All language subtitles for Acapulco-207.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Ontem à noite, um dos nossos funcionários 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 vazou informação sobre uma hóspede à revista Espectacular. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 É o Máximo... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 ... que me vai ajudar. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 É o funcionário em quem mais confio desde que o Don Pablo se demitiu. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Então, diz-me o que sabes. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Eu não... Não fui... Por favor, não me despeça. Não fui eu. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Não sei nada! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Nem sequer sabia que se podia vender informação! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Quanto é que pagam? Hipoteticamente. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Não fomos nós. Recusamo-nos a falar com a imprensa. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 E vamos continuar a recusar até que devolvam as nossas chamadas. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Esperem, quem está a cantar agora? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Por favor, não digam à Madonna que chorei. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Ela ficaria tão desiludida. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Estão a fazer tudo mal. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 A arte do interrogatório consiste em fazer com que o castigo por mentir 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 seja pior do que o castigo por dizer a verdade. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Onde estão os vossos instrumentos de persuasão? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Deviam estar visíveis. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Não sabem nada? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Eu sei quem é a toupeira. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 E nem acredito que o nosso amigo nos fez isto. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Foi o Memo. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 É bom ver-te. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Obrigado, Memo. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Como te sentes acerca do funeral amanhã? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Triste por ter de dizer adeus ao Don Pablo, 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 nervoso por ter de dizer olá a todos os outros. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Sim. Algumas pessoas não ficarão entusiasmadas por te ver. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Ainda bem que trouxeste o teu sobrinho como escudo corporal. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 É a mesma piada que eu fiz. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Mais engraçada à segunda vez. - Não é? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Então, estava prestes a contar ao Hugo sobre a noite do Chad e da Julia... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 ... da despedida de solteiros. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Foi uma noite louca. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Que fixe... 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 ... mais histórias da pré-história. 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito. Não gozes. 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Porque não arranjas um trabalho? 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 Na tua idade, eu já trabalhava na lavandaria 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 e na piscina, e estava prestes a ter a oportunidade de... 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Sem spoilers. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Não que o Hugo entendesse. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Ei. - Sim. Continua. 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Como eu dizia, o Chad tinha as suas razões para suspeitar do Memo. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 FILMAGENS DA FESTA DE HOLLYWOOD 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 O Fabián deve ter obtido a informação 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 entre as duas reportagens ao vivo às 18 e às 19 horas. 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Portanto, eu estava a ver as filmagens do nosso videógrafo 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 quando vi isto. 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 O Fabián e o Memo juntos. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Resolvi o caso. Brilhante, certo? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Sou como a do Crime, disse ela, mas, tipo, mais jovem e quase tão atraente. 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Lamento, Máximo. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 Sei que ele é teu amigo, mas acho que o Chad tem razão. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Devemos ter a certeza. 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Não queremos despedir o Memo e descobrir que a verdadeira toupeira ainda está cá. 59 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Bem visto. E vamos sair com o Memo esta noite. 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Posso encarregar-me de levá-lo a confessar. 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Está bem. Aproveita esta noite para ver o que descobres. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Mas, caso contrário, amanhã de manhã, 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 despedimos o Memo. - Posso ser eu a fazer isso? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Não despeço ninguém desde aquele jardineiro. Por favor. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 É um trabalho de menino grande. Sabes disso. 66 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Eu tinha uma noite para limpar o nome do meu melhor amigo. 67 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 E era a noite das despedidas de solteiro do Chad e da Julia. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Muito bem, vamos rever o plano. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Jantamos no restaurante da Isabel, 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 eu jogo às cartas com os rapazes, 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 e a minha mãe ofereceu às mulheres a grande suíte. Fixe, não é? 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Sim. Estou entusiasmada com o jantar. Só conhecidos, sem estranhos e esquisitos. 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Meu Deus, Chad. 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - Sim. Quem mais? 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, esta é... esta é a minha noiva, Julia. 76 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Olá. - Julia, 77 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 a Kelli é uma velha amiga de LA. 78 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Velha amiga? É o que chamas à miúda com quem namoraste dois anos? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Então, porque... 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Certo, estava num pequeno retiro pela costa, e pensei comigo mesma: 81 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 "Kelli, tens de ver o Chad enquanto estás cá. Digo, quão longe será Acapulco?" 82 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Afinal, ficava a seis horas de táxi. Quem diria que o México era tão grande? 83 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Sim, isso também me surpreendeu. - Que descoberta! 84 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Diverti-me imenso porque o Kyle e eu temos andado tão ocupados 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 que não temos tempo para meditar. 86 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 Foi um retiro silencioso de uma semana. Imaginas-me 87 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 num retiro silencioso durante uma semana? - Não. 88 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Tenho uma massagem agora. Estão livres logo? Púnhamos a conversa em dia. 89 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Nós, na verdade... 90 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Adoraríamos, sabes, temos um grande jantar que... 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Pois... - Parece-me ótimo. 92 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Mal posso esperar para ir. 93 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 E consigo ver que somos irmãs cósmicas. 94 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Vamos falar tanto esta noite. 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Sim. - Sim. 96 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Bem, pelo menos uma de nós vai. 97 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Lamento imenso. 98 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Estava a tentar dizer-lhe gentilmente: "Não, não estamos livres hoje." 99 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 E acho que o meu não foi tão gentil que, tipo, saiu como um sim. 100 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Importas-te? Ela é meio louca, mas é só isso. 101 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Não, claro que não me importo. 102 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Claro que me importo! 103 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Porque é que ela está aqui sequer? 104 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Eu confio no Chad, mas não confio nela. 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Sara. 106 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Ajudas-me a mantê-la longe do Chad esta noite? 107 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Claro! Talvez o Máximo e a Isabel também possam ajudar. 108 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Obrigada. 109 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 E... 110 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 ... como andam esses dois? 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Bem, 112 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 estão sempre juntos, 113 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 de mãos dadas, 114 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 a rir, aos beijos... 115 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 É nojento. 116 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Adoro essa pulseira. 117 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Eu ofereço-ta. 118 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Achei-a quando estava no resort. 119 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Considera-a a minha renda. 120 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Tens a certeza? - Sim. 121 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Obrigada! 122 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Linda. 123 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Entretanto, 124 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 a mãe do Esteban estava a jantar com a minha mãe pela primeira vez. 125 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 É essa camisa que vais usar para jantar? 126 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Sim, mãe. Já estamos no jantar. 127 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Podes, por favor, tentar apoiar-me? 128 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Desculpa. 129 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 É que pensei que este jantar era importante para ti. 130 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Mãe! E é. 131 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Estou a tentar impressionar a Nora. 132 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Tenta não ser tão negativa comigo. 133 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Claro, querido. 134 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Também quero que isto resulte. 135 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Obrigado, mãe. 136 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Especialmente porque ela é demasiado boa para ti. 137 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 E porque tu 138 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 estás a ficar velho. 139 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Eu abro! 140 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Esqueci-me de avisar, um amigo vai passar por cá para uma visita rápida. 141 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 É o inigualável Don Pablo Bonilla! 142 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 143 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Sim. Vocês conhecem-se? 144 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 Ele não me conhece a mim. 145 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Mas eu conheço-o. 146 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Olha. Apanha! 147 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Não. 148 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Afasta-te... 149 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Eis um homem com quem devias ser mais parecido. 150 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Que deixa a sua mãe orgulhosa. 151 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Ele é bonito, responsável... 152 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Sim, sim, mãe. 153 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 ... respeitado. 154 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 E ajuda a gerir o Las Colinas! 155 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Mais elegante do que os autocarros. 156 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Aposto que não chega a casa a cheirar a gasolina. 157 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Ele cheira a... 158 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 ... elegância! 159 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Hoje não, Don Pablo. 160 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Hoje não. 161 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Não te inclines tanto, pareces um camelo. 162 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Vê como o Don Pablo está direito. 163 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Nora. 164 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Não queria interromper o teu jantar, 165 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 mas parto amanhã para a Cidade do México. 166 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Só quero agradecer mais uma vez 167 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 por teres trazido o meu filho de volta à minha vida. 168 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 São lindas, obrigada. 169 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Flores! Que gesto tão querido! 170 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 É uma pena que não fique para jantar, porque é uma coisa íntima. 171 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Obrigado. 172 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Don Pablo, por favor, fique para jantar! 173 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Adoraria. 174 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Eu ajudo-a! 175 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Ótimo. 176 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Era finalmente hora do jantar do Chad e da Julia. 177 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Era também a minha última oportunidade de convencer o Chad 178 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 de que o Memo não era a toupeira da revista Espectacular. 179 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Chegaram os noivos! 180 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Olá. - Chad, que bom ver-te. 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Linda! 182 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Bem-vindos. 183 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Como estás? 184 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 Como é viver com a Julia? 185 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 É do melhor! 186 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Ela deixa-me comer doces, ver televisão... 187 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 ... vê os meus trabalhos de casa, apaga as luzes às oito 188 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 e obriga-me a escovar os dentes seis vezes por dia. 189 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Ainda bem que estás bem. 190 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Suponho que não regresses a casa em breve. 191 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Não até a mãe aceitar quem eu sou. 192 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Além disso, agora posso sair e festejar com todos vocês! 193 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Exatamente! Fantástico! 194 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Que bom! 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Por favor, não a deixes beber. - Eu controlo. 196 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Então, a minha ex-namorada, Kelli, convidou-se a si mesma para vir. 197 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Importas-te de a manter afastada da Julia? 198 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Sei que ela não quer lidar com ela hoje. 199 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Podes deixar. 200 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Salvadora. 201 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Muito bem, "hermigo", 202 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 esta noite temos trabalho a fazer, está bem? 203 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Se o Memo vazou a informação à Expac... 204 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Ex-spatula... - Espectacular. 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Era o que eu ia dizer. 206 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Certo, isso significa que tem muito mais dinheiro agora. 207 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 E ele é demasiado esperto para o andar a exibir, está bem? 208 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Por isso, temos de procurar atentamente os mais ínfimos sinais de riqueza. 209 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 O menor indício de prosperidade. 210 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Olá, pessoal. Vejam só o meu fato novo e chique. 211 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Memo! 212 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Estás elegante, amigo. - Obrigado. 213 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Não vais acreditar no quanto paguei quando o comprei. 214 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Não comprei. 215 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 O meu primo morreu. Fiquei com todas as suas roupas! 216 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 Nova na cidade? 217 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 Seria um prazer mostrar-te todas as atrações. 218 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 O distrito do meu quarto, por exemplo... 219 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Sou casada. 220 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Eu não conto, se tu não contares. - És mau. 221 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Não, sou o melhor que alguma vez terás. 222 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Olá! 223 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Chicos, quem está pronto para ficar louco? 224 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Eu estou. 225 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, a próxima rodada é por minha conta! 226 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Encontrei algum dinheiro no bolso! 227 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 E assim começou a noite. 228 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 O Chad estava a tentar provar que o Memo era a toupeira. 229 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Eu estava a tentar convencer o Chad da inocência do Memo. 230 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 A Sara estava a tentar manter a Kelli afastada do Chad. 231 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 A Isabel estava a tentar manter a Kelli afastada da Julia. 232 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 O Héctor estava a tentar seduzir a Kelli. 233 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 E o Memo parecia querer cavar a sua própria sepultura. 234 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Muito bem, minha irmã cósmica, desembucha. Quando soubeste que o Chad era o tal? 235 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Bem, eu... 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Porque comigo e o Kyle, foi fogo de artifício instantâneo. 237 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Meu Deus, ias adorar o Kyle. E ele e eu também somos muito diferentes. 238 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Tipo, ele é de Encino e eu sou de Santa Monica, 239 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 e amamo-nos. Por isso... 240 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli, o Chad quer mesmo falar contigo. 241 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Vou contar ao Chad sobre o Kyle. 242 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Espera... 243 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Isa, não. 244 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Olá, rapazes. - Vamos todos pedir comida, certo? 245 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Claro, sim, bela ideia. Alguém quer a toupeira (mole)? 246 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Como? - O quê? 247 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 248 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Mole (guacamole). 249 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Sabes que mais? 250 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 É o teu dia, a tua festa. 251 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Vou usar a tua pronúncia. 252 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Adoro mole. Mole, mole, mole. Sou eu. 253 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Às vezes como tanto mole que podem chamar-me Sr. Mole (Toupeira). 254 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 O tipo é engraçado. - Este tipo é engraçado. 255 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Meu Deus. Dissemos a mesma coisa ao mesmo tempo. 256 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 É como se conseguisses ler-me a mente. - Consigo. Sou empática de terceiro nível. 257 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Uau! - Eu sei. 258 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 O que é "empática"? 259 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Muito bem, então, Chad, estamos a misturar metais, querido. 260 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Não podes ter ouro e prata no mesmo braço. 261 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 A sério? - Sara. 262 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Traz a Kelli de volta! 263 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Mexe-te! 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 O inglês da tua mãe 265 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 era muito parecido com o teu espanhol, no bueno. 266 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Ela só se lembrava das frases que tinha tido de aprender para as aulas de Inglês. 267 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Olá. - Olá. 268 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Como te chamas? 269 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. Como te chamas? 270 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Tenho um lápis amarelo. 271 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Não sei como responder a isso. 272 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Anda até aqui. - Está bem. 273 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Sou tão popular. 274 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Então, Memo, confessas as atividades relacionadas com toupeira (mole)? 275 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Culpado das acusações. 276 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "Culpado das acusações." 277 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Então, tu também meditas ou isso é mais coisa do Chad? 278 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Não é coisa nem de um nem de outro. 279 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 A sério? Que estranho. 280 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Digo, quando estávamos juntos, ele gostava tanto disso. 281 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Digo, fazia tanto parte dele como ser vegetariano. 282 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Aqui têm o melhor bife. 283 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Dás-me licença por um segundo? - Sim, também vou. 284 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Está bem. Foi engraçado. 285 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Não, Sara. 286 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo. 287 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Tão saborosa, a gordura e a cartilagem. - Tenho de falar contigo. 288 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Olá. 289 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Como é que nunca ouvi falar sobre a cena da meditação? 290 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Diz-me tu. Quero dizer, já existe há mil anos. 291 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Não foi isso que quis dizer, querido. 292 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Máximo, pagas a próxima. 293 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Não chames tanto a atenção. 294 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 Do que estás a falar? - Não te passes. 295 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Não me vou passar. 296 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 A Diane e o Chad pensam que és o agente secreto do Espectacular. 297 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 O quê? Não! 298 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Estou-me a passar! 299 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo. 300 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Meu Deus, eu chamei-me "Sr. Mole"! 301 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Vão despedir-me! 302 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Que farei para ganhar dinheiro? 303 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Vou ter de vender este fato, 304 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 estes sapatos, 305 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 talvez até o meu corpo... 306 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Acalma-te. Eu sei que não és a toupeira. 307 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Vou ajudar-te com o Chad. 308 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Quando te perguntar porque te viram com o Fabián Solares, diz a verdade. 309 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Que ele foi ter contigo, mas que não quiseste nada com ele. 310 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Está bem. 311 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Ele veio ter comigo, mas não quis nada com ele. 312 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Fácil. - Fácil. 313 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Muito bem. 314 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Não, Máximo. 315 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Estou muito nervoso. 316 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Respira. 317 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Está bem. 318 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Não te preocupes. A meditação foi só uma fase. 319 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Como quando era moreno. 320 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Que também te contarei, mas hoje, vamos só divertir-nos, está bem? 321 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Está bem, volto já. 322 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Ei. - Que foi? 323 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Quem é aquela miúda? 324 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 É a Kelli, a ex do Chad. 325 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Do Chad? 326 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Caramba! Não sei se lhe posso fazer isso novamente. 327 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Fazer o quê a quem, novamente? 328 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Nada! Não te preocupes. 329 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Já decidi fazê-lo novamente. 330 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Então, eis o nosso plano. 331 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Perguntas à Kelli como está, 332 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 depois, o que quer que ela responda, tu dizes: 333 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 "Isso lembra-me, 334 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 a coisa mais impressionante da anatomia do Héctor é a sua..." 335 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Não vou fazer nada. 336 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Por favor, Julia. Ajuda-me a ajudar-te... 337 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 ... a ajudar-me. 338 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Preciso de uma vitória esta noite. 339 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 E o nome dessa vitória é Katy. 340 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 341 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 E o nome dessa vitória é Kelli. 342 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Tu consegues. - Eu consigo. 343 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, vimos-te com o Fabián Solares ontem à noite? 344 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 Bem, a coisa que eu sinceramente sobre ontem à noite 345 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 é aquilo em que acredito verdadeiramente é o sim. 346 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 E, sabem, às vezes eu simplesmente vou 347 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 e faço coisas que realmente não quero, mas elas acontecem. 348 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 E não faz mal. Não faz mal, sabem? 349 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Porque isso é a vida. É disso que trata a vida. 350 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 A vida é ir e correr riscos e cometer erros, 351 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 mas não temos intenção de cometer esses erros. 352 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 E eu faço sempre a coisa certa, 353 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 que é fazer o que é melhor para o hotel, o que eu nunca não faço. 354 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 E isso é inocência. Sim. 355 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Memo, grande gastador. 356 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Que tal? Convenci-o? 357 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Convenceste-o. 358 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Estou a receber sérias vibrações de um dos rapazes ali. 359 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Tão estranho. Sou casada. Tenho um casamento feliz. Já disse isso. 360 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Tenho um casamento mesmo, mesmo feliz. Tipo, mesmo, mesmo feliz. 361 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Talvez deva dizer-lhe que tenho um casamento mesmo feliz, só por segurança. 362 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Não. 363 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 O meu gato está na cama. 364 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Gostava de entender o que queres dizer. 365 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Queres uma bebida? 366 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Para que lado fica a biblioteca? 367 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Sim! 368 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Espera, Máximo. De certeza que a Sara quereria que contasses esta próxima parte? 369 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Bem visto. 370 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Hugo, depois de ter tido problemas a falar toda a noite, 371 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 a tua mãe e a Kelli encontraram a única coisa de que gostavam em comum. 372 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Sumo de laranja! 373 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Vá lá. Eu sei o que estavam realmente a beber. 374 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Olha, eu conto a história e estou a dizer que era sumo de laranja. 375 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ... e disse-lhe: 376 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "Não me interessa que país o elegeu presidente, 377 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 na nossa piscina, ninguém nada nu." 378 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Bem dito. 379 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 A mim aconteceu-me algo semelhante, 380 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 mas em vez de um presidente era um tipo bêbado, 381 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 e em vez de uma piscina foi na central. 382 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Outra vez com a central de autocarros. 383 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Sabiam que o meu filho nem sempre quis ser mecânico? 384 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Ele queria ser lutador. 385 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Bem, mãe, de certeza que ninguém está interessado. 386 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Todos os meninos querem ser lutadores quando crescerem. 387 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Claro, mas isto foi quando ele tinha 28 anos. 388 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Chamava-se a si próprio: 389 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 "O Esquilo Vingador!" 390 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Mãe! Posso falar contigo? 391 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Claro que podes. 392 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Sobre o quê? 393 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Com licença. 394 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Deves estar entusiasmado com as férias. 395 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Manda cumprimentos ao Víctor. 396 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Não são férias. 397 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Vou mudar-me para lá. 398 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Vais deixar Acapulco? 399 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 É hora de estar mais com a minha família. 400 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 Todas as discussões que tivemos no passado, 401 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 todas parecem insignificantes. 402 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Não quero perder mais tempo longe do meu filho e do meu neto. 403 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 A família é o mais importante. 404 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Obrigado por me ajudares a lembrar disso. 405 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Fico muito contente. 406 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Desculpem. Só tive de dar uma palavrinha à minha mãe. 407 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 Don Pablo, gostava que o meu filho fosse mais como você. 408 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Ele é tão sensível! 409 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Mãe, podemos voltar a falar? 410 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Agora de que se trata? 411 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 No restaurante, 412 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 a Sara e a Kelli continuavam a beber sumo de laranja. 413 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Os outros continuavam a festejar. 414 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 E eu contei à Isabel tudo sobre os meus problemas com o Espectacular. 415 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Podem despedir o Memo por algo que eu fiz. 416 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 E agora não sei como resolver isto. 417 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Sinto-me péssimo. Odeio em quem me estou a tornar pelo hotel. 418 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Desculpa descarregar isto em ti. 419 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Normalmente, peço conselhos ao Don Pablo, mas ele demitiu-se. 420 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Bem... 421 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 ... talvez o Don Pablo tenha dado a resposta. 422 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Como? 423 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Demite-te do Las Colinas. 424 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Se não gostas de quem te estás a tornar lá, 425 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 anda trabalhar aqui. 426 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Tudo seria mais fácil. 427 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 A Isabel estava certa. 428 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Se eu deixasse o Las Colinas, resolveria todos os meus problemas. 429 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, naquele momento, 430 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 vi o meu futuro ali, no restaurante, com a Isabel. 431 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 A Isabel tinha-me dado a solução que eu procurava, 432 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 mas... 433 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 ... conseguiria eu fazê-lo? 434 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Não sei. Gostava que o Universo me mostrasse um sinal. 435 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Os sinais não existem, Máximo. 436 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Há um caminho ou o outro. 437 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 O Universo não quer saber qual escolhes. 438 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Vou dizer ao Flaquito para trazer o bolo. 439 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Meu Deus. E eu nem sequer reparei. 440 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Nem sequer reparei, o meu cabelo ficou preso na porta! 441 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Posso usar o telefone? - Eu sei. 442 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 E foi a última vez que tomei aquele suplemento vitamínico. 443 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Vamos aos correios. - Sim, é verdade. 444 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Vocês deram-se bem, não? 445 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Sim, isto é tão divertido. 446 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Eu nunca me divirto assim. 447 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Sara. 448 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Bebeste? 449 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Sim. - Sim. 450 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Só um pouco de sumo de laranja 451 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 misturado com sumo de maçã. 452 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 E um shot de sumo de arando... 453 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 É forte! 454 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Meu Deus. 455 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Não sou feliz no meu casamento. 456 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Muito bem, Memo. Já chega. 457 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Olha-me nos olhos e diz-me a verdade. 458 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Foste tu que vendeste os segredos ao Expat... Expark... 459 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Espectacular? - Então foste tu! 460 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Não, não. Juro que não fui eu. Eu não sei nenhum segredo. 461 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Aposto. - E se soubesse, 462 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 guardá-lo-ia para mim. Sei muitos segredos que guardo. 463 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 A Lupe não sabe nadar. O Beto foi uma estrela pop adolescente. 464 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 A Diane teve um caso com... - O quê? 465 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Caso? Com quem? 466 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Não estamos conectados. 467 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Mas pensava que o Kyle era o tal. - Sim, o tal que não presta. 468 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Há tantas coisas que ele não me contou sobre ele, 469 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 e não há nada pior 470 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 do que casar com alguém e depois descobrir quem é. 471 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Digo, se tiveres alguma dúvida, não te cases. 472 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Bebeste sumo? 473 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 És muito nova para beber fruta! 474 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Não digas ao Máximo. 475 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Estou confuso. 476 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Eu disse caso? Queria dizer caso. 477 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Espera, é a mesma palavra. - Sim. 478 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Olha, Chad. O caso da tua mãe não foi sério. 479 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Na verdade, foi insignificante. Foi com ninguém, e não significou nada. 480 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Ninguém e nada. Nada e nin... 481 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Foi comigo! 482 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 E significou tudo. 483 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Seu filho da mãe. - Não, não. Por favor! Para! Para. 484 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Héctor, para ficarem quites, 485 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 talvez o Chad deva dormir com a tua mãe. 486 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 O quê? - Não. É má ideia. 487 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Deveríamos ser almas gémeas e eu nem o conheço. 488 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Eu não mereço alguém atencioso e encantador? 489 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, eu tinha atirado aquela pulseira ao mar, 490 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 mas, de alguma forma, o Universo trouxera-a de volta. 491 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Não posso acreditar que fizeste sexo com a minha mãe. 492 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Não, juro, Chad. Nunca fizemos sexo. 493 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Fizemos amor. 494 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Já volto. 495 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo. 496 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Estás bem? 497 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Onde arranjaste essa pulseira? 498 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 A tua irmã encontrou-a na piscina. 499 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 É encantadora. 500 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Adoro o que está escrito por dentro. 501 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "A felicidade é isto." 502 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Como sabes? 503 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 É de Virginia Woolf. 504 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "Ele não podia dizer-lhe que a amava. 505 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Ele segurou-lhe a mão. 506 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 A felicidade é isto, pensou ele." 507 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Eu comprei-a para ti. 508 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Boa noite. 509 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Mãe, vou ajudar a Nora a limpar. 510 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Vai andando, vemo-nos em casa. 511 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Terei gosto em acompanhá-la a casa. 512 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Vou ser levada a casa por Don Pablo Bonilla? 513 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Quem me dera viver mais longe! 514 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Faz boa viagem, Pablo. 515 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Obrigado! 516 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Desculpa pela minha mãe. 517 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Esteban. 518 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Sei que a tua mãe pode ser 519 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 dura contigo. 520 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 Mas tornaste-te exatamente 521 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 no homem honesto, trabalhador e bonito 522 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 que ela sempre quis que fosses. 523 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Falas a sério? 524 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Pergunto porque... 525 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 ... ainda não é muito tarde... 526 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 És uma mulher incrível. 527 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Poderias arranjar facilmente 528 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 um homem de sucesso como o Don Pablo. 529 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 E para que quero um homem de sucesso? 530 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Se já tenho O Esquilo Vingador! 531 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Que foi que eu fiz? Tenho um marido. 532 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 Isso não é nada. 533 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 Eu tenho uma namorada à distância. 534 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Sou uma esposa horrível. 535 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Não és nada. - Achas mesmo que não? 536 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Não, que estás a fazer? És horrível. 537 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Quero ir para casa agora. 538 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Está bem. Levo-te à casa da Julia. 539 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Não, para a minha... 540 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Certo, para a casa da Julia. 541 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Bate-me com toda a força e o quanto quiseres. 542 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Ninguém me pode magoar tanto como a tua mãe. 543 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Espera lá, ela magoou-te? - Tanto. 544 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Se ao menos ela compreendesse o quanto me fez sofrer. 545 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Então, não consegues mesmo ultrapassar o que ela te fez? 546 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Gostavas de te poder vingar dela de alguma forma? 547 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Não te preocupes, amigo. O teu sofrimento acabará em breve. 548 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Eu teria sido um pai tão bom para ti. 549 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Comprei-te essa pulseira no ano passado, depois de nos beijarmos. 550 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Mas quando ficaste noiva, atirei-a ao mar. 551 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Porque não me disseste o que sentias? 552 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 Tentei falar contigo depois do Ano Novo, 553 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 mas parecias nem te importar connosco. 554 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 Eu sempre me importei. 555 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Mas disseste "sim" ao Chad. 556 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 Tive de esquecer os meus sentimentos, 557 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 o nosso beijo... 558 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Devia ter esquecido. Mas não consegui. 559 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 Dissemos que nunca aconteceu. 560 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 Claro que aconteceu! 561 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Aconteceu e nunca poderei esquecer aquele momento. 562 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Eu também não. 563 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Está tudo bem? 564 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Sim. Sim, estamos só a pôr a conversa em dia. 565 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Pessoal, é de loucos, mas damos a noite por terminada? 566 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Sim! - Sim. 567 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Espera lá. Esse momento com a Julia aconteceu mesmo à porta do restaurante. 568 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 E estávamos à porta do restaurante 569 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 quando pediste ao Joe para ver se a pessoa misteriosa estava em casa. 570 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Foi? Quem se lembra? 571 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Sim! 572 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 A pessoa que andas a evitar não é a Isabel, é a Julia. 573 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 É ela a pessoa que estás a pensar ver. 574 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Acho que está na hora de o teu tio te contar sobre... 575 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Eu disse nada de spoilers. 576 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Está bem. 577 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Isso é... 578 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Esta pulseira era o Universo a mostrar-me o sinal que eu procurava. 579 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Por causa dela, a Julia e eu confessámos os nossos sentimentos um pelo outro. 580 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Mas o que podíamos fazer? 581 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Tchau. 582 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Entretanto, o Chad estava agora mais seguro do que nunca 583 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 de que também tinha encontrado quem ele procurava. 584 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Meu, que diabo foi esta festa? 585 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Muito bem, Memo. Estás safo. 586 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Eu sei quem é a verdadeira toupeira. É tão óbvio. 587 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Ele teve tempo e um motivo. 588 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Tem de ser o Héctor. 589 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chad, tenho de admitir... 590 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ... isso faz muito sentido. 591 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Legendas: Teresa Moreira 42111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.