All language subtitles for Acapulco-205.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Bem-vindo à bela Acapulco. 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Sim, este lugar é uma porcaria. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Digo, porque estamos aqui? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Era aqui que eu brincava quando era criança. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 O Memo e eu vínhamos aqui constantemente. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 Apanhávamos sempre… Qual é a palavra? 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 - Tétano? - Pargo. 8 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 Além disso, mais tarde, na minha história, vou usar esta marina como metáfora. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Uma metáfora. Uau, que emocionante. 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 É, não é? Não resisto a uma boa metáfora. 11 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Então, na noite do dia de S. Valentim, cheguei a casa depois de ver a Isabel. 12 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 As cartas da Roberta estarem à mostra 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 só podiam significar uma coisa. 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 A minha mãe tinha encontrado as cartas e descoberto o segredo da minha irmã. 15 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 Não digas nada, ouve só. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Sei que estás triste, 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 mas vai ficar tudo bem. 18 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 Estou aqui para ti. 19 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 Adoro-te. 20 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Eu também te adoro. 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 O que se passa? 22 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Onde está a Sara? 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Deve estar com a tua "ex-namorada", a Roberta. 24 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Mãe, eu posso explicar… 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Não te preocupes. 26 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 A tua irmã já explicou tudo! 27 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 Também disse que me odeia, 28 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 porque, ao que parece, querermos que os filhos sejam perfeitos é errado. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Mas o que é que tu lhe disseste? 30 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Temos de falar sobre isto, como uma família. 31 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Era isso que lhe estava a dizer. 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 Baixinho. A balbuciar. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Bem, foi mais pensar. 34 00:02:00,621 --> 00:02:03,373 Talvez não saibas isto sobre mim, mas não gosto de confrontos. 35 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 Desculpa. Não tenho nada a dizer à Sara 36 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 até ela me pedir desculpa. 37 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Ela acha que pode fazer uma birra e ir embora? 38 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Não. 39 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Quando ela voltar, 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 vai ver que me livrei de tudo 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 o que a desviou para aquele estilo de vida. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Mãe. Não é um estilo de vida… 43 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Este gira-discos também tem de ir. 44 00:02:21,642 --> 00:02:25,270 Quem sabe que tipo de música pecadora ela anda a ouvir. 45 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Sim! Boa ideia. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 O teu gira-discos não avariou? 47 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Sabes que… 48 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 … acho que sim. 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Ei, aquilo não deveria estar ali. 50 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Obrigada. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Desculpe. 52 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Que estás… 53 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 Não és a irmã do Máximo? 54 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Espera… dormiste aqui? 55 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Olá! 56 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Máximo, perdeste algo, como uma irmã? 57 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Sara. 58 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Como entraste no resort? 59 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 Esperei até o segurança ter de ir à casa de banho, 60 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 depois entrei. 61 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 A pequena bexiga do Guillermo ataca novamente. 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 A mãe contou o que se passou. Lamento. 63 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Temos de falar disso em família! 64 00:03:19,658 --> 00:03:22,202 Não tenho nada a dizer à mãe até ela me pedir desculpa. 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Não sei o que vou fazer, 66 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 mas não vou para casa. 67 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 A minha irmã e a minha mãe discutiram 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 e perguntava-me se… 69 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Ela já perguntou. Sabes que ela não pode ficar aqui… 70 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Julia, por favor. 71 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Ela não tem mais para onde ir. 72 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 Ela não tem trabalho nem dinheiro e só tem 16 anos! 73 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Praticamente 17. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Está bem. Sim. Alguns quartos na ala norte estão vazios. 75 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Mas amanhã começam as renovações. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Ela só pode ficar aqui uma noite, no máximo. 77 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 É Máximo. E obrigado. És a melhor. 78 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Tens sorte. 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 O único quarto disponível hoje é uma suíte. 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Obrigada. Mas não preciso de muito. 81 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 É uma loucura o quanto o capitalismo nos tenta convencer 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 de que precisamos de coisas extravagantes. 83 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 A minha postura sobre isso sempre foi a mesma… 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,516 Jesus Cristo! 85 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Preocupava-me a família, 86 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 mas eu sabia que havia uma pessoa que me animava sempre. 87 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 Feliz 30.º aniversário, Sr. e Sra. Nelly. 88 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Que os dias sejam repletos de alegria. Não poderia estar mais feliz por vocês. 89 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 Está bem, talvez nem sempre. 90 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 O que se passa? 91 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Tenho tantas saudades da Lorena que me dói o coração. 92 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Já lá vai tanto tempo que começo a esquecer-me da sua cara. 93 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Despediste-te da Lorena ontem à noite. 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Eu sei, mas parece que já foi há duas noites. 95 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 Meu Deus. Olha para isto. 96 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 O Hugo Sánchez está aqui na cidade? 97 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 O meu jogador de futebol preferido! 98 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 Isto é tão fixe. 99 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 Imagina conhecê-lo. 100 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Memo, não vou deixar que fiques triste por causa da Lorena. 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Já me animaste inúmeras vezes. 102 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Bem, esta noite, eu vou ser o teu Memo! 103 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 - Vais ser o meu eu? - Sim! 104 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Vou fazer tudo o que fazes por mim quando estou em baixo. 105 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Como dizer: "Podes fazer tudo. És o Máximo Gallardo." 106 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Exato! Só que vou usar o teu nome em vez do meu. 107 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 É um ajuste tão inteligente. 108 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Então, o que vamos fazer? 109 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Vamos conhecer o Hugo Sánchez. 110 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Sempre que ele está cá, vai àquela discoteca em La Costera, à Beach Baby. 111 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Por isso, esta noite, é lá que vamos. 112 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Saída noturna de rapazes. 113 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Saída noturna de rapazes. 114 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Mas tinha algo com a Isabel esta noite. 115 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Saída noturna de rapazes e da Isabel. 116 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Saída noturna de rapazes e da Isabel. 117 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Chad, em que posso ajudar? 118 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Bem, desculpe interromper, mas tenho um favor bastante complicado a pedir. 119 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Meu Deus, porque me castigas? 120 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Claro. Do que precisas? 121 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Então, tinha o meu DJ favorito marcado para o nosso casamento, 122 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 mas ele acabou de cancelar. 123 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 Então, a Julia contratou uma banda de salsa, mas eu não sei dançar salsa. 124 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Por isso… 125 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 Bem, talvez… 126 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Eu pediria ao Beto. 127 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Sim, tem graça, porque acabei de pedir ao Beto e ele disse para lhe pedir a si. 128 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 - Tem graça. - Sim. 129 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 - Podes pedir ao Héctor. - Já pedi ao Héctor. Também disse… você. 130 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 Já tentaste pedir… 131 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Todos disseram que é o melhor dançarino no Las Colinas. 132 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Meu Deus, porque me castigas assim?! 133 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Dou-te uma aula hoje à noite. 134 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Antes disso, quero que me laves o carro. 135 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 Eu vi o Momento da Verdade. É assim… 136 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 É assim que vou aprender os passos de dança? 137 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 Não, é assim que fico com o carro limpo. 138 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Não vou fazer esta merda de graça. 139 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Olá, mãe! 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Só vim trocar de roupa, não vou jantar em casa… 141 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Mãe, o que fizeste? Isto parece onde uma freira vai para ficar triste. 142 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 Ótimo. 143 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Quando a Sara vier para casa, 144 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 quero que se concentre apenas em pedir perdão a Jesus. 145 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 Aquele não é Jesus, é o Barry Gibb dos Bee Gees. 146 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Estavam a vendê-lo à porta da igreja, presumi que fosse. 147 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Confessei os meus mais sombrios segredos aos Bee Gees? 148 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Não consigo estar aqui. Isto nem parece o quarto da Sara. 149 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Parte-me o coração. 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Achas que exagerámos? 151 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Quem me dera não ter deitado tudo fora. 152 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 Na verdade, não deitei nada fora. 153 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Pus as caixas no meu apartamento. Pelo sim, pelo não. 154 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 A sério? Então podemos pôr o quarto exatamente como estava? 155 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Obrigada! 156 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Temos de ser rápidos, ela deve chegar a qualquer minuto. 157 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Obrigada! 158 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Pobre Sara. Deve estar a passar um mau bocado sem a sua mãe. 159 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Hugo, nos anos 80, 160 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 a vida noturna em Acapulco era inigualável. 161 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 Ricos e famosos vinham da Cidade do México só para festejar todo o fim de semana. 162 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Não fazia ideia se conseguíamos entrar, 163 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 mas o Memo precisava de se animar, por isso, tive de tentar. 164 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Obrigada pelo convite. 165 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Espero mesmo que consigamos ver o jogador de futebol que não me interessa. 166 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 Gosto dela. É engraçada. 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Vocês os dois não. 168 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Mas estamos com ela! 169 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Não me interessa. Não podem entrar. 170 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Não vale a pena. É melhor irmos embora. 171 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Temos um longo dia no Las Colinas amanhã. 172 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 Esperem, trabalham no Las Colinas? 173 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 Da próxima vez, digam logo. 174 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Espera lá. Isso não aconteceu. 175 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Na verdade, Hugo, aconteceu. 176 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Acontece que trabalhar no Las Colinas 177 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 nos tornou parte de uma comunidade de trabalhadores de alto nível. 178 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Todos cuidávamos uns dos outros. 179 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Sabes aqueles palermas nas discotecas 180 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 que conseguem sempre passar à frente 181 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 e se julgam melhores do que os outros? 182 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 Esta noite somos esses palermas! 183 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Já procurei em todo o lado. Nenhum sinal do Hugo Sánchez. 184 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 Tudo bem. É cedo. Vamos certificar-nos de que te divertes muito, Memo. 185 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 Vamos buscar uma bebida e esperar. 186 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Espera. Quero tentar uma coisa. 187 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 Olá. Trabalhamos no Las Colinas. 188 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 No Las Colinas? 189 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Quem trabalhar lá é nosso amigo. 190 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 Hoje as bebidas são de graça! 191 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Um, dois, três. 192 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Um, dois, três. 193 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 - Um, dois, três. - Mais devagar. 194 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Um, dois, três. 195 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 - Um, dois, três. Chad! - Está a magoar-me. 196 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 É muito fácil. 197 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 - Um, dois, três. - É o que estou a fazer. Um, dois, três. 198 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Tens de te soltar. 199 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Bem, estou a tentar, mas você é aterrador. 200 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 O teu problema é que não estás a liderar. Estás a seguir. 201 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Estou a seguir porque não sei para onde vou. 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Estás a seguir porque estás inseguro. 203 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Precisas de mais confiança no teu passo, em ti mesmo. 204 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Sê o líder. 205 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 É um prazer liderar. Só preciso de alguém um pouco à frente que mostre como. 206 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 A isso chama-se seguir! 207 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Vamos tentar outra vez. 208 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Credo! 209 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Que grande noite! 210 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Muito obrigado, malta. 211 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Vamos para casa? 212 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 Casa? Não. Temos de continuar à espera do Hugo Sánchez! 213 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Que barulho é este? 214 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Não sei, mas… 215 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 … parece que vem… 216 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 … do futuro. 217 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 É quase como se daqui a muitos anos 218 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 alguém estiver a contar esta história, 219 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 mas o sobrinho mal-educado não tivesse posto o telemóvel em silêncio… 220 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Certo, já entendi. Desculpa. 221 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Olá, mãe. 222 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Olá! Esqueceste-te de me enviar uma mensagem quando aterraste. 223 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Desculpa. O tio Máximo estava a contar-me 224 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 sobre quando tiveste uma grande discussão com a minha abuela 225 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 e passaste um dia espetacular no resort. 226 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 O teu tio nunca acerta bem nas histórias. 227 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Ei! Às vezes acerto nas histórias. 228 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Sim, diverti-me no resort. Mas também tinha muito em que pensar. 229 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 Na verdade, houve uma parte da minha estadia de que nunca falei a ninguém. 230 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Sabem, não parei de reviver a discussão com a minha mãe na minha cabeça. 231 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 E ela tinha perguntado como poderia estar tão certa de que não gostava de rapazes 232 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 se nunca tinha sequer experimentado. 233 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Ela teria razão? Poderia ser só uma fase, 234 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 e conhecer o tipo certo poderia convencer-me do contrário? 235 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 Foi quando decidi que se havia um lugar para conhecer um rapaz, 236 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 era ali, no Las Colinas. 237 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Olá, mamacita. 238 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 - Que nojo! - Que nojo! 239 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Lamento que tenhas tido de assistir a isso, os homens podem ser nojentos. 240 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 Pois podem. Ainda não encontrei a exceção. 241 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Bem, permite que me apresente. 242 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Sou o Daniel. 243 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Estou a receber uma chamada de um cliente. Volto já. 244 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Não! 245 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 Por falar em narradores pouco fiáveis. 246 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Adiante, na discoteca… 247 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 Porque não voltamos ao restaurante para um jantar tardio? 248 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 Sim! E talvez possa usar o telefone do restaurante para ligar à Lorena. 249 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 De certeza que ainda está acordada. 250 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 Não! Tenho de te ajudar, lembras-te? 251 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 Então… tenho de perder uma chamada com a Lorena 252 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 para me ajudares a sentir melhor sobre a falta da Lorena? 253 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Exatamente! Estou a ser o teu Memo! 254 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 Eu sei. Só não sei se estás a ser o meu eu para mim como eu seria o teu eu para ti. 255 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Está tudo bem, Máximo? 256 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Claro! 257 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Não podemos simplesmente desistir. 258 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 Sim, vou desistir. Vemo-nos amanhã. 259 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Muito bem, voltei. Onde é que eu ia? 260 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Ei! Não me podes simplesmente interromper. O Hugo quer ouvir a minha história. 261 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Estás a brincar? A minha mãe uma vez namoriscou com um tipo. 262 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Quero ouvir o que aconteceu. 263 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Traidor. 264 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Então, eu e o Daniel passámos o dia inteiro juntos. 265 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Ele era esperto, divertido e concordava comigo em tudo o que me interessava. 266 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Acho que as mães que ficam em casa também merecem um ordenado. 267 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Sim! 268 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 No Renascer dos Mortos fogem de zombies, 269 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 mas o verdadeiro assassino no filme é o capitalismo. 270 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Sim! 271 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Os gambás parecem pequenos demónios e eu odeio-os. 272 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 Sim! 273 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Certo. Odiava gambás. Que bonitão. 274 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 Adiante, de volta ao Chad. 275 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Dois, três. 276 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Um, dois, três. 277 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Rápido. 278 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 - Sim! - Ótimo. Um, dois, três. 279 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Rodar. Maravilhoso. 280 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Um, dois, três. Muito bem! 281 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 - … dois, três. Um, dois, três. - Sim. 282 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Uau! Estou a conseguir! 283 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Sim! Conseguiste! 284 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 - Consegui! - Senti a tua confiança nos teus passos. 285 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 - Foste um líder. - Eu sabia. Eu sei dançar salsa. 286 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Nem de perto, mas agora és um pouco menos terrível. 287 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 "Um pouco menos terrível." 288 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Gosto. 289 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 Adiante, a minha noite com o Daniel continuou. 290 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Parecia um filme romântico. 291 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Sara, nunca conheci ninguém como tu. 292 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 És confiante, 293 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 és engraçada, 294 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 os teus olhos são como o pôr-do-sol. 295 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Sara, 296 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 és, sem dúvida, 297 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 a pessoa mais inteligente da tua família… 298 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 - Ele não disse isso. - Como é que sabes? 299 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Porque inventas sempre nas histórias? 300 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Metade das coisas que contas ao Hugo são mentiras! 301 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 Então admites que metade das coisas que lhe conto são verdadeiras. 302 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Não devias estar orgulhoso disso! 303 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Continuando, como dizia, 304 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 estávamos a olhar-nos profundamente. 305 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 E depois aconteceu. 306 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Agora tudo faz sentido. 307 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Sim! Sinto o mesmo! 308 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Sei que acabámos de nos conhecer, 309 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 e dirão que somos loucos… 310 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 … mas não me importo… 311 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 O quê? 312 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Que estás a fazer? Não! 313 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Digo, és incrível, a sério. 314 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 E não leves a mal, 315 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 mas nunca mais quero beijar um homem na minha vida. 316 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 Como é que não levo a mal? 317 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 De repente, entendi porque é que na escola primária 318 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 nunca quis brincar às casinhas com rapazes, 319 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 porque é que as minhas amigas olhavam para o John Travolta, 320 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 mas eu não conseguia parar de olhar para a Olivia Newton-John. 321 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Tantos momentos em que pensei haver algo de errado comigo. 322 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Agora tudo fazia sentido. 323 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Finalmente tinha a certeza de quem era. 324 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 Sim, sim. O momento mais importante da tua vida. 325 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Continuando, de volta a mim. 326 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Agora são só falhados. Não podemos ir para casa? 327 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Não! O Hugo Sánchez vai aparecer, só temos de ser pacientes. 328 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 E onde? Mostra-me um falhado neste clube. 329 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Olá, rapazes! 330 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Héctor! 331 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 Surpreende-me que consigam pagar esta discoteca. 332 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Servem as bebidas mais caras de Acapulco. 333 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Se souberem que trabalhas no Las Colinas, dão-tas de graça. 334 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Claro. Eu sabia disso. 335 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 E o que fazes aqui? 336 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 Bem, nada, só procuro miúdas! 337 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 Na verdade, posso confessar algo? 338 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Estou a tentar esquecer alguém. 339 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Alguém que me partiu o coração. 340 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Sei que dou nas vistas, mas lá no fundo, 341 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 sou apenas uma pobre alma à procura de amar e ser amado. 342 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 - Desculpa, está barulho, o quê? - Não ouvimos! 343 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 Nada! 344 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Eu disse que só procuro miúdas! 345 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 A noite descambou. Agora podemos ir? 346 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 Não! Por favor, fiquem! 347 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 Estou fechado sozinho no meu minúsculo gabinete o dia todo, 348 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 longe do sol e das pessoas. 349 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 Por favor… Fiquem, sinto-me tão só. 350 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 - O quê? - Fala mais alto! 351 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 Nada! 352 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Fiquem! A festa está só a começar! 353 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Esta canção é espetacular! Por favor, venham! 354 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 Desculpem fungar. Dói-me o maxilar e nunca me senti tão vivo! Ouçam, 355 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 venham visitar-me ao gabinete quando quiserem. O que precisarem. A sério. 356 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 É a regra dos Cães da Estrada. Somos os Cães da Estrada! 357 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 O que somos nós? 358 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 Os Cães da Estrada, é claro! 359 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Ei, gostam de filmes? E se formássemos um clube? Clube de Filmes Cães da Estrada! 360 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Não digam que não. 361 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Temos de ver o Gente Vulgar, o filme é tão triste, rapazes. 362 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Olá, DP. 363 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Só queria agradecer pela aula de ontem à noite. 364 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Foi um prazer. 365 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 E sabe que mais? Tem razão. Tenho deixado outras pessoas conduzir-me. 366 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 Mas mostrou-me realmente como ser um líder. 367 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Estou contente por teres aprendido essa lição de vida. 368 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Vida? Estava só a falar de dançar. 369 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 Meu Deus, é uma lição de vida. 370 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Tipo, aqui no trabalho, o meu… 371 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 "O resort" gosta das coisas de certa forma, 372 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 mas talvez eu precise de me afastar mais do que "o resort" quer. 373 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 Sim. "O resort." 374 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Tentei tirar mais tempo de folga para visitar o meu filho, 375 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 mas "o resort" não o permite. 376 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Bem, o seu filho fica a perder. Espero que o possa ver em breve. 377 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Obrigado, Chad. Também espero que sim. 378 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - "O resort" é a minha mãe… - Eu sei, Chad. 379 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Você entende-me. 380 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Máximo, estou tão cansado. Nem acredito que nem fui a casa ontem à noite. 381 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Bem, a boa notícia é que o Hugo Sánchez tem de lá estar esta noite. 382 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Saída noturna de rapazes. 383 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 - Saída noturna de rapazes. - Continuas a ser o meu eu? 384 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Se continuas, 385 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 sei ser um verdadeiro chato. 386 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 Olá! 387 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Nem vão acreditar quem foi ao La Marea ontem à noite. 388 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 O Hugo Sánchez! 389 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 Depois de vos deixar na discoteca, 390 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 parei lá para jantar e ele estava lá. 391 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 Falas a sério? 392 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Então, se tivéssemos ido embora ontem à noite, como eu queria, 393 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 eu podia ter conhecido o Hugo Sánchez? 394 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Como foi? Foi simpático? 395 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Sim, mas… 396 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Como pudeste fazer isto? 397 00:23:34,540 --> 00:23:37,125 Estava só a tentar animar-te. Estavas triste por causa da Lorena… 398 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Bem, agora não estou triste, Máximo, 399 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 agora estou furioso! 400 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 Porque não conheci o Hugo Sánchez, 401 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 não falei com a Lorena! 402 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 E tivemos de dançar com o ridículo do Héctor. 403 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 Porque não nos deixaste ir para casa? 404 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Porque eu não posso ir para casa! 405 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Nem parece a minha casa. 406 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 A Sara e a minha mãe discutiram. 407 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 A Sara saiu de casa… 408 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 A minha família está a desmoronar-se e não consigo resolver isso. 409 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Desde que o meu pai faleceu, pensei: 410 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 "Muito bem, Máximo, agora toca-te a ti cuidar desta família." 411 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Machista. 412 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Mas querido. 413 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Não quero ir para casa porque me lembra de que falhei. 414 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 Não, Máximo, como é que falhaste? 415 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 A tua mãe e a tua irmã amam-se demasiado para que isto seja o fim. 416 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 É verdade. Às vezes, as coisas têm de se romper para voltarem mais fortes. 417 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Só tens de continuar a apoiá-las. 418 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Vocês vão sair desta. 419 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Afinal de contas, conseguem fazer tudo. 420 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 São o Máximo, a Sara e a Nora Gallardo. 421 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Estás a ser novamente o meu Memo? 422 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 É a ordem natural das coisas. 423 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 Embora ela seja uma excelente Memo em formação. 424 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Obrigado. 425 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 - Lamento não termos visto o Hugo Sánchez. - Não faz mal. 426 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 Para que conste, ele foi muito simpático. Na verdade… 427 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Tenho o autógrafo do Hugo Sánchez? 428 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Desculpa. Devia ter pegado num guardanapo limpo. 429 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Num guardanapo que ele usou? 430 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Beijei o Hugo Sánchez. 431 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 E ele sabe a mole? 432 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Posole. 433 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 Olá, Julia! 434 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Olá, Sara. Como estás? 435 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 Então, há alguma forma de eu poder ficar por apenas mais alguns dias… 436 00:25:54,721 --> 00:25:56,723 … ou semanas mais aqui no hotel? 437 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 Bem, não tem de ser uma suíte. Embora uma cama king-size fosse agradável. 438 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 Lamento, mas como disse, os quartos começam hoje a ser renovados. 439 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 Tens a certeza? 440 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Durmo em qualquer lado. Sou pequena, até num armário posso ficar! 441 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 Olha… 442 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 … tenho gosto em deixar-te usar o telefone da receção, 443 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 caso queiras ligar a uma amiga ou familiar. 444 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 É óbvio que não tens de me contar o que aconteceu, mas… 445 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 … se precisares de algo, estou aqui. 446 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Sou lésbica. 447 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 É a primeira vez que o digo. 448 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Mas a minha mãe descobriu 449 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 e acha que vou para o Inferno… - Não. 450 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 … e não posso voltar, mas não sei o que fazer, 451 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 porque tenho medo de contar aos outros, por isso, onde vou viver… 452 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Sara. 453 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Podes ficar comigo. 454 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 - O quê? - Sim. 455 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 Podes ficar no meu apartamento. O tempo que precisares. A sério. 456 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Tens a certeza? 457 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 A minha mãe ensinou-me que as mulheres devem sempre apoiar-se mutuamente. 458 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 E não tens de passar por isto sozinha. 459 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Estou aqui para ti. 460 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 Meu Deus… Obrigada! 461 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Vai ficar tudo bem, prometo. 462 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 E eu pensei que estavas só a divertir-te no resort. 463 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Bem, mesmo que não soubesses de tudo o que se estava a passar… 464 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 … fizeste na mesma o que o Memo te disse para fazer. 465 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Continuaste a apoiar-nos às duas. 466 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Agora, tenho de ir gritar com um Procurador. 467 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Adoro-te, chaparrito. 468 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 - Também te adoro, mãe. - Tchau, Sarape. 469 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Tchau. 470 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Muito bem, vamos lá. 471 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Tudo remonta ao que a Isabel me disse. 472 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 Às vezes, as coisas têm de se romper para voltarem mais fortes. 473 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Só porque algo está mal agora, não significa que não possa ficar melhor. 474 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Tal como… Estás pronto para a metáfora? 475 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Tal como esta marina. 476 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Sabes, toda esta área era como a outra onde estávamos. 477 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Depois de ter encontrado o sucesso, quis retribuir um pouco. 478 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 Tu fizeste isto? 479 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Sim. 480 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 Foi a primeira coisa que fiz quando fiquei rico. 481 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Conto-te mais sobre isso no barco. 482 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 - Isso é… isso é muito fixe. - Sim. 483 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 Então, a próxima parte da história é sobre como a mãe voltou para casa? 484 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Quem me dera. 485 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Eu ainda não sabia, 486 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 mas um problema mais urgente estava prestes a mudar tudo para mim. 487 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Máximo Gallardo. É tão bom voltar a ver-te, meu belo amigo. 488 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Acompanha-me ao meu gabinete por um momento. 489 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Tenho notícias que não vais querer perder. 490 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Legendas: Teresa Moreira 35961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.