All language subtitles for Acapulco-206.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Lamento, querida, mas até o seu choro real não é credível. 2 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 A seguir, "Beatrice Grus... Grus..." 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Sou eu. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Eis um nome que nunca resultará. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Querida, procuro representar ingénuas glamorosas, 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,028 não raparigas do Midwest que se confundem com o fundo. 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,323 Bem, é que acabei de chegar de Center Point, Indiana, 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,992 para perseguir o meu sonho de ser uma estrela nos filmes. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Sim, como todas as outras raparigas desta cidade. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,415 Por favor. Há alguma coisa que eu possa fazer? 11 00:00:40,415 --> 00:00:44,169 Volta atrás no tempo e nasce alguém diferente. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Sophia, vamos lá. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 ELEGANTE E FABULOSA! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 É a Helen? 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,195 Sim, eu... 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Posso ajudá-la? 17 00:01:14,199 --> 00:01:15,742 Vamos descobrir. 18 00:01:15,742 --> 00:01:18,871 Acabo de chegar de Nova Iorque. A Broadway tornou-se um pouco aborrecida, 19 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 e os meus amigos dizem-me que é a melhor agente em Los Angeles. 20 00:01:22,749 --> 00:01:26,753 Bem, estou intrigada. Porque não volta às 13h30? 21 00:01:26,753 --> 00:01:31,008 Fabuloso, mas fica para as 14 horas. Almoço com o meu publicista no Romanoff's. 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,052 Desculpe, eu... Não entendi o seu nome, menina... 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 E foi assim que a Diane arranjou a sua agente. 25 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Sabes, Hugo, em Hollywood trata-se de ter as ligações certas. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,619 Dava-me jeito uma boa ligação, 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 tipo, qual é a ligação entre isto e o Las Colinas? 28 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Não te armes em espertinho. 29 00:02:05,375 --> 00:02:09,253 Esta história é sobre como o passado nos pode alcançar. 30 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 E o passado da Diane estava mais próximo de nós do que imaginávamos. 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Como todos sabem, pela primeira vez na história do Las Colinas, 32 00:02:22,893 --> 00:02:26,772 vamos receber uma festa de encerramento de Hollywood aqui, esta noite. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 O meu amigo, o famoso produtor, Herbert Hayes, 34 00:02:33,320 --> 00:02:36,823 acabou de filmar o seu filme, Cocos Malucos!, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,660 uma hilariante história sobre 36 00:02:39,660 --> 00:02:43,413 "dois amigos com pouca sorte vão para o Havai nas férias da Páscoa 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 e recebem mais do que pediram". 38 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Bem, chega-te para lá, Casablanca. 39 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Sra. Davies? 40 00:02:49,920 --> 00:02:54,424 Se o filme decorre no Havai, porque é que o fizeram aqui? 41 00:02:54,424 --> 00:02:56,385 Pela mesma razão que qualquer um filma no México. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,637 O nosso cenário natural. - É mais barato. 43 00:02:58,637 --> 00:03:02,307 Por isso, pessoal, por favor, façam-me parecer fabulosa. 44 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 É um evento muito importante, por isso, precisamos de toda a ajuda. 45 00:03:10,315 --> 00:03:12,901 O Chad está a distribuir as vossas tarefas. 46 00:03:12,901 --> 00:03:14,653 Os envelopes, por favor! 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Público errado. Tudo bem. 48 00:03:20,576 --> 00:03:22,202 Reunião terminada. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Tens uma missão especial. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 A Diane pediu que fosses o seu assistente pessoal na festa. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 O nosso plano para te aproximar dela 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 está a funcionar. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Sim! Vou poder oferecer aperitivos. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Que sorte. Tenho de tomar conta do Bud McKinley. 56 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Ao que parece, quem costuma fazê-lo adoeceu ou assim. 57 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Quem é o Sr. McKinley? 58 00:03:49,605 --> 00:03:51,732 Não sabes quem é o Bud McKinley? 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Ora, ele é a estrela do filme. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,112 Vais andar com uma estrela de cinema? 61 00:03:57,112 --> 00:03:59,239 Achas que vais poder ir para a área VIP? 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,033 Nunca fui uma pessoa muito importante. 63 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Nunca fui sequer uma pessoa importante, nem mesmo para a minha mãe. 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Não sei. Quem me dera poder esconder-me na multidão com a tarefa básica de servir 65 00:04:07,998 --> 00:04:12,544 em vez desta chique e muito, muito, muito, muito glamorosa missão que tenho. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Bem, podíamos trocar de tarefas. 67 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Farias isso por mim? 68 00:04:18,257 --> 00:04:19,676 Meu Deus, Memo. 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,721 Nem imaginas como isto me deixa feliz. Nem imaginas mesmo. 70 00:04:22,721 --> 00:04:27,059 Tem cuidado. Acho que o Sr. Bud McKinley é um verdadeiro animal de festas. 71 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Está bem. 72 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Olá, Julia! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Olá! 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Que tal é viver com a minha irmã no teu apartamento? 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Ela passa o dia inteiro a ouvir música? 76 00:04:36,777 --> 00:04:39,613 Não. Às vezes ela faz pausas para ver televisão. 77 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Bem, não posso agradecer-te o suficiente por tê-la acolhido. 78 00:04:44,785 --> 00:04:45,786 A sério. 79 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 Eu estava feliz por a Sara estar num bom lugar, 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 que era mais do que podia dizer de mim após a minha discussão com o Fabián. 81 00:04:52,543 --> 00:04:54,253 Máximo, meu amigo, 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 estás tão entusiasmado como eu com a festa de Hollywood? 83 00:04:58,340 --> 00:05:01,593 Mal posso esperar para descobrir que podres me vais contar. 84 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Não... 85 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 ... isso foi uma vez só. 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Não voltarei a fazê-lo. 87 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Tens razão. 88 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Desculpa. 89 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 É que em tão pouco tempo temos criado tantas memórias juntos. 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Lembras-te desta? 91 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 E desta? 92 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 E desta? 93 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Jamais te diria que se não me trouxeres informações da festa, 94 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 darei estas fotos à Diane, mas... 95 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Ups! Acabei de dizer. 96 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 Entendeste? - Não! Por favor, não faça isso! 97 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Perderia o meu trabalho. 98 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 A minha família precisa do dinheiro... 99 00:05:42,551 --> 00:05:43,468 Então... 100 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ... posso contar contigo? 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 O relógio estava a contar. 102 00:05:48,098 --> 00:05:49,600 O meu destino estava em jogo 103 00:05:49,600 --> 00:05:52,853 precisamente quando o Las Colinas se preparava para o seu grande plano. 104 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Na próxima semana? Não. Nem pensar. Não pode ir embora nessa altura. 105 00:06:01,945 --> 00:06:05,574 Diane, já adiei esta viagem duas vezes. 106 00:06:05,574 --> 00:06:07,534 É o batizado do meu neto. 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Eu entendo. A família é importante, mas isto é um negócio. 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Não podem batizá-lo no próximo ano? 109 00:06:13,957 --> 00:06:16,460 Talvez esperar até que o miúdo possa escolher a própria religião. 110 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Tenho de lá estar, aconteça o que acontecer. 111 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Posso acabar de recusar mais tarde? 112 00:06:21,423 --> 00:06:24,426 Esta festa está cheia de gente com quem eu costumava trabalhar. 113 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 E a partir de agora até terminar, 114 00:06:25,928 --> 00:06:29,264 tenho de passar cada segundo do meu tempo focada neles, 115 00:06:29,264 --> 00:06:31,892 certificando-me de que veem que já não me importo com eles. 116 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Tabloides. 117 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Sempre detestei aqueles abutres. 118 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Finalmente à beira do estrelato. O trabalho árduo está prestes a compensar. 119 00:06:42,778 --> 00:06:44,655 Este papel é crucial para mim. 120 00:06:44,655 --> 00:06:47,783 O meu nome ao lado do da Liz Taylor e do Jack Lemmon. 121 00:06:47,783 --> 00:06:49,576 Os produtores sabem que estás grávida. 122 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 Jesus Cristo! 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 ... é o melhor! 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Olha, está tudo bem. 125 00:06:57,668 --> 00:07:00,587 Não está nada bem. Esta é a tua grande oportunidade. 126 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 Além disso, vais interpretar uma freira. 127 00:07:02,339 --> 00:07:04,591 Agora, tens de casar com o pai de imediato. 128 00:07:04,591 --> 00:07:05,884 Não é assim tão fácil. 129 00:07:05,884 --> 00:07:07,970 Quem me dera que casar fosse mais difícil. 130 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 Eu não o teria já feito cinco vezes. 131 00:07:09,763 --> 00:07:11,723 Qual é o mal de ficar sozinha? 132 00:07:11,723 --> 00:07:14,810 Os tabloides teriam um dia de arromba com isto, 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,896 por isso, por favor, casa com alguém, qualquer um, 134 00:07:17,896 --> 00:07:20,357 ou, caso contrário, o estúdio irá substituir-te. 135 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 Achas mesmo que alguém se importa com o que a Diane Davies faz na vida pessoal? 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 CONTINUA O ESCÂNDALO: QUEM É O PAI DO PEQUENO CHAD? 137 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 Já passaram dois anos! Porque não desistem? 138 00:07:29,616 --> 00:07:33,203 Quando um tubarão cheira o sangue na água, não nada na direção oposta. 139 00:07:33,203 --> 00:07:35,747 Bem, és a minha agente. Não podes arranjar-me um trabalho? 140 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Aceito qualquer papel. 141 00:07:37,624 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. De queridinha da América a azedinha da América." 142 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Bem, é bem pensado. 143 00:07:43,672 --> 00:07:46,842 Não, chamam-te de meretriz, vagabunda, vadia... 144 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 E estes são os simpáticos. 145 00:07:48,427 --> 00:07:50,888 Agora, admite, querida. Acabou-se. 146 00:07:50,888 --> 00:07:54,433 Digo, que tipo de programa te vai contratar com uma reputação assim? 147 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Vai em frente. 148 00:07:59,730 --> 00:08:04,776 Chama-me meretriz, vagabunda, vadia! É o que eu sou! 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,028 E é por isso 150 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 que ando a dormir com o teu pai. 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Corta! Muito bem. Muito bem, pessoal. 152 00:08:12,951 --> 00:08:18,498 Parabéns, estrela da novela de maior audiência da televisão. 153 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Carinha de boneca, sabes que nunca perdi a fé em ti. 154 00:08:22,211 --> 00:08:23,420 Anda. 155 00:08:23,420 --> 00:08:25,047 SÃO UM SACO MISTO, COM CERTEZA. 156 00:08:25,047 --> 00:08:26,507 Percorri um longo caminho, Máximo. 157 00:08:26,507 --> 00:08:30,552 E agora posso finalmente mostrar a todos quão longe cheguei. 158 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Observa enquanto todas as cabeças se viram. 159 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Devo voltar a descer as escadas? 160 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Olá. Sou o Memo Reyes. 161 00:08:54,826 --> 00:08:58,330 Só tenho de dizer que estou muito entusiasmado por ser seu acompanhante. 162 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Eu... não posso acreditar que posso acompanhá-lo 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,961 em toda a festa, Sr. McKinley. 164 00:09:03,961 --> 00:09:06,630 O quê? Não, eu não sou o Bud McKinley. 165 00:09:06,630 --> 00:09:07,714 Aquele é o Bud McKinley. 166 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Espere. É a estrela do filme? 167 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 O Bud McKinley é um cão? 168 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 O Bud McKinley é um verdadeiro animal de festas. 169 00:09:22,104 --> 00:09:25,691 Não te esqueças que te estou a dizer isto agora para te lembrares mais tarde. 170 00:09:25,691 --> 00:09:29,236 Animal de festas. Animal. Certo? Ótimo. 171 00:09:29,236 --> 00:09:32,906 E se achas que vais entrar na área VIP, estás a ladrar à árvore errada. 172 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Ladrar. Lembra-te que eu também disse isso. 173 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Então, nada de área VIP? 174 00:09:41,248 --> 00:09:44,501 Basta ficar aqui, passeá-lo de meia em meia hora. 175 00:09:44,501 --> 00:09:47,421 E ele comeu um almoço enorme, por isso, cuidado. 176 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Espere! 177 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Gostei que tivessem posto um ator mexicano neste filme. 178 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Obrigado. 179 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Em que filme o vi recentemente? 180 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Entrei naquele filme da máfia no ano passado. 181 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Interpretei um narcotraficante mexicano. 182 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Depois disso, participei numa atrevida comédia de adolescentes. 183 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Interpretei um narcotraficante mexicano. 184 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Mas antes disso, 185 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 entrei naquela aventura espacial de ficção científica futurista. 186 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Interpretei um narcotraficante mexicano. 187 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 É por isso que o filme foi um grande prazer para mim. 188 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 A sério? O que é que interpretou? 189 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Um barão mexicano da droga. 190 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Olá, senhoras! - Olá! 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,032 Estás linda. - Meu Deus. 192 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Apanhei-te a olhar para outra mulher? 193 00:10:59,743 --> 00:11:03,580 Não. Eu... Não. Eu... Acho que a conheço de LA. Só não sei de onde. 194 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Está bem. Deixa-me ajudar. 195 00:11:06,166 --> 00:11:08,710 Quais são as formas que eu percebo que conheço alguém? 196 00:11:08,710 --> 00:11:10,838 Era caixa no teu supermercado. - Não. 197 00:11:10,838 --> 00:11:12,381 Usaram o mesmo vestido numa festa. 198 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Definitivamente não. 199 00:11:13,465 --> 00:11:15,551 Sabotaste-lhe o fato de banho antes de um concurso. 200 00:11:15,551 --> 00:11:17,052 O quê? 201 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 202 00:11:28,522 --> 00:11:30,607 Olá. Sou a Kara King. 203 00:11:30,607 --> 00:11:34,444 É um prazer conhecê-la. É uma grande inspiração. 204 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Bem, obrigada. Também sou uma grande fã sua. 205 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara", não é? 206 00:11:40,576 --> 00:11:42,160 Até fazemos anos no mesmo dia. 207 00:11:42,160 --> 00:11:44,037 Quinze de Setembro! 208 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Como é óbvio, nasci 25 anos depois de si, mas ainda assim. 209 00:11:49,501 --> 00:11:50,669 Força, Virgens! 210 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Nem pensar que ela é 25 anos mais nova do que eu. 211 00:11:57,092 --> 00:12:00,387 Nem acreditas nas mentiras que as pessoas contam para ficar em Hollywood. 212 00:12:00,387 --> 00:12:03,682 Graças a Deus que vim embora para não ter de ser tão falsa o tempo todo. 213 00:12:03,682 --> 00:12:07,352 Bobby, quem te arranja o cabelo? Estás fabuloso! 214 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, vês aquele homem ali? É o Herbert Hayes, 215 00:12:21,408 --> 00:12:24,369 o produtor que me despediu do filme que me teria tornado uma estrela. 216 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Ouvi dizer que está a pensar usar o nosso resort para o seu próximo filme. 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 Vamos dizer-lhe que não está disponível. 218 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Embora o meu trabalho fosse acompanhar a Diane, 219 00:12:33,504 --> 00:12:36,965 não podia esquecer a minha outra grande missão da noite, 220 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 encontrar um furo para o Espectacular. 221 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 E aquele casal aos beijos podia ser que servisse. 222 00:12:42,846 --> 00:12:45,015 Tinha de dizer imediatamente ao Fabián. 223 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Trago-lhe uma taça de champanhe 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 para celebrar quando lhe partir o coração? 225 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Traz uma garrafa. E põe na conta do quarto dele. 226 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, seu velho patife. 227 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Olha para ti. 228 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 É um mexerico? 229 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Estão casados há três anos! 230 00:13:09,790 --> 00:13:10,707 AMOR VERDADEIRO! 231 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 Para um casal de Hollywood é digno de notícia, não? 232 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Disse-te que preciso de algo escandaloso. 233 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Tens uma hora antes de eu entrar em direto. 234 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Ou me trazes algo escandaloso até lá, ou... 235 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 ... bem, não tenho de te explicar. 236 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Ou dou aquelas fotos à Diane. 237 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Agora podes ir. 238 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Então, que achas de tudo isto? 239 00:13:39,778 --> 00:13:41,071 Adoro. 240 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Na verdade, sabes, esperava que o meu próximo filme... 241 00:13:43,365 --> 00:13:44,783 Deixa-me interromper-te já. 242 00:13:44,783 --> 00:13:48,161 Não temos interesse em alugar o resort para o teu próximo filme rasca. 243 00:13:48,161 --> 00:13:49,621 O quê? 244 00:13:49,621 --> 00:13:51,915 Não, eu não quero o resort. 245 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Quero-te a ti, Diane. 246 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Desculpa, o quê? 247 00:13:55,085 --> 00:13:57,838 Hollywood adora uma boa história de regresso. 248 00:13:57,838 --> 00:14:00,674 Então, o que achas? Um papel de protagonista no meu novo filme? 249 00:14:00,674 --> 00:14:05,137 Sempre achei que levavas tamanha graça e subtileza para o ecrã. 250 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Foste meu motorista, 251 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 e depois meu amante. 252 00:14:13,270 --> 00:14:18,108 E voltaste a ser meu motorista, e depois de novo meu amante. 253 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 E depois foste o meu especialista ortopédico. 254 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 E depois foste o tutor do bar mitzvah do meu filho. 255 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Agora és o meu assassino. 256 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Obrigada! Adoro-vos! 257 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Ainda bem que me mataram. Agora posso voltar para o cinema. 258 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 Carinha de boneca, nunca mais vais voltar ao cinema. 259 00:15:00,859 --> 00:15:02,194 És uma piada dos tabloides. 260 00:15:02,194 --> 00:15:04,488 EM BIQUÍNI DEPOIS DOS 40... VISTOSO OU VULGAR??? 261 00:15:04,488 --> 00:15:07,824 Bem, pelo menos não é outra manchete sobre quem é o pai do Chad. 262 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 E TAMBÉM, QUEM É O PAI DO CHAD? 263 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Não posso fazer nada? 264 00:15:13,080 --> 00:15:16,208 Lamento, mas não. Os filmes querem chegar aos jovens. 265 00:15:16,208 --> 00:15:18,794 Sabes, e todas as tuas fãs são donas de casa de meia-idade. 266 00:15:18,794 --> 00:15:21,547 Só... Querida, admite. Acabou-se. 267 00:15:21,547 --> 00:15:25,300 Mas, pela positiva, estás fantástica. 268 00:15:25,300 --> 00:15:28,053 É uma pena que não possas construir uma carreira com isso, não? 269 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Um, dois... 270 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 O Glúteos de Ouro é número um nas tabelas do Betamax, 271 00:15:39,565 --> 00:15:41,567 e a tua linha de batidos está a bombar. 272 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Carinha de boneca, nunca perdi a fé em ti. 273 00:15:46,113 --> 00:15:48,532 Bem, só tive de me reinventar novamente. 274 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Mas fi-lo nos meus próprios termos. 275 00:15:50,409 --> 00:15:53,328 Espero que isto transmita a mensagem de que as mulheres podem fazer tudo 276 00:15:53,328 --> 00:15:56,248 se agirem com segurança e confiança. 277 00:15:56,248 --> 00:15:59,293 Não sei. 278 00:15:59,293 --> 00:16:02,546 Não tenho a certeza. Sinto-me lisonjeada. Eu... 279 00:16:02,546 --> 00:16:06,466 Eu sei. É uma ideia louca. Digo, claramente, seguiste em frente... 280 00:16:06,466 --> 00:16:07,926 Eu quero esse papel! 281 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Então, é teu. 282 00:16:09,887 --> 00:16:11,763 Só temos um pequeno obstáculo. 283 00:16:11,763 --> 00:16:14,850 Tenho de convencer os chefões do estúdio. 284 00:16:14,850 --> 00:16:16,894 Sabes, é que és tão glamorosa. 285 00:16:16,894 --> 00:16:19,313 Obrigada. É mesmo assim que eu sou. 286 00:16:19,313 --> 00:16:21,440 Bem, esta personagem é o total oposto. 287 00:16:21,440 --> 00:16:23,567 Eu posso mudar. Qual é o papel? 288 00:16:23,567 --> 00:16:28,572 Bem, é só uma miúda normal do Midwest que se confunde com o fundo. 289 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Estás a brincar. 290 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Por isso, achas que podias, talvez, dar-me a tua interpretação da personagem? 291 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 Sem problemas. 292 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Descobrirás que não há mulher mais caseira, 293 00:16:39,041 --> 00:16:42,461 sincera e simples do que eu. 294 00:16:42,461 --> 00:16:46,381 O champanhe muito, muito caro que pediu, Sra. Davies. 295 00:16:46,381 --> 00:16:48,133 Momento terrível. 296 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Vai ao meu escritório daqui a dez minutos, e enfia o champanhe na minha suíte. 297 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Eu volto já. 298 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Desculpe, Sr. McKinley. 299 00:16:56,892 --> 00:16:59,269 Não é que eu não esteja entusiasmado por estar consigo. 300 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 É que eu pensei que era uma verdadeira celebridade. 301 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, aonde vais? 302 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, para imediatamente. Para. 303 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Cão mau. Cão muito mau, muito mau. 304 00:17:10,531 --> 00:17:12,574 Você. Importa-se de se virar para aqui? 305 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 Queremos tirar algumas fotos do Bud com o seu tratador. 306 00:17:15,368 --> 00:17:16,453 Como é que se chama? 307 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 308 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Desculpe, senhor. Posso acompanhar-vos à área VIP? 309 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Sim? Bem-vindos. 310 00:17:40,894 --> 00:17:41,979 Obrigado. 311 00:17:41,979 --> 00:17:44,523 Cão lindo. Cão muito, muito lindo. 312 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Sra. Davies? 313 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Não pensava no Indiana há muito tempo. 314 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Durante a seca, o meu pai atrasou-se com os pagamentos, 315 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 depois chegou o banco e ficou com a quinta. 316 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 A nossa família nunca recuperou. 317 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 O meu pai ficou destroçado. 318 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 A minha mãe tentou ser o nosso rochedo, mas ela... 319 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Desculpa. 320 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, está tudo bem. 321 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Está mais do que bem. 322 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Sabia que olhar para estas fotos antigas me ajudaria a entrar na personagem. 323 00:18:27,274 --> 00:18:28,692 Agora, como é que eu estou? 324 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 Glamorosa, como sempre. - Maldita a minha elegância sem esforço. 325 00:18:32,404 --> 00:18:35,866 Vou ter de me trocar para algo... corriqueiro. 326 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Volto já. 327 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Sra. Davies? 328 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 De repente... 329 00:18:46,585 --> 00:18:47,669 Chad e seu pai 330 00:18:47,669 --> 00:18:50,672 ... tinha na minha mão exatamente o que precisava para o Fabián. 331 00:18:50,672 --> 00:18:55,469 A maior cusquice de celebridades que poderia ter imaginado. 332 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Uma fotografia do Chad... 333 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 ... com o seu pai. 334 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Nas duas décadas anteriores, 335 00:19:03,268 --> 00:19:06,480 a recusa de Diane em revelar a verdade sobre o pai do Chad 336 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 só deixou as pessoas mais curiosas. 337 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 Então, se desses a foto ao Fabián, 338 00:19:11,568 --> 00:19:14,071 resolverias todos os teus problemas do Espectacular. 339 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Mas também seria uma enorme traição à minha chefe. 340 00:19:18,867 --> 00:19:22,454 Como poderia viver comigo mesmo se desse a foto ao Fabián? 341 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Mas como manteria o emprego se não o fizesse? 342 00:19:25,958 --> 00:19:27,793 Precisava de falar com o Don Pablo. 343 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 TODOS VÃO TER SORTE! 344 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 345 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Tenho um grande problema. 346 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 O que faz quando tem de escolher entre proteger-se 347 00:19:55,445 --> 00:19:57,114 ou ser leal? 348 00:19:57,114 --> 00:20:00,033 É uma decisão que ninguém deveria ter de tomar, 349 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 mas, ultimamente, tenho andado a pensar 350 00:20:04,454 --> 00:20:08,750 que, talvez, a lealdade não seja recompensada tanto quanto deveria. 351 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Então, que devo fazer? 352 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Depois vi o olhar, 353 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 aquele olhar poderoso que o Don Pablo tinha 354 00:20:18,427 --> 00:20:21,555 quando estava prestes a ensinar alguma verdadeira pérola de sabedoria. 355 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Não faço a menor ideia. 356 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 O tempo escasseava 357 00:20:28,187 --> 00:20:32,024 e eu não tinha nada para dar ao Fabián exceto a foto no meu bolso. 358 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Meu Deus, já sei. 359 00:20:37,196 --> 00:20:38,280 Anda. 360 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 Joanna Schiller? - Sim? 361 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Espera... Agora sou Kara King. 362 00:20:45,454 --> 00:20:47,789 Eu sabia. És a irmã mais velha da Nancy. 363 00:20:47,789 --> 00:20:49,833 Aquela que nos comprava bebidas no liceu. 364 00:20:49,833 --> 00:20:52,127 Meu, aqueles barris eram épicos. 365 00:20:52,127 --> 00:20:53,420 Obrigada. 366 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 É tão bom ver-te. 367 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Céus, espero que ela não diga à minha mãe que eu bebia no liceu. 368 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Naquele momento, vendo como a Kara reagiu ao Chad, 369 00:21:05,098 --> 00:21:08,519 e recordando o que ela disse à Diane sobre a sua idade, 370 00:21:08,519 --> 00:21:10,687 fez-se luz na minha cabeça. 371 00:21:10,687 --> 00:21:15,192 Percebi que poderia ter o furo que o Fabián procurava. 372 00:21:15,192 --> 00:21:16,401 Sabes, Hugo, 373 00:21:16,401 --> 00:21:21,365 todos os hóspedes a ficar no Las Colinas tinham de dar uma cópia da identificação, 374 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 o que significa que eu tinha provas da verdadeira identidade da Kara 375 00:21:25,953 --> 00:21:28,956 e do facto de ela ser muito mais velha do que alegava. 376 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Acredita, Herb, ainda adoro feiras estatais 377 00:21:34,711 --> 00:21:37,130 e feno e milho, o que quer que seja. 378 00:21:37,130 --> 00:21:41,343 Ninguém tem um estilo mais caseirinho do Midwest do que eu. 379 00:21:41,343 --> 00:21:44,763 Vês, até digo "caseirinho". É ao mesmo tempo popular e cativante. 380 00:21:44,763 --> 00:21:48,725 Esse olhar, essa voz são tão... 381 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ... corriqueiros. 382 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Bem, estou convencido. 383 00:21:53,313 --> 00:21:55,649 Considera o papel teu. 384 00:21:55,649 --> 00:21:57,568 Que maravilha. Obrigado, Herb. 385 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Desculpe. O Fabián Solares está lá fora. 386 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Encontrou provas de que uma certa estrela é dez anos mais velha do que afirma ser. 387 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Está prestes a entrar em direto com esta informação. 388 00:22:11,456 --> 00:22:14,209 A sério? Temos de o impedir. 389 00:22:14,209 --> 00:22:17,588 Pensei que não gostasse dela. Disse que ela era falsa e mentirosa. 390 00:22:17,588 --> 00:22:19,673 E é, mas isso não importa. 391 00:22:19,673 --> 00:22:22,301 Estes abutres dos mexericos nunca desistem. 392 00:22:22,301 --> 00:22:28,724 E estamos em direto à porta do Las Colinas com uma história exclusiva! 393 00:22:28,724 --> 00:22:31,977 Pare já com isso. Não se atreva a dizer outra palavra. 394 00:22:31,977 --> 00:22:33,270 Não me interessa o direto. 395 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Estou tão farta de pessoas como você 396 00:22:39,151 --> 00:22:42,112 a perseguir mulheres inocentes, a criticar todos os nossos passos. 397 00:22:42,112 --> 00:22:45,616 Somos nós que nos expomos ao público, 398 00:22:45,616 --> 00:22:48,368 corajosas o suficiente para perseguirmos os nossos sonhos, 399 00:22:48,368 --> 00:22:52,289 enquanto vocês se escondem nas sombras como vampiros, 400 00:22:52,289 --> 00:22:54,249 a tentar destruir-nos. 401 00:22:54,249 --> 00:22:56,251 Bem, isso não vai acontecer aqui. 402 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Não no meu resort. 403 00:22:58,170 --> 00:23:01,006 Muito bem, ninguém aqui é vampiro. Vamos tentar acalmar-nos. 404 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Ouça-me bem. Vou processá-lo! 405 00:23:02,674 --> 00:23:04,301 Processo-vos a to... 406 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Sei que as coisas estão difíceis com a Sara. 407 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Mas vão melhorar. 408 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Pelo menos o Máximo não se mete em problemas. 409 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Acho que tens razão. 410 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Porque não vemos um pouco de televisão? 411 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Isso acalma-te sempre. 412 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Talvez não penses na família durante algum tempo. 413 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Eu processo-vos. Sabem quem sou? 414 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 É o meu Máximo!? 415 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Ninguém se... 416 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 E que tal jogarmos... 417 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 ... às escondidas? 418 00:23:48,470 --> 00:23:51,390 Eu conto. Um, dois, três... 419 00:23:51,390 --> 00:23:56,311 Sabem quem sou? Sou uma nomeada ao Daytime Emmy de 1977. 420 00:23:56,311 --> 00:23:59,106 Está bem. Não direi nada. 421 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Publicidade. 422 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Obrigada. 423 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Não, eu é que agradeço. 424 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Filmámos tudo. É uma mina de ouro. 425 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Vou repeti-lo durante meses. 426 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Faça o que quiser comigo. 427 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Mas nem pense em meter-se com os meus hóspedes. 428 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 Diane! Pode comentar? - Máximo, vou trocar-me 429 00:24:20,169 --> 00:24:22,546 e voltar para a festa. - Espere! Por favor! Diane! 430 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Vou dar-te um pouco mais de tempo, 431 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 mas agora... 432 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 ... deves-me uma. 433 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Então, consegui manter o emprego, no fim de contas, 434 00:24:34,433 --> 00:24:36,059 mas, para isso, 435 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 estive perto de magoar outras pessoas. 436 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Em quem me estava a tornar? 437 00:24:42,983 --> 00:24:44,067 Finalmente. 438 00:24:44,067 --> 00:24:46,653 Estamos a chegar à parte em que te transformas num impiedoso 439 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 e feroz homem de negócios desprezado por todos. 440 00:24:49,489 --> 00:24:52,618 Certo, estás demasiado ansioso por essa parte da minha história. 441 00:24:52,618 --> 00:24:54,745 Gosto das partes mais interessantes. 442 00:24:54,745 --> 00:24:58,665 Bem, tal como deveria, as coisas estavam prestes a ficar mesmo interessantes. 443 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Eu disse: "Muito bem. O dinheiro é teu." 444 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, agradeço a tua oferta mais do que imaginas, 445 00:25:10,761 --> 00:25:12,971 mas receio ter de recusar. 446 00:25:12,971 --> 00:25:16,475 A sério? Pensei que era tudo o que sempre desejaste. 447 00:25:16,475 --> 00:25:18,936 Passei a vida a reinventar-me, 448 00:25:18,936 --> 00:25:21,688 tudo para sobreviver numa cidade que gostava de me deitar abaixo. 449 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco é onde eu prospero. E sou exatamente quem quero ser aqui. 450 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Boa sorte para ti, Herb. Faz uma boa viagem de regresso a casa. 451 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Sim, ela era completamente desajustada para o papel. 452 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Parabéns, Sra. Davies, por uma noite maravilhosa. 453 00:25:41,959 --> 00:25:44,545 Obrigada, Máximo. Anda tomar uma bebida comigo. 454 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Fizeste um ótimo trabalho esta noite e isso não passará despercebido. 455 00:25:50,008 --> 00:25:51,718 Mas, amanhã de manhã, 456 00:25:51,718 --> 00:25:54,805 temos de descobrir quem divulgou aquela informação ao Fabián. 457 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, venha celebrar! 458 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Receio que tenham de celebrar sem mim. 459 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 O que é isso? 460 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Obrigado pelas oportunidades e pela amizade que me deu aqui. 461 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Mas agora que esta festa acabou, 462 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 tenho de deixar o Las Colinas 463 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 para estar com a minha família na Cidade do México. 464 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Tornou-se óbvio que não consigo fazer as duas coisas. 465 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Essa é a minha carta de demissão, com efeito imediato. 466 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 467 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Estou muito orgulhoso das tuas conquistas. 468 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Conseguimos pôr-te próximo da nossa amiga. 469 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Sei que irás muito longe sem a minha ajuda. 470 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Boa sorte, miúdo. 471 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Décadas antes, 472 00:27:13,050 --> 00:27:16,261 o Don Pablo escolhera o Las Colinas em vez da própria família. 473 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Naquela noite... 474 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 ... ele finalmente seguiu o outro caminho. 475 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, há pouco estavas à procura de uma ligação, 476 00:27:52,381 --> 00:27:54,716 uma razão para te estar a contar esta história. 477 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Estás a vê-la agora? 478 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Claro. A forma como a vida sempre... 479 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Não. Não faço ideia. 480 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Caramba. O teu tio está a tentar decidir se deve visitar alguém do seu passado. 481 00:28:07,604 --> 00:28:10,732 Ele está a pensar se segue os passos do Don Pablo 482 00:28:10,732 --> 00:28:13,277 que aproveitou a oportunidade para reparar uma relação antiga, 483 00:28:13,277 --> 00:28:16,488 ou se imita a Diane, que decidiu abandonar o seu passado. 484 00:28:16,488 --> 00:28:18,574 Cada um tomou a decisão certa para si, 485 00:28:18,574 --> 00:28:20,534 portanto, qual é a decisão certa para ele? 486 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Ele não fala muito, 487 00:28:23,245 --> 00:28:26,164 mas quando fala, é elétrico. 488 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Vou verificar aquela paragem extra. 489 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Então, o que achas que eu devo fazer? 490 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 É difícil de dizer, 491 00:28:36,258 --> 00:28:39,595 especialmente porque não me dizes quem estás a pensar ver. 492 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Lá chegaremos. 493 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Felizmente, estamos prestes a visitar alguém que pode ter a resposta. 494 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Desculpe. 495 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Que foi? 496 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Não acredito no que estou a ver. 497 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Olá. 498 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Pai, está aqui um gajo para te ver! 499 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Um gajo"? 500 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Vim de avião para a tua cerimónia de graduação da pré-escola. 501 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Foi uma porcaria, já agora. 502 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 503 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Olá, velho amigo. 504 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Meu Memo. 505 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Ele chamou-me "um gajo". 506 00:29:30,562 --> 00:29:32,022 Memito! 507 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Legendas: Teresa Moreira 38471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.