All language subtitles for Acapulco-204.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,313 --> 00:00:22,856 Sabes que mais, Hugo? 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Estou sempre a falar de mim. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 Fala-me da tua vida. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,195 Então, 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 tens uma namorada em casa ou quê? 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,785 Bem, há uma rapariga, a Natalia. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,912 Não é namorada. Somos só parceiros de laboratório. 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,955 - Mas um dia… - Sim. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,083 … pediu-me uma caneta emprestada quando já tinha uma caneta. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,421 - Ou era um lápis mecânico? - Uau. História espantosa. Adoro. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Então, era o Dia de S. Valentim, em 1985. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,134 Não, espera. Eu não tinha acabado. 13 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 Tinhas, sim. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Era o Dia de S. Valentim, em 1985. 15 00:00:57,349 --> 00:01:00,477 E no Las Colinas, estávamos todos entusiasmados. 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,191 Uma importação dos EUA barata que está a invadir o nosso país 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,652 e a torná-lo mais genérico a cada ano? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 Não, obrigada. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 O Dia de S. Valentim é a fast-food das efemérides. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Nem todos estávamos entusiasmados. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Foi exatamente essa cara que o Máximo fez quando eu lhe disse 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,373 que não queria nada piroso hoje. 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,417 Ele é tão fofo. 24 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 E vocês namoram há quê, nove dias? 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 Sim? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,798 É estranho saberes isso e eu não. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,551 Quem acompanha assim uma relação? 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,178 Nove dias. 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,014 Adoro acompanhar a nossa relação assim. 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,557 Parabéns, "hermigo". 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,185 Têm grandes planos para esta noite? 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,395 Ela não gosta muito do Dia de S. Valentim. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,272 Mas facilita-me as coisas, certo? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Não há pressão. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,901 Sim, claro. 36 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 E tu e o Chad vão fazer algo de especial? 37 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Não, ele não é esse tipo de homem. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,407 Vamos ficar em casa esta noite. 39 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 Vai ser bom. 40 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Olá, chicas! 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Olá. - Estávamos felizes. 42 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 Mesmo que a Julia e eu ainda nos sentíssemos desconfortáveis. 43 00:02:05,375 --> 00:02:09,213 Mas o Dia de S. Valentim traria tudo isso à superfície. 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 E mais. 45 00:02:10,964 --> 00:02:14,551 Antes de o dia terminar, algumas relações ficariam mais próximas, 46 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 uma romper-se-ia para voltar mais forte, 47 00:02:17,471 --> 00:02:22,184 e uma terminaria para sempre. 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 A sério? Tens sempre de fazer das coisas um mistério? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Não sei. Tenho? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 - Conta lá a história. - Conte lá a história. 51 00:02:33,862 --> 00:02:38,283 Sabes, o Dia de S. Valentim pode colocar uma grande pressão nas relações. 52 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Incluindo nas secretas. 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 Bem, foi divertido. 54 00:02:49,086 --> 00:02:53,215 Foi impressionante, e o teu cabelo nem sequer se mexeu. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Após meses de encontros, 56 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 algo tinha mudado na relação da Diane e do Héctor. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Para um deles, continuava a ser um caso sem importância. 58 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Mas para o outro, tinha-se tornado em algo muito, muito maior. 59 00:03:08,564 --> 00:03:11,567 O pessoal do exterior já está lá fora. Sai pelas traseiras para ninguém te ver. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 A propósito, 61 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 feliz Dia de S. Valentim. 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Que nojo. 63 00:03:27,457 --> 00:03:30,711 - Por um minuto, pensei que era a sério. - Claro que não. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,254 Que nojo. 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,257 - Pelas traseiras. - Sim. 66 00:03:40,512 --> 00:03:43,390 PARA A DIANE SÊ A MINHA NAMORADA, BEIJO 67 00:03:53,317 --> 00:03:56,153 Entretanto, era o último dia da Lorena em Acapulco 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 antes de voltar para Mexicali. 69 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Desde que ela e o Memo começaram a namorar, 70 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 descobriram que era impossível ficarem algum tempo sozinhos. 71 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 Nada de mãos! 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Ainda assim, o Memo queria convencer a Lupe 73 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 a deixá-los passar o seu último serão sozinhos, juntos. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,884 Lupe. 75 00:04:20,594 --> 00:04:23,764 Venho aqui hoje professar o meu amor. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,850 - O quê? - Não por ti! Pela Lorena. 77 00:04:27,434 --> 00:04:28,519 A tua sobrinha, 78 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 o meu grande e verdadeiro amor, parte amanhã. 79 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 Por isso, insisto que nos deixes ter um encontro 80 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 neste dia especial do amor. 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Não aceitarei um não como resposta. 82 00:04:38,612 --> 00:04:40,280 - Não. - Está bem. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Quanto a mim, ainda procurava uma forma 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 de provar o meu valor à Diane. 85 00:04:44,993 --> 00:04:48,372 Por isso, decidi ir mais longe do que dar-lhe apenas o seu jornal habitual. 86 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 Aqui está o seu café e o seu jornal. 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 E um bolinho. 88 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 E uma pequena planta para alegrar o seu escritório. 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 E rebuçados de menta. 90 00:04:58,173 --> 00:05:00,384 E um queque, no caso de não gostar do bolinho. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,887 Obrigada pelos objetos aleatórios. 92 00:05:04,513 --> 00:05:07,766 Na verdade, tenho uma missão importante para ti. 93 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Há meses que oferecemos um pacote de luxo para o Dia de S. Valentim 94 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 na nossa suíte presidencial, mas ninguém o reservou. 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,023 Até esta manhã. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 E o que tem o pacote de luxo do Dia de S. Valentim? 97 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Essa é a parte divertida. Não faço a menor ideia. 98 00:05:20,112 --> 00:05:23,156 Mas pelo que o Sr. e a Sra. Teller pagaram, é bom que seja bom. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Quer que eu arranje alguma coisa? Eu adoro o Dia de S. Valentim. 100 00:05:26,660 --> 00:05:29,454 Eu adoro o amor. Adoro pacotes. 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Maravilhoso. 102 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 Sei que é uma grande tarefa, mas não te preocupes. Não estarás sozinho nisto. 103 00:05:36,753 --> 00:05:40,132 Muito bem, vocês os dois. Encham esta suíte de romance. 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Fico com este! 105 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Eu fico com outro quarto! 106 00:05:56,607 --> 00:06:00,819 Entretanto, a Sara ainda lidava com o seu desgosto. 107 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 Ela culpava a tua abuela pelo rompimento com a Roberta. 108 00:06:14,917 --> 00:06:19,671 Mas, é claro, ela não o podia dizer, então, a raiva saía de formas estranhas. 109 00:06:21,298 --> 00:06:22,799 Isso é muito alto. 110 00:06:24,343 --> 00:06:25,177 Posso baixar a TV. 111 00:06:25,260 --> 00:06:28,514 Refiro-me ao teu mastigar. É tão barulhento. 112 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 É uma banana. Mal estou a mastigar. 113 00:06:32,518 --> 00:06:36,480 E, no entanto, parece que tens uma boca cheia de parafusos. 114 00:06:42,528 --> 00:06:46,490 Não. Não ouço nada. E vê o quão perto estão os meus ouvidos da minha boca. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 Céus, que maravilha ter um gancho. 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,121 Esteban! Anda falar connosco. Por favor! 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Feliz Dia de S. Valentim! 118 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 Agora sai. 119 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 Sair? 120 00:06:58,585 --> 00:07:02,840 Se não houver problema. Quero cozinhar-te um jantar surpresa. 121 00:07:03,590 --> 00:07:05,467 Vou fazer pulpo enamorado. 122 00:07:05,551 --> 00:07:06,635 Raios, devia ser surpresa. 123 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Sim, mamã… 124 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Sai. 125 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Está bem. 126 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Mas tens de vir comigo. 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,936 Preciso da tua ajuda… Não lhe comprei nada! 128 00:07:16,854 --> 00:07:20,148 Sim, vão as duas. Não quero que vejam o flã em forma de coração que vou fazer. 129 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Outra vez? 130 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Já vamos. 131 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Flores. Balões. 132 00:07:28,615 --> 00:07:31,451 Champanhe. Pétalas de rosa. 133 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Está uma porcaria, não está? 134 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 É um lixo total. 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 O que fazemos? 136 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 Morangos cobertos com chocolate! 137 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 O Don Pablo ensinou-me a fazer um cisne com um guardanapo. 138 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 Posso fazer dois cisnes a beijarem-se na cama com duas toalhas. 139 00:07:48,260 --> 00:07:50,846 Claro. Já imagino o Sr. e a Sra. Teller… 140 00:07:50,929 --> 00:07:53,599 Minha nossa, Susan. Os cisnes são de toalhas. 141 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Eu disse-te que ia valer todo o nosso dinheiro. 142 00:07:55,601 --> 00:07:59,354 Lamento não ser tão brilhante como: "Morangos com chocolate!" 143 00:08:04,776 --> 00:08:07,029 Porque estamos tão estranhos um com o outro? 144 00:08:07,112 --> 00:08:09,531 Nem conseguimos estar no mesmo quarto. 145 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Eu sei, é estranho. 146 00:08:14,161 --> 00:08:16,163 Tenho saudades de sermos amigos. 147 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 O que aconteceu? 148 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 O que aconteceu foi a varanda… 149 00:08:59,540 --> 00:09:01,291 Héctor, homem das senhoras. 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Vejo que estás a micar aquela miúda. 151 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 - Não. - Então, planos para o grande dia V? 152 00:09:06,755 --> 00:09:09,258 Digo, deves andar com tantas miúdas. 153 00:09:09,341 --> 00:09:11,510 Só há uma miúda com quem quero andar. 154 00:09:12,344 --> 00:09:14,847 Parece que alguém domou a besta. 155 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 Bem, fala-me dessa miúda. Vá lá. Desembucha. 156 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Como é que ela é fisicamente? É do meu tipo? 157 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 De certa forma, sim. 158 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Têm muito em comum. 159 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 Vá lá, não. Quero detalhes, está bem? Ela é mais velha, é mais nova? 160 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Ela é… mais velha. 161 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Sim, eu sabia. É uma mamã boazona. Mamã, mamã, mamã. 162 00:09:35,993 --> 00:09:37,077 Por favor, não digas "mamã". 163 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 - A minha mamacita é quente! - Muito bem. 164 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 É bom que tenhas cuidado. Posso fazer-me a ela. 165 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Espero bem que não. 166 00:09:43,375 --> 00:09:46,587 O Chad e a mamacita enrolados. Imagina só. 167 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 - Tento não o fazer. - Ei, sabes que mais? 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Se as coisas arrefecerem com a Julia, 169 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 ela tem uma irmã? - Não. 170 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 Só um filho. 171 00:09:54,845 --> 00:09:57,890 Céus! Papacito, vais ser papá. 172 00:09:57,973 --> 00:09:59,600 - Não. - Sim. 173 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 Seja como for, não interessa, está bem? 174 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - Parece já não estar muito interessada. - Espera, no dia de S. Valentim? 175 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Sim, eu sei. 176 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 Até lhe comprei um peluche gigante e agora eu… 177 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Um peluche gigante? 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Meu, namoras com uma mulher a sério, certo? Uma mãe. 179 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 Não podes… Se alguém desse à minha mãe um peluche gigante, 180 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 eu rir-me-ia na sua cara. 181 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Tem de ser uma coisa em grande, se gostas dela. Coloca tudo em jogo. 182 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Arrisca. Compra-lhe algo agradável como "hoalharia". 183 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 Sabes? Porque o "J" é silencioso para vocês? 184 00:10:43,602 --> 00:10:46,063 Prazer em fazer negócio. 185 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Muito bem. Queres… falar sobre a varanda? 186 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 Sim! Não. Quero dizer… 187 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 Disseste que o que aconteceu lá foi um erro… 188 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 … e eu concordo. 189 00:11:09,545 --> 00:11:10,754 Certo. Foi uma estupidez. 190 00:11:10,838 --> 00:11:12,881 Muito estúpido. Não foi nada. 191 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 Menos do que nada! Foi insignificante. 192 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 Mas mesmo assim aconteceu! E isso está a enlouquecer-me. 193 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 E se não disser o que penso 194 00:11:18,512 --> 00:11:20,973 vou explodir, mas não posso, porque não posso dizer a ninguém. 195 00:11:21,223 --> 00:11:22,099 Podes dizer-me a mim. 196 00:11:22,182 --> 00:11:25,727 Não. Não posso. 197 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 Tenho vergonha. 198 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Toma, tapa os olhos com isto. 199 00:11:36,488 --> 00:11:38,323 É um momento estranho para uma piñata. 200 00:11:38,407 --> 00:11:40,158 Não. Se não nos virmos, 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,744 será mais fácil dizer o que pensas. 202 00:11:42,828 --> 00:11:44,872 Olha, eu mostro-te. 203 00:11:50,169 --> 00:11:52,796 Na semana passada, fui eu que comi o iogurte da Lupe. 204 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Já me sinto muito melhor! 205 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 Muito bem, é a minha vez. 206 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Muito bem. 207 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Aqui vou eu. 208 00:12:14,026 --> 00:12:19,489 Tenho carregado um enorme peso nos meus ombros, depois daquele… 209 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 … beijo. 210 00:12:22,576 --> 00:12:28,790 E sinto que devia contar ao Chad, mas poderia acabar com a nossa relação, 211 00:12:28,874 --> 00:12:35,005 e sinto que devia dizer à Isabel, mas poderia acabar com a vossa relação, 212 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 e quero falar contigo sobre isso, 213 00:12:37,132 --> 00:12:43,889 mas isso tornou as coisas tão estranhas entre nós. 214 00:12:45,849 --> 00:12:50,812 Cada vez que faço alguma coisa, sinto que estou a desiludir toda a gente. 215 00:12:50,896 --> 00:12:54,191 Estou tão assoberbada. 216 00:13:02,783 --> 00:13:04,451 Nunca aconteceu. 217 00:13:05,118 --> 00:13:06,578 Como assim? 218 00:13:07,162 --> 00:13:11,917 Se nunca aconteceu, não tens nada a esconder do Chad ou da Isabel. 219 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Se nunca aconteceu, não tens de te sentir assoberbada. 220 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Se nunca aconteceu, então… 221 00:13:20,259 --> 00:13:23,262 … podemos voltar a ser amigos. 222 00:13:23,345 --> 00:13:25,764 Somos as duas únicas pessoas que lá estiveram. 223 00:13:25,848 --> 00:13:28,016 É a nossa história para contar. 224 00:13:28,100 --> 00:13:31,728 Por isso, tudo o que temos de fazer é dizer que não aconteceu, e… 225 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 … e nunca aconteceu. 226 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 Nunca aconteceu. 227 00:13:39,403 --> 00:13:40,654 Nunca aconteceu. 228 00:13:49,121 --> 00:13:50,038 Paris. 229 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 O quê? 230 00:13:53,250 --> 00:13:55,919 Estas luzes lembram-me de todas as luzes em Paris… 231 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 Acho que ainda temos os adereços daquela simulação das Nações Unidas. 232 00:13:59,882 --> 00:14:03,135 Certo. A cozinha podia fazer coq au vin e croissants… 233 00:14:03,218 --> 00:14:07,723 O Chad tem um gira-discos antigo que ficaria muito fixe aqui… 234 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Vamos começar. 235 00:14:12,936 --> 00:14:15,147 Tiveste mais sorte com a Lupe do que eu? 236 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Não. Ela continua a insistir vigiar-nos sempre que estivermos juntos. 237 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 Até mesmo agora. 238 00:14:25,574 --> 00:14:28,452 Parece que este vai ser o nosso dia de S. Valentim. 239 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 Bem, 240 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 teremos de o fazer perdurar. 241 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 Ser-se jovem e apaixonado. 242 00:14:46,720 --> 00:14:49,181 Sabes quem os dois me fazem lembrar? 243 00:14:49,264 --> 00:14:54,603 Tu e aquele das pernas magras, que trabalhava nos jardins. 244 00:14:56,647 --> 00:14:59,274 O Mauricio. 245 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Que descanse em paz. 246 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 Aquelas perninhas magras não o ajudaram a nadar mais do que aquele tubarão. 247 00:15:08,784 --> 00:15:12,204 Vocês costumavam olhar-se da mesma forma… 248 00:15:12,996 --> 00:15:16,959 Isto deve trazer-te recordações. 249 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Sei que há coisas que não gostas de falar com a tua mãe, 250 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 mas quero que saibas que estou aqui para ti. 251 00:15:32,558 --> 00:15:36,728 Obrigada. Vamos concentrar-nos só em arranjar um presente para o Esteban. 252 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 Achas que ele gostaria disto? 253 00:15:42,150 --> 00:15:44,695 Sim, é perfeito. 254 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Olá, o meu nome é Esteban e sou um rebelde sem causa! 255 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 Enquanto permaneço abaixo do limite de velocidade. 256 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 E isto tem cinto de segurança? 257 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 Vá lá, Sara. Não. 258 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 É mais assim… 259 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Presta atenção. 260 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Aqui vai… 261 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Eu sou o Esteban, o rei do rock and roll! 262 00:16:09,052 --> 00:16:13,682 Mas, se estiver muito alto, posso baixar o volume. Está bom assim? 263 00:16:13,765 --> 00:16:17,769 Sabes que mais, vou desligar. 264 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 Diane, como acordámos, 265 00:16:30,616 --> 00:16:33,327 aviso-a com antecedência sobre qualquer tempo pessoal. 266 00:16:33,911 --> 00:16:36,997 No próximo fim de semana, vou visitar o meu filho e o meu neto. 267 00:16:37,623 --> 00:16:39,082 Gostava de poder dizer que sim, 268 00:16:39,166 --> 00:16:42,127 mas temos tanto trabalho para aquela festa de Hollywood no próximo mês. 269 00:16:42,211 --> 00:16:45,714 Na verdade, temos de começar a falar sobre convites, catering… 270 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Voltamos a falar disto depois, sim? 271 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 Está bem. 272 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Isto é uma piada? 273 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 Se amar-te é uma piada, então, sou o maior palhaço do mundo. 274 00:17:04,525 --> 00:17:08,237 Diane, já estive com centenas… Não, dezenas de mulheres. 275 00:17:09,070 --> 00:17:14,535 Mas nenhuma se compara a ti, Diane Davies, mi amor. 276 00:17:14,617 --> 00:17:16,744 Muito bem, creio que houve aqui um mal-entendido. 277 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 Nunca te deixarei. Estarei sempre aqui. 278 00:17:20,374 --> 00:17:22,376 O quê? Não. O que é isso? 279 00:17:22,459 --> 00:17:24,711 Tu concordaste, isto devia ser casual. 280 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Mas, mi amor… 281 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 Por favor, para de me chamar isso. 282 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Na verdade, sabes que mais? 283 00:17:30,467 --> 00:17:31,927 Estragaste tudo. 284 00:17:32,010 --> 00:17:33,762 Sinto muito, Héctor, acabou-se. 285 00:17:35,055 --> 00:17:36,306 Espera. 286 00:17:36,390 --> 00:17:37,599 Acabou-se? 287 00:17:38,433 --> 00:17:40,894 Está bem, pronto. Não temos de nos amar. 288 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 Só sexo casual. Três vezes por semana. 289 00:17:43,564 --> 00:17:46,608 E um jantar ocasional à luz de velas, partilhamos segredos íntimos. 290 00:17:46,692 --> 00:17:47,526 Céus, não. 291 00:17:47,609 --> 00:17:50,237 Está bem, pronto. Nada de jantar. Só sexo. 292 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 E conversa ligeira. Falamos sobre o que der na televisão. 293 00:17:53,407 --> 00:17:54,992 Héctor, tens de ir. 294 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 E se alguém descobrir sobre nós, estás despedido. 295 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 Está bem. 296 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Eu vou. 297 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Oferta final. 298 00:18:06,628 --> 00:18:09,214 Não direi uma palavra, só sexo. Diz quando. 299 00:18:09,298 --> 00:18:11,049 Sou só um adereço. É pegar ou largar. 300 00:18:11,133 --> 00:18:12,634 - Sai! - Já disse que ia. 301 00:18:20,434 --> 00:18:21,435 Aqui está ele! 302 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Estás bonito. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - Como correu? - Não muito bem, Chad. 304 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Não muito bem. 305 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Não. 306 00:18:31,653 --> 00:18:34,323 Toma. Podes dar isto à Julia. 307 00:18:37,618 --> 00:18:40,078 Sim, obrigado, meu, mas não faz o estilo dela. 308 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 Héctor. 309 00:18:46,793 --> 00:18:50,214 Seja quem for que te recusou, o filho está a perder um grande pai. 310 00:18:56,136 --> 00:18:58,514 Agora está a começar a parecer Paris. 311 00:18:58,597 --> 00:18:59,681 Já lá foste? 312 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Não, mas hei de viver lá, um dia. 313 00:19:02,184 --> 00:19:04,478 Talvez lá mostre as minhas roupas nalguma Fashion Week. 314 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 Ótimo. Vou-te visitar no meu jato privado. 315 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 É um encontro. 316 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Ótimo, adoro-os. 317 00:19:20,494 --> 00:19:23,997 Mãos ao ar! Sou o polícia da diversão! 318 00:19:24,081 --> 00:19:26,667 Não se preocupem, não é uma arma verdadeira. 319 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 Embora uma vez tenha sido assaltado por um homem com os dedos, assim. 320 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 Mas foi porque estava muito escuro. 321 00:19:32,130 --> 00:19:35,300 Tenho de te tirar uma foto. Onde está a câmara? 322 00:19:35,384 --> 00:19:37,719 Acho que está na minha cómoda. 323 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 Não te atrevas a tirar isso! 324 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 A comida cheira muito bem! 325 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Bem, o pulpo enamorado é uma receita que está na nossa família há gerações. 326 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Foi passada da minha bisavó para a minha avó, 327 00:19:49,857 --> 00:19:52,860 da minha avó para a minha mãe, e da minha mãe para mim. 328 00:19:52,943 --> 00:19:56,989 Cada ingrediente tem de ser preciso. Cada medida tem de ser correta. 329 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 É complicadíssimo, 330 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 por isso, fiz frango. 331 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Essa história é muito… 332 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mãe, porque estás a demorar tanto? 333 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 A câmara está mesmo na… 334 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Memo, isto é terrível. 335 00:20:19,303 --> 00:20:21,930 Implorei à tía Lupe mais uma vez para nos deixar ter um encontro, 336 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 mas tenho de trabalhar. Esta noite. 337 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 Portanto, agora a única forma de passarmos tempo juntos 338 00:20:26,101 --> 00:20:29,188 é se me ajudares na lavandaria. - Na lavandaria? 339 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 Então devemos passar o Dia de S. Valentim a dobrar lençóis? 340 00:20:32,357 --> 00:20:34,568 Estás tão zangado! 341 00:20:34,651 --> 00:20:36,820 Adoro. 342 00:20:36,904 --> 00:20:38,906 E toalhas? E fronhas? 343 00:20:38,989 --> 00:20:40,824 Continua a citar roupas! É tão sexy. 344 00:20:40,908 --> 00:20:43,660 E toalhas de mesa? E guardanapos? 345 00:20:43,744 --> 00:20:46,288 Esta é a nossa última noite juntos! 346 00:20:46,371 --> 00:20:49,416 Isto não vou tolerar. 347 00:21:12,689 --> 00:21:15,651 "Aproveitem a vossa noite juntos - Lupe" 348 00:21:21,365 --> 00:21:23,492 Então, todo este tempo, 349 00:21:24,743 --> 00:21:26,495 não era a Roberta e o Máximo, 350 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 era a Roberta e tu. 351 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 Sara, como pudeste fazer isto? 352 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 - É pecado! - Mas nós… 353 00:21:32,084 --> 00:21:34,837 E se as pessoas descobrem? O que dirão? 354 00:21:35,838 --> 00:21:37,798 Não sei… 355 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 Polícia da diversão! 356 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 Estão presas por não virem jantar… 357 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 Posso colocar papel de alumínio para não arrefecer. 358 00:21:53,939 --> 00:21:58,527 E o teu futuro? Como achas que vais formar uma família? 359 00:21:59,403 --> 00:22:02,239 Não há nada mais importante do que isso. 360 00:22:02,322 --> 00:22:05,784 A minha vida não seria nada sem os meus filhos. 361 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Não sei. Eu só… 362 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Não tenho a certeza se quero um marido. 363 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Como é que sabes? Nunca tentaste estar com um rapaz! 364 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Nunca me apeteceu tentar. 365 00:22:18,714 --> 00:22:20,549 Não posso acreditar! 366 00:22:23,427 --> 00:22:25,179 O que diria o teu pai? 367 00:22:27,931 --> 00:22:29,016 Desculpa, 368 00:22:29,099 --> 00:22:31,351 onde guardas o papel de alumínio? 369 00:22:34,813 --> 00:22:36,398 Eu procuro. 370 00:22:43,989 --> 00:22:45,866 - Conseguimos. - Conseguimos. 371 00:22:45,949 --> 00:22:48,410 Como se diz "bom trabalho" em francês? 372 00:22:48,493 --> 00:22:49,703 É… 373 00:22:52,956 --> 00:22:53,957 Bem… 374 00:22:55,626 --> 00:22:56,960 para ti também. 375 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 Estou contente por sermos novamente amigos. 376 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 Eu também. 377 00:23:06,345 --> 00:23:09,598 Devem estar a chegar. Fazemos uma revisão final? 378 00:23:10,474 --> 00:23:11,600 Sra. Teller, minha querida, 379 00:23:11,683 --> 00:23:14,061 posso mostrar-te a nossa gloriosa suíte parisiense? 380 00:23:14,144 --> 00:23:17,356 Céus, Sr. Teller, isto é absolutamente divino. 381 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Champanhe caro. 382 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Não te preocupes. Foi só um milhão de dólares. 383 00:23:24,363 --> 00:23:26,657 Já não tinham champanhe de dois milhões de dólares. 384 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Isto está incrível. 385 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 Espera, fizeste isto tudo? 386 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Sim, mas é melhor irmos andando. Os Tellers devem estar a chegar. 387 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 Não, querida. 388 00:23:39,837 --> 00:23:41,421 Nós somos os Tellers. 389 00:23:41,505 --> 00:23:44,174 Reservei esta suíte com um nome falso para te surpreender. 390 00:23:44,883 --> 00:23:47,511 Disse-te que íamos ficar cá, mas não disse onde. 391 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Meu Deus. És espantoso. 392 00:23:52,391 --> 00:23:55,185 Não acredito que tiveste de preparar a tua própria suíte. 393 00:23:56,353 --> 00:23:58,897 Bem, meus amigos, tenham uma noite maravilhosa. 394 00:24:00,232 --> 00:24:02,276 Obrigado, Máximo. Tu também. 395 00:24:02,359 --> 00:24:03,735 Meu Deus. 396 00:24:04,278 --> 00:24:06,405 Ei, tenho um gira-discos igualzinho àquele. 397 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Vai ficar tudo bem. Eis o que vamos fazer. 398 00:24:11,994 --> 00:24:17,457 Vamos fingir que isto nunca aconteceu, nunca mais falaremos da Roberta, 399 00:24:18,542 --> 00:24:21,170 e esta fase passará. 400 00:24:21,253 --> 00:24:23,338 Fase? Mãe… 401 00:24:23,422 --> 00:24:28,010 És adolescente. Estás confusa. 402 00:24:28,093 --> 00:24:32,723 Vamos esquecer isto e seguir em frente. 403 00:24:36,101 --> 00:24:40,063 Mãe, ouve-me! Isso não é… 404 00:24:40,689 --> 00:24:42,858 Não posso fazer isso. 405 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Não quero fazer isso. 406 00:24:45,068 --> 00:24:48,572 É pecado. 407 00:24:48,655 --> 00:24:52,075 Não posso ter em casa alguém a comportar-se assim. 408 00:24:52,159 --> 00:24:57,748 Bem, eu não vou viver num lugar onde tenho de mentir sobre quem sou! 409 00:25:03,128 --> 00:25:04,880 Sara… 410 00:25:07,090 --> 00:25:09,927 Não posso aceitar essa parte de ti. 411 00:25:11,428 --> 00:25:13,430 Mãe. Estava a falar a sério. 412 00:25:14,181 --> 00:25:16,058 Não está bem. 413 00:25:24,233 --> 00:25:26,193 Lamento. 414 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 Não posso dizer-te que está bem. 415 00:25:31,114 --> 00:25:32,699 Perdoa-me. 416 00:25:39,206 --> 00:25:40,457 Odeio-te! 417 00:25:43,418 --> 00:25:44,837 E depois, Hugo, 418 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 a tua mãe e a abuela disseram algumas coisas uma à outra 419 00:25:48,674 --> 00:25:50,467 que nunca te repetirei. 420 00:25:52,427 --> 00:25:56,139 Demorariam muito tempo a ultrapassar o que aconteceu naquele dia. 421 00:25:58,851 --> 00:26:02,855 É claro que, na altura, eu tinha outras coisas em mente. 422 00:26:15,534 --> 00:26:16,827 Máximo. 423 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Sei que os nossos planos são amanhã, 424 00:26:19,830 --> 00:26:22,249 mas quis passar aqui e dar-te isto. 425 00:26:22,332 --> 00:26:24,751 Chocolates. Que… 426 00:26:24,835 --> 00:26:25,711 … piroso. 427 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Não é um chocolate qualquer. 428 00:26:27,171 --> 00:26:31,258 Roubei cada um destes chocolates de almofadas dos quartos do Las Colinas. 429 00:26:31,717 --> 00:26:33,719 Só para ti. 430 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 São perfeitos! 431 00:26:46,857 --> 00:26:47,941 Joe… 432 00:26:49,526 --> 00:26:51,820 … aquela paragem extra que puseste no itinerário? 433 00:26:51,904 --> 00:26:52,946 Espere, só um segundo. 434 00:26:53,030 --> 00:26:55,407 Aquela a que me disse que definitivamente não queria ir, 435 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 e ficou zangado por eu ter sugerido? 436 00:26:57,701 --> 00:26:59,161 Sim. Essa. 437 00:26:59,870 --> 00:27:01,663 Importas-te de a considerar, afinal? 438 00:27:03,373 --> 00:27:07,169 É uma bela ideia, chefe. Terei todo o gosto em tratar disso por si. 439 00:27:07,836 --> 00:27:11,089 Então, é a Isabel que vais ver. 440 00:27:11,757 --> 00:27:12,883 Não sei. 441 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 É? 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Imagina como é trabalhar para ele. 443 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 - Não sei como consegues. - É tortura. 444 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Mas, como eu disse, 445 00:27:21,808 --> 00:27:26,146 aquele Dia de S. Valentim mudou-nos a todos de formas diferentes. 446 00:27:27,981 --> 00:27:30,067 Algumas relações estreitaram-se. 447 00:27:42,204 --> 00:27:44,581 Uma relação terminou para sempre. 448 00:27:47,084 --> 00:27:50,128 E ainda que um dia as coisas fossem mudar, 449 00:27:50,212 --> 00:27:52,673 e apesar de ninguém o querer, 450 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 uma relação foi despedaçada. 451 00:29:13,754 --> 00:29:15,756 Legendas: Teresa Moreira 32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.