All language subtitles for Acapulco-209.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Máximo. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Ouve-me. 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Confia em mim. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,686 Ela vai ficar animada por te ver. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Não sei se consigo fazê-lo. 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,482 É claro que consegues. 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,653 És o Máximo Gallardo. Consegues fazer tudo. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Vemo-nos no funeral do Don Pablo amanhã, velho amigo. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,533 Está bem. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Tchau. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,500 Tchau, Memo. - Tchau. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Adoro-te. 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Então, a pessoa que pensas visitar é a Julia ou a Isabel? Diz-me. 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,269 É... o amor da minha vida. 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,145 Então é a Julia. 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Ou a Isabel. 17 00:01:04,690 --> 00:01:08,026 Sabe que mais? Isto é doloroso. Continue lá a contar a história. 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 Boa ideia, Joe. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Eu começara a trabalhar no restaurante da família da Isabel. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Dei o meu melhor para parecer contente. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Mas, por muito que tentasse... 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 ... não conseguia deixar de pensar no resort. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,794 Estás outra vez a pensar naquele lugar? 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Um destes dias vais ter de descobrir 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,799 como esquecer o Las Colinas... 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Eu sei. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 É difícil esquecê-lo quando está mesmo à minha frente. 28 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 Aqui está o teu almoço. 29 00:01:47,191 --> 00:01:48,108 Obrigada. 30 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Não te estás a esquecer de nada? 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Pois. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,949 Tirei-o para lavar a loiça. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Está tudo bem? 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Sim. 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 É só que... 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 ... o Chad e eu... 37 00:02:13,008 --> 00:02:14,676 ... terminámos. 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,220 Cancelámos o casamento. 39 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Ainda não dissemos a ninguém. 40 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 Só preciso de um pouco mais de tempo. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 A minha família ficará arrasada quando souber. 42 00:02:23,435 --> 00:02:26,271 Estavam tão entusiasmados, eu ia ser uma gringa. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 Mas como te sentes tu? 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Digo, estou triste, mas... 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,322 ... sei que foi a melhor decisão para os dois. 46 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Então, parabéns! 47 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Obrigada. 48 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Por favor, não digas nada ao teu irmão. 49 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Nem pensar. Não te preocupes. 50 00:02:46,083 --> 00:02:48,836 Estou sempre à procura de desculpas para não falar com ele. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Depois falamos. 52 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Também te esqueceste das chaves... 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Que fazes aqui? 54 00:03:10,899 --> 00:03:15,112 Os meus pais encontraram as nossas cartas, e o meu pai passou-se completamente. 55 00:03:15,112 --> 00:03:18,615 Por isso, liguei à minha tia porreira em Oaxaca e... 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 ... vou fugir para viver com ela. 57 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Uau. 58 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Que fixe. 59 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Vou ter muitas saudades tuas. 60 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Saudades minhas? 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,419 Não! 62 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 A minha tia também te convidou para viveres connosco. 63 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Poderíamos ficar juntas! 64 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Em privado. 65 00:03:37,843 --> 00:03:40,971 Em público ainda temos de ser só amigas. 66 00:03:40,971 --> 00:03:45,309 Ou irmãs muito carinhosas. 67 00:03:45,309 --> 00:03:46,768 O que achas? 68 00:03:46,768 --> 00:03:48,228 Bem, digo... 69 00:03:48,228 --> 00:03:49,730 ... para quê ficar? 70 00:03:49,730 --> 00:03:52,733 O Máximo tem a sua própria vida. 71 00:03:52,733 --> 00:03:56,153 E a minha mãe não me disse nada desde que parti. 72 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Por isso, duvido que se importe. 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,325 Então... 74 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 ... é um sim? 75 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Sim! Vamos a isso! 76 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Estás decidido a ir? 77 00:04:15,339 --> 00:04:17,007 Não queres mesmo reconsiderar? 78 00:04:17,007 --> 00:04:20,093 Nem pensar. Já estou sob o teu controlo há tempo demais. 79 00:04:20,093 --> 00:04:22,471 Vou voltar para LA. Vou começar a minha própria vida. 80 00:04:22,471 --> 00:04:25,849 Onde exatamente vais viver a tua própria vida? 81 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 No teu apartamento em Beverly Hills. 82 00:04:28,560 --> 00:04:30,062 E como te vais deslocar? 83 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Também vou precisar das chaves do teu carro. 84 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Bem, não te preocupes comigo. Claro, perdi os três melhores funcionários, 85 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 mas este resort vai continuar igual 86 00:04:41,782 --> 00:04:44,243 porque sou uma mulher forte e independente, 87 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 e nada irá... Minha Virgem Santíssima! 88 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Estava errada. Este lugar está a desmoronar-se. 89 00:04:55,087 --> 00:04:57,005 Vou voltar para a cama. 90 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Apesar de ter feito o correto 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 e admitido à Diane que eu era a toupeira, 92 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 o Memo não estava pronto a perdoar-me 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 por ter trabalhado com o Espectacular em primeiro lugar. 94 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 Memo! Olá. 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Há muito que não nos vemos. 96 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Sim. Eu sei. Tenho andado ocupado com a piscina, muitos pedidos especiais. 97 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Mas foi ótimo ver-te. Vamos conversar um dia destes. Tomar uma bebida. 98 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 Reunir os Road Dogs. E diz olá à família por mim, tchau! 99 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Está tudo bem? 100 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Tens razão. Está na hora de esquecer o Las Colinas. 101 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Agora, o meu lugar é contigo e com a tua família no restaurante. 102 00:06:45,447 --> 00:06:48,325 Ainda bem, porque... 103 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 ... roubei isto para celebrar. 104 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Continua a servir, Beto. 105 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Rapazes, o que faço da minha vida? 106 00:07:01,880 --> 00:07:05,551 És um tipo rico e branco, por isso, o que quiseres, quando quiseres? 107 00:07:05,551 --> 00:07:08,470 Pensei que podia afastar-me da minha mãe e voltar para LA, 108 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 mas mesmo que ela não esteja lá, ela está lá. 109 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Eu sinto-me igualmente perdido. 110 00:07:12,391 --> 00:07:15,811 A piscina era o meu espaço, mas agora estou preso naquele gabinete. 111 00:07:15,811 --> 00:07:18,272 Só posso namoriscar comigo mesmo. 112 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Até agora, falhei. 113 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 Sinto falta do meu melhor amigo. 114 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Mas não consigo perdoar-lhe por trabalhar com o Espectacular. 115 00:07:24,695 --> 00:07:26,822 Aquele idiota. - Foi longe demais. 116 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 Vá lá. - Eu não sei o que quero. 117 00:07:28,991 --> 00:07:30,450 Não me sinto feliz com o que queria. 118 00:07:30,450 --> 00:07:31,660 Eu quero o que não quero. 119 00:07:31,660 --> 00:07:34,288 Vocês precisam do pássaro. 120 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 O pássaro. 121 00:07:36,498 --> 00:07:37,416 O pássaro? 122 00:07:37,416 --> 00:07:40,878 Aqui no México, há uma velha tradição de canários adivinhos. 123 00:07:40,878 --> 00:07:42,504 A sério? Um pássaro falante? 124 00:07:42,504 --> 00:07:44,381 Não, isto não é a Rua Sésamo. 125 00:07:44,381 --> 00:07:46,717 Ele escolhe uma carta de um baralho. 126 00:07:46,717 --> 00:07:50,345 E havia um canário mítico que nunca se enganava. 127 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Mas descobrir onde encontrá-lo, 128 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 requereu paciência. 129 00:07:54,516 --> 00:07:56,101 Requereu sorte. 130 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Requereu... 131 00:07:57,644 --> 00:08:00,814 Mil pesos. 132 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Muito bem. O Chad paga. 133 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Muito bem, então, onde encontramos esse pássaro? 134 00:08:16,830 --> 00:08:22,336 Não se encontra o pássaro. O pássaro encontra-nos a nós. 135 00:08:27,966 --> 00:08:30,928 Entretanto, depois de finalmente decidir esquecer o Las Colinas, 136 00:08:30,928 --> 00:08:32,721 mergulhei na minha vida no restaurante. 137 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 O ceviche é uma boa opção, 138 00:08:34,765 --> 00:08:38,602 mas o "prato de marisco tripla platina" é o melhor segredo fora do menu... 139 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 Sim, parece-me bem. 140 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Porque não? 141 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo, sempre a trabalhar. 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Foi só um truque que aprendi no meu antigo trabalho. 143 00:08:48,862 --> 00:08:52,032 Na verdade, tenho algumas ideias que quero apresentar-lhe, quando puder. 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,659 Muito bem. Fico à espera. 145 00:08:53,659 --> 00:08:54,576 Excelente. 146 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Também estava a mergulhar na minha vida com a Isabel. 147 00:08:58,956 --> 00:09:02,209 Diz-me, se pudesses viver em qualquer parte do mundo, 148 00:09:02,209 --> 00:09:05,504 onde seria? 149 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Sabes aquela casa gira com a palapa e a buganvília 150 00:09:11,552 --> 00:09:14,054 a três quarteirões daqui? 151 00:09:14,054 --> 00:09:15,639 Aí gostaria. 152 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Então, de todos os lugares do mundo, escolherias... 153 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 A três quarteirões daqui. Sim. 154 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 E tu? 155 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Eu vou ter muitas propriedades. 156 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 E se jogares bem as tuas cartas, 157 00:09:31,321 --> 00:09:36,535 essa casa de que tanto gostas, poderei colocá-la numa das minhas ilhas privadas. 158 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 Entretanto, 159 00:09:51,175 --> 00:09:53,594 o Don Pablo achou a sua nova vida na Cidade do México 160 00:09:53,594 --> 00:09:55,721 um pouco mais difícil de se habituar. 161 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Hoje é um dia com muitas atividades. 162 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 Às dez, tomamos o pequeno-almoço. 163 00:10:02,352 --> 00:10:05,939 Às 11, leitura de contos. 164 00:10:05,939 --> 00:10:10,777 E às 15h30 temos um encontro muito importante com um amiguinho. 165 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Isto é mesmo necessário? 166 00:10:12,821 --> 00:10:13,822 Sim. 167 00:10:13,822 --> 00:10:17,326 Se a salada for servida após o prato principal, 168 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 o garfo da salada é o mais afastado à esquerda do prato. 169 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Pai, 170 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 ele mal come sólidos. 171 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Pai, que estás a fazer? 172 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 O animal obtém o que o animal quer. 173 00:10:45,103 --> 00:10:49,107 Chama os teus amigos, e não grites. Vais assustar os pássaros. 174 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Olá! 175 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 Que fazes aqui? 176 00:11:02,579 --> 00:11:03,705 Nunca me vens ver! 177 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Só queria... 178 00:11:06,208 --> 00:11:07,334 ... saber como estás. 179 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Sei que passaste por muito ultimamente. 180 00:11:10,128 --> 00:11:11,547 Mas agora as coisas estão melhor, 181 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 e tu vais ficar bem, certo? 182 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Porque me perguntas isso? 183 00:11:18,804 --> 00:11:19,972 Estás a morrer? 184 00:11:19,972 --> 00:11:20,931 Eu estou a morrer? 185 00:11:20,931 --> 00:11:21,849 Não! 186 00:11:21,849 --> 00:11:25,310 Só quero ter a certeza de que estás bem. 187 00:11:25,310 --> 00:11:27,145 Na vida. 188 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 Com a Isabel... 189 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Sim, estou bem. A vida está bem. A Isabel está bem. Tudo está bem! 190 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 O especial de hoje nem por isso, mas tudo o resto? Está tudo bem! 191 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Tenho um segredo, mas não to posso dizer! 192 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Bem, e se fizeres mímica? 193 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Sim, acho que assim não faltaria à minha palavra. 194 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 Agora, presta atenção. 195 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Chad! 196 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 O Chad cortou o cabelo? Isso é uma novidade... 197 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 O Chad partiu uma perna? 198 00:12:04,641 --> 00:12:06,852 O Chad estava a cortar o cabelo e partiu a perna! 199 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 O Chad e a Julia terminaram... 200 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Sim. 201 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Aconteceu mesmo. 202 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Mas... 203 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 Não me importa. 204 00:12:28,582 --> 00:12:31,752 Estou feliz aqui. Esta é a minha vida agora. 205 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Pronto. Está bem. 206 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Adoro-te. 207 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Tchau. 208 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 De certeza que não estou a morrer? 209 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Este é o meu primo Luis. É muito tímido, por isso, falarei por ele. 210 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Hoje, todas as vossas perguntas serão respondidas. 211 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Hoje, apenas uma pergunta será respondida. 212 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Depois de fazerem a vossa pergunta, o pássaro irá escolher uma carta. 213 00:13:23,387 --> 00:13:28,725 Nunca deverão revelar o que diz a vossa carta. Está claro? 214 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Sim. 215 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Olá, Sr. Pássaro. Sou o Memo Reyes. 216 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 A minha pergunta é, como posso continuar a ser amigo do Máximo 217 00:13:43,240 --> 00:13:45,993 quando ele já não é a pessoa que costumava ser? 218 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Por onde começar, pajarito? 219 00:13:57,880 --> 00:14:00,841 Ser chefe da piscina deveria ser tudo o que eu sempre quis. 220 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Tenho poder, tenho o meu próprio gabinete, dormi com a mãe do Chad... 221 00:14:05,888 --> 00:14:08,223 Pois, não adoro que continues a falar disso. 222 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Mas não estou feliz. 223 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Como poderei ser feliz como chefe da piscina? 224 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 O que faço quando voltar a LA? 225 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 O pássaro falou a verdade. 226 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 A "verdade" não é garantida. O pássaro é para fins de entretenimento. 227 00:14:49,056 --> 00:14:51,099 Todas as transações são definitivas. 228 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Deixamos-vos agora com as vossas respostas secretas. 229 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 Vamos. 230 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Então, vemos as cartas uns dos outros? 231 00:15:00,192 --> 00:15:01,652 Claro. 232 00:15:01,652 --> 00:15:03,403 Também nem entendo a minha. 233 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 ESTÁ A FAZER A PERGUNTA ERRADA 234 00:15:07,991 --> 00:15:10,619 O que é que diz? - "Está a fazer a pergunta errada." 235 00:15:10,619 --> 00:15:13,288 Então... Certo, desculpa. O que é que dizem? 236 00:15:13,288 --> 00:15:18,085 Não. Todas dizem: "Está a fazer a pergunta errada." 237 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Que significa isso? 238 00:15:19,795 --> 00:15:22,631 Significa que todas as cartas são iguais. A Lupe enganou-nos. 239 00:15:22,631 --> 00:15:24,341 E eu dei-lhe mil pesos! 240 00:15:24,341 --> 00:15:26,426 Sabem que mais? Vamos recuperar o dinheiro 241 00:15:26,426 --> 00:15:28,804 e depois dividimo-lo em três partes iguais. 242 00:15:28,804 --> 00:15:30,013 Sim. - Sim. 243 00:15:30,013 --> 00:15:33,267 Sim! Esperem, esperem lá. É o meu dinheiro! 244 00:15:33,267 --> 00:15:36,520 Lupe, exijo respostas! 245 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 246 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Graças a Deus que não está aqui. 247 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Entrei demasiado zangado. 248 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Então... 249 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Obrigado por se reunir comigo. 250 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Então, encontrei um belo espaço em Caleta para um segundo local. 251 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 Para quê um segundo local? 252 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 Para um segundo restaurante. 253 00:16:02,504 --> 00:16:04,339 Para quê um segundo restaurante? 254 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Para ganhar mais dinheiro! 255 00:16:05,465 --> 00:16:06,758 Para quê mais dinheiro? 256 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Para abrir um terceiro restaurante! 257 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Desculpe, não quer mais? 258 00:16:13,557 --> 00:16:17,644 Tínhamos "mais" em San Diego. E éramos infelizes. Aqui estou contente. 259 00:16:17,644 --> 00:16:19,938 Mas eu conheço o Ricardo Vera. Ele podia ser um investidor... 260 00:16:19,938 --> 00:16:21,273 Filho, não. 261 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Na verdade, impingiste o prato de marisco inventado 262 00:16:25,110 --> 00:16:26,820 a dois dos nossos clientes mais fiéis. 263 00:16:26,820 --> 00:16:30,949 E não voltaram desde então. Por isso, não voltes a fazê-lo. 264 00:16:30,949 --> 00:16:34,703 Mas disse que eu estava "sempre a trabalhar". 265 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Não era um elogio. 266 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 CENTRAL DE AUTOCARROS DE ARENAL 267 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 NÃO DEIXE PERTENCES SEM VIGILÂNCIA 268 00:16:47,925 --> 00:16:49,009 BEM-VINDO 269 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Nem acredito que estamos a fazer isto... 270 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? És tu? 271 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 Que fazem aqui? 272 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Estão a vender malas? 273 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Não. Vamos mudar-nos para Oaxaca. 274 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Sara, podemos falar por um momento? 275 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Com licença. 276 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Vou esperar na fila. 277 00:17:20,499 --> 00:17:23,460 Não podes fazer isto à tua mãe. Vais partir-lhe o coração. 278 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Não, ela nem se importa comigo. 279 00:17:24,920 --> 00:17:26,380 Claro que importa. 280 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 Todas as noites se senta no teu quarto a chorar, 281 00:17:28,757 --> 00:17:30,926 a perguntar-se quando irás regressar. 282 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Tem o coração despedaçado. 283 00:17:33,470 --> 00:17:35,556 O que também despedaça o meu. 284 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Não imaginas o quanto ela sente a tua falta. 285 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 De verdade? 286 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Sara, anda! 287 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Cuida da minha mãe. 288 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Estou? 289 00:18:08,130 --> 00:18:11,425 A Sara está prestes a entrar num autocarro para Oaxaca com a Roberta! 290 00:18:11,425 --> 00:18:14,344 Eu sei que estão zangadas, mas se não queres perder a tua filha, 291 00:18:14,344 --> 00:18:17,264 tens de vir à central. Agora. 292 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Vou já para aí, mas vou demorar 15 minutos para chegar. 293 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 Não te preocupes, 294 00:18:24,855 --> 00:18:26,940 não vou deixar o autocarro ir a lado nenhum. 295 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Fala o Esteban, a propósito. 296 00:18:29,067 --> 00:18:30,402 Obrigada. 297 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Não vou falhar à Nora. 298 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Um prego! 299 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Tens um prego espetado neste pneu! Tens de trocar de autocarro! 300 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Tem de ser, Benito. 301 00:18:58,639 --> 00:19:00,849 Estás a colocar os passageiros em perigo. 302 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Não entendo. Porque é que o teu pai nem quer tentar mudar as coisas? 303 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Porquê mudar algo que funciona? 304 00:19:08,232 --> 00:19:10,567 O meu pai está feliz. Nós estamos felizes. 305 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Não é suficiente? 306 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Mas não queres mais? 307 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Para quê? 308 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Só... porque mais é... mais. Estou sempre a pensar no meu futuro. 309 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Eu sei. 310 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Mas se estás sempre a pensar no futuro, 311 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 significa que não estás a viver o presente. 312 00:19:29,795 --> 00:19:34,466 O que é um verdadeiro desperdício porque há muito a apreciar aqui. 313 00:19:38,262 --> 00:19:41,056 Ainda bem que arranjaram outro autocarro. 314 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Em breve estaremos em Oaxaca, livres para fazermos o que quisermos! 315 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Que tens? 316 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Não sei se consigo fazer isto. 317 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Como assim? 318 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Não sei se consigo ir. 319 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Sabes que eu vou. Tenho de ir. 320 00:19:56,405 --> 00:19:57,406 Eu sei! 321 00:19:57,406 --> 00:19:59,867 Não importa o que decida, digo adeus a alguém que amo. 322 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Não sei o que fazer. 323 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Eu vou entrar neste autocarro. 324 00:20:06,665 --> 00:20:09,918 Se não vieres comigo, nunca mais nos voltaremos a ver. 325 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Tens razão. 326 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Isto é inútil. 327 00:20:23,515 --> 00:20:26,894 O pássaro estúpido nunca me iria ajudar a sair daquele gabinete miserável. 328 00:20:26,894 --> 00:20:28,729 E mesmo com metade das gorjetas do Máximo, 329 00:20:28,729 --> 00:20:31,273 ainda ganho menos do que como rapaz da piscina. 330 00:20:31,273 --> 00:20:32,733 Não há saída. 331 00:20:32,733 --> 00:20:36,195 Eu sei. Não posso simplesmente voltar para a vida em Beverly Hills e ser feliz. 332 00:20:36,195 --> 00:20:37,529 Digo, lá é horrível. 333 00:20:37,529 --> 00:20:39,281 Que disseste? - Não, que disseste tu? 334 00:20:39,281 --> 00:20:40,991 Eu disse: "Que disseste?" - Antes. 335 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Beverly Hills, lá é horrível. - Não, antes. 336 00:20:43,076 --> 00:20:44,578 Ele disse que isto é inútil. 337 00:20:44,578 --> 00:20:46,496 Não, entre essas duas coisas. 338 00:20:46,496 --> 00:20:48,874 O Máximo dava-te metade das suas gorjetas? 339 00:20:48,874 --> 00:20:52,836 Sim! Sim, foi por isso que concordei em contratar-te. Fizemos um acordo. 340 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 O Máximo fez isso por mim? 341 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Apesar de precisar do dinheiro? 342 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Ele não mudou. Continua a ser o mesmo Máximo. 343 00:21:04,223 --> 00:21:07,935 E tu disseste que não podias voltar à tua antiga vida e ser feliz, 344 00:21:07,935 --> 00:21:09,186 mas eu posso. 345 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Posso voltar a ser um rapaz da piscina normal, mas muito bonito. 346 00:21:13,440 --> 00:21:15,984 Certo, ótimo. Então, vocês resolveram os vossos problemas. 347 00:21:15,984 --> 00:21:18,946 Mas o que é que eu faço? Não posso ficar onde estou, 348 00:21:18,946 --> 00:21:21,114 e não posso ir para onde estava, por isso... 349 00:21:21,114 --> 00:21:24,451 Bem, porque não vais para onde nunca estiveste? 350 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Viaja pelo mundo, conhece-te a ti mesmo. 351 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Ou eu podia simplesmente... 352 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 Porque não vou para onde nunca estive? 353 00:21:33,961 --> 00:21:35,879 Podia viajar pelo mundo, conhecer-me. 354 00:21:35,879 --> 00:21:37,756 Assim, não estaria a seguir ninguém. 355 00:21:37,756 --> 00:21:39,716 Nem a minha mãe, nem um pássaro... 356 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Seria 100 % ideia minha. 357 00:21:42,386 --> 00:21:44,805 Na verdade, foi o Memo... - Deixa estar. 358 00:21:44,805 --> 00:21:47,266 Pessoal, acabámos de resolver os problemas uns dos outros? 359 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Acabámos, sim. 360 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Idiotas. 361 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Enfim, aqui está a metade dos cem pesos que me pagaram. 362 00:22:31,518 --> 00:22:32,811 Ela foi embora. 363 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Eu sei. 364 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Vai ficar tudo bem, não te preocupes. 365 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Perdoa-me por tudo o que disse. Não quero perder-te. 366 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Senti tanto a tua falta. 367 00:22:48,076 --> 00:22:52,164 Eu também senti a tua falta, nunca devia ter dito o que disse... 368 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Tudo bem, meu amor. 369 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Já passou. Nunca vou deixar-te ir outra vez, meu amor. 370 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Vamos para casa. 371 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 A minha linda menina. 372 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Máximo? 373 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Olá. 374 00:23:21,193 --> 00:23:22,027 Olá. 375 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Como estás? 376 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Bem, eu... 377 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 ... ouvi dizer que tu e o Chad se separaram. 378 00:23:32,412 --> 00:23:35,874 A tua irmã disse-te? Eu sabia que ela não conseguia guardar um segredo! 379 00:23:35,874 --> 00:23:38,544 Prometo-te, ela não disse uma única palavra. 380 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Só preciso de saber... 381 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 ... tu e o Chad terminaram... 382 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 ... por nossa causa? 383 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 A sério? 384 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Estás a perguntar-me isso agora? 385 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Sim, claro! Tivemos aquela conversa na despedida de solteiros, 386 00:23:53,684 --> 00:23:55,018 e depois, tipo, no dia seguinte... 387 00:23:55,018 --> 00:23:57,729 Não! Não terminámos por tua causa. 388 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Sei que isso deve ser muito difícil de entenderes. 389 00:24:00,399 --> 00:24:03,819 Mas não, o Chad e eu tínhamos outros problemas. 390 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Mas disseste-me que ele... 391 00:24:05,821 --> 00:24:08,490 Olha. Acabei de terminar uma relação de três anos. 392 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 E tu namoras com a minha amiga que é fantástica, a propósito. 393 00:24:11,952 --> 00:24:14,705 Então, podes dar-me algum espaço? 394 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Esta é a minha vida, não é o destino. 395 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 Então, porque é que ainda usas a minha pulseira? 396 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Isto? 397 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 Isto é só uma pulseira. 398 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Olá. 399 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Pronto para ir? 400 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane. 401 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Que surpresa. 402 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Posso entrar? 403 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Por favor. 404 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Como bem sabe, não sou muito boa a admitir quando estou errada. 405 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Mas peço desculpa. 406 00:25:12,429 --> 00:25:14,932 Eu não devia ter ignorado as suas necessidades. 407 00:25:14,932 --> 00:25:18,018 Estava a ser egoísta. 408 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 E sem si... 409 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Sem si, estou perdida no Las Colinas. 410 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Por isso, existe alguma forma de poder ter o meu sócio de volta? 411 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Sócio? 412 00:25:37,079 --> 00:25:38,914 Sim, sócio. 413 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Falei com o Sr. Vera e ele concordou dar-lhe uma pequena cota do resort. 414 00:25:43,752 --> 00:25:45,254 Como coproprietário, 415 00:25:45,254 --> 00:25:48,757 determinará a altura e quantidade das suas férias. 416 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Mas, obviamente, haverá datas em que será impossível. 417 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Isto é algo que já deveria ter acontecido há muito. 418 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, estou comovido. 419 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Mas tenho de pensar bem nisto. 420 00:26:07,651 --> 00:26:09,236 Ele já pensou. 421 00:26:09,236 --> 00:26:10,863 Ele vai aceitar a oferta. - Víctor. 422 00:26:10,863 --> 00:26:14,700 Não, pai, olha, eu adoro ter-te aqui. 423 00:26:14,700 --> 00:26:16,285 Mas sei que adoras o Las Colinas. 424 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Não tem de ser tudo ou nada. Não vamos a lado nenhum. 425 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 Podes voltar quando quiseres. 426 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Na verdade, também podemos ter datas indisponíveis. 427 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 O que ele disse. 428 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Presumo eu. 429 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Bem, então, ao meu brilhante futuro no Las Colinas. 430 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Vamos acabar. 431 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 O quê? 432 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Porquê? 433 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Não sei. Não queremos as mesmas coisas da vida. 434 00:27:04,291 --> 00:27:09,046 És Caranguejo e eu sou Aquário. Gostas do pôr do sol e eu dos amanheceres. 435 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Tu e a Julia estão apaixonados. 436 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Coisinhas assim. 437 00:27:16,178 --> 00:27:19,640 Nenhum dos dois foi honesto comigo quanto ao que há entre vocês. 438 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Acho que é porque não sabemos o que há entre nós. 439 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 O que é um grande problema quando se está noutra relação, 440 00:27:28,690 --> 00:27:29,691 não achas? 441 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Gosto muito de ti, Isabel. 442 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Eu sei. 443 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 Mas tens de planear todo o teu futuro. 444 00:27:43,914 --> 00:27:45,999 E eu tenho de regressar ao presente. Por isso... 445 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Sinto-me terrível. 446 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 De verdade. Nunca te quis magoar. 447 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Bem, às vezes, as coisas têm de se romper para voltarem mais fortes. 448 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Mas até lá... 449 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Adeus, Máximo Gallardo. 450 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 Portanto, Hugo, 451 00:28:23,453 --> 00:28:26,206 tal como a lição do El Perro de Las Dos Tortas, 452 00:28:26,206 --> 00:28:30,460 não consegui escolher que mundo queria, e acabei por perder ambos. 453 00:28:30,460 --> 00:28:32,379 O do Las Colinas e o do La Marea. 454 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 A Julia e a Isabel. 455 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Tudo de bom na minha vida me tinha sido tirado. 456 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 Felizmente, estava prestes a ter algo ou alguém de volta. 457 00:28:44,516 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 458 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Memo? 459 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Sinto-me horrível! O Héctor contou-me sobre as gorjetas. 460 00:28:55,652 --> 00:28:58,030 Eu devia saber que estavas a fazer a coisa certa. 461 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Perdoas-me? 462 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Só se nunca me voltares a deixar. 463 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Vamos estar juntos para sempre. 464 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Porque estás assim na berma da estrada? 465 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Bem, a Isabel acabou de me deixar, expulsou-me da carrinha, 466 00:29:22,930 --> 00:29:24,890 e suponho que esteja despedido. 467 00:29:24,890 --> 00:29:28,977 E a Julia também me disse que não há esperança de ficarmos juntos algum dia. 468 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Parece que precisas do teu Memo. 469 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Preciso. 470 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 Precisas de um Máximo de coração partido e desempregado? 471 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Definitivamente. 472 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Adoro um projeto. 473 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarape? Regressaste? 474 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 A Sara contou-me tudo sobre o seu plano de fuga 475 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 e sobre o momento heroico do Esteban. 476 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 Apesar de ter tido um dia terrível, 477 00:30:11,520 --> 00:30:13,730 de repente, nada disso importava. 478 00:30:13,730 --> 00:30:16,108 A minha família estava novamente reunida. 479 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Estou muito feliz por estarmos juntos outra vez. 480 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 O que é que eu fiz? Desculpa. 481 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Reparaste demasiadas coisas nesta casa, 482 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 mas reparar a minha família... 483 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 ... é a coisa mais maravilhosa que alguém já fez. 484 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Quero que estejas aqui sempre, não só quando algo está avariado. 485 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Que queres dizer com isso? 486 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Acho que nos devíamos casar. 487 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Não quero mais do que passar o resto dos meus dias contigo. 488 00:31:13,373 --> 00:31:14,791 Então, isso é um "sim"? 489 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Sim! 490 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Parabéns! 491 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 A vida nem sempre nos leva 492 00:31:32,059 --> 00:31:33,685 para onde pensamos que devemos ir. 493 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Mas tem uma forma de nos conduzir para onde devemos estar. 494 00:31:37,773 --> 00:31:39,608 ARRENDA-SE 495 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo... 496 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 ... bem-vindo à minha primeira casa. 497 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Legendas: Teresa Moreira 34993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.