Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,472
Bem-vindo à bela Acapulco.
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,599
Sim, este lugar é uma porcaria.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
Digo, porque estamos aqui?
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,771
Era aqui que eu brincava
quando era criança.
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,900
O Memo e eu vínhamos aqui constantemente.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,778
Apanhávamos sempre… Qual é a palavra?
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,571
- Tétano?
- Pargo.
8
00:00:30,072 --> 00:00:35,702
Além disso, mais tarde, na minha história,
vou usar esta marina como metáfora.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,746
Uma metáfora. Uau, que emocionante.
10
00:00:37,829 --> 00:00:41,917
É, não é? Não resisto a uma boa metáfora.
11
00:00:42,501 --> 00:00:47,256
Então, na noite do dia de S. Valentim,
cheguei a casa depois de ver a Isabel.
12
00:00:55,222 --> 00:00:57,474
As cartas da Roberta estarem à mostra
13
00:00:57,558 --> 00:00:59,476
só podiam significar uma coisa.
14
00:01:00,727 --> 00:01:04,147
A minha mãe tinha encontrado as cartas
e descoberto o segredo da minha irmã.
15
00:01:20,831 --> 00:01:22,958
Não digas nada, ouve só.
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
Sei que estás triste,
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
mas vai ficar tudo bem.
18
00:01:26,670 --> 00:01:28,046
Estou aqui para ti.
19
00:01:28,881 --> 00:01:30,507
Adoro-te.
20
00:01:30,591 --> 00:01:31,967
Eu também te adoro.
21
00:01:37,264 --> 00:01:38,557
O que se passa?
22
00:01:38,640 --> 00:01:39,600
Onde está a Sara?
23
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
Deve estar com a tua "ex-namorada",
a Roberta.
24
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
Mãe, eu posso explicar…
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,188
Não te preocupes.
26
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
A tua irmã já explicou tudo!
27
00:01:45,814 --> 00:01:47,149
Também disse que me odeia,
28
00:01:47,232 --> 00:01:50,277
porque, ao que parece, querermos
que os filhos sejam perfeitos é errado.
29
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Mas o que é que tu lhe disseste?
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,239
Temos de falar sobre isto,
como uma família.
31
00:01:54,448 --> 00:01:55,782
Era isso que lhe estava a dizer.
32
00:01:57,242 --> 00:01:59,036
Baixinho. A balbuciar.
33
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
Bem, foi mais pensar.
34
00:02:00,621 --> 00:02:03,373
Talvez não saibas isto sobre mim,
mas não gosto de confrontos.
35
00:02:04,291 --> 00:02:06,418
Desculpa. Não tenho nada a dizer à Sara
36
00:02:06,502 --> 00:02:08,044
até ela me pedir desculpa.
37
00:02:08,127 --> 00:02:10,339
Ela acha que pode
fazer uma birra e ir embora?
38
00:02:10,422 --> 00:02:11,507
Não.
39
00:02:12,049 --> 00:02:13,008
Quando ela voltar,
40
00:02:13,091 --> 00:02:14,718
vai ver que me livrei de tudo
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
o que a desviou
para aquele estilo de vida.
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,805
Mãe. Não é um estilo de vida…
43
00:02:19,139 --> 00:02:21,558
Este gira-discos também tem de ir.
44
00:02:21,642 --> 00:02:25,270
Quem sabe que tipo
de música pecadora ela anda a ouvir.
45
00:02:25,646 --> 00:02:27,064
Sim! Boa ideia.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,816
O teu gira-discos não avariou?
47
00:02:31,318 --> 00:02:32,778
Sabes que…
48
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
… acho que sim.
49
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Ei, aquilo não deveria estar ali.
50
00:02:43,830 --> 00:02:45,082
Obrigada.
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,088
Desculpe.
52
00:02:51,755 --> 00:02:53,382
Que estás…
53
00:02:53,674 --> 00:02:54,967
Não és a irmã do Máximo?
54
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Espera… dormiste aqui?
55
00:02:58,679 --> 00:02:59,596
Olá!
56
00:03:00,264 --> 00:03:04,434
Máximo, perdeste algo, como uma irmã?
57
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
Sara.
58
00:03:05,602 --> 00:03:06,645
Como entraste no resort?
59
00:03:06,728 --> 00:03:08,981
Esperei até o segurança
ter de ir à casa de banho,
60
00:03:09,064 --> 00:03:10,190
depois entrei.
61
00:03:10,274 --> 00:03:12,693
A pequena bexiga do Guillermo
ataca novamente.
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
A mãe contou o que se passou. Lamento.
63
00:03:17,990 --> 00:03:19,575
Temos de falar disso em família!
64
00:03:19,658 --> 00:03:22,202
Não tenho nada a dizer à mãe
até ela me pedir desculpa.
65
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Não sei o que vou fazer,
66
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
mas não vou para casa.
67
00:03:31,545 --> 00:03:33,130
A minha irmã e a minha mãe discutiram
68
00:03:33,213 --> 00:03:34,131
e perguntava-me se…
69
00:03:34,214 --> 00:03:36,508
Ela já perguntou.
Sabes que ela não pode ficar aqui…
70
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
Julia, por favor.
71
00:03:37,676 --> 00:03:38,927
Ela não tem mais para onde ir.
72
00:03:39,011 --> 00:03:41,346
Ela não tem trabalho nem dinheiro
e só tem 16 anos!
73
00:03:44,141 --> 00:03:45,434
Praticamente 17.
74
00:03:47,561 --> 00:03:50,480
Está bem. Sim.
Alguns quartos na ala norte estão vazios.
75
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
Mas amanhã começam as renovações.
76
00:03:52,232 --> 00:03:54,776
Ela só pode ficar aqui
uma noite, no máximo.
77
00:03:55,360 --> 00:03:58,322
É Máximo. E obrigado. És a melhor.
78
00:04:10,083 --> 00:04:10,959
Tens sorte.
79
00:04:11,043 --> 00:04:13,170
O único quarto disponível hoje
é uma suíte.
80
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
Obrigada. Mas não preciso de muito.
81
00:04:15,464 --> 00:04:17,548
É uma loucura o quanto
o capitalismo nos tenta convencer
82
00:04:17,632 --> 00:04:19,927
de que precisamos de coisas extravagantes.
83
00:04:20,010 --> 00:04:22,554
A minha postura sobre isso
sempre foi a mesma…
84
00:04:23,388 --> 00:04:25,516
Jesus Cristo!
85
00:04:57,172 --> 00:04:59,091
Preocupava-me a família,
86
00:04:59,174 --> 00:05:02,094
mas eu sabia que havia uma pessoa
que me animava sempre.
87
00:05:02,177 --> 00:05:04,388
Feliz 30.º aniversário, Sr. e Sra. Nelly.
88
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
Que os dias sejam repletos de alegria.
Não poderia estar mais feliz por vocês.
89
00:05:07,850 --> 00:05:10,018
Está bem, talvez nem sempre.
90
00:05:10,519 --> 00:05:11,812
O que se passa?
91
00:05:11,895 --> 00:05:14,898
Tenho tantas saudades da Lorena
que me dói o coração.
92
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Já lá vai tanto tempo
que começo a esquecer-me da sua cara.
93
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
Despediste-te da Lorena ontem à noite.
94
00:05:19,736 --> 00:05:22,573
Eu sei,
mas parece que já foi há duas noites.
95
00:05:26,869 --> 00:05:29,037
Meu Deus. Olha para isto.
96
00:05:30,247 --> 00:05:32,165
O Hugo Sánchez está aqui na cidade?
97
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
O meu jogador de futebol preferido!
98
00:05:34,626 --> 00:05:36,086
Isto é tão fixe.
99
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Imagina conhecê-lo.
100
00:05:41,633 --> 00:05:44,803
Memo, não vou deixar
que fiques triste por causa da Lorena.
101
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Já me animaste inúmeras vezes.
102
00:05:47,264 --> 00:05:49,516
Bem, esta noite, eu vou ser o teu Memo!
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,018
- Vais ser o meu eu?
- Sim!
104
00:05:51,101 --> 00:05:53,437
Vou fazer tudo o que fazes por mim
quando estou em baixo.
105
00:05:53,520 --> 00:05:57,149
Como dizer: "Podes fazer tudo.
És o Máximo Gallardo."
106
00:05:57,232 --> 00:05:59,943
Exato! Só que vou usar o teu nome
em vez do meu.
107
00:06:00,027 --> 00:06:02,613
É um ajuste tão inteligente.
108
00:06:02,696 --> 00:06:04,990
Então, o que vamos fazer?
109
00:06:05,490 --> 00:06:07,326
Vamos conhecer o Hugo Sánchez.
110
00:06:07,409 --> 00:06:11,538
Sempre que ele está cá, vai àquela
discoteca em La Costera, à Beach Baby.
111
00:06:11,622 --> 00:06:14,875
Por isso, esta noite, é lá que vamos.
112
00:06:15,626 --> 00:06:16,710
Saída noturna de rapazes.
113
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Saída noturna de rapazes.
114
00:06:19,379 --> 00:06:22,090
Mas tinha algo com a Isabel esta noite.
115
00:06:23,383 --> 00:06:24,676
Saída noturna de rapazes e da Isabel.
116
00:06:24,760 --> 00:06:26,970
Saída noturna de rapazes e da Isabel.
117
00:06:32,100 --> 00:06:33,852
Chad, em que posso ajudar?
118
00:06:33,936 --> 00:06:37,981
Bem, desculpe interromper, mas tenho
um favor bastante complicado a pedir.
119
00:06:38,524 --> 00:06:41,109
Meu Deus, porque me castigas?
120
00:06:41,193 --> 00:06:43,695
Claro. Do que precisas?
121
00:06:43,779 --> 00:06:47,449
Então, tinha o meu DJ favorito
marcado para o nosso casamento,
122
00:06:47,533 --> 00:06:49,117
mas ele acabou de cancelar.
123
00:06:49,201 --> 00:06:55,207
Então, a Julia contratou uma banda
de salsa, mas eu não sei dançar salsa.
124
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Por isso…
125
00:07:02,339 --> 00:07:04,842
Bem, talvez…
126
00:07:04,925 --> 00:07:06,802
Eu pediria ao Beto.
127
00:07:06,885 --> 00:07:10,264
Sim, tem graça, porque acabei de pedir
ao Beto e ele disse para lhe pedir a si.
128
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
- Tem graça.
- Sim.
129
00:07:12,599 --> 00:07:16,520
- Podes pedir ao Héctor.
- Já pedi ao Héctor. Também disse… você.
130
00:07:20,274 --> 00:07:21,191
Já tentaste pedir…
131
00:07:21,275 --> 00:07:23,527
Todos disseram
que é o melhor dançarino no Las Colinas.
132
00:07:23,610 --> 00:07:26,196
Meu Deus, porque me castigas assim?!
133
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
Dou-te uma aula hoje à noite.
134
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
Antes disso, quero que me laves o carro.
135
00:07:34,788 --> 00:07:36,164
Eu vi o Momento da Verdade. É assim…
136
00:07:36,248 --> 00:07:38,000
É assim que vou aprender
os passos de dança?
137
00:07:38,083 --> 00:07:41,170
Não, é assim que fico com o carro limpo.
138
00:07:41,962 --> 00:07:44,089
Não vou fazer esta merda de graça.
139
00:07:46,800 --> 00:07:47,676
Olá, mãe!
140
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
Só vim trocar de roupa,
não vou jantar em casa…
141
00:07:55,559 --> 00:07:59,521
Mãe, o que fizeste? Isto parece
onde uma freira vai para ficar triste.
142
00:07:59,605 --> 00:08:00,480
Ótimo.
143
00:08:01,773 --> 00:08:03,442
Quando a Sara vier para casa,
144
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
quero que se concentre apenas
em pedir perdão a Jesus.
145
00:08:08,780 --> 00:08:11,283
Aquele não é Jesus,
é o Barry Gibb dos Bee Gees.
146
00:08:13,160 --> 00:08:16,455
Estavam a vendê-lo à porta da igreja,
presumi que fosse.
147
00:08:16,705 --> 00:08:19,458
Confessei os meus mais sombrios segredos
aos Bee Gees?
148
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
Não consigo estar aqui. Isto nem parece
o quarto da Sara.
149
00:08:23,879 --> 00:08:25,297
Parte-me o coração.
150
00:08:29,134 --> 00:08:30,552
Achas que exagerámos?
151
00:08:31,803 --> 00:08:33,804
Quem me dera não ter deitado tudo fora.
152
00:08:34,722 --> 00:08:38,477
Na verdade, não deitei nada fora.
153
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Pus as caixas no meu apartamento.
Pelo sim, pelo não.
154
00:08:41,605 --> 00:08:44,733
A sério? Então podemos pôr o quarto
exatamente como estava?
155
00:08:45,651 --> 00:08:46,485
Obrigada!
156
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Temos de ser rápidos,
ela deve chegar a qualquer minuto.
157
00:08:49,947 --> 00:08:50,781
Obrigada!
158
00:08:51,949 --> 00:08:55,577
Pobre Sara. Deve estar a passar
um mau bocado sem a sua mãe.
159
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
Hugo, nos anos 80,
160
00:09:30,112 --> 00:09:33,240
a vida noturna em Acapulco
era inigualável.
161
00:09:33,323 --> 00:09:37,452
Ricos e famosos vinham da Cidade do México
só para festejar todo o fim de semana.
162
00:09:37,995 --> 00:09:40,372
Não fazia ideia se conseguíamos entrar,
163
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
mas o Memo precisava de se animar,
por isso, tive de tentar.
164
00:09:43,959 --> 00:09:45,460
Obrigada pelo convite.
165
00:09:45,544 --> 00:09:48,881
Espero mesmo que consigamos ver
o jogador de futebol que não me interessa.
166
00:09:48,964 --> 00:09:51,466
Gosto dela. É engraçada.
167
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Vocês os dois não.
168
00:09:56,847 --> 00:09:57,890
Mas estamos com ela!
169
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Não me interessa. Não podem entrar.
170
00:10:01,935 --> 00:10:04,563
Não vale a pena. É melhor irmos embora.
171
00:10:04,646 --> 00:10:07,941
Temos um longo dia no Las Colinas amanhã.
172
00:10:08,025 --> 00:10:11,528
Esperem, trabalham no Las Colinas?
173
00:10:11,612 --> 00:10:13,071
Da próxima vez, digam logo.
174
00:10:16,491 --> 00:10:18,577
Espera lá. Isso não aconteceu.
175
00:10:18,660 --> 00:10:20,329
Na verdade, Hugo, aconteceu.
176
00:10:20,412 --> 00:10:22,789
Acontece que trabalhar no Las Colinas
177
00:10:22,873 --> 00:10:26,251
nos tornou parte de uma comunidade
de trabalhadores de alto nível.
178
00:10:26,335 --> 00:10:28,253
Todos cuidávamos uns dos outros.
179
00:10:49,233 --> 00:10:51,985
Sabes aqueles palermas nas discotecas
180
00:10:52,069 --> 00:10:53,445
que conseguem sempre passar à frente
181
00:10:53,529 --> 00:10:55,364
e se julgam melhores do que os outros?
182
00:10:55,447 --> 00:10:57,407
Esta noite somos esses palermas!
183
00:10:59,243 --> 00:11:01,912
Já procurei em todo o lado.
Nenhum sinal do Hugo Sánchez.
184
00:11:01,995 --> 00:11:06,583
Tudo bem. É cedo. Vamos certificar-nos
de que te divertes muito, Memo.
185
00:11:06,667 --> 00:11:08,627
Vamos buscar uma bebida e esperar.
186
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
Espera. Quero tentar uma coisa.
187
00:11:13,841 --> 00:11:16,885
Olá. Trabalhamos no Las Colinas.
188
00:11:16,969 --> 00:11:18,095
No Las Colinas?
189
00:11:18,720 --> 00:11:20,222
Quem trabalhar lá é nosso amigo.
190
00:11:20,305 --> 00:11:22,391
Hoje as bebidas são de graça!
191
00:12:13,483 --> 00:12:14,985
Um, dois, três.
192
00:12:15,068 --> 00:12:17,529
Um, dois, três.
193
00:12:17,613 --> 00:12:19,907
- Um, dois, três.
- Mais devagar.
194
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Um, dois, três.
195
00:12:22,117 --> 00:12:24,077
- Um, dois, três. Chad!
- Está a magoar-me.
196
00:12:24,161 --> 00:12:25,120
É muito fácil.
197
00:12:25,204 --> 00:12:28,207
- Um, dois, três.
- É o que estou a fazer. Um, dois, três.
198
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Tens de te soltar.
199
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Bem, estou a tentar, mas você é aterrador.
200
00:12:34,505 --> 00:12:38,258
O teu problema é que não estás a liderar.
Estás a seguir.
201
00:12:38,342 --> 00:12:39,927
Estou a seguir
porque não sei para onde vou.
202
00:12:40,010 --> 00:12:42,304
Estás a seguir porque estás inseguro.
203
00:12:42,387 --> 00:12:45,682
Precisas de mais confiança no teu passo,
em ti mesmo.
204
00:12:45,766 --> 00:12:46,850
Sê o líder.
205
00:12:46,934 --> 00:12:50,729
É um prazer liderar. Só preciso de alguém
um pouco à frente que mostre como.
206
00:12:51,355 --> 00:12:53,315
A isso chama-se seguir!
207
00:12:53,398 --> 00:12:54,733
Vamos tentar outra vez.
208
00:12:56,109 --> 00:12:57,194
Credo!
209
00:13:04,076 --> 00:13:06,328
Que grande noite!
210
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
Muito obrigado, malta.
211
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
Vamos para casa?
212
00:13:12,167 --> 00:13:16,713
Casa? Não. Temos de continuar
à espera do Hugo Sánchez!
213
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Que barulho é este?
214
00:13:23,720 --> 00:13:25,389
Não sei, mas…
215
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
… parece que vem…
216
00:13:27,266 --> 00:13:28,809
… do futuro.
217
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
É quase como se daqui a muitos anos
218
00:13:31,436 --> 00:13:33,355
alguém estiver a contar esta história,
219
00:13:33,647 --> 00:13:36,692
mas o sobrinho mal-educado não tivesse
posto o telemóvel em silêncio…
220
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
Certo, já entendi. Desculpa.
221
00:13:42,239 --> 00:13:43,282
Olá, mãe.
222
00:13:43,365 --> 00:13:45,826
Olá! Esqueceste-te de me enviar
uma mensagem quando aterraste.
223
00:13:45,909 --> 00:13:47,661
Desculpa. O tio Máximo estava a contar-me
224
00:13:47,744 --> 00:13:50,205
sobre quando tiveste uma grande discussão
com a minha abuela
225
00:13:50,289 --> 00:13:52,082
e passaste um dia espetacular no resort.
226
00:13:52,875 --> 00:13:54,877
O teu tio nunca acerta bem nas histórias.
227
00:13:54,960 --> 00:13:57,796
Ei! Às vezes acerto nas histórias.
228
00:13:57,880 --> 00:14:02,176
Sim, diverti-me no resort.
Mas também tinha muito em que pensar.
229
00:14:02,259 --> 00:14:07,139
Na verdade, houve uma parte da minha
estadia de que nunca falei a ninguém.
230
00:14:07,222 --> 00:14:11,226
Sabem, não parei de reviver a discussão
com a minha mãe na minha cabeça.
231
00:14:11,935 --> 00:14:15,814
E ela tinha perguntado como poderia estar
tão certa de que não gostava de rapazes
232
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
se nunca tinha sequer experimentado.
233
00:14:17,774 --> 00:14:20,986
Ela teria razão? Poderia ser só uma fase,
234
00:14:21,069 --> 00:14:24,364
e conhecer o tipo certo
poderia convencer-me do contrário?
235
00:14:36,210 --> 00:14:40,881
Foi quando decidi que
se havia um lugar para conhecer um rapaz,
236
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
era ali, no Las Colinas.
237
00:15:03,529 --> 00:15:04,988
Olá, mamacita.
238
00:15:07,241 --> 00:15:08,700
- Que nojo!
- Que nojo!
239
00:15:11,912 --> 00:15:15,499
Lamento que tenhas tido de assistir
a isso, os homens podem ser nojentos.
240
00:15:15,958 --> 00:15:19,586
Pois podem. Ainda não encontrei a exceção.
241
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
Bem, permite que me apresente.
242
00:15:22,297 --> 00:15:23,924
Sou o Daniel.
243
00:15:24,967 --> 00:15:27,052
Estou a receber uma chamada de um cliente.
Volto já.
244
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
Não!
245
00:15:28,637 --> 00:15:31,223
Por falar em narradores pouco fiáveis.
246
00:15:32,850 --> 00:15:35,060
Adiante, na discoteca…
247
00:15:35,143 --> 00:15:37,980
Porque não voltamos
ao restaurante para um jantar tardio?
248
00:15:38,063 --> 00:15:40,983
Sim! E talvez possa usar o telefone
do restaurante para ligar à Lorena.
249
00:15:41,066 --> 00:15:42,526
De certeza que ainda está acordada.
250
00:15:42,609 --> 00:15:45,320
Não! Tenho de te ajudar, lembras-te?
251
00:15:45,863 --> 00:15:49,199
Então… tenho de perder
uma chamada com a Lorena
252
00:15:49,283 --> 00:15:51,994
para me ajudares a sentir melhor
sobre a falta da Lorena?
253
00:15:52,077 --> 00:15:54,454
Exatamente! Estou a ser o teu Memo!
254
00:15:54,538 --> 00:16:00,919
Eu sei. Só não sei se estás a ser o meu eu
para mim como eu seria o teu eu para ti.
255
00:16:02,504 --> 00:16:04,423
Está tudo bem, Máximo?
256
00:16:04,631 --> 00:16:06,008
Claro!
257
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Não podemos simplesmente desistir.
258
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
Sim, vou desistir. Vemo-nos amanhã.
259
00:16:14,224 --> 00:16:16,310
Muito bem, voltei. Onde é que eu ia?
260
00:16:16,393 --> 00:16:20,439
Ei! Não me podes simplesmente interromper.
O Hugo quer ouvir a minha história.
261
00:16:20,522 --> 00:16:23,275
Estás a brincar? A minha mãe
uma vez namoriscou com um tipo.
262
00:16:23,358 --> 00:16:24,860
Quero ouvir o que aconteceu.
263
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
Traidor.
264
00:16:26,028 --> 00:16:30,115
Então, eu e o Daniel
passámos o dia inteiro juntos.
265
00:16:30,199 --> 00:16:35,329
Ele era esperto, divertido e concordava
comigo em tudo o que me interessava.
266
00:16:35,621 --> 00:16:38,290
Acho que as mães que ficam
em casa também merecem um ordenado.
267
00:16:38,665 --> 00:16:40,125
Sim!
268
00:16:40,542 --> 00:16:42,294
No Renascer dos Mortos fogem de zombies,
269
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
mas o verdadeiro assassino no filme
é o capitalismo.
270
00:16:45,589 --> 00:16:46,507
Sim!
271
00:16:47,674 --> 00:16:51,094
Os gambás parecem pequenos demónios
e eu odeio-os.
272
00:16:51,386 --> 00:16:52,763
Sim!
273
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Certo. Odiava gambás. Que bonitão.
274
00:16:55,349 --> 00:16:56,808
Adiante, de volta ao Chad.
275
00:16:59,436 --> 00:17:00,354
Dois, três.
276
00:17:01,563 --> 00:17:03,899
Um, dois, três.
277
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
Rápido.
278
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
- Sim!
- Ótimo. Um, dois, três.
279
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Rodar. Maravilhoso.
280
00:17:10,321 --> 00:17:12,406
Um, dois, três. Muito bem!
281
00:17:12,491 --> 00:17:14,492
- … dois, três. Um, dois, três.
- Sim.
282
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
Uau! Estou a conseguir!
283
00:17:17,496 --> 00:17:20,165
Sim! Conseguiste!
284
00:17:20,249 --> 00:17:22,876
- Consegui!
- Senti a tua confiança nos teus passos.
285
00:17:22,960 --> 00:17:26,213
- Foste um líder.
- Eu sabia. Eu sei dançar salsa.
286
00:17:26,296 --> 00:17:29,800
Nem de perto,
mas agora és um pouco menos terrível.
287
00:17:32,469 --> 00:17:33,971
"Um pouco menos terrível."
288
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
Gosto.
289
00:17:35,764 --> 00:17:39,142
Adiante,
a minha noite com o Daniel continuou.
290
00:17:39,685 --> 00:17:41,854
Parecia um filme romântico.
291
00:17:41,937 --> 00:17:44,940
Sara, nunca conheci ninguém como tu.
292
00:17:45,566 --> 00:17:47,818
És confiante,
293
00:17:47,901 --> 00:17:49,528
és engraçada,
294
00:17:49,862 --> 00:17:51,780
os teus olhos são como o pôr-do-sol.
295
00:17:52,406 --> 00:17:53,657
Sara,
296
00:17:54,074 --> 00:17:55,117
és, sem dúvida,
297
00:17:55,534 --> 00:17:58,996
a pessoa mais inteligente da tua família…
298
00:17:59,079 --> 00:18:01,373
- Ele não disse isso.
- Como é que sabes?
299
00:18:01,456 --> 00:18:03,417
Porque inventas sempre nas histórias?
300
00:18:03,500 --> 00:18:06,545
Metade das coisas
que contas ao Hugo são mentiras!
301
00:18:06,962 --> 00:18:09,298
Então admites que metade
das coisas que lhe conto são verdadeiras.
302
00:18:09,381 --> 00:18:11,341
Não devias estar orgulhoso disso!
303
00:18:11,425 --> 00:18:13,302
Continuando, como dizia,
304
00:18:14,595 --> 00:18:17,681
estávamos a olhar-nos profundamente.
305
00:18:19,808 --> 00:18:23,228
E depois aconteceu.
306
00:18:38,118 --> 00:18:40,412
Agora tudo faz sentido.
307
00:18:40,871 --> 00:18:43,040
Sim! Sinto o mesmo!
308
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Sei que acabámos de nos conhecer,
309
00:18:45,125 --> 00:18:46,668
e dirão que somos loucos…
310
00:18:47,044 --> 00:18:48,170
… mas não me importo…
311
00:18:48,712 --> 00:18:49,588
O quê?
312
00:18:49,671 --> 00:18:52,007
Que estás a fazer? Não!
313
00:18:52,549 --> 00:18:54,885
Digo, és incrível, a sério.
314
00:18:55,469 --> 00:18:57,262
E não leves a mal,
315
00:18:57,554 --> 00:19:00,724
mas nunca mais quero beijar
um homem na minha vida.
316
00:19:04,603 --> 00:19:06,522
Como é que não levo a mal?
317
00:19:08,106 --> 00:19:10,943
De repente,
entendi porque é que na escola primária
318
00:19:11,026 --> 00:19:13,820
nunca quis
brincar às casinhas com rapazes,
319
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
porque é que as minhas amigas
olhavam para o John Travolta,
320
00:19:16,615 --> 00:19:19,243
mas eu não conseguia parar de olhar
para a Olivia Newton-John.
321
00:19:20,035 --> 00:19:23,747
Tantos momentos em que pensei
haver algo de errado comigo.
322
00:19:24,248 --> 00:19:26,250
Agora tudo fazia sentido.
323
00:19:26,333 --> 00:19:29,253
Finalmente tinha a certeza de quem era.
324
00:19:29,336 --> 00:19:31,797
Sim, sim.
O momento mais importante da tua vida.
325
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Continuando, de volta a mim.
326
00:19:33,382 --> 00:19:37,302
Agora são só falhados.
Não podemos ir para casa?
327
00:19:37,386 --> 00:19:41,265
Não! O Hugo Sánchez vai aparecer,
só temos de ser pacientes.
328
00:19:41,348 --> 00:19:43,725
E onde? Mostra-me um falhado neste clube.
329
00:19:43,809 --> 00:19:45,811
Olá, rapazes!
330
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Héctor!
331
00:19:46,979 --> 00:19:50,023
Surpreende-me
que consigam pagar esta discoteca.
332
00:19:50,107 --> 00:19:52,442
Servem as bebidas mais caras de Acapulco.
333
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Se souberem que trabalhas no Las Colinas,
dão-tas de graça.
334
00:19:57,698 --> 00:20:01,159
Claro. Eu sabia disso.
335
00:20:01,243 --> 00:20:02,953
E o que fazes aqui?
336
00:20:03,036 --> 00:20:07,499
Bem, nada, só procuro miúdas!
337
00:20:10,169 --> 00:20:12,379
Na verdade, posso confessar algo?
338
00:20:13,088 --> 00:20:15,299
Estou a tentar esquecer alguém.
339
00:20:16,300 --> 00:20:17,759
Alguém que me partiu o coração.
340
00:20:18,135 --> 00:20:21,013
Sei que dou nas vistas, mas lá no fundo,
341
00:20:21,096 --> 00:20:24,558
sou apenas uma pobre alma
à procura de amar e ser amado.
342
00:20:26,643 --> 00:20:28,520
- Desculpa, está barulho, o quê?
- Não ouvimos!
343
00:20:28,604 --> 00:20:29,605
Nada!
344
00:20:29,688 --> 00:20:31,481
Eu disse que só procuro miúdas!
345
00:20:31,565 --> 00:20:33,817
A noite descambou. Agora podemos ir?
346
00:20:33,901 --> 00:20:35,235
Não! Por favor, fiquem!
347
00:20:35,319 --> 00:20:37,529
Estou fechado sozinho
no meu minúsculo gabinete o dia todo,
348
00:20:37,613 --> 00:20:40,365
longe do sol e das pessoas.
349
00:20:40,449 --> 00:20:43,118
Por favor… Fiquem, sinto-me tão só.
350
00:20:44,661 --> 00:20:46,038
- O quê?
- Fala mais alto!
351
00:20:46,121 --> 00:20:47,581
Nada!
352
00:20:47,664 --> 00:20:49,917
Fiquem! A festa está só a começar!
353
00:20:51,710 --> 00:20:55,547
Esta canção é espetacular!
Por favor, venham!
354
00:21:23,617 --> 00:21:26,703
Desculpem fungar. Dói-me o maxilar
e nunca me senti tão vivo! Ouçam,
355
00:21:26,787 --> 00:21:30,040
venham visitar-me ao gabinete quando
quiserem. O que precisarem. A sério.
356
00:21:30,123 --> 00:21:32,251
É a regra dos Cães da Estrada.
Somos os Cães da Estrada!
357
00:21:32,543 --> 00:21:34,127
O que somos nós?
358
00:21:34,211 --> 00:21:35,462
Os Cães da Estrada, é claro!
359
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Ei, gostam de filmes? E se formássemos
um clube? Clube de Filmes Cães da Estrada!
360
00:21:39,424 --> 00:21:40,717
Não digam que não.
361
00:21:40,801 --> 00:21:45,889
Temos de ver o Gente Vulgar,
o filme é tão triste, rapazes.
362
00:21:49,309 --> 00:21:51,186
Olá, DP.
363
00:21:51,270 --> 00:21:53,897
Só queria agradecer
pela aula de ontem à noite.
364
00:21:53,981 --> 00:21:55,148
Foi um prazer.
365
00:21:55,232 --> 00:21:58,443
E sabe que mais? Tem razão.
Tenho deixado outras pessoas conduzir-me.
366
00:21:59,069 --> 00:22:00,779
Mas mostrou-me realmente
como ser um líder.
367
00:22:00,863 --> 00:22:03,240
Estou contente por teres aprendido
essa lição de vida.
368
00:22:03,824 --> 00:22:06,243
Vida? Estava só a falar de dançar.
369
00:22:09,955 --> 00:22:11,874
Meu Deus, é uma lição de vida.
370
00:22:11,957 --> 00:22:14,543
Tipo, aqui no trabalho, o meu…
371
00:22:15,419 --> 00:22:18,297
"O resort"
gosta das coisas de certa forma,
372
00:22:18,380 --> 00:22:22,676
mas talvez eu precise
de me afastar mais do que "o resort" quer.
373
00:22:22,759 --> 00:22:24,928
Sim. "O resort."
374
00:22:26,180 --> 00:22:29,349
Tentei tirar mais tempo de folga
para visitar o meu filho,
375
00:22:29,892 --> 00:22:33,270
mas "o resort" não o permite.
376
00:22:33,353 --> 00:22:36,190
Bem, o seu filho fica a perder.
Espero que o possa ver em breve.
377
00:22:36,273 --> 00:22:38,317
Obrigado, Chad. Também espero que sim.
378
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- "O resort" é a minha mãe…
- Eu sei, Chad.
379
00:22:44,489 --> 00:22:45,532
Você entende-me.
380
00:22:51,455 --> 00:22:56,502
Máximo, estou tão cansado. Nem acredito
que nem fui a casa ontem à noite.
381
00:22:56,585 --> 00:22:59,588
Bem, a boa notícia é que o Hugo Sánchez
tem de lá estar esta noite.
382
00:22:59,671 --> 00:23:01,215
Saída noturna de rapazes.
383
00:23:01,298 --> 00:23:03,091
- Saída noturna de rapazes.
- Continuas a ser o meu eu?
384
00:23:03,175 --> 00:23:04,301
Se continuas,
385
00:23:05,219 --> 00:23:07,221
sei ser um verdadeiro chato.
386
00:23:08,138 --> 00:23:09,014
Olá!
387
00:23:09,932 --> 00:23:12,226
Nem vão acreditar
quem foi ao La Marea ontem à noite.
388
00:23:12,976 --> 00:23:14,520
O Hugo Sánchez!
389
00:23:15,395 --> 00:23:16,688
Depois de vos deixar na discoteca,
390
00:23:16,939 --> 00:23:18,524
parei lá para jantar e ele estava lá.
391
00:23:19,274 --> 00:23:20,192
Falas a sério?
392
00:23:21,985 --> 00:23:27,241
Então, se tivéssemos ido embora
ontem à noite, como eu queria,
393
00:23:27,824 --> 00:23:29,785
eu podia ter conhecido o Hugo Sánchez?
394
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Como foi? Foi simpático?
395
00:23:32,454 --> 00:23:33,288
Sim, mas…
396
00:23:33,372 --> 00:23:34,456
Como pudeste fazer isto?
397
00:23:34,540 --> 00:23:37,125
Estava só a tentar animar-te.
Estavas triste por causa da Lorena…
398
00:23:37,209 --> 00:23:38,919
Bem, agora não estou triste, Máximo,
399
00:23:39,211 --> 00:23:40,504
agora estou furioso!
400
00:23:40,712 --> 00:23:42,548
Porque não conheci o Hugo Sánchez,
401
00:23:42,631 --> 00:23:43,799
não falei com a Lorena!
402
00:23:44,091 --> 00:23:46,927
E tivemos de dançar
com o ridículo do Héctor.
403
00:23:47,553 --> 00:23:49,388
Porque não nos deixaste ir para casa?
404
00:23:51,056 --> 00:23:52,474
Porque eu não posso ir para casa!
405
00:23:53,559 --> 00:23:55,227
Nem parece a minha casa.
406
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
A Sara e a minha mãe discutiram.
407
00:23:57,646 --> 00:23:58,480
A Sara saiu de casa…
408
00:23:58,897 --> 00:24:01,692
A minha família está a desmoronar-se
e não consigo resolver isso.
409
00:24:23,463 --> 00:24:25,591
Desde que o meu pai faleceu, pensei:
410
00:24:26,341 --> 00:24:29,845
"Muito bem, Máximo,
agora toca-te a ti cuidar desta família."
411
00:24:31,513 --> 00:24:32,973
Machista.
412
00:24:33,557 --> 00:24:34,600
Mas querido.
413
00:24:35,893 --> 00:24:38,312
Não quero ir para casa
porque me lembra de que falhei.
414
00:24:38,979 --> 00:24:41,190
Não, Máximo, como é que falhaste?
415
00:24:42,191 --> 00:24:45,027
A tua mãe e a tua irmã amam-se demasiado
para que isto seja o fim.
416
00:24:45,444 --> 00:24:50,616
É verdade. Às vezes, as coisas têm
de se romper para voltarem mais fortes.
417
00:24:50,699 --> 00:24:53,327
Só tens de continuar a apoiá-las.
418
00:24:54,995 --> 00:24:56,955
Vocês vão sair desta.
419
00:24:57,456 --> 00:24:59,917
Afinal de contas, conseguem fazer tudo.
420
00:25:00,626 --> 00:25:04,254
São o Máximo, a Sara e a Nora Gallardo.
421
00:25:06,048 --> 00:25:07,591
Estás a ser novamente o meu Memo?
422
00:25:07,674 --> 00:25:09,968
É a ordem natural das coisas.
423
00:25:10,469 --> 00:25:12,804
Embora ela seja
uma excelente Memo em formação.
424
00:25:14,181 --> 00:25:15,182
Obrigado.
425
00:25:16,642 --> 00:25:19,770
- Lamento não termos visto o Hugo Sánchez.
- Não faz mal.
426
00:25:20,896 --> 00:25:25,567
Para que conste, ele foi muito simpático.
Na verdade…
427
00:25:28,862 --> 00:25:30,948
Tenho o autógrafo do Hugo Sánchez?
428
00:25:31,573 --> 00:25:34,159
Desculpa.
Devia ter pegado num guardanapo limpo.
429
00:25:34,243 --> 00:25:36,411
Num guardanapo que ele usou?
430
00:25:37,996 --> 00:25:39,748
Beijei o Hugo Sánchez.
431
00:25:39,831 --> 00:25:41,542
E ele sabe a mole?
432
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Posole.
433
00:25:48,340 --> 00:25:49,550
Olá, Julia!
434
00:25:49,633 --> 00:25:51,176
Olá, Sara. Como estás?
435
00:25:51,260 --> 00:25:54,346
Então, há alguma forma de eu poder ficar
por apenas mais alguns dias…
436
00:25:54,721 --> 00:25:56,723
… ou semanas mais aqui no hotel?
437
00:25:56,807 --> 00:26:00,227
Bem, não tem de ser uma suíte. Embora
uma cama king-size fosse agradável.
438
00:26:00,811 --> 00:26:03,689
Lamento, mas como disse,
os quartos começam hoje a ser renovados.
439
00:26:04,106 --> 00:26:04,940
Tens a certeza?
440
00:26:05,399 --> 00:26:09,278
Durmo em qualquer lado. Sou pequena,
até num armário posso ficar!
441
00:26:10,070 --> 00:26:10,904
Olha…
442
00:26:11,196 --> 00:26:13,657
… tenho gosto em deixar-te usar
o telefone da receção,
443
00:26:13,866 --> 00:26:16,702
caso queiras ligar
a uma amiga ou familiar.
444
00:26:18,787 --> 00:26:21,123
É óbvio que não tens
de me contar o que aconteceu, mas…
445
00:26:21,206 --> 00:26:22,499
… se precisares de algo, estou aqui.
446
00:26:23,542 --> 00:26:24,418
Sou lésbica.
447
00:26:32,134 --> 00:26:33,760
É a primeira vez que o digo.
448
00:26:36,346 --> 00:26:37,973
Mas a minha mãe descobriu
449
00:26:38,056 --> 00:26:40,684
e acha que vou para o Inferno…
- Não.
450
00:26:40,767 --> 00:26:42,561
… e não posso voltar,
mas não sei o que fazer,
451
00:26:42,644 --> 00:26:45,189
porque tenho medo de contar aos outros,
por isso, onde vou viver…
452
00:26:45,272 --> 00:26:46,231
Sara.
453
00:26:47,024 --> 00:26:48,358
Podes ficar comigo.
454
00:26:51,695 --> 00:26:52,905
- O quê?
- Sim.
455
00:26:53,155 --> 00:26:57,451
Podes ficar no meu apartamento.
O tempo que precisares. A sério.
456
00:26:59,036 --> 00:26:59,912
Tens a certeza?
457
00:27:02,372 --> 00:27:05,876
A minha mãe ensinou-me que as mulheres
devem sempre apoiar-se mutuamente.
458
00:27:06,418 --> 00:27:08,212
E não tens de passar por isto sozinha.
459
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Estou aqui para ti.
460
00:27:12,049 --> 00:27:13,008
Meu Deus… Obrigada!
461
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
Vai ficar tudo bem, prometo.
462
00:27:19,932 --> 00:27:22,559
E eu pensei que estavas só a divertir-te
no resort.
463
00:27:23,477 --> 00:27:28,273
Bem, mesmo que não soubesses
de tudo o que se estava a passar…
464
00:27:32,194 --> 00:27:35,072
… fizeste na mesma
o que o Memo te disse para fazer.
465
00:27:43,497 --> 00:27:45,499
Continuaste a apoiar-nos às duas.
466
00:27:50,170 --> 00:27:52,631
Agora, tenho de ir gritar
com um Procurador.
467
00:27:52,714 --> 00:27:53,966
Adoro-te, chaparrito.
468
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
- Também te adoro, mãe.
- Tchau, Sarape.
469
00:27:56,969 --> 00:27:58,053
Tchau.
470
00:28:07,813 --> 00:28:09,022
Muito bem, vamos lá.
471
00:28:10,357 --> 00:28:12,985
Tudo remonta ao que a Isabel me disse.
472
00:28:13,527 --> 00:28:17,197
Às vezes, as coisas têm de se romper
para voltarem mais fortes.
473
00:28:17,281 --> 00:28:20,701
Só porque algo está mal agora,
não significa que não possa ficar melhor.
474
00:28:21,368 --> 00:28:24,580
Tal como… Estás pronto para a metáfora?
475
00:28:25,998 --> 00:28:28,417
Tal como esta marina.
476
00:28:31,086 --> 00:28:34,715
Sabes, toda esta área
era como a outra onde estávamos.
477
00:28:35,757 --> 00:28:39,094
Depois de ter encontrado o sucesso,
quis retribuir um pouco.
478
00:28:41,972 --> 00:28:43,223
Tu fizeste isto?
479
00:28:43,307 --> 00:28:44,516
Sim.
480
00:28:44,600 --> 00:28:46,977
Foi a primeira coisa que fiz
quando fiquei rico.
481
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Conto-te mais sobre isso no barco.
482
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
- Isso é… isso é muito fixe.
- Sim.
483
00:28:52,649 --> 00:28:56,737
Então, a próxima parte da história
é sobre como a mãe voltou para casa?
484
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Quem me dera.
485
00:28:58,488 --> 00:28:59,573
Eu ainda não sabia,
486
00:28:59,656 --> 00:29:03,243
mas um problema mais urgente
estava prestes a mudar tudo para mim.
487
00:29:06,455 --> 00:29:11,668
Máximo Gallardo.
É tão bom voltar a ver-te, meu belo amigo.
488
00:29:11,752 --> 00:29:14,004
Acompanha-me ao meu gabinete
por um momento.
489
00:29:14,338 --> 00:29:17,299
Tenho notícias que não vais querer perder.
490
00:30:18,151 --> 00:30:20,153
Legendas: Teresa Moreira
35961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.