Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,313 --> 00:00:22,856
Sabes que mais, Hugo?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
Estou sempre a falar de mim.
3
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
Fala-me da tua vida.
4
00:00:27,194 --> 00:00:28,195
Então,
5
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
tens uma namorada em casa ou quê?
6
00:00:31,281 --> 00:00:34,785
Bem, há uma rapariga, a Natalia.
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,912
Não é namorada.
Somos só parceiros de laboratório.
8
00:00:36,995 --> 00:00:37,955
- Mas um dia…
- Sim.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,083
… pediu-me uma caneta emprestada
quando já tinha uma caneta.
10
00:00:42,376 --> 00:00:46,421
- Ou era um lápis mecânico?
- Uau. História espantosa. Adoro.
11
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
Então, era o Dia de S. Valentim, em 1985.
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,134
Não, espera. Eu não tinha acabado.
13
00:00:51,218 --> 00:00:52,427
Tinhas, sim.
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,013
Era o Dia de S. Valentim, em 1985.
15
00:00:57,349 --> 00:01:00,477
E no Las Colinas,
estávamos todos entusiasmados.
16
00:01:02,271 --> 00:01:06,191
Uma importação dos EUA
barata que está a invadir o nosso país
17
00:01:06,275 --> 00:01:08,652
e a torná-lo mais genérico a cada ano?
18
00:01:08,735 --> 00:01:10,195
Não, obrigada.
19
00:01:10,279 --> 00:01:13,407
O Dia de S. Valentim
é a fast-food das efemérides.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
Nem todos estávamos entusiasmados.
21
00:01:15,701 --> 00:01:18,871
Foi exatamente essa cara
que o Máximo fez quando eu lhe disse
22
00:01:18,954 --> 00:01:21,373
que não queria nada piroso hoje.
23
00:01:21,456 --> 00:01:23,417
Ele é tão fofo.
24
00:01:23,876 --> 00:01:26,545
E vocês namoram há quê, nove dias?
25
00:01:26,628 --> 00:01:27,796
Sim?
26
00:01:27,880 --> 00:01:29,798
É estranho saberes isso e eu não.
27
00:01:29,882 --> 00:01:32,551
Quem acompanha assim uma relação?
28
00:01:32,634 --> 00:01:34,178
Nove dias.
29
00:01:34,261 --> 00:01:37,014
Adoro acompanhar a nossa relação assim.
30
00:01:37,097 --> 00:01:38,557
Parabéns, "hermigo".
31
00:01:38,640 --> 00:01:41,185
Têm grandes planos para esta noite?
32
00:01:41,268 --> 00:01:43,395
Ela não gosta muito do Dia de S. Valentim.
33
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
Mas facilita-me as coisas, certo?
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Não há pressão.
35
00:01:47,232 --> 00:01:48,901
Sim, claro.
36
00:01:48,984 --> 00:01:52,029
E tu e o Chad vão fazer algo de especial?
37
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
Não, ele não é esse tipo de homem.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,407
Vamos ficar em casa esta noite.
39
00:01:55,490 --> 00:01:56,992
Vai ser bom.
40
00:01:58,952 --> 00:01:59,953
Olá, chicas!
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
- Olá.
- Estávamos felizes.
42
00:02:01,997 --> 00:02:05,292
Mesmo que a Julia e eu
ainda nos sentíssemos desconfortáveis.
43
00:02:05,375 --> 00:02:09,213
Mas o Dia de S. Valentim
traria tudo isso à superfície.
44
00:02:09,295 --> 00:02:10,881
E mais.
45
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
Antes de o dia terminar,
algumas relações ficariam mais próximas,
46
00:02:14,635 --> 00:02:17,387
uma romper-se-ia para voltar mais forte,
47
00:02:17,471 --> 00:02:22,184
e uma terminaria para sempre.
48
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
A sério? Tens sempre
de fazer das coisas um mistério?
49
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
Não sei. Tenho?
50
00:02:30,359 --> 00:02:32,361
- Conta lá a história.
- Conte lá a história.
51
00:02:33,862 --> 00:02:38,283
Sabes, o Dia de S. Valentim pode colocar
uma grande pressão nas relações.
52
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Incluindo nas secretas.
53
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
Bem, foi divertido.
54
00:02:49,086 --> 00:02:53,215
Foi impressionante,
e o teu cabelo nem sequer se mexeu.
55
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Após meses de encontros,
56
00:02:55,092 --> 00:02:58,345
algo tinha mudado
na relação da Diane e do Héctor.
57
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Para um deles,
continuava a ser um caso sem importância.
58
00:03:01,431 --> 00:03:07,396
Mas para o outro, tinha-se tornado em algo
muito, muito maior.
59
00:03:08,564 --> 00:03:11,567
O pessoal do exterior já está lá fora.
Sai pelas traseiras para ninguém te ver.
60
00:03:13,360 --> 00:03:14,403
A propósito,
61
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
feliz Dia de S. Valentim.
62
00:03:25,664 --> 00:03:26,790
Que nojo.
63
00:03:27,457 --> 00:03:30,711
- Por um minuto, pensei que era a sério.
- Claro que não.
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,254
Que nojo.
65
00:03:33,714 --> 00:03:35,257
- Pelas traseiras.
- Sim.
66
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
PARA A DIANE
SÊ A MINHA NAMORADA, BEIJO
67
00:03:53,317 --> 00:03:56,153
Entretanto,
era o último dia da Lorena em Acapulco
68
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
antes de voltar para Mexicali.
69
00:03:58,322 --> 00:04:00,449
Desde que ela e o Memo
começaram a namorar,
70
00:04:00,532 --> 00:04:03,035
descobriram que era impossível
ficarem algum tempo sozinhos.
71
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
Nada de mãos!
72
00:04:09,082 --> 00:04:12,085
Ainda assim,
o Memo queria convencer a Lupe
73
00:04:12,169 --> 00:04:15,422
a deixá-los passar
o seu último serão sozinhos, juntos.
74
00:04:17,507 --> 00:04:18,884
Lupe.
75
00:04:20,594 --> 00:04:23,764
Venho aqui hoje professar o meu amor.
76
00:04:23,847 --> 00:04:26,850
- O quê?
- Não por ti! Pela Lorena.
77
00:04:27,434 --> 00:04:28,519
A tua sobrinha,
78
00:04:28,602 --> 00:04:31,688
o meu grande e verdadeiro amor,
parte amanhã.
79
00:04:31,772 --> 00:04:33,815
Por isso,
insisto que nos deixes ter um encontro
80
00:04:33,899 --> 00:04:35,984
neste dia especial do amor.
81
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Não aceitarei um não como resposta.
82
00:04:38,612 --> 00:04:40,280
- Não.
- Está bem.
83
00:04:41,114 --> 00:04:43,200
Quanto a mim, ainda procurava uma forma
84
00:04:43,283 --> 00:04:44,910
de provar o meu valor à Diane.
85
00:04:44,993 --> 00:04:48,372
Por isso, decidi ir mais longe do que
dar-lhe apenas o seu jornal habitual.
86
00:04:48,455 --> 00:04:50,457
Aqui está o seu café e o seu jornal.
87
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
E um bolinho.
88
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
E uma pequena planta
para alegrar o seu escritório.
89
00:04:55,838 --> 00:04:57,130
E rebuçados de menta.
90
00:04:58,173 --> 00:05:00,384
E um queque,
no caso de não gostar do bolinho.
91
00:05:00,884 --> 00:05:03,887
Obrigada pelos objetos aleatórios.
92
00:05:04,513 --> 00:05:07,766
Na verdade,
tenho uma missão importante para ti.
93
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Há meses que oferecemos um pacote de luxo
para o Dia de S. Valentim
94
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
na nossa suíte presidencial,
mas ninguém o reservou.
95
00:05:13,981 --> 00:05:15,023
Até esta manhã.
96
00:05:15,107 --> 00:05:17,484
E o que tem o pacote de luxo
do Dia de S. Valentim?
97
00:05:17,568 --> 00:05:20,028
Essa é a parte divertida.
Não faço a menor ideia.
98
00:05:20,112 --> 00:05:23,156
Mas pelo que o Sr. e a Sra. Teller
pagaram, é bom que seja bom.
99
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Quer que eu arranje alguma coisa?
Eu adoro o Dia de S. Valentim.
100
00:05:26,660 --> 00:05:29,454
Eu adoro o amor. Adoro pacotes.
101
00:05:29,538 --> 00:05:30,539
Maravilhoso.
102
00:05:31,707 --> 00:05:35,210
Sei que é uma grande tarefa, mas não
te preocupes. Não estarás sozinho nisto.
103
00:05:36,753 --> 00:05:40,132
Muito bem, vocês os dois.
Encham esta suíte de romance.
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
Fico com este!
105
00:05:48,974 --> 00:05:50,434
Eu fico com outro quarto!
106
00:05:56,607 --> 00:06:00,819
Entretanto,
a Sara ainda lidava com o seu desgosto.
107
00:06:11,830 --> 00:06:14,833
Ela culpava a tua abuela
pelo rompimento com a Roberta.
108
00:06:14,917 --> 00:06:19,671
Mas, é claro, ela não o podia dizer,
então, a raiva saía de formas estranhas.
109
00:06:21,298 --> 00:06:22,799
Isso é muito alto.
110
00:06:24,343 --> 00:06:25,177
Posso baixar a TV.
111
00:06:25,260 --> 00:06:28,514
Refiro-me ao teu mastigar.
É tão barulhento.
112
00:06:29,598 --> 00:06:32,434
É uma banana. Mal estou a mastigar.
113
00:06:32,518 --> 00:06:36,480
E, no entanto, parece
que tens uma boca cheia de parafusos.
114
00:06:42,528 --> 00:06:46,490
Não. Não ouço nada. E vê o quão perto
estão os meus ouvidos da minha boca.
115
00:06:48,992 --> 00:06:50,953
Céus, que maravilha ter um gancho.
116
00:06:51,036 --> 00:06:53,121
Esteban! Anda falar connosco. Por favor!
117
00:06:53,747 --> 00:06:55,374
Feliz Dia de S. Valentim!
118
00:06:55,457 --> 00:06:57,042
Agora sai.
119
00:06:57,376 --> 00:06:58,502
Sair?
120
00:06:58,585 --> 00:07:02,840
Se não houver problema.
Quero cozinhar-te um jantar surpresa.
121
00:07:03,590 --> 00:07:05,467
Vou fazer pulpo enamorado.
122
00:07:05,551 --> 00:07:06,635
Raios, devia ser surpresa.
123
00:07:06,969 --> 00:07:07,803
Sim, mamã…
124
00:07:07,886 --> 00:07:09,054
Sai.
125
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
Está bem.
126
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Mas tens de vir comigo.
127
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
Preciso da tua ajuda…
Não lhe comprei nada!
128
00:07:16,854 --> 00:07:20,148
Sim, vão as duas. Não quero que vejam
o flã em forma de coração que vou fazer.
129
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Outra vez?
130
00:07:23,193 --> 00:07:24,695
Já vamos.
131
00:07:26,989 --> 00:07:28,532
Flores. Balões.
132
00:07:28,615 --> 00:07:31,451
Champanhe. Pétalas de rosa.
133
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Está uma porcaria, não está?
134
00:07:34,580 --> 00:07:35,622
É um lixo total.
135
00:07:37,833 --> 00:07:39,251
O que fazemos?
136
00:07:39,960 --> 00:07:41,753
Morangos cobertos com chocolate!
137
00:07:42,796 --> 00:07:45,174
O Don Pablo ensinou-me
a fazer um cisne com um guardanapo.
138
00:07:45,257 --> 00:07:48,177
Posso fazer dois cisnes
a beijarem-se na cama com duas toalhas.
139
00:07:48,260 --> 00:07:50,846
Claro. Já imagino o Sr. e a Sra. Teller…
140
00:07:50,929 --> 00:07:53,599
Minha nossa, Susan.
Os cisnes são de toalhas.
141
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
Eu disse-te que ia valer
todo o nosso dinheiro.
142
00:07:55,601 --> 00:07:59,354
Lamento não ser tão brilhante como:
"Morangos com chocolate!"
143
00:08:04,776 --> 00:08:07,029
Porque estamos
tão estranhos um com o outro?
144
00:08:07,112 --> 00:08:09,531
Nem conseguimos estar no mesmo quarto.
145
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Eu sei, é estranho.
146
00:08:14,161 --> 00:08:16,163
Tenho saudades de sermos amigos.
147
00:08:17,331 --> 00:08:18,457
O que aconteceu?
148
00:08:20,709 --> 00:08:22,586
O que aconteceu foi a varanda…
149
00:08:59,540 --> 00:09:01,291
Héctor, homem das senhoras.
150
00:09:01,792 --> 00:09:03,585
Vejo que estás a micar aquela miúda.
151
00:09:03,669 --> 00:09:06,672
- Não.
- Então, planos para o grande dia V?
152
00:09:06,755 --> 00:09:09,258
Digo, deves andar com tantas miúdas.
153
00:09:09,341 --> 00:09:11,510
Só há uma miúda com quem quero andar.
154
00:09:12,344 --> 00:09:14,847
Parece que alguém domou a besta.
155
00:09:14,930 --> 00:09:18,475
Bem, fala-me dessa miúda.
Vá lá. Desembucha.
156
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
Como é que ela é fisicamente?
É do meu tipo?
157
00:09:22,646 --> 00:09:23,814
De certa forma, sim.
158
00:09:24,481 --> 00:09:25,774
Têm muito em comum.
159
00:09:25,858 --> 00:09:29,528
Vá lá, não. Quero detalhes, está bem?
Ela é mais velha, é mais nova?
160
00:09:29,611 --> 00:09:31,655
Ela é… mais velha.
161
00:09:31,738 --> 00:09:35,909
Sim, eu sabia. É uma mamã boazona.
Mamã, mamã, mamã.
162
00:09:35,993 --> 00:09:37,077
Por favor, não digas "mamã".
163
00:09:37,160 --> 00:09:40,205
- A minha mamacita é quente!
- Muito bem.
164
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
É bom que tenhas cuidado.
Posso fazer-me a ela.
165
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Espero bem que não.
166
00:09:43,375 --> 00:09:46,587
O Chad e a mamacita enrolados. Imagina só.
167
00:09:46,670 --> 00:09:48,839
- Tento não o fazer.
- Ei, sabes que mais?
168
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Se as coisas arrefecerem com a Julia,
169
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
ela tem uma irmã?
- Não.
170
00:09:52,551 --> 00:09:54,761
Só um filho.
171
00:09:54,845 --> 00:09:57,890
Céus! Papacito, vais ser papá.
172
00:09:57,973 --> 00:09:59,600
- Não.
- Sim.
173
00:10:00,517 --> 00:10:02,144
Seja como for, não interessa, está bem?
174
00:10:03,145 --> 00:10:06,023
- Parece já não estar muito interessada.
- Espera, no dia de S. Valentim?
175
00:10:06,106 --> 00:10:07,608
Sim, eu sei.
176
00:10:08,859 --> 00:10:11,111
Até lhe comprei um peluche gigante
e agora eu…
177
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
Um peluche gigante?
178
00:10:12,821 --> 00:10:15,073
Meu, namoras com uma mulher a sério,
certo? Uma mãe.
179
00:10:15,157 --> 00:10:17,618
Não podes… Se alguém desse à minha mãe
um peluche gigante,
180
00:10:17,701 --> 00:10:19,453
eu rir-me-ia na sua cara.
181
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Tem de ser uma coisa em grande,
se gostas dela. Coloca tudo em jogo.
182
00:10:22,539 --> 00:10:25,834
Arrisca. Compra-lhe algo agradável
como "hoalharia".
183
00:10:27,419 --> 00:10:30,047
Sabes?
Porque o "J" é silencioso para vocês?
184
00:10:43,602 --> 00:10:46,063
Prazer em fazer negócio.
185
00:10:53,278 --> 00:10:57,282
Muito bem. Queres… falar sobre a varanda?
186
00:10:57,366 --> 00:11:00,410
Sim! Não. Quero dizer…
187
00:11:00,494 --> 00:11:04,915
Disseste que o que aconteceu lá
foi um erro…
188
00:11:08,210 --> 00:11:09,461
… e eu concordo.
189
00:11:09,545 --> 00:11:10,754
Certo. Foi uma estupidez.
190
00:11:10,838 --> 00:11:12,881
Muito estúpido. Não foi nada.
191
00:11:12,965 --> 00:11:14,550
Menos do que nada! Foi insignificante.
192
00:11:14,633 --> 00:11:17,094
Mas mesmo assim aconteceu!
E isso está a enlouquecer-me.
193
00:11:17,177 --> 00:11:18,428
E se não disser o que penso
194
00:11:18,512 --> 00:11:20,973
vou explodir, mas não posso,
porque não posso dizer a ninguém.
195
00:11:21,223 --> 00:11:22,099
Podes dizer-me a mim.
196
00:11:22,182 --> 00:11:25,727
Não. Não posso.
197
00:11:26,520 --> 00:11:29,398
Tenho vergonha.
198
00:11:33,026 --> 00:11:36,405
Toma, tapa os olhos com isto.
199
00:11:36,488 --> 00:11:38,323
É um momento estranho para uma piñata.
200
00:11:38,407 --> 00:11:40,158
Não. Se não nos virmos,
201
00:11:40,242 --> 00:11:42,744
será mais fácil dizer o que pensas.
202
00:11:42,828 --> 00:11:44,872
Olha, eu mostro-te.
203
00:11:50,169 --> 00:11:52,796
Na semana passada,
fui eu que comi o iogurte da Lupe.
204
00:11:54,339 --> 00:11:56,758
Já me sinto muito melhor!
205
00:11:56,842 --> 00:11:59,678
Muito bem, é a minha vez.
206
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Muito bem.
207
00:12:06,310 --> 00:12:08,187
Aqui vou eu.
208
00:12:14,026 --> 00:12:19,489
Tenho carregado um enorme peso
nos meus ombros, depois daquele…
209
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
… beijo.
210
00:12:22,576 --> 00:12:28,790
E sinto que devia contar ao Chad,
mas poderia acabar com a nossa relação,
211
00:12:28,874 --> 00:12:35,005
e sinto que devia dizer à Isabel,
mas poderia acabar com a vossa relação,
212
00:12:35,088 --> 00:12:37,049
e quero falar contigo sobre isso,
213
00:12:37,132 --> 00:12:43,889
mas isso tornou as coisas
tão estranhas entre nós.
214
00:12:45,849 --> 00:12:50,812
Cada vez que faço alguma coisa,
sinto que estou a desiludir toda a gente.
215
00:12:50,896 --> 00:12:54,191
Estou tão assoberbada.
216
00:13:02,783 --> 00:13:04,451
Nunca aconteceu.
217
00:13:05,118 --> 00:13:06,578
Como assim?
218
00:13:07,162 --> 00:13:11,917
Se nunca aconteceu, não tens nada
a esconder do Chad ou da Isabel.
219
00:13:13,335 --> 00:13:16,046
Se nunca aconteceu,
não tens de te sentir assoberbada.
220
00:13:17,422 --> 00:13:20,175
Se nunca aconteceu, então…
221
00:13:20,259 --> 00:13:23,262
… podemos voltar a ser amigos.
222
00:13:23,345 --> 00:13:25,764
Somos as duas únicas pessoas
que lá estiveram.
223
00:13:25,848 --> 00:13:28,016
É a nossa história para contar.
224
00:13:28,100 --> 00:13:31,728
Por isso, tudo o que temos de fazer
é dizer que não aconteceu, e…
225
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
… e nunca aconteceu.
226
00:13:36,984 --> 00:13:38,235
Nunca aconteceu.
227
00:13:39,403 --> 00:13:40,654
Nunca aconteceu.
228
00:13:49,121 --> 00:13:50,038
Paris.
229
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
O quê?
230
00:13:53,250 --> 00:13:55,919
Estas luzes lembram-me
de todas as luzes em Paris…
231
00:13:56,420 --> 00:13:59,798
Acho que ainda temos os adereços
daquela simulação das Nações Unidas.
232
00:13:59,882 --> 00:14:03,135
Certo. A cozinha podia fazer
coq au vin e croissants…
233
00:14:03,218 --> 00:14:07,723
O Chad tem um gira-discos antigo
que ficaria muito fixe aqui…
234
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Vamos começar.
235
00:14:12,936 --> 00:14:15,147
Tiveste mais sorte com a Lupe do que eu?
236
00:14:15,230 --> 00:14:18,942
Não. Ela continua a insistir vigiar-nos
sempre que estivermos juntos.
237
00:14:19,735 --> 00:14:20,944
Até mesmo agora.
238
00:14:25,574 --> 00:14:28,452
Parece que este vai ser
o nosso dia de S. Valentim.
239
00:14:28,535 --> 00:14:29,578
Bem,
240
00:14:30,078 --> 00:14:31,788
teremos de o fazer perdurar.
241
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
Ser-se jovem e apaixonado.
242
00:14:46,720 --> 00:14:49,181
Sabes quem os dois me fazem lembrar?
243
00:14:49,264 --> 00:14:54,603
Tu e aquele das pernas magras,
que trabalhava nos jardins.
244
00:14:56,647 --> 00:14:59,274
O Mauricio.
245
00:15:00,609 --> 00:15:02,736
Que descanse em paz.
246
00:15:03,362 --> 00:15:08,033
Aquelas perninhas magras não o ajudaram
a nadar mais do que aquele tubarão.
247
00:15:08,784 --> 00:15:12,204
Vocês costumavam olhar-se da mesma forma…
248
00:15:12,996 --> 00:15:16,959
Isto deve trazer-te recordações.
249
00:15:24,591 --> 00:15:27,970
Sei que há coisas que não gostas
de falar com a tua mãe,
250
00:15:28,053 --> 00:15:31,348
mas quero que saibas
que estou aqui para ti.
251
00:15:32,558 --> 00:15:36,728
Obrigada. Vamos concentrar-nos só
em arranjar um presente para o Esteban.
252
00:15:38,272 --> 00:15:40,691
Achas que ele gostaria disto?
253
00:15:42,150 --> 00:15:44,695
Sim, é perfeito.
254
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
Olá, o meu nome é Esteban
e sou um rebelde sem causa!
255
00:15:49,449 --> 00:15:52,911
Enquanto permaneço
abaixo do limite de velocidade.
256
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
E isto tem cinto de segurança?
257
00:15:55,706 --> 00:15:58,542
Vá lá, Sara. Não.
258
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
É mais assim…
259
00:16:01,795 --> 00:16:03,255
Presta atenção.
260
00:16:04,047 --> 00:16:05,340
Aqui vai…
261
00:16:05,966 --> 00:16:08,969
Eu sou o Esteban, o rei do rock and roll!
262
00:16:09,052 --> 00:16:13,682
Mas, se estiver muito alto,
posso baixar o volume. Está bom assim?
263
00:16:13,765 --> 00:16:17,769
Sabes que mais, vou desligar.
264
00:16:27,988 --> 00:16:30,532
Diane, como acordámos,
265
00:16:30,616 --> 00:16:33,327
aviso-a com antecedência
sobre qualquer tempo pessoal.
266
00:16:33,911 --> 00:16:36,997
No próximo fim de semana,
vou visitar o meu filho e o meu neto.
267
00:16:37,623 --> 00:16:39,082
Gostava de poder dizer que sim,
268
00:16:39,166 --> 00:16:42,127
mas temos tanto trabalho para aquela
festa de Hollywood no próximo mês.
269
00:16:42,211 --> 00:16:45,714
Na verdade, temos de começar a falar
sobre convites, catering…
270
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Voltamos a falar disto depois, sim?
271
00:16:53,597 --> 00:16:54,640
Está bem.
272
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
Isto é uma piada?
273
00:17:00,145 --> 00:17:03,732
Se amar-te é uma piada,
então, sou o maior palhaço do mundo.
274
00:17:04,525 --> 00:17:08,237
Diane, já estive com centenas…
Não, dezenas de mulheres.
275
00:17:09,070 --> 00:17:14,535
Mas nenhuma se compara a ti,
Diane Davies, mi amor.
276
00:17:14,617 --> 00:17:16,744
Muito bem, creio que houve aqui
um mal-entendido.
277
00:17:16,828 --> 00:17:20,290
Nunca te deixarei. Estarei sempre aqui.
278
00:17:20,374 --> 00:17:22,376
O quê? Não. O que é isso?
279
00:17:22,459 --> 00:17:24,711
Tu concordaste, isto devia ser casual.
280
00:17:24,795 --> 00:17:25,796
Mas, mi amor…
281
00:17:25,878 --> 00:17:27,005
Por favor, para de me chamar isso.
282
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
Na verdade, sabes que mais?
283
00:17:30,467 --> 00:17:31,927
Estragaste tudo.
284
00:17:32,010 --> 00:17:33,762
Sinto muito, Héctor, acabou-se.
285
00:17:35,055 --> 00:17:36,306
Espera.
286
00:17:36,390 --> 00:17:37,599
Acabou-se?
287
00:17:38,433 --> 00:17:40,894
Está bem, pronto. Não temos de nos amar.
288
00:17:40,978 --> 00:17:43,480
Só sexo casual. Três vezes por semana.
289
00:17:43,564 --> 00:17:46,608
E um jantar ocasional à luz de velas,
partilhamos segredos íntimos.
290
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
Céus, não.
291
00:17:47,609 --> 00:17:50,237
Está bem, pronto. Nada de jantar. Só sexo.
292
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
E conversa ligeira.
Falamos sobre o que der na televisão.
293
00:17:53,407 --> 00:17:54,992
Héctor, tens de ir.
294
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
E se alguém descobrir sobre nós,
estás despedido.
295
00:17:58,829 --> 00:18:00,038
Está bem.
296
00:18:00,706 --> 00:18:01,832
Eu vou.
297
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Oferta final.
298
00:18:06,628 --> 00:18:09,214
Não direi uma palavra, só sexo.
Diz quando.
299
00:18:09,298 --> 00:18:11,049
Sou só um adereço. É pegar ou largar.
300
00:18:11,133 --> 00:18:12,634
- Sai!
- Já disse que ia.
301
00:18:20,434 --> 00:18:21,435
Aqui está ele!
302
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Estás bonito.
303
00:18:24,730 --> 00:18:26,940
- Como correu?
- Não muito bem, Chad.
304
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
Não muito bem.
305
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
Não.
306
00:18:31,653 --> 00:18:34,323
Toma. Podes dar isto à Julia.
307
00:18:37,618 --> 00:18:40,078
Sim, obrigado, meu,
mas não faz o estilo dela.
308
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Héctor.
309
00:18:46,793 --> 00:18:50,214
Seja quem for que te recusou,
o filho está a perder um grande pai.
310
00:18:56,136 --> 00:18:58,514
Agora está a começar a parecer Paris.
311
00:18:58,597 --> 00:18:59,681
Já lá foste?
312
00:18:59,765 --> 00:19:02,100
Não, mas hei de viver lá, um dia.
313
00:19:02,184 --> 00:19:04,478
Talvez lá mostre as minhas roupas
nalguma Fashion Week.
314
00:19:04,561 --> 00:19:07,439
Ótimo. Vou-te visitar no meu jato privado.
315
00:19:07,523 --> 00:19:08,899
É um encontro.
316
00:19:15,030 --> 00:19:17,115
Ótimo, adoro-os.
317
00:19:20,494 --> 00:19:23,997
Mãos ao ar! Sou o polícia da diversão!
318
00:19:24,081 --> 00:19:26,667
Não se preocupem,
não é uma arma verdadeira.
319
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
Embora uma vez tenha sido assaltado
por um homem com os dedos, assim.
320
00:19:29,878 --> 00:19:32,047
Mas foi porque estava muito escuro.
321
00:19:32,130 --> 00:19:35,300
Tenho de te tirar uma foto.
Onde está a câmara?
322
00:19:35,384 --> 00:19:37,719
Acho que está na minha cómoda.
323
00:19:37,803 --> 00:19:39,012
Não te atrevas a tirar isso!
324
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
A comida cheira muito bem!
325
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Bem, o pulpo enamorado é uma receita
que está na nossa família há gerações.
326
00:19:47,771 --> 00:19:49,773
Foi passada da minha bisavó
para a minha avó,
327
00:19:49,857 --> 00:19:52,860
da minha avó para a minha mãe,
e da minha mãe para mim.
328
00:19:52,943 --> 00:19:56,989
Cada ingrediente tem de ser preciso.
Cada medida tem de ser correta.
329
00:19:57,072 --> 00:19:58,907
É complicadíssimo,
330
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
por isso, fiz frango.
331
00:20:00,534 --> 00:20:03,745
Essa história é muito…
332
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Mãe, porque estás a demorar tanto?
333
00:20:07,666 --> 00:20:10,294
A câmara está mesmo na…
334
00:20:16,967 --> 00:20:19,219
Memo, isto é terrível.
335
00:20:19,303 --> 00:20:21,930
Implorei à tía Lupe mais uma vez
para nos deixar ter um encontro,
336
00:20:22,014 --> 00:20:23,515
mas tenho de trabalhar. Esta noite.
337
00:20:23,599 --> 00:20:26,018
Portanto, agora a única forma
de passarmos tempo juntos
338
00:20:26,101 --> 00:20:29,188
é se me ajudares na lavandaria.
- Na lavandaria?
339
00:20:29,271 --> 00:20:32,274
Então devemos passar
o Dia de S. Valentim a dobrar lençóis?
340
00:20:32,357 --> 00:20:34,568
Estás tão zangado!
341
00:20:34,651 --> 00:20:36,820
Adoro.
342
00:20:36,904 --> 00:20:38,906
E toalhas? E fronhas?
343
00:20:38,989 --> 00:20:40,824
Continua a citar roupas! É tão sexy.
344
00:20:40,908 --> 00:20:43,660
E toalhas de mesa? E guardanapos?
345
00:20:43,744 --> 00:20:46,288
Esta é a nossa última noite juntos!
346
00:20:46,371 --> 00:20:49,416
Isto não vou tolerar.
347
00:21:12,689 --> 00:21:15,651
"Aproveitem a vossa noite juntos - Lupe"
348
00:21:21,365 --> 00:21:23,492
Então, todo este tempo,
349
00:21:24,743 --> 00:21:26,495
não era a Roberta e o Máximo,
350
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
era a Roberta e tu.
351
00:21:28,872 --> 00:21:30,374
Sara, como pudeste fazer isto?
352
00:21:30,457 --> 00:21:32,000
- É pecado!
- Mas nós…
353
00:21:32,084 --> 00:21:34,837
E se as pessoas descobrem? O que dirão?
354
00:21:35,838 --> 00:21:37,798
Não sei…
355
00:21:38,632 --> 00:21:39,883
Polícia da diversão!
356
00:21:39,967 --> 00:21:41,885
Estão presas por não virem jantar…
357
00:21:44,346 --> 00:21:49,309
Posso colocar papel de alumínio
para não arrefecer.
358
00:21:53,939 --> 00:21:58,527
E o teu futuro?
Como achas que vais formar uma família?
359
00:21:59,403 --> 00:22:02,239
Não há nada mais importante do que isso.
360
00:22:02,322 --> 00:22:05,784
A minha vida não seria nada
sem os meus filhos.
361
00:22:05,868 --> 00:22:08,662
Não sei. Eu só…
362
00:22:08,745 --> 00:22:11,582
Não tenho a certeza se quero um marido.
363
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Como é que sabes?
Nunca tentaste estar com um rapaz!
364
00:22:15,836 --> 00:22:18,338
Nunca me apeteceu tentar.
365
00:22:18,714 --> 00:22:20,549
Não posso acreditar!
366
00:22:23,427 --> 00:22:25,179
O que diria o teu pai?
367
00:22:27,931 --> 00:22:29,016
Desculpa,
368
00:22:29,099 --> 00:22:31,351
onde guardas o papel de alumínio?
369
00:22:34,813 --> 00:22:36,398
Eu procuro.
370
00:22:43,989 --> 00:22:45,866
- Conseguimos.
- Conseguimos.
371
00:22:45,949 --> 00:22:48,410
Como se diz "bom trabalho" em francês?
372
00:22:48,493 --> 00:22:49,703
É…
373
00:22:52,956 --> 00:22:53,957
Bem…
374
00:22:55,626 --> 00:22:56,960
para ti também.
375
00:23:01,507 --> 00:23:04,009
Estou contente
por sermos novamente amigos.
376
00:23:04,843 --> 00:23:06,011
Eu também.
377
00:23:06,345 --> 00:23:09,598
Devem estar a chegar.
Fazemos uma revisão final?
378
00:23:10,474 --> 00:23:11,600
Sra. Teller, minha querida,
379
00:23:11,683 --> 00:23:14,061
posso mostrar-te
a nossa gloriosa suíte parisiense?
380
00:23:14,144 --> 00:23:17,356
Céus, Sr. Teller,
isto é absolutamente divino.
381
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
Champanhe caro.
382
00:23:21,902 --> 00:23:24,279
Não te preocupes.
Foi só um milhão de dólares.
383
00:23:24,363 --> 00:23:26,657
Já não tinham champanhe
de dois milhões de dólares.
384
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
Isto está incrível.
385
00:23:33,497 --> 00:23:34,706
Espera, fizeste isto tudo?
386
00:23:34,790 --> 00:23:38,252
Sim, mas é melhor irmos andando.
Os Tellers devem estar a chegar.
387
00:23:38,335 --> 00:23:39,753
Não, querida.
388
00:23:39,837 --> 00:23:41,421
Nós somos os Tellers.
389
00:23:41,505 --> 00:23:44,174
Reservei esta suíte com um nome falso
para te surpreender.
390
00:23:44,883 --> 00:23:47,511
Disse-te que íamos ficar cá,
mas não disse onde.
391
00:23:47,594 --> 00:23:49,638
Meu Deus. És espantoso.
392
00:23:52,391 --> 00:23:55,185
Não acredito que tiveste de preparar
a tua própria suíte.
393
00:23:56,353 --> 00:23:58,897
Bem, meus amigos,
tenham uma noite maravilhosa.
394
00:24:00,232 --> 00:24:02,276
Obrigado, Máximo. Tu também.
395
00:24:02,359 --> 00:24:03,735
Meu Deus.
396
00:24:04,278 --> 00:24:06,405
Ei, tenho um gira-discos
igualzinho àquele.
397
00:24:09,241 --> 00:24:11,910
Vai ficar tudo bem. Eis o que vamos fazer.
398
00:24:11,994 --> 00:24:17,457
Vamos fingir que isto nunca aconteceu,
nunca mais falaremos da Roberta,
399
00:24:18,542 --> 00:24:21,170
e esta fase passará.
400
00:24:21,253 --> 00:24:23,338
Fase? Mãe…
401
00:24:23,422 --> 00:24:28,010
És adolescente. Estás confusa.
402
00:24:28,093 --> 00:24:32,723
Vamos esquecer isto e seguir em frente.
403
00:24:36,101 --> 00:24:40,063
Mãe, ouve-me! Isso não é…
404
00:24:40,689 --> 00:24:42,858
Não posso fazer isso.
405
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Não quero fazer isso.
406
00:24:45,068 --> 00:24:48,572
É pecado.
407
00:24:48,655 --> 00:24:52,075
Não posso ter em casa
alguém a comportar-se assim.
408
00:24:52,159 --> 00:24:57,748
Bem, eu não vou viver num lugar
onde tenho de mentir sobre quem sou!
409
00:25:03,128 --> 00:25:04,880
Sara…
410
00:25:07,090 --> 00:25:09,927
Não posso aceitar essa parte de ti.
411
00:25:11,428 --> 00:25:13,430
Mãe. Estava a falar a sério.
412
00:25:14,181 --> 00:25:16,058
Não está bem.
413
00:25:24,233 --> 00:25:26,193
Lamento.
414
00:25:27,528 --> 00:25:29,363
Não posso dizer-te que está bem.
415
00:25:31,114 --> 00:25:32,699
Perdoa-me.
416
00:25:39,206 --> 00:25:40,457
Odeio-te!
417
00:25:43,418 --> 00:25:44,837
E depois, Hugo,
418
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
a tua mãe e a abuela
disseram algumas coisas uma à outra
419
00:25:48,674 --> 00:25:50,467
que nunca te repetirei.
420
00:25:52,427 --> 00:25:56,139
Demorariam muito tempo a ultrapassar
o que aconteceu naquele dia.
421
00:25:58,851 --> 00:26:02,855
É claro que, na altura,
eu tinha outras coisas em mente.
422
00:26:15,534 --> 00:26:16,827
Máximo.
423
00:26:17,661 --> 00:26:19,746
Sei que os nossos planos são amanhã,
424
00:26:19,830 --> 00:26:22,249
mas quis passar aqui e dar-te isto.
425
00:26:22,332 --> 00:26:24,751
Chocolates. Que…
426
00:26:24,835 --> 00:26:25,711
… piroso.
427
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
Não é um chocolate qualquer.
428
00:26:27,171 --> 00:26:31,258
Roubei cada um destes chocolates
de almofadas dos quartos do Las Colinas.
429
00:26:31,717 --> 00:26:33,719
Só para ti.
430
00:26:34,636 --> 00:26:36,471
São perfeitos!
431
00:26:46,857 --> 00:26:47,941
Joe…
432
00:26:49,526 --> 00:26:51,820
… aquela paragem extra
que puseste no itinerário?
433
00:26:51,904 --> 00:26:52,946
Espere, só um segundo.
434
00:26:53,030 --> 00:26:55,407
Aquela a que me disse
que definitivamente não queria ir,
435
00:26:55,490 --> 00:26:57,618
e ficou zangado por eu ter sugerido?
436
00:26:57,701 --> 00:26:59,161
Sim. Essa.
437
00:26:59,870 --> 00:27:01,663
Importas-te de a considerar, afinal?
438
00:27:03,373 --> 00:27:07,169
É uma bela ideia, chefe.
Terei todo o gosto em tratar disso por si.
439
00:27:07,836 --> 00:27:11,089
Então, é a Isabel que vais ver.
440
00:27:11,757 --> 00:27:12,883
Não sei.
441
00:27:13,675 --> 00:27:14,885
É?
442
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Imagina como é trabalhar para ele.
443
00:27:17,846 --> 00:27:19,348
- Não sei como consegues.
- É tortura.
444
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Mas, como eu disse,
445
00:27:21,808 --> 00:27:26,146
aquele Dia de S. Valentim
mudou-nos a todos de formas diferentes.
446
00:27:27,981 --> 00:27:30,067
Algumas relações estreitaram-se.
447
00:27:42,204 --> 00:27:44,581
Uma relação terminou para sempre.
448
00:27:47,084 --> 00:27:50,128
E ainda que um dia as coisas fossem mudar,
449
00:27:50,212 --> 00:27:52,673
e apesar de ninguém o querer,
450
00:27:53,257 --> 00:27:55,968
uma relação foi despedaçada.
451
00:29:13,754 --> 00:29:15,756
Legendas: Teresa Moreira
32285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.