All language subtitles for Acapulco-203.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 Este lugar não mudou. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Eu sempre quis voltar aqui. 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,690 Fixe. 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 Agora, fala-me do lugar aonde não queres ir. 5 00:00:26,068 --> 00:00:27,110 Como assim? 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Não existe tal lugar. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 Ele refere-se a este lugar. Aqui. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Retiro a minha oferta de almoço, Joe. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 - Podes esperar no carro. - Está bem. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,205 Ou junta-te a nós, por favor. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,084 Vá lá, tio Máximo. Estás obviamente a evitar algo. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,210 Ou alguém. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 A sério? Quem é? 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,675 A nossa servente está aqui. Não te posso dizer agora. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,594 - Não, não está. - Não a chame. 16 00:00:52,678 --> 00:00:58,559 Só terei de responder à tua pergunta mais tarde. 17 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 Então, pronto para tentar pedir em espanhol? 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,146 Claro. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,945 La cheeseburger. Sem pão. 20 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Cheeseburger? 21 00:01:11,989 --> 00:01:16,743 Trago-te à minha cidade natal no México e tu pedes "la cheeseburger". 22 00:01:16,827 --> 00:01:18,787 Ontem fui ao Taco Bell. 23 00:01:18,871 --> 00:01:20,205 Isso… Isso não é… 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Precisamos de mais tempo. 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Pronto, de volta à história. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,591 Sabes, Hugo, foi uma época difícil para mim. 27 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 NÃO INCOMODAR! 28 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 Em casa, a Sara culpava a minha mãe pelo seu rompimento com a Roberta. 29 00:01:35,846 --> 00:01:39,266 Mas como não podia falar disso, ficava no quarto. 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,438 As coisas ainda estavam esquisitas entre mim e a Julia. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 E o trabalho não estava melhor, 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,404 uma vez que o Héctor ainda ficava com metade das minhas gorjetas. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Obrigado. 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,536 Mas havia uma coisa de que não me podia queixar. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Srta. Isabel! 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 O que roubou neste lindo dia? 37 00:02:05,709 --> 00:02:06,668 Um comando? 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,586 Porque roubarias isso? 39 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Só estás a prejudicar os hóspedes. 40 00:02:10,672 --> 00:02:12,216 Pelo menos dá-me as pilhas. 41 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Estou a carregar no silenciar. 42 00:02:14,051 --> 00:02:15,219 Porque não está a funcionar? 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,557 Lembro-me de que disseste que gostas de luta livre. 44 00:02:21,308 --> 00:02:23,101 Os meus pais têm quatro bilhetes para amanhã 45 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 e os meus irmãos não podem ir… 46 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Queres vir? 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,822 Sim! Adoro luta livre! 48 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 Fantástico! Os meus pais vão ficar contentes por finalmente te conhecerem. 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,539 Finalmente? 50 00:02:43,997 --> 00:02:45,249 "Finalmente"? 51 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 Não me apercebi de como vocês andavam a sério. 52 00:02:49,044 --> 00:02:51,171 Eu também não! Ainda nem sequer saímos. 53 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Porque é que ela fala de mim aos pais? 54 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Porque gosta de ti. 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Acho isso lindo. 56 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Tu gostas dela? 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,764 Claro. Ela tem três grandes qualidades… 58 00:03:01,098 --> 00:03:02,266 … a beleza… 59 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 … a personalidade… 60 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 … e bilhetes para a luta livre. 61 00:03:05,936 --> 00:03:09,106 Não posso simplesmente ir e isto não ser… sério? 62 00:03:09,189 --> 00:03:10,107 Olha, 63 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 a Isabel vem de uma grande família. Tal como a minha. 64 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 E quando se apresenta alguém à família, 65 00:03:16,822 --> 00:03:18,448 pode ser uma pena perpétua. 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,785 Há três anos, uma das minhas irmãs levou um tipo, 67 00:03:21,869 --> 00:03:22,744 o Antonio, 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 a casa, para conhecer os meus pais. 69 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Não saiu de lá desde então. 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 É demasiado cedo para conhecer a família dela. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 A não ser que… Certo! 72 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 E se eu usar sempre uma máscara de lutador? 73 00:03:35,924 --> 00:03:39,136 - Assim… - Não! Basta! Muito mal, Máximo! 74 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Se não estás pronto para algo sério, 75 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 tens de cancelar o encontro. 76 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 Sim, tens razão. 77 00:03:47,144 --> 00:03:49,813 Vou ao restaurante dela esta noite para lhe dizer. 78 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Pode o dono do rabo mais branco do México, 79 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 por favor, vir à receção? 80 00:03:55,903 --> 00:03:58,363 Quem está a brincar com as colunas? 81 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Ei, não tem graça. 82 00:04:04,912 --> 00:04:09,208 Os irmãos da antiga fraternidade do Chad souberam que ele tinha ficado noivo. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Não acredito! 84 00:04:11,084 --> 00:04:13,045 Por isso, foram surpreendê-lo. 85 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Os nomes deles… Não me lembro dos nomes deles, 86 00:04:15,422 --> 00:04:19,510 mas eram cinco tipos loiros e brancos que andaram todos na USC. 87 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Então, eram todos, basicamente, Chads? 88 00:04:22,554 --> 00:04:26,183 Sim, bela ideia. Eram todos Chads. 89 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 - Chad! - Chad, querido! 90 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 E o Chad! 91 00:04:31,104 --> 00:04:34,066 Não acredito! Chad! 92 00:04:34,149 --> 00:04:35,484 - Então, Chad? - Então, mano? 93 00:04:35,567 --> 00:04:36,818 - Chad! - Chad! 94 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Conheço estes tipos desde o ano de caloiro. 95 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Aqui o teu noivo era uma lenda na faculdade. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Todos lhe chamávamos "Rad Chad". 97 00:04:43,659 --> 00:04:45,410 - Para. - Certo? Presidente da fraternidade, 98 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 campeão do cerveja-pongue, braço de ferro e inventor de um jogo a que chamamos 99 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 "Quem bebe mais cervejas num minuto?" 100 00:04:51,333 --> 00:04:52,584 Sim! 101 00:04:52,668 --> 00:04:55,379 - Parece um jogo complicado. - É bastante simples. Nós só… 102 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Eu estava a brincar. 103 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Mas agora, eles estão todos a arrasar. O Chad está em Wall Street. 104 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 O Chad também está em Wall Street. 105 00:05:02,261 --> 00:05:06,765 E o Chad passou um ano a tentar escrever extensas e proustianas memórias, 106 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 mas agora está em Wall Street. 107 00:05:09,351 --> 00:05:13,605 Entretanto, meu, a tua vida é como umas férias permanentes. 108 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Mas é de loucos, porque pensámos que já serias 109 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 presidente ou assim. - Digo, sabem, 110 00:05:17,860 --> 00:05:19,486 a minha vida ainda é bastante intensa. 111 00:05:19,570 --> 00:05:22,114 Estou basicamente a gerir todo o resort. 112 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Chad. 113 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 A tua mãe tem um trabalho muito, muito, muito importante para ti. 114 00:05:26,702 --> 00:05:29,580 Ela precisa que leves o vestido dela de volta à lavandaria. 115 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 Aparentemente, não eliminaram a mancha de vinho tinto. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,501 Ela também disse, e passo a citar: 117 00:05:34,585 --> 00:05:37,838 "Não deixes o Manuel intimidar-te de novo. Tens de ser severo com ele." 118 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 - As batatas fritas já vêm. - Obrigada. 119 00:05:44,595 --> 00:05:47,598 Máximo! Olá. Preciso que me faças parecer bem. 120 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Está bem, primeiro tens de apanhar sol. 121 00:05:50,309 --> 00:05:52,519 - A tua pele está um pouco… - Não, em frente aos meus amigos. 122 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Lamento não poder ajudar agora. Mas conheço a pessoa perfeita que pode. 123 00:05:58,150 --> 00:05:59,193 Memo. 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 O Chad precisa da tua ajuda para parecer bem. 125 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 Está bem. Antes de mais, precisas de mais sol. 126 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Não, não é isso. A minha pele é sensível e eu… Não importa, está bem? 127 00:06:09,578 --> 00:06:12,414 Só quero que me enalteças à frente dos meus amigos. 128 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Não sei. Grupos de rapazes assustam-me. 129 00:06:16,502 --> 00:06:18,629 Provavelmente porque cresci com cinco irmãs 130 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 que também me assustam. 131 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Ora, vá lá. Vais ser ótimo. 132 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 Não te preocupes, este é o teu superpoder. 133 00:06:26,678 --> 00:06:28,096 Fazer o herói parecer bem. 134 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 És o tipo por detrás do tipo. 135 00:06:31,391 --> 00:06:34,228 Agora vai lá e diz coisas sobre o Chad em que não acreditas. 136 00:06:37,022 --> 00:06:40,901 Parece que têm um ilimitado número de histórias de pessoas a vomitar. 137 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Sim. 138 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 Muito bem. Bem, eu devia voltar ao trabalho. 139 00:06:45,239 --> 00:06:47,115 Foi muito agradável falar com todos vocês. 140 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 - Desfrutem. - Cuida-te. 141 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 Pessoal, este é o meu amigo, Memo. O meu "Memigo". 142 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 Memo. 143 00:06:52,412 --> 00:06:57,000 Memo, este é o Chad, o Chad, o Chad, o Chad e o Chad. 144 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Olá. 145 00:06:58,544 --> 00:07:00,879 Espero conseguir lembrar-me de todos os vossos nomes. 146 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 Don Pablo, como foram os seus primeiros dias de folga em 20 anos? 147 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Maravilhosos. 148 00:07:14,893 --> 00:07:18,689 O meu neto, sempre que faço esta cara… 149 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Não lhe interessa. 150 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Não. 151 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Sabe a última visita guiada ao nosso investidor, Ricardo Vera? 152 00:07:25,863 --> 00:07:28,448 Em que o seu representante nos diz as últimas mudanças que querem 153 00:07:28,532 --> 00:07:31,910 antes de investirem milhões neste lugar? - Sim. A visita é amanhã. 154 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Na verdade, o representante apareceu hoje. 155 00:07:34,288 --> 00:07:37,291 E como não estava aqui, outra pessoa o acompanhou. 156 00:07:38,166 --> 00:07:41,920 Se não foi você e não fui eu, quem foi? 157 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 O Paco, o tipo da manutenção. 158 00:07:45,090 --> 00:07:46,425 Precisas de algo, meu? 159 00:07:47,134 --> 00:07:51,013 Sim, trabalho para o Sr. Vera, o novo investidor do hotel. 160 00:07:51,305 --> 00:07:52,931 Vim para a visita guiada. 161 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 Porreiro. 162 00:07:55,350 --> 00:07:58,437 Eu posso mostrar-lhe as vistas. Batata? 163 00:07:59,813 --> 00:08:03,734 Na visita, o Paco concordou com uma revisão do menu da cabana, 164 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 concordou em cortar as minhas despesas de viagem, 165 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 negociou um aumento de 20% no orçamento da manutenção 166 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 e depois, na piscina… 167 00:08:20,751 --> 00:08:21,793 Outra coisa, 168 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 o Sr. Vera não quer esta treta 169 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 de canções pop dos EUA cantadas em espanhol. 170 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Música clássica seria mais apropriada. 171 00:08:30,135 --> 00:08:34,640 Lembra-te do meu nome. Fama! Vou viver para sempre… 172 00:08:36,099 --> 00:08:37,058 Estão despedidos! 173 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Vou aprender a voar… 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 Alto… 175 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Diane, foi um engano, certo? 176 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 O Paco e o do fato foleiro disseram que estamos despedidos. 177 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 Precisamos deste trabalho. 178 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Também não vos quero perder. Falaremos com ele assim que pudermos. 179 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 Entretanto, vou arranjar-vos outro trabalho aqui. 180 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 Obrigada, Don Pablo. 181 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 - Temos prazer em trabalhar onde for. - Sim. 182 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Toca a trabalhar. 183 00:09:13,428 --> 00:09:17,266 Não! Nada de cantarolar! Nada de diversão! 184 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Olá, mãe! Esteban! 185 00:09:25,941 --> 00:09:26,942 O que se passa? 186 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Nada… a tua mãe e a tua irmã discutiram. 187 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Agora ela meteu-se no quarto e não quer sair. 188 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 A tua irmã, não a tua mãe. A tua mãe está mesmo aqui. 189 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Esteban, importas-te de tratar do trabalho que te pedi? 190 00:09:39,580 --> 00:09:41,039 Mãe, deixa-o comer! 191 00:09:41,123 --> 00:09:43,584 Não, não, não… Também já estou cheio. 192 00:09:43,667 --> 00:09:46,670 A sopa expande-se no estômago. 193 00:09:49,173 --> 00:09:51,383 Trata-lo como um empregado em vez de teu namorado. 194 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Além disso, para que queres o gancho? 195 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 Sabes o que dizem: 196 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 mais vale ter um gancho e não precisar dele 197 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 do que precisar de um gancho e não o ter. 198 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 Ninguém diz isso! Ninguém. 199 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 Como assim? Acabei de o dizer. 200 00:10:04,479 --> 00:10:06,190 Agora parece que eu não sou ninguém. 201 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 Depois transpôs aquele rochedo gigante. 202 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 E apesar de o Chad ter medo de cobras, 203 00:10:14,406 --> 00:10:17,784 saltou para o poço das cobras e salvou a rapariga. 204 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Meu, para. Estás a envergonhar-me. Vá lá. 205 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 Muito bem. Volto já. 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha. 207 00:10:28,003 --> 00:10:30,839 "Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha." 208 00:10:32,925 --> 00:10:33,926 O que é que disseste? 209 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 Nada. Estava a brincar. 210 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Não, não. Parecia mesmo ele. 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 Repete lá isso. 212 00:10:42,184 --> 00:10:45,354 "Aqui o patrão tem de ir despedir uns empregados da cozinha." 213 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 - Não acredito. - Na verdade, 214 00:10:48,899 --> 00:10:51,818 se o quisermos fazer bem, temos de acrescentar o toque do cabelo no final. 215 00:10:51,902 --> 00:10:53,612 "Olá, sou o Chad. 216 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 A minha mãe fica muito sexy em spandex. 217 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 O colarinho duplo é o que faz sobressair os colarinhos." 218 00:11:01,578 --> 00:11:04,873 - Vá lá, mano! - Foi fantástico! Notável! 219 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 Isabel, és muito fixe e muito bonita. 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Mas tenho de cancelar o nosso encontro amanhã. 221 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Não estou pronto para conhecer os teus pais. 222 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Não procuro algo tão sério. 223 00:11:32,276 --> 00:11:34,278 Espera, é este restaurante. 224 00:11:34,361 --> 00:11:35,404 Isso mesmo. 225 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 O restaurante onde a Isabel trabalhava. 226 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 Só tinha de a encontrar e cancelar o nosso encontro 227 00:11:41,869 --> 00:11:44,538 para não ter de conhecer a família dela na noite seguinte. 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 Não, Máximo! 229 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Essa não é a saudação que eu esperava. 230 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 É uma noite movimentada e o lava-pratos está doente. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 E antes que perguntes… 232 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Sim. Proibiram-me de servir às mesas. 233 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Porque é que te proibiram? 234 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Um estúpido estava… 235 00:12:03,140 --> 00:12:04,558 Deixa lá, eu sei a resposta. 236 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Muito bem. 237 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 Isabel… tu és muito fixe… 238 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Isabel! É o Máximo? 239 00:12:13,650 --> 00:12:14,568 Claro. 240 00:12:14,860 --> 00:12:16,987 Tem aquele ar infantil de veado espantado 241 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 que descreveste! 242 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 Quem é aquele homem parecido contigo? 243 00:12:20,866 --> 00:12:21,783 É o meu pai! 244 00:12:22,910 --> 00:12:24,703 Este é o restaurante da minha família. 245 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Este é o restaurante da tua família? 246 00:12:27,456 --> 00:12:28,749 Mercedes! Anda cá. 247 00:12:28,832 --> 00:12:31,168 Todos! Venham conhecer o Máximo! 248 00:12:31,835 --> 00:12:32,753 Na verdade, tenho mesmo de… 249 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 Esta é a minha mãe, Mercedes, a minha tia, Raquel, 250 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 os meus irmãos Flaquito e Giraffe são empregados de mesa… 251 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 … e aqueles são os meus tios… 252 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 … primas e… 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 … a minha avó Marina senta-se no canto e afugenta as pessoas. 254 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Uau. Ela gosta de ti. 255 00:12:49,520 --> 00:12:51,230 Bem-vindo à família. 256 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Esta menina aqui é mimada. 257 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Por isso, é bom que sejas sério em relação a ela. 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Espera, o Máximo queria dizer-me algo. 259 00:13:01,615 --> 00:13:03,200 Muito bem, então… 260 00:13:12,042 --> 00:13:15,754 Depois. Ela não pode falar até ter terminado de lavar a loiça. 261 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Vamos! Ao trabalho! Despachem-se. 262 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 É melhor falarmos amanhã no nosso encontro. 263 00:13:22,469 --> 00:13:24,221 Deixa-me ajudar com essa loiça! 264 00:13:25,556 --> 00:13:27,850 Era a ceia de Natal dos funcionários, 265 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 e eu estava em dois encontros ao mesmo tempo. 266 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Estavam duas interessadas em mim. 267 00:13:32,855 --> 00:13:34,606 - Seu animal! - Boa, meu. 268 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Memo! 269 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Olá, malta. - Meu, aqui o Memo é o melhor. 270 00:13:40,696 --> 00:13:43,323 O melhor! Ei, conta-nos outra história hilariante. 271 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 Certo, então, uma vez, o Chad perguntou 272 00:13:45,659 --> 00:13:47,703 se a Espanha era a capital do México. - Cerveja-pongue! 273 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 - Ei, está na hora do cerveja-pongue! - Sim! 274 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 - Sim! Vamos lá! - Vamos! 275 00:13:52,749 --> 00:13:56,420 Cerveja-pongue! 276 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Então, a tua família sempre teve este lugar? 277 00:14:00,674 --> 00:14:04,469 Não, quando eu era pequena, tínhamos um restaurante em San Diego. 278 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Mas as coisas complicaram-se. 279 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 E sentimos falta de Acapulco. 280 00:14:09,600 --> 00:14:11,351 Por isso, voltámos a mudar-nos para cá. 281 00:14:11,435 --> 00:14:14,146 Uau, viveste nos EUA? 282 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Que fixe. 283 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Somos muito mais felizes aqui. 284 00:14:18,692 --> 00:14:20,027 Esta é a nossa casa. 285 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Não posso acreditar que a tua família passa o dia todo junta e ainda se dão bem. 286 00:14:24,323 --> 00:14:26,617 Na minha família nem podemos comer sopa juntos. 287 00:14:29,703 --> 00:14:32,915 Muito bem, sei que adoras passar tempo comigo, 288 00:14:32,998 --> 00:14:35,167 mas já lavaste esse prato duas vezes. 289 00:14:36,126 --> 00:14:38,504 Queres dizer-me o que se passa? 290 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 Pois… 291 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Isabel… és muito fixe e muito… 292 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Temos um problema. 293 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 A Luisa escorregou e magoou-se no tornozelo. 294 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Por isso, temos uma servente a menos. 295 00:14:49,598 --> 00:14:51,433 Eu posso cobri-la, pai. 296 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Mas tu és muito má para os clientes. 297 00:14:53,560 --> 00:14:55,812 Só com os estúpidos que não merecem comer. 298 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Vês? Não. 299 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Ou eu poderia fazê-lo. 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 É o que eu faço todo o dia. Terei prazer em ajudar. 301 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Em quem confio mais… 302 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 … na minha filha? 303 00:15:07,324 --> 00:15:09,243 Ou em alguém que acabei de conhecer? 304 00:15:12,412 --> 00:15:15,123 Aqui está o vosso pozole. Bom proveito. 305 00:15:23,924 --> 00:15:25,551 - Flaquito, eu levo isso. - Obrigado. 306 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Vá lá. 307 00:15:31,557 --> 00:15:33,392 - Toma lá, Chad! - Vá lá! Vá lá, mano! 308 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Rápido! 309 00:15:35,853 --> 00:15:37,729 Chad, tu consegues. Um copo. 310 00:15:37,813 --> 00:15:39,439 Ei, pareces em baixo. Uma cerveja? 311 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Não, obrigado. Estou um pouco chateado. 312 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 Estava a divertir-me muito estando na ribalta, 313 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 mas agora o Chad ficou com toda a… 314 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Ei, pareces em baixo. Uma cerveja? 315 00:15:47,614 --> 00:15:50,993 - Sim! O Rad Chad consegue outra vez! - Aí está ele. 316 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 Sim! 317 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 "Eu chamo-me 'Rad Chad' para vocês, 318 00:15:55,038 --> 00:15:58,667 mas, no fundo, chamo-me 'Chad Triste' pois os meus dias de glória ficaram para trás 319 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 e os meus únicos amigos são funcionários da minha mãe." 320 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 - A queimar! - Memo, estás en fuego! 321 00:16:06,508 --> 00:16:09,428 Significa "em brasa". Acabámos de aprender isso. 322 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Ei, Memo. Importas-te de me ensinar uma nova palavra em espanhol? 323 00:16:15,434 --> 00:16:18,395 Obrigado por toda a ajuda, mas importas-te de te afastar um pouco? 324 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 - Desculpa. - Não, tudo bem. É que… 325 00:16:21,398 --> 00:16:23,901 Pedi-te que me ajudasses a parecer bem em frente aos meus amigos. 326 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Sei que me estás a imitar como homenagem, 327 00:16:26,612 --> 00:16:29,531 mas preocupa-me que possam pensar que estás a gozar comigo. 328 00:16:29,615 --> 00:16:32,618 Eu sei, mas eu sou sempre o tipo por detrás do tipo. 329 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 O quê? 330 00:16:34,077 --> 00:16:35,913 O melhor amigo a ajudar o herói. 331 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 Acho que foi divertido ser a estrela, para variar. 332 00:16:39,917 --> 00:16:42,085 Espera, então significa que não te vais afastar? 333 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 Meus, estivemos a falar. 334 00:16:44,838 --> 00:16:48,759 Vamos apostar em quem achamos que ganha ao braço de ferro. Tu ou o Memo. 335 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 Claro. 336 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 Derroto quase todas as minhas irmãs ao braço de ferro. 337 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 Estranha forma de me tentar dissuadir. Alinho. 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Ficou perfeito. 339 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Obrigada, Esteban. 340 00:17:02,981 --> 00:17:06,068 Claro. Agora tens um gancho, mesmo que não precises de um gancho. 341 00:17:07,778 --> 00:17:09,195 Mas eu preciso deste gancho. 342 00:17:13,032 --> 00:17:15,618 Tens estado aqui muitas vezes 343 00:17:16,203 --> 00:17:19,164 e ficaste com o chapéu posto muitas vezes… 344 00:17:20,499 --> 00:17:21,875 … tantas que merece 345 00:17:22,416 --> 00:17:23,460 o seu próprio local. 346 00:17:25,170 --> 00:17:26,046 Posso? 347 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Agora é o teu gancho. 348 00:17:32,135 --> 00:17:33,387 Nora, isto é… 349 00:17:38,642 --> 00:17:40,018 A minha mãe costumava dizer: 350 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 "Tem paciência, Esteban. 351 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 O amor virá com o tempo e com um gancho." 352 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 E agora… Fizeste-me parte desta casa. 353 00:17:50,112 --> 00:17:52,406 Não te vou dececionar. Nunca. 354 00:18:01,707 --> 00:18:07,129 Talvez possa começar a deixar o meu chapéu aqui durante a noite. 355 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Não nos entusiasmemos. 356 00:18:09,840 --> 00:18:10,674 Sim. 357 00:18:28,817 --> 00:18:32,196 Se é isto que tocam no Céu, ainda bem que não vou para lá. 358 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 É mau para o negócio. 359 00:18:37,242 --> 00:18:40,078 Em vez de estarem a beber, os hóspedes estão a dormir. 360 00:18:40,537 --> 00:18:44,416 Sinto muito, mas o Sr. Vera disse: "Nada de canções pop americanas em espanhol." 361 00:18:45,000 --> 00:18:46,251 Sem exceção. 362 00:18:47,419 --> 00:18:49,755 Que tal um acordo? 363 00:18:49,838 --> 00:18:53,967 Você convence o Sr. Vera a aceitar uma pequena mudança, e nós… 364 00:18:55,636 --> 00:18:59,890 … nós certificamo-nos de que a sua esposa não descobre sobre o seu caso. 365 00:19:01,642 --> 00:19:05,812 Bem… Acho que vou falar com o Sr. Vera. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,481 Com licença. 367 00:19:09,942 --> 00:19:12,319 Como sabia que ele estava a ter um caso? 368 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 Não sabia. 369 00:19:16,365 --> 00:19:18,742 - Aí está. - Boa. Alongamentos. 370 00:19:18,825 --> 00:19:20,494 - É o principal. - É importante. 371 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Sim, mas ele tem de se preparar. 372 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 Vá lá! 373 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 - O que se passa aqui? - Braço de ferro. É importante. 374 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 - Sim. - Estas palavras nunca foram usadas juntas 375 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 em toda a História. Vem cá. 376 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 O que se passa realmente? 377 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 Acho que estou a tentar fazer parecer que estou muito bem na vida 378 00:19:43,642 --> 00:19:46,937 porque, às vezes, não sinto que esteja, e gostava de ser mais como estes tipos. 379 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 Eu não. 380 00:19:48,564 --> 00:19:51,024 Quando te conheci, eras exatamente como eles. 381 00:19:51,692 --> 00:19:55,362 Mas agora és mais experiente, mais atencioso, 382 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 e mais noivo do que qualquer um deles. 383 00:19:58,365 --> 00:20:00,242 E sabes mais espanhol. 384 00:20:01,869 --> 00:20:04,162 - Eu disse: "E sabes…" - Não, eu percebi. 385 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Percebi. 386 00:20:06,665 --> 00:20:08,542 Foi quando o Chad percebeu 387 00:20:08,625 --> 00:20:11,670 que talvez tivesse chegado mais longe na vida do que ele pensara. 388 00:20:16,049 --> 00:20:18,969 E assim, o Chad decidiu deixar o Memo ganhar. 389 00:20:19,469 --> 00:20:23,932 Infelizmente, o Memo teve exatamente a mesma ideia. 390 00:20:24,016 --> 00:20:25,475 E vão! 391 00:20:26,268 --> 00:20:27,603 Vai, Chad. 392 00:20:27,686 --> 00:20:28,854 Vá lá. 393 00:20:33,317 --> 00:20:34,568 Porque não estás a tentar? 394 00:20:34,651 --> 00:20:38,405 Estou a deixar-te ganhar. Precisas mais. Eu sou o tipo por detrás do tipo. 395 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Hoje não. Hoje és o tipo à frente do tipo por detrás do tipo. 396 00:20:42,910 --> 00:20:44,703 Vou obrigar-te a vencer-me. 397 00:20:45,996 --> 00:20:47,164 Não se eu o puder evitar. 398 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 - Então, o que isso significa é… - É isso mesmo, Hugo! 399 00:20:51,919 --> 00:20:54,046 Foi um braço de ferro invertido. 400 00:20:54,129 --> 00:20:55,172 És mesmo forte. 401 00:20:55,255 --> 00:20:57,132 Pensei que disseras que perdeste com a tua irmã. 402 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Sim, com a que é freira. 403 00:20:58,592 --> 00:20:59,843 Ela tem Deus do seu lado. 404 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 E bíceps como bolas de bólingue. 405 00:21:02,054 --> 00:21:03,472 És tão forte! 406 00:21:03,555 --> 00:21:06,391 - És tão forte! - Não sou! Não sou mesmo! 407 00:21:06,475 --> 00:21:08,435 - Sou fraco e tu és mais forte! - És tão forte! 408 00:21:08,519 --> 00:21:10,979 Memo, estás a magoar-me o cotovelo! 409 00:21:11,063 --> 00:21:12,773 Chad. 410 00:21:13,440 --> 00:21:15,943 Perdi! 411 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Memo! 412 00:21:18,487 --> 00:21:20,155 - Shots. - Shots, querido! 413 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 - Shots! - Vão lá celebrar. 414 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Vou já ter convosco. 415 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Obrigado. 416 00:21:26,912 --> 00:21:29,665 O Chad sentia-se melhor com a sua vida no Las Colinas, 417 00:21:30,165 --> 00:21:32,626 mas à medida que eu ajudava a Isabel e a sua família, 418 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 senti-me como se… 419 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 … como se tivesse tropeçado noutra vida por completo. 420 00:21:50,602 --> 00:21:52,020 Perfeito. Vou levar. 421 00:21:54,773 --> 00:21:56,525 É isso mesmo. Obrigado. 422 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 Dois flãs. 423 00:22:04,616 --> 00:22:05,742 Aqui está. 424 00:22:06,869 --> 00:22:07,703 Obrigado. 425 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 Não têm de me pagar. 426 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 Juntamos as gorjetas e dividimo-las. 427 00:22:28,015 --> 00:22:29,391 Não fazem isso no Las Colinas? 428 00:22:30,267 --> 00:22:31,101 Não. 429 00:22:32,102 --> 00:22:34,813 Na verdade, tenho de dar metade das minhas gorjetas ao meu chefe. 430 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Isto não é nada como o meu trabalho. 431 00:22:37,858 --> 00:22:38,901 Ou a minha família. 432 00:22:39,193 --> 00:22:41,361 Obrigado por me fazerem sentir tão bem-vindo hoje. 433 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Pelo contrário. 434 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 Obrigado por toda a tua ajuda. 435 00:22:46,074 --> 00:22:47,993 Mereceste, certo? 436 00:22:48,452 --> 00:22:49,286 Saúde! 437 00:23:27,241 --> 00:23:29,910 Adriana! Augusto! Vão voltar à piscina. 438 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 - Sim! - Estava a ficar tão pálida! 439 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 Um favor para o Sr. Vera, 440 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 porque não, de vez em quando, cantar uma canção mexicana 441 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 em inglês? 442 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Vamos. 443 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 Ainda bem que está resolvido. 444 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 Só gostava que tivesse estado aqui. Assim, este problema não teria acontecido. 445 00:24:30,429 --> 00:24:34,183 Ele veio um dia mais cedo. E eu estava a visitar a minha família. 446 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 Eu sei. Mas não vamos deixar que isto se repita. 447 00:24:45,152 --> 00:24:46,737 - Olá, pessoal. - Olá. 448 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Só queria agradecer-te por hoje, Chad. Gostei muito. 449 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Deixa lá. Também me diverti. 450 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Percebi que não tenho de me preocupar com o que o Chad pensa de mim. 451 00:24:58,749 --> 00:25:02,920 Ou o Chad. Ou o Chad, ou o Chad, ou até mesmo o Chad. 452 00:25:03,837 --> 00:25:06,798 Só tenho de me preocupar com o que uma pessoa pensa de mim. 453 00:25:06,882 --> 00:25:08,050 E é o Chad. 454 00:25:17,309 --> 00:25:18,685 Diverti-me hoje. 455 00:25:19,520 --> 00:25:22,856 Embora seja estranho quereres conhecer a minha família tão depressa. 456 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Muita felicidade 457 00:25:26,235 --> 00:25:29,363 está em encontrar aquele lugar onde sentimos que pertencemos. 458 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 O Esteban sempre soube que esse lugar era com a Nora. 459 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 E nessa noite, soube que a Nora sentia o mesmo. 460 00:25:39,373 --> 00:25:42,417 O Chad percebeu que agora estava mais feliz do que alguma vez tinha sido. 461 00:25:44,086 --> 00:25:48,006 Para o Don Pablo, esse lugar sempre tinha sido o hotel. 462 00:25:48,507 --> 00:25:51,218 Mas, de repente, ele não estava tão certo. 463 00:25:52,761 --> 00:25:57,266 E eu poderia ter encontrado o lugar onde pertencia quando nem estava à procura. 464 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Ei… 465 00:25:59,309 --> 00:26:00,811 Não querias dizer-me algo? 466 00:26:01,520 --> 00:26:04,439 Pois. Sim. Queria. 467 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Isabel, 468 00:26:07,776 --> 00:26:09,695 és muito fixe e muito bonita… 469 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 … e… 470 00:26:11,780 --> 00:26:14,408 … estou ansioso pelo nosso encontro de amanhã. 471 00:26:16,201 --> 00:26:17,244 Eu também. 472 00:26:28,839 --> 00:26:31,175 RESTAURANTE LA MAREA 473 00:26:45,147 --> 00:26:47,232 Agora em espanhol! 474 00:27:36,573 --> 00:27:40,202 Os aplausos são para vocês, público excelente. 475 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Obrigada, Las Colinas! 476 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 Legendas: Teresa Moreira 36207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.