Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,895
Este lugar não mudou.
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,897
Eu sempre quis voltar aqui.
3
00:00:22,648 --> 00:00:23,690
Fixe.
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,984
Agora, fala-me do lugar
aonde não queres ir.
5
00:00:26,068 --> 00:00:27,110
Como assim?
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Não existe tal lugar.
7
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
Ele refere-se a este lugar. Aqui.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Retiro a minha oferta de almoço, Joe.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
- Podes esperar no carro.
- Está bem.
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,205
Ou junta-te a nós, por favor.
11
00:00:38,288 --> 00:00:42,084
Vá lá, tio Máximo.
Estás obviamente a evitar algo.
12
00:00:42,167 --> 00:00:43,210
Ou alguém.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,546
A sério? Quem é?
14
00:00:47,673 --> 00:00:49,675
A nossa servente está aqui.
Não te posso dizer agora.
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,594
- Não, não está.
- Não a chame.
16
00:00:52,678 --> 00:00:58,559
Só terei de responder
à tua pergunta mais tarde.
17
00:00:58,642 --> 00:01:01,770
Então, pronto
para tentar pedir em espanhol?
18
00:01:01,854 --> 00:01:03,146
Claro.
19
00:01:05,858 --> 00:01:09,945
La cheeseburger. Sem pão.
20
00:01:10,696 --> 00:01:11,905
Cheeseburger?
21
00:01:11,989 --> 00:01:16,743
Trago-te à minha cidade natal no México
e tu pedes "la cheeseburger".
22
00:01:16,827 --> 00:01:18,787
Ontem fui ao Taco Bell.
23
00:01:18,871 --> 00:01:20,205
Isso… Isso não é…
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,666
Precisamos de mais tempo.
25
00:01:24,710 --> 00:01:26,587
Pronto, de volta à história.
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,591
Sabes, Hugo,
foi uma época difícil para mim.
27
00:01:30,674 --> 00:01:32,050
NÃO INCOMODAR!
28
00:01:32,134 --> 00:01:35,220
Em casa, a Sara culpava a minha mãe
pelo seu rompimento com a Roberta.
29
00:01:35,846 --> 00:01:39,266
Mas como não podia falar disso,
ficava no quarto.
30
00:01:41,310 --> 00:01:44,438
As coisas ainda estavam esquisitas
entre mim e a Julia.
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,692
E o trabalho não estava melhor,
32
00:01:48,775 --> 00:01:52,404
uma vez que o Héctor ainda ficava
com metade das minhas gorjetas.
33
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
Obrigado.
34
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
Mas havia uma coisa
de que não me podia queixar.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
Srta. Isabel!
36
00:02:01,914 --> 00:02:03,582
O que roubou neste lindo dia?
37
00:02:05,709 --> 00:02:06,668
Um comando?
38
00:02:07,336 --> 00:02:08,586
Porque roubarias isso?
39
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Só estás a prejudicar os hóspedes.
40
00:02:10,672 --> 00:02:12,216
Pelo menos dá-me as pilhas.
41
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Estou a carregar no silenciar.
42
00:02:14,051 --> 00:02:15,219
Porque não está a funcionar?
43
00:02:17,554 --> 00:02:20,557
Lembro-me de que disseste
que gostas de luta livre.
44
00:02:21,308 --> 00:02:23,101
Os meus pais têm quatro bilhetes
para amanhã
45
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
e os meus irmãos não podem ir…
46
00:02:25,062 --> 00:02:25,896
Queres vir?
47
00:02:34,196 --> 00:02:35,822
Sim! Adoro luta livre!
48
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
Fantástico! Os meus pais vão ficar
contentes por finalmente te conhecerem.
49
00:02:42,704 --> 00:02:43,539
Finalmente?
50
00:02:43,997 --> 00:02:45,249
"Finalmente"?
51
00:02:46,875 --> 00:02:48,961
Não me apercebi
de como vocês andavam a sério.
52
00:02:49,044 --> 00:02:51,171
Eu também não! Ainda nem sequer saímos.
53
00:02:51,505 --> 00:02:53,257
Porque é que ela fala de mim aos pais?
54
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
Porque gosta de ti.
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,177
Acho isso lindo.
56
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Tu gostas dela?
57
00:02:58,428 --> 00:03:00,764
Claro. Ela tem três grandes qualidades…
58
00:03:01,098 --> 00:03:02,266
… a beleza…
59
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
… a personalidade…
60
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
… e bilhetes para a luta livre.
61
00:03:05,936 --> 00:03:09,106
Não posso simplesmente ir
e isto não ser… sério?
62
00:03:09,189 --> 00:03:10,107
Olha,
63
00:03:10,440 --> 00:03:13,360
a Isabel vem de uma grande família.
Tal como a minha.
64
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
E quando se apresenta alguém à família,
65
00:03:16,822 --> 00:03:18,448
pode ser uma pena perpétua.
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,785
Há três anos,
uma das minhas irmãs levou um tipo,
67
00:03:21,869 --> 00:03:22,744
o Antonio,
68
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
a casa, para conhecer os meus pais.
69
00:03:25,289 --> 00:03:27,165
Não saiu de lá desde então.
70
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
É demasiado cedo
para conhecer a família dela.
71
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
A não ser que… Certo!
72
00:03:34,131 --> 00:03:35,841
E se eu usar sempre
uma máscara de lutador?
73
00:03:35,924 --> 00:03:39,136
- Assim…
- Não! Basta! Muito mal, Máximo!
74
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
Se não estás pronto para algo sério,
75
00:03:41,430 --> 00:03:42,890
tens de cancelar o encontro.
76
00:03:44,850 --> 00:03:45,893
Sim, tens razão.
77
00:03:47,144 --> 00:03:49,813
Vou ao restaurante dela esta noite
para lhe dizer.
78
00:03:50,480 --> 00:03:53,275
Pode o dono do rabo mais branco do México,
79
00:03:53,358 --> 00:03:54,943
por favor, vir à receção?
80
00:03:55,903 --> 00:03:58,363
Quem está a brincar com as colunas?
81
00:03:59,823 --> 00:04:01,700
Ei, não tem graça.
82
00:04:04,912 --> 00:04:09,208
Os irmãos da antiga fraternidade do Chad
souberam que ele tinha ficado noivo.
83
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Não acredito!
84
00:04:11,084 --> 00:04:13,045
Por isso, foram surpreendê-lo.
85
00:04:13,128 --> 00:04:15,339
Os nomes deles…
Não me lembro dos nomes deles,
86
00:04:15,422 --> 00:04:19,510
mas eram cinco tipos loiros e brancos
que andaram todos na USC.
87
00:04:19,593 --> 00:04:22,471
Então, eram todos, basicamente, Chads?
88
00:04:22,554 --> 00:04:26,183
Sim, bela ideia. Eram todos Chads.
89
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
- Chad!
- Chad, querido!
90
00:04:29,561 --> 00:04:31,021
E o Chad!
91
00:04:31,104 --> 00:04:34,066
Não acredito! Chad!
92
00:04:34,149 --> 00:04:35,484
- Então, Chad?
- Então, mano?
93
00:04:35,567 --> 00:04:36,818
- Chad!
- Chad!
94
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
Conheço estes tipos
desde o ano de caloiro.
95
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Aqui o teu noivo
era uma lenda na faculdade.
96
00:04:41,782 --> 00:04:43,575
Todos lhe chamávamos "Rad Chad".
97
00:04:43,659 --> 00:04:45,410
- Para.
- Certo? Presidente da fraternidade,
98
00:04:45,494 --> 00:04:49,206
campeão do cerveja-pongue, braço de ferro
e inventor de um jogo a que chamamos
99
00:04:49,289 --> 00:04:51,250
"Quem bebe mais cervejas num minuto?"
100
00:04:51,333 --> 00:04:52,584
Sim!
101
00:04:52,668 --> 00:04:55,379
- Parece um jogo complicado.
- É bastante simples. Nós só…
102
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Eu estava a brincar.
103
00:04:57,005 --> 00:05:00,300
Mas agora, eles estão todos a arrasar.
O Chad está em Wall Street.
104
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
O Chad também está em Wall Street.
105
00:05:02,261 --> 00:05:06,765
E o Chad passou um ano a tentar escrever
extensas e proustianas memórias,
106
00:05:06,849 --> 00:05:09,268
mas agora está em Wall Street.
107
00:05:09,351 --> 00:05:13,605
Entretanto, meu, a tua vida
é como umas férias permanentes.
108
00:05:13,689 --> 00:05:15,607
Mas é de loucos,
porque pensámos que já serias
109
00:05:15,691 --> 00:05:17,776
presidente ou assim.
- Digo, sabem,
110
00:05:17,860 --> 00:05:19,486
a minha vida ainda é bastante intensa.
111
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
Estou basicamente a gerir todo o resort.
112
00:05:22,197 --> 00:05:23,198
Chad.
113
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
A tua mãe tem um trabalho muito,
muito, muito importante para ti.
114
00:05:26,702 --> 00:05:29,580
Ela precisa que leves o vestido dela
de volta à lavandaria.
115
00:05:29,663 --> 00:05:32,583
Aparentemente,
não eliminaram a mancha de vinho tinto.
116
00:05:32,666 --> 00:05:34,501
Ela também disse, e passo a citar:
117
00:05:34,585 --> 00:05:37,838
"Não deixes o Manuel intimidar-te de novo.
Tens de ser severo com ele."
118
00:05:42,843 --> 00:05:44,511
- As batatas fritas já vêm.
- Obrigada.
119
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
Máximo! Olá.
Preciso que me faças parecer bem.
120
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Está bem, primeiro tens de apanhar sol.
121
00:05:50,309 --> 00:05:52,519
- A tua pele está um pouco…
- Não, em frente aos meus amigos.
122
00:05:53,812 --> 00:05:57,566
Lamento não poder ajudar agora.
Mas conheço a pessoa perfeita que pode.
123
00:05:58,150 --> 00:05:59,193
Memo.
124
00:06:00,360 --> 00:06:02,196
O Chad precisa da tua ajuda
para parecer bem.
125
00:06:02,279 --> 00:06:05,115
Está bem.
Antes de mais, precisas de mais sol.
126
00:06:05,199 --> 00:06:09,494
Não, não é isso. A minha pele é sensível
e eu… Não importa, está bem?
127
00:06:09,578 --> 00:06:12,414
Só quero que me enalteças
à frente dos meus amigos.
128
00:06:13,749 --> 00:06:16,418
Não sei. Grupos de rapazes assustam-me.
129
00:06:16,502 --> 00:06:18,629
Provavelmente
porque cresci com cinco irmãs
130
00:06:19,129 --> 00:06:20,380
que também me assustam.
131
00:06:20,464 --> 00:06:22,633
Ora, vá lá. Vais ser ótimo.
132
00:06:23,884 --> 00:06:26,595
Não te preocupes, este é o teu superpoder.
133
00:06:26,678 --> 00:06:28,096
Fazer o herói parecer bem.
134
00:06:29,181 --> 00:06:31,308
És o tipo por detrás do tipo.
135
00:06:31,391 --> 00:06:34,228
Agora vai lá e diz coisas sobre o Chad
em que não acreditas.
136
00:06:37,022 --> 00:06:40,901
Parece que têm um ilimitado
número de histórias de pessoas a vomitar.
137
00:06:40,984 --> 00:06:42,736
Sim.
138
00:06:42,819 --> 00:06:45,155
Muito bem.
Bem, eu devia voltar ao trabalho.
139
00:06:45,239 --> 00:06:47,115
Foi muito agradável falar com todos vocês.
140
00:06:47,199 --> 00:06:48,325
- Desfrutem.
- Cuida-te.
141
00:06:48,408 --> 00:06:51,411
Pessoal, este é o meu amigo, Memo.
O meu "Memigo".
142
00:06:51,495 --> 00:06:52,329
Memo.
143
00:06:52,412 --> 00:06:57,000
Memo, este é o Chad, o Chad,
o Chad, o Chad e o Chad.
144
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Olá.
145
00:06:58,544 --> 00:07:00,879
Espero conseguir lembrar-me
de todos os vossos nomes.
146
00:07:09,555 --> 00:07:12,891
Don Pablo, como foram os seus
primeiros dias de folga em 20 anos?
147
00:07:12,975 --> 00:07:14,142
Maravilhosos.
148
00:07:14,893 --> 00:07:18,689
O meu neto, sempre que faço esta cara…
149
00:07:20,357 --> 00:07:21,900
Não lhe interessa.
150
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Não.
151
00:07:23,068 --> 00:07:25,779
Sabe a última visita guiada
ao nosso investidor, Ricardo Vera?
152
00:07:25,863 --> 00:07:28,448
Em que o seu representante nos diz
as últimas mudanças que querem
153
00:07:28,532 --> 00:07:31,910
antes de investirem milhões neste lugar?
- Sim. A visita é amanhã.
154
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Na verdade, o representante apareceu hoje.
155
00:07:34,288 --> 00:07:37,291
E como não estava aqui,
outra pessoa o acompanhou.
156
00:07:38,166 --> 00:07:41,920
Se não foi você e não fui eu, quem foi?
157
00:07:42,004 --> 00:07:43,297
O Paco, o tipo da manutenção.
158
00:07:45,090 --> 00:07:46,425
Precisas de algo, meu?
159
00:07:47,134 --> 00:07:51,013
Sim, trabalho para o Sr. Vera,
o novo investidor do hotel.
160
00:07:51,305 --> 00:07:52,931
Vim para a visita guiada.
161
00:07:53,432 --> 00:07:54,725
Porreiro.
162
00:07:55,350 --> 00:07:58,437
Eu posso mostrar-lhe as vistas. Batata?
163
00:07:59,813 --> 00:08:03,734
Na visita, o Paco concordou
com uma revisão do menu da cabana,
164
00:08:03,817 --> 00:08:05,944
concordou em cortar
as minhas despesas de viagem,
165
00:08:06,028 --> 00:08:09,781
negociou um aumento de 20%
no orçamento da manutenção
166
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
e depois, na piscina…
167
00:08:20,751 --> 00:08:21,793
Outra coisa,
168
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
o Sr. Vera não quer esta treta
169
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
de canções pop dos EUA
cantadas em espanhol.
170
00:08:27,299 --> 00:08:29,259
Música clássica seria mais apropriada.
171
00:08:30,135 --> 00:08:34,640
Lembra-te do meu nome. Fama!
Vou viver para sempre…
172
00:08:36,099 --> 00:08:37,058
Estão despedidos!
173
00:08:37,643 --> 00:08:39,061
Vou aprender a voar…
174
00:08:39,352 --> 00:08:40,312
Alto…
175
00:08:40,395 --> 00:08:42,688
Diane, foi um engano, certo?
176
00:08:42,773 --> 00:08:45,067
O Paco e o do fato foleiro
disseram que estamos despedidos.
177
00:08:45,150 --> 00:08:46,235
Precisamos deste trabalho.
178
00:08:46,318 --> 00:08:49,321
Também não vos quero perder.
Falaremos com ele assim que pudermos.
179
00:08:49,404 --> 00:08:52,324
Entretanto,
vou arranjar-vos outro trabalho aqui.
180
00:08:52,407 --> 00:08:53,700
Obrigada, Don Pablo.
181
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
- Temos prazer em trabalhar onde for.
- Sim.
182
00:08:59,331 --> 00:09:00,874
Toca a trabalhar.
183
00:09:13,428 --> 00:09:17,266
Não! Nada de cantarolar! Nada de diversão!
184
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Olá, mãe! Esteban!
185
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
O que se passa?
186
00:09:28,151 --> 00:09:30,863
Nada… a tua mãe e a tua irmã discutiram.
187
00:09:31,154 --> 00:09:33,574
Agora ela meteu-se no quarto
e não quer sair.
188
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
A tua irmã, não a tua mãe.
A tua mãe está mesmo aqui.
189
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
Esteban, importas-te de tratar
do trabalho que te pedi?
190
00:09:39,580 --> 00:09:41,039
Mãe, deixa-o comer!
191
00:09:41,123 --> 00:09:43,584
Não, não, não… Também já estou cheio.
192
00:09:43,667 --> 00:09:46,670
A sopa expande-se no estômago.
193
00:09:49,173 --> 00:09:51,383
Trata-lo como um empregado
em vez de teu namorado.
194
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
Além disso, para que queres o gancho?
195
00:09:53,093 --> 00:09:54,720
Sabes o que dizem:
196
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
mais vale ter um gancho
e não precisar dele
197
00:09:57,764 --> 00:09:59,808
do que precisar de um gancho e não o ter.
198
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
Ninguém diz isso! Ninguém.
199
00:10:02,311 --> 00:10:04,271
Como assim? Acabei de o dizer.
200
00:10:04,479 --> 00:10:06,190
Agora parece que eu não sou ninguém.
201
00:10:08,775 --> 00:10:11,069
Depois transpôs aquele rochedo gigante.
202
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
E apesar de o Chad ter medo de cobras,
203
00:10:14,406 --> 00:10:17,784
saltou para o poço das cobras
e salvou a rapariga.
204
00:10:18,702 --> 00:10:21,205
Meu, para. Estás a envergonhar-me. Vá lá.
205
00:10:21,872 --> 00:10:22,998
Muito bem. Volto já.
206
00:10:23,081 --> 00:10:25,918
Aqui o patrão tem de ir despedir
uns empregados da cozinha.
207
00:10:28,003 --> 00:10:30,839
"Aqui o patrão tem de ir
despedir uns empregados da cozinha."
208
00:10:32,925 --> 00:10:33,926
O que é que disseste?
209
00:10:34,551 --> 00:10:36,345
Nada. Estava a brincar.
210
00:10:36,428 --> 00:10:39,389
Não, não. Parecia mesmo ele.
211
00:10:39,473 --> 00:10:40,474
Repete lá isso.
212
00:10:42,184 --> 00:10:45,354
"Aqui o patrão tem de ir
despedir uns empregados da cozinha."
213
00:10:47,105 --> 00:10:48,815
- Não acredito.
- Na verdade,
214
00:10:48,899 --> 00:10:51,818
se o quisermos fazer bem, temos de
acrescentar o toque do cabelo no final.
215
00:10:51,902 --> 00:10:53,612
"Olá, sou o Chad.
216
00:10:53,695 --> 00:10:56,281
A minha mãe fica muito sexy em spandex.
217
00:10:56,365 --> 00:10:59,076
O colarinho duplo
é o que faz sobressair os colarinhos."
218
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
- Vá lá, mano!
- Foi fantástico! Notável!
219
00:11:12,881 --> 00:11:15,092
Isabel, és muito fixe e muito bonita.
220
00:11:15,676 --> 00:11:17,928
Mas tenho de cancelar
o nosso encontro amanhã.
221
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
Não estou pronto
para conhecer os teus pais.
222
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
Não procuro algo tão sério.
223
00:11:32,276 --> 00:11:34,278
Espera, é este restaurante.
224
00:11:34,361 --> 00:11:35,404
Isso mesmo.
225
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
O restaurante onde a Isabel trabalhava.
226
00:11:39,074 --> 00:11:41,785
Só tinha de a encontrar
e cancelar o nosso encontro
227
00:11:41,869 --> 00:11:44,538
para não ter de conhecer
a família dela na noite seguinte.
228
00:11:49,668 --> 00:11:51,336
Não, Máximo!
229
00:11:51,712 --> 00:11:53,338
Essa não é a saudação que eu esperava.
230
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
É uma noite movimentada
e o lava-pratos está doente.
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,426
E antes que perguntes…
232
00:11:58,552 --> 00:12:00,387
Sim. Proibiram-me de servir às mesas.
233
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
Porque é que te proibiram?
234
00:12:01,763 --> 00:12:02,931
Um estúpido estava…
235
00:12:03,140 --> 00:12:04,558
Deixa lá, eu sei a resposta.
236
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Muito bem.
237
00:12:08,270 --> 00:12:10,731
Isabel… tu és muito fixe…
238
00:12:10,814 --> 00:12:13,442
Isabel! É o Máximo?
239
00:12:13,650 --> 00:12:14,568
Claro.
240
00:12:14,860 --> 00:12:16,987
Tem aquele ar infantil de veado espantado
241
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
que descreveste!
242
00:12:18,906 --> 00:12:20,407
Quem é aquele homem parecido contigo?
243
00:12:20,866 --> 00:12:21,783
É o meu pai!
244
00:12:22,910 --> 00:12:24,703
Este é o restaurante da minha família.
245
00:12:25,579 --> 00:12:27,372
Este é o restaurante da tua família?
246
00:12:27,456 --> 00:12:28,749
Mercedes! Anda cá.
247
00:12:28,832 --> 00:12:31,168
Todos! Venham conhecer o Máximo!
248
00:12:31,835 --> 00:12:32,753
Na verdade, tenho mesmo de…
249
00:12:32,836 --> 00:12:35,047
Esta é a minha mãe, Mercedes,
a minha tia, Raquel,
250
00:12:35,130 --> 00:12:37,299
os meus irmãos Flaquito e Giraffe
são empregados de mesa…
251
00:12:37,382 --> 00:12:38,717
… e aqueles são os meus tios…
252
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
… primas e…
253
00:12:39,885 --> 00:12:43,013
… a minha avó Marina senta-se no canto
e afugenta as pessoas.
254
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Uau. Ela gosta de ti.
255
00:12:49,520 --> 00:12:51,230
Bem-vindo à família.
256
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Esta menina aqui é mimada.
257
00:12:54,483 --> 00:12:56,527
Por isso, é bom que sejas sério
em relação a ela.
258
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
Espera, o Máximo queria dizer-me algo.
259
00:13:01,615 --> 00:13:03,200
Muito bem, então…
260
00:13:12,042 --> 00:13:15,754
Depois. Ela não pode falar
até ter terminado de lavar a loiça.
261
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
Vamos! Ao trabalho! Despachem-se.
262
00:13:18,632 --> 00:13:20,384
É melhor falarmos amanhã
no nosso encontro.
263
00:13:22,469 --> 00:13:24,221
Deixa-me ajudar com essa loiça!
264
00:13:25,556 --> 00:13:27,850
Era a ceia de Natal dos funcionários,
265
00:13:27,933 --> 00:13:29,935
e eu estava em dois encontros
ao mesmo tempo.
266
00:13:30,018 --> 00:13:32,771
Estavam duas interessadas em mim.
267
00:13:32,855 --> 00:13:34,606
- Seu animal!
- Boa, meu.
268
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
Memo!
269
00:13:37,693 --> 00:13:40,612
- Olá, malta.
- Meu, aqui o Memo é o melhor.
270
00:13:40,696 --> 00:13:43,323
O melhor!
Ei, conta-nos outra história hilariante.
271
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
Certo, então, uma vez, o Chad perguntou
272
00:13:45,659 --> 00:13:47,703
se a Espanha era a capital do México.
- Cerveja-pongue!
273
00:13:47,786 --> 00:13:50,163
- Ei, está na hora do cerveja-pongue!
- Sim!
274
00:13:50,247 --> 00:13:51,707
- Sim! Vamos lá!
- Vamos!
275
00:13:52,749 --> 00:13:56,420
Cerveja-pongue!
276
00:13:58,297 --> 00:14:00,424
Então, a tua família
sempre teve este lugar?
277
00:14:00,674 --> 00:14:04,469
Não, quando eu era pequena,
tínhamos um restaurante em San Diego.
278
00:14:04,553 --> 00:14:06,889
Mas as coisas complicaram-se.
279
00:14:07,723 --> 00:14:09,308
E sentimos falta de Acapulco.
280
00:14:09,600 --> 00:14:11,351
Por isso, voltámos a mudar-nos para cá.
281
00:14:11,435 --> 00:14:14,146
Uau, viveste nos EUA?
282
00:14:14,396 --> 00:14:15,230
Que fixe.
283
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Somos muito mais felizes aqui.
284
00:14:18,692 --> 00:14:20,027
Esta é a nossa casa.
285
00:14:20,777 --> 00:14:24,239
Não posso acreditar que a tua família
passa o dia todo junta e ainda se dão bem.
286
00:14:24,323 --> 00:14:26,617
Na minha família
nem podemos comer sopa juntos.
287
00:14:29,703 --> 00:14:32,915
Muito bem,
sei que adoras passar tempo comigo,
288
00:14:32,998 --> 00:14:35,167
mas já lavaste esse prato duas vezes.
289
00:14:36,126 --> 00:14:38,504
Queres dizer-me o que se passa?
290
00:14:39,379 --> 00:14:40,214
Pois…
291
00:14:41,215 --> 00:14:42,716
Isabel… és muito fixe e muito…
292
00:14:42,799 --> 00:14:43,759
Temos um problema.
293
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
A Luisa escorregou
e magoou-se no tornozelo.
294
00:14:47,387 --> 00:14:49,264
Por isso, temos uma servente a menos.
295
00:14:49,598 --> 00:14:51,433
Eu posso cobri-la, pai.
296
00:14:51,517 --> 00:14:53,477
Mas tu és muito má para os clientes.
297
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
Só com os estúpidos que não merecem comer.
298
00:14:55,896 --> 00:14:56,730
Vês? Não.
299
00:14:58,607 --> 00:14:59,816
Ou eu poderia fazê-lo.
300
00:14:59,900 --> 00:15:02,110
É o que eu faço todo o dia.
Terei prazer em ajudar.
301
00:15:04,071 --> 00:15:05,531
Em quem confio mais…
302
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
… na minha filha?
303
00:15:07,324 --> 00:15:09,243
Ou em alguém que acabei de conhecer?
304
00:15:12,412 --> 00:15:15,123
Aqui está o vosso pozole. Bom proveito.
305
00:15:23,924 --> 00:15:25,551
- Flaquito, eu levo isso.
- Obrigado.
306
00:15:30,138 --> 00:15:31,473
Vá lá.
307
00:15:31,557 --> 00:15:33,392
- Toma lá, Chad!
- Vá lá! Vá lá, mano!
308
00:15:33,475 --> 00:15:34,852
Rápido!
309
00:15:35,853 --> 00:15:37,729
Chad, tu consegues. Um copo.
310
00:15:37,813 --> 00:15:39,439
Ei, pareces em baixo. Uma cerveja?
311
00:15:39,523 --> 00:15:42,067
Não, obrigado. Estou um pouco chateado.
312
00:15:42,150 --> 00:15:44,278
Estava a divertir-me muito
estando na ribalta,
313
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
mas agora o Chad ficou com toda a…
314
00:15:45,821 --> 00:15:47,531
Ei, pareces em baixo. Uma cerveja?
315
00:15:47,614 --> 00:15:50,993
- Sim! O Rad Chad consegue outra vez!
- Aí está ele.
316
00:15:51,076 --> 00:15:52,202
Sim!
317
00:15:52,286 --> 00:15:54,955
"Eu chamo-me 'Rad Chad' para vocês,
318
00:15:55,038 --> 00:15:58,667
mas, no fundo, chamo-me 'Chad Triste' pois
os meus dias de glória ficaram para trás
319
00:15:58,750 --> 00:16:01,336
e os meus únicos amigos
são funcionários da minha mãe."
320
00:16:03,422 --> 00:16:06,425
- A queimar!
- Memo, estás en fuego!
321
00:16:06,508 --> 00:16:09,428
Significa "em brasa".
Acabámos de aprender isso.
322
00:16:10,053 --> 00:16:13,056
Ei, Memo. Importas-te de me ensinar
uma nova palavra em espanhol?
323
00:16:15,434 --> 00:16:18,395
Obrigado por toda a ajuda,
mas importas-te de te afastar um pouco?
324
00:16:18,478 --> 00:16:21,315
- Desculpa.
- Não, tudo bem. É que…
325
00:16:21,398 --> 00:16:23,901
Pedi-te que me ajudasses a parecer bem
em frente aos meus amigos.
326
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
Sei que me estás a imitar como homenagem,
327
00:16:26,612 --> 00:16:29,531
mas preocupa-me que possam pensar
que estás a gozar comigo.
328
00:16:29,615 --> 00:16:32,618
Eu sei, mas eu sou sempre o tipo
por detrás do tipo.
329
00:16:32,701 --> 00:16:33,994
O quê?
330
00:16:34,077 --> 00:16:35,913
O melhor amigo a ajudar o herói.
331
00:16:36,455 --> 00:16:39,166
Acho que foi divertido
ser a estrela, para variar.
332
00:16:39,917 --> 00:16:42,085
Espera, então significa
que não te vais afastar?
333
00:16:43,045 --> 00:16:44,755
Meus, estivemos a falar.
334
00:16:44,838 --> 00:16:48,759
Vamos apostar em quem achamos
que ganha ao braço de ferro. Tu ou o Memo.
335
00:16:48,842 --> 00:16:49,968
Claro.
336
00:16:51,762 --> 00:16:53,972
Derroto quase todas as minhas irmãs
ao braço de ferro.
337
00:16:54,056 --> 00:16:56,517
Estranha forma de me tentar dissuadir.
Alinho.
338
00:17:00,020 --> 00:17:01,396
Ficou perfeito.
339
00:17:01,480 --> 00:17:02,731
Obrigada, Esteban.
340
00:17:02,981 --> 00:17:06,068
Claro. Agora tens um gancho,
mesmo que não precises de um gancho.
341
00:17:07,778 --> 00:17:09,195
Mas eu preciso deste gancho.
342
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
Tens estado aqui muitas vezes
343
00:17:16,203 --> 00:17:19,164
e ficaste com o chapéu posto
muitas vezes…
344
00:17:20,499 --> 00:17:21,875
… tantas que merece
345
00:17:22,416 --> 00:17:23,460
o seu próprio local.
346
00:17:25,170 --> 00:17:26,046
Posso?
347
00:17:27,881 --> 00:17:29,299
Agora é o teu gancho.
348
00:17:32,135 --> 00:17:33,387
Nora, isto é…
349
00:17:38,642 --> 00:17:40,018
A minha mãe costumava dizer:
350
00:17:40,853 --> 00:17:41,854
"Tem paciência, Esteban.
351
00:17:42,312 --> 00:17:44,815
O amor virá com o tempo e com um gancho."
352
00:17:45,482 --> 00:17:48,527
E agora… Fizeste-me parte desta casa.
353
00:17:50,112 --> 00:17:52,406
Não te vou dececionar. Nunca.
354
00:18:01,707 --> 00:18:07,129
Talvez possa começar a deixar o meu chapéu
aqui durante a noite.
355
00:18:08,088 --> 00:18:09,590
Não nos entusiasmemos.
356
00:18:09,840 --> 00:18:10,674
Sim.
357
00:18:28,817 --> 00:18:32,196
Se é isto que tocam no Céu,
ainda bem que não vou para lá.
358
00:18:34,615 --> 00:18:36,033
É mau para o negócio.
359
00:18:37,242 --> 00:18:40,078
Em vez de estarem a beber,
os hóspedes estão a dormir.
360
00:18:40,537 --> 00:18:44,416
Sinto muito, mas o Sr. Vera disse: "Nada
de canções pop americanas em espanhol."
361
00:18:45,000 --> 00:18:46,251
Sem exceção.
362
00:18:47,419 --> 00:18:49,755
Que tal um acordo?
363
00:18:49,838 --> 00:18:53,967
Você convence o Sr. Vera
a aceitar uma pequena mudança, e nós…
364
00:18:55,636 --> 00:18:59,890
… nós certificamo-nos de que a sua esposa
não descobre sobre o seu caso.
365
00:19:01,642 --> 00:19:05,812
Bem… Acho que vou falar com o Sr. Vera.
366
00:19:06,438 --> 00:19:07,481
Com licença.
367
00:19:09,942 --> 00:19:12,319
Como sabia que ele estava a ter um caso?
368
00:19:12,861 --> 00:19:13,987
Não sabia.
369
00:19:16,365 --> 00:19:18,742
- Aí está.
- Boa. Alongamentos.
370
00:19:18,825 --> 00:19:20,494
- É o principal.
- É importante.
371
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Sim, mas ele tem de se preparar.
372
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
Vá lá!
373
00:19:30,379 --> 00:19:33,257
- O que se passa aqui?
- Braço de ferro. É importante.
374
00:19:33,340 --> 00:19:35,467
- Sim.
- Estas palavras nunca foram usadas juntas
375
00:19:35,551 --> 00:19:37,553
em toda a História. Vem cá.
376
00:19:38,846 --> 00:19:40,430
O que se passa realmente?
377
00:19:41,014 --> 00:19:43,559
Acho que estou a tentar fazer parecer
que estou muito bem na vida
378
00:19:43,642 --> 00:19:46,937
porque, às vezes, não sinto que esteja,
e gostava de ser mais como estes tipos.
379
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
Eu não.
380
00:19:48,564 --> 00:19:51,024
Quando te conheci,
eras exatamente como eles.
381
00:19:51,692 --> 00:19:55,362
Mas agora és mais experiente,
mais atencioso,
382
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
e mais noivo do que qualquer um deles.
383
00:19:58,365 --> 00:20:00,242
E sabes mais espanhol.
384
00:20:01,869 --> 00:20:04,162
- Eu disse: "E sabes…"
- Não, eu percebi.
385
00:20:04,830 --> 00:20:05,831
Percebi.
386
00:20:06,665 --> 00:20:08,542
Foi quando o Chad percebeu
387
00:20:08,625 --> 00:20:11,670
que talvez tivesse chegado mais longe
na vida do que ele pensara.
388
00:20:16,049 --> 00:20:18,969
E assim,
o Chad decidiu deixar o Memo ganhar.
389
00:20:19,469 --> 00:20:23,932
Infelizmente, o Memo
teve exatamente a mesma ideia.
390
00:20:24,016 --> 00:20:25,475
E vão!
391
00:20:26,268 --> 00:20:27,603
Vai, Chad.
392
00:20:27,686 --> 00:20:28,854
Vá lá.
393
00:20:33,317 --> 00:20:34,568
Porque não estás a tentar?
394
00:20:34,651 --> 00:20:38,405
Estou a deixar-te ganhar. Precisas mais.
Eu sou o tipo por detrás do tipo.
395
00:20:38,488 --> 00:20:42,326
Hoje não. Hoje és o tipo
à frente do tipo por detrás do tipo.
396
00:20:42,910 --> 00:20:44,703
Vou obrigar-te a vencer-me.
397
00:20:45,996 --> 00:20:47,164
Não se eu o puder evitar.
398
00:20:48,707 --> 00:20:51,835
- Então, o que isso significa é…
- É isso mesmo, Hugo!
399
00:20:51,919 --> 00:20:54,046
Foi um braço de ferro invertido.
400
00:20:54,129 --> 00:20:55,172
És mesmo forte.
401
00:20:55,255 --> 00:20:57,132
Pensei que disseras
que perdeste com a tua irmã.
402
00:20:57,216 --> 00:20:58,509
Sim, com a que é freira.
403
00:20:58,592 --> 00:20:59,843
Ela tem Deus do seu lado.
404
00:20:59,927 --> 00:21:01,970
E bíceps como bolas de bólingue.
405
00:21:02,054 --> 00:21:03,472
És tão forte!
406
00:21:03,555 --> 00:21:06,391
- És tão forte!
- Não sou! Não sou mesmo!
407
00:21:06,475 --> 00:21:08,435
- Sou fraco e tu és mais forte!
- És tão forte!
408
00:21:08,519 --> 00:21:10,979
Memo, estás a magoar-me o cotovelo!
409
00:21:11,063 --> 00:21:12,773
Chad.
410
00:21:13,440 --> 00:21:15,943
Perdi!
411
00:21:16,527 --> 00:21:17,653
Memo!
412
00:21:18,487 --> 00:21:20,155
- Shots.
- Shots, querido!
413
00:21:20,239 --> 00:21:21,865
- Shots!
- Vão lá celebrar.
414
00:21:21,949 --> 00:21:23,617
Vou já ter convosco.
415
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Obrigado.
416
00:21:26,912 --> 00:21:29,665
O Chad sentia-se melhor
com a sua vida no Las Colinas,
417
00:21:30,165 --> 00:21:32,626
mas à medida que eu ajudava
a Isabel e a sua família,
418
00:21:33,502 --> 00:21:34,503
senti-me como se…
419
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
… como se tivesse tropeçado noutra vida
por completo.
420
00:21:50,602 --> 00:21:52,020
Perfeito. Vou levar.
421
00:21:54,773 --> 00:21:56,525
É isso mesmo. Obrigado.
422
00:21:59,152 --> 00:22:00,195
Dois flãs.
423
00:22:04,616 --> 00:22:05,742
Aqui está.
424
00:22:06,869 --> 00:22:07,703
Obrigado.
425
00:22:24,261 --> 00:22:25,679
Não têm de me pagar.
426
00:22:25,762 --> 00:22:27,931
Juntamos as gorjetas e dividimo-las.
427
00:22:28,015 --> 00:22:29,391
Não fazem isso no Las Colinas?
428
00:22:30,267 --> 00:22:31,101
Não.
429
00:22:32,102 --> 00:22:34,813
Na verdade, tenho de dar metade
das minhas gorjetas ao meu chefe.
430
00:22:35,230 --> 00:22:37,024
Isto não é nada como o meu trabalho.
431
00:22:37,858 --> 00:22:38,901
Ou a minha família.
432
00:22:39,193 --> 00:22:41,361
Obrigado por me fazerem sentir
tão bem-vindo hoje.
433
00:22:42,487 --> 00:22:43,655
Pelo contrário.
434
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
Obrigado por toda a tua ajuda.
435
00:22:46,074 --> 00:22:47,993
Mereceste, certo?
436
00:22:48,452 --> 00:22:49,286
Saúde!
437
00:23:27,241 --> 00:23:29,910
Adriana! Augusto! Vão voltar à piscina.
438
00:23:29,993 --> 00:23:32,412
- Sim!
- Estava a ficar tão pálida!
439
00:23:32,704 --> 00:23:34,081
Um favor para o Sr. Vera,
440
00:23:34,623 --> 00:23:37,376
porque não, de vez em quando,
cantar uma canção mexicana
441
00:23:37,459 --> 00:23:38,293
em inglês?
442
00:23:39,461 --> 00:23:40,295
Vamos.
443
00:24:24,882 --> 00:24:26,842
Ainda bem que está resolvido.
444
00:24:26,925 --> 00:24:30,345
Só gostava que tivesse estado aqui.
Assim, este problema não teria acontecido.
445
00:24:30,429 --> 00:24:34,183
Ele veio um dia mais cedo.
E eu estava a visitar a minha família.
446
00:24:34,266 --> 00:24:37,978
Eu sei.
Mas não vamos deixar que isto se repita.
447
00:24:45,152 --> 00:24:46,737
- Olá, pessoal.
- Olá.
448
00:24:47,654 --> 00:24:51,491
Só queria agradecer-te por hoje, Chad.
Gostei muito.
449
00:24:52,367 --> 00:24:54,203
Deixa lá. Também me diverti.
450
00:24:55,412 --> 00:24:58,665
Percebi que não tenho de me preocupar
com o que o Chad pensa de mim.
451
00:24:58,749 --> 00:25:02,920
Ou o Chad. Ou o Chad, ou o Chad,
ou até mesmo o Chad.
452
00:25:03,837 --> 00:25:06,798
Só tenho de me preocupar
com o que uma pessoa pensa de mim.
453
00:25:06,882 --> 00:25:08,050
E é o Chad.
454
00:25:17,309 --> 00:25:18,685
Diverti-me hoje.
455
00:25:19,520 --> 00:25:22,856
Embora seja estranho quereres conhecer
a minha família tão depressa.
456
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Muita felicidade
457
00:25:26,235 --> 00:25:29,363
está em encontrar aquele lugar
onde sentimos que pertencemos.
458
00:25:30,989 --> 00:25:33,700
O Esteban sempre soube
que esse lugar era com a Nora.
459
00:25:34,826 --> 00:25:37,788
E nessa noite,
soube que a Nora sentia o mesmo.
460
00:25:39,373 --> 00:25:42,417
O Chad percebeu que agora estava
mais feliz do que alguma vez tinha sido.
461
00:25:44,086 --> 00:25:48,006
Para o Don Pablo,
esse lugar sempre tinha sido o hotel.
462
00:25:48,507 --> 00:25:51,218
Mas, de repente, ele não estava tão certo.
463
00:25:52,761 --> 00:25:57,266
E eu poderia ter encontrado o lugar onde
pertencia quando nem estava à procura.
464
00:25:57,349 --> 00:25:58,350
Ei…
465
00:25:59,309 --> 00:26:00,811
Não querias dizer-me algo?
466
00:26:01,520 --> 00:26:04,439
Pois. Sim. Queria.
467
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Isabel,
468
00:26:07,776 --> 00:26:09,695
és muito fixe e muito bonita…
469
00:26:10,112 --> 00:26:11,154
… e…
470
00:26:11,780 --> 00:26:14,408
… estou ansioso
pelo nosso encontro de amanhã.
471
00:26:16,201 --> 00:26:17,244
Eu também.
472
00:26:28,839 --> 00:26:31,175
RESTAURANTE LA MAREA
473
00:26:45,147 --> 00:26:47,232
Agora em espanhol!
474
00:27:36,573 --> 00:27:40,202
Os aplausos são para vocês,
público excelente.
475
00:27:40,285 --> 00:27:42,120
Obrigada, Las Colinas!
476
00:27:42,204 --> 00:27:44,206
Legendas: Teresa Moreira
36207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.