223
Legendas: Teresa Moreira
34993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.