All language subtitles for Acapulco-109.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,106 --> 00:00:25,068 To było przepyszne. 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,695 Gratuluję szefowi kuchni. 3 00:00:27,821 --> 00:00:29,155 Ty byłaś szefową kuchni. 4 00:00:29,239 --> 00:00:30,448 Wiem. 5 00:00:30,532 --> 00:00:31,992 Skomplementowałam siebie. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 To co teraz? 7 00:00:36,121 --> 00:00:40,292 Teraz pomożesz mi dokończyć tę układankę. 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,253 Ma zbyt wiele części dla człowieka, który mieszkał sam. 9 00:00:44,795 --> 00:00:45,881 Dziękuję, Rolf. 10 00:00:46,590 --> 00:00:52,052 Naprawdę nie wiesz, czy pójdziesz na pogrzeb Don Pabla? 11 00:00:52,595 --> 00:00:55,557 Był twoim mentorem. 12 00:00:55,640 --> 00:01:00,936 Pojawią się tam ludzie, z którymi dziwnie byłoby się spotkać. 13 00:01:01,021 --> 00:01:03,314 Znowu chodzi o Julię? 14 00:01:03,398 --> 00:01:04,608 Jak to „znowu”? 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,859 Stary, masz obsesję na jej punkcie. 16 00:01:06,942 --> 00:01:08,111 Powtarzasz… 17 00:01:08,194 --> 00:01:12,615 „To opowieść o naszej rodzinie i pewnym ośrodku”. 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,409 Ale mówisz tylko o niej. 19 00:01:14,492 --> 00:01:16,786 Chyba powinienem opowiadać dalej. 20 00:01:16,870 --> 00:01:19,706 Zrozumiesz, że to nie jest tylko opowieść o Julii. 21 00:01:20,498 --> 00:01:22,334 Weźmy na przykład kolejną część. 22 00:01:25,253 --> 00:01:29,466 Dobra, kolejna część jest tylko o Julii. Ale jest dobra. 23 00:01:30,884 --> 00:01:34,763 Ośrodek przygotowywał się na wielką imprezę sylwestrową. 24 00:01:35,555 --> 00:01:37,932 Ale mieliśmy jeden wieczór na relaks. 25 00:01:38,015 --> 00:01:40,936 …zapewnić gościom wszystko to, co najlepsze. 26 00:01:41,019 --> 00:01:42,020 Ostatnia informacja 27 00:01:42,103 --> 00:01:45,774 o jutrzejszej posadzie, kolacji świątecznej dla personelu. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,944 Wiem, że tradycyjnie była to ta jedna impreza w roku, 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,156 kiedy pracownicy mogli przyjść na kolację z gościem. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,616 W tym roku… 31 00:01:58,703 --> 00:02:00,496 Podtrzymamy tę tradycję. 32 00:02:03,332 --> 00:02:04,376 Tak! 33 00:02:04,959 --> 00:02:06,840 Czemu klaszczemy, skoro dostajemy to, co zawsze? 34 00:02:06,878 --> 00:02:09,673 - Nie wiem, ale dobra jest. - Tak. 35 00:02:09,756 --> 00:02:12,759 W tym roku wszyscy ciężko pracowaliśmy. 36 00:02:12,842 --> 00:02:16,179 Jutro przekażę wam najlepsze możliwe „podziękowania”. 37 00:02:16,263 --> 00:02:17,597 Pieniądze. 38 00:02:17,681 --> 00:02:19,014 Wspólnie spędzony czas. 39 00:02:19,098 --> 00:02:22,644 Plus, wiem, że na to wszyscy liczycie… 40 00:02:22,727 --> 00:02:24,228 - Pieniądze. - Tak. 41 00:02:24,312 --> 00:02:26,522 Zaśpiewam dla was kolędę. 42 00:02:26,605 --> 00:02:29,859 Do zobaczenia, moi cudni. 43 00:02:31,193 --> 00:02:32,611 Chad, pamiętaj… 44 00:02:35,906 --> 00:02:38,325 Chad, idziemy? 45 00:02:50,713 --> 00:02:52,424 - Hej. - Cześć. 46 00:02:52,507 --> 00:02:54,718 To wygląda niesamowicie. 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,051 Nosiłbym tę sukienkę. 48 00:02:56,135 --> 00:02:57,512 Dziękuję. 49 00:02:57,596 --> 00:02:59,598 Chcę jutro oszołomić Diane. 50 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 - To ważne spotkanie. - Tak. 51 00:03:01,432 --> 00:03:03,350 - Stresujesz się? - Tak. Po prostu… 52 00:03:03,435 --> 00:03:06,395 Nie wierzę, że umieści moje ubrania w hotelowym sklepie. 53 00:03:06,896 --> 00:03:08,022 Wszystko dzięki Chadowi. 54 00:03:08,105 --> 00:03:11,943 Czy to nie wspaniałe, że kazał zrobić sukienkę mojego projektu? 55 00:03:12,443 --> 00:03:15,322 Wspaniałe. Złoty chłopak. 56 00:03:15,405 --> 00:03:17,324 Zrobił nawet profesjonalne metki. 57 00:03:17,407 --> 00:03:20,492 Dzięki temu wydaje się, że powinna wisieć w sklepie. 58 00:03:20,993 --> 00:03:22,579 Chwila. 59 00:03:22,662 --> 00:03:23,954 Jak możesz pozwalać na to, 60 00:03:24,038 --> 00:03:26,332 żeby Chad zbierał pochwały za twoją sukienkę? 61 00:03:26,415 --> 00:03:27,667 Pomagasz mu wygrać. 62 00:03:27,751 --> 00:03:30,127 Hej. Spokojnie, Hugo. 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,463 Cały ten rozdział jest o Julii 64 00:03:32,546 --> 00:03:37,927 i o tym, jak powoli zaczęła odkrywać prawdę. 65 00:03:38,510 --> 00:03:42,682 Prawie tak, jakby układała puzzle. 66 00:03:42,765 --> 00:03:44,350 Stary. Dlatego to robimy? 67 00:03:44,433 --> 00:03:46,228 Och, nie. Co za banał. 68 00:03:46,311 --> 00:03:47,646 - Nie. - To piękna metafora. 69 00:03:47,728 --> 00:03:49,396 - Nie. - Słuchaj dalej. 70 00:03:49,480 --> 00:03:51,775 Mam nadzieję, że lepiej ci pójdzie z Diane, 71 00:03:51,858 --> 00:03:53,944 niż Grace Poole poszła opieka nad Berthą. 72 00:03:54,026 --> 00:03:57,489 Máximo, czytasz Jane Eyre? Jak daleko doszedłeś? 73 00:03:58,698 --> 00:04:01,742 Poznała już mężczyznę, z którym powinna być, 74 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 ale na razie jest z tym drugim. 75 00:04:07,331 --> 00:04:11,794 Powoli składała w całość elementy układanki. 76 00:04:13,879 --> 00:04:15,674 Czekaj. To tu nie pasuje. 77 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Rosa, następna partia! 78 00:04:29,228 --> 00:04:31,898 Cześć. W czym mogę pomóc? 79 00:04:31,981 --> 00:04:34,442 Zatrudnili mnie na ten intensywny okres. 80 00:04:35,026 --> 00:04:36,735 Naprawdę? To dziwne. 81 00:04:36,819 --> 00:04:37,819 Czemu? 82 00:04:37,862 --> 00:04:41,365 Zwykle umieszczają ładne osoby na basenie albo przy barze, 83 00:04:41,449 --> 00:04:42,951 tak żeby widzieli je goście. 84 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 Myślisz, że jestem ładna? 85 00:04:45,704 --> 00:04:49,206 Nie, chodziło mi o to… 86 00:04:49,290 --> 00:04:51,167 Oprowadzę cię. 87 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Dobrze. 88 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 To są pralki, 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,548 tam są kolejne pralki. 90 00:04:56,630 --> 00:04:59,091 I to właściwie wszystko. 91 00:04:59,175 --> 00:05:00,509 Słodko. 92 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 To może zabrzmieć bezczelnie, 93 00:05:07,391 --> 00:05:09,351 ale czy poszłabyś ze mną na jutrzejszą kolację? 94 00:05:09,935 --> 00:05:11,980 Ale fajnie. Chętnie. 95 00:05:13,523 --> 00:05:15,608 Nawet nie wiem, jak masz na imię. 96 00:05:15,692 --> 00:05:19,194 Och, tak. Przepraszam. Jestem Memo. 97 00:05:19,278 --> 00:05:20,947 Lorena. Miło cię poznać. 98 00:05:21,990 --> 00:05:24,408 Co powinnam wiedzieć o pracy w pralni? 99 00:05:24,492 --> 00:05:27,745 Mam tylko jedną radę, a raczej ostrzeżenie. 100 00:05:27,829 --> 00:05:30,749 Tutejsza szefowa jest straszna. 101 00:05:30,831 --> 00:05:34,836 Wyobraź sobie potwora prosto z dziecięcego koszmaru. 102 00:05:34,920 --> 00:05:36,963 Wiesz, jak ją nazywam? 103 00:05:37,047 --> 00:05:38,423 - Ciocia Lupe! - Nie. 104 00:05:38,505 --> 00:05:40,884 Trochę ostrzej, bo… 105 00:05:43,637 --> 00:05:45,471 Czemu rozmawiasz z moją siostrzenicą? 106 00:05:46,805 --> 00:05:49,308 Memo zaprosił mnie na jutrzejszą posadę. 107 00:05:49,391 --> 00:05:50,393 Czy to nie słodkie? 108 00:05:51,144 --> 00:05:52,187 Takie słodkie. 109 00:05:53,312 --> 00:05:55,105 - Skończ papierkową robotę. - Dobrze. 110 00:05:55,189 --> 00:05:56,399 Zaraz wracam. 111 00:05:58,776 --> 00:06:01,947 Czy ja też mam cię nazywać ciocią Lupe, czy… 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,492 Skrzywdź ją… 113 00:06:05,574 --> 00:06:08,036 - A odetnę ci jaja. - Dobrze. 114 00:06:30,850 --> 00:06:31,935 Gabriela. 115 00:06:32,018 --> 00:06:33,562 Chwila. 116 00:06:34,228 --> 00:06:35,437 Kim jest Gabriela? 117 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Twoją nastoletnią dziewczyną. 118 00:06:37,314 --> 00:06:39,858 Pierwszą dziewczyną, którą pocałowałaś. 119 00:06:39,942 --> 00:06:41,735 Miała na imię Roberta. 120 00:06:43,487 --> 00:06:45,824 Przez cały ten czas nazywałem ją Gabrielą. 121 00:06:45,906 --> 00:06:46,906 Roberta. 122 00:06:48,158 --> 00:06:49,744 Co tu się dzieje? 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,538 Wiedziałam, że źle na nią wpływasz. 124 00:06:52,581 --> 00:06:54,624 Wiecznie się skradacie 125 00:06:54,707 --> 00:06:56,084 i Bóg wie, co robicie. 126 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Słyszałam plotki. 127 00:06:57,252 --> 00:06:59,713 Sąsiedzi gadali, ale nie chciałam im wierzyć. 128 00:06:59,795 --> 00:07:02,591 Teraz już wiem i nigdy więcej nie chcę widzieć was razem. 129 00:07:02,673 --> 00:07:04,593 Mamo, czekaj. 130 00:07:04,675 --> 00:07:08,053 To moja wina. Ukrywałem coś przed tobą. 131 00:07:10,514 --> 00:07:11,932 Kilka tygodni temu 132 00:07:12,016 --> 00:07:13,643 Roberta i ja zaczęliśmy ze sobą chodzić. 133 00:07:14,853 --> 00:07:17,062 Sara pomagała jej się wymknąć z domu. 134 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Przepraszam. 135 00:07:25,529 --> 00:07:27,865 - Roberta! - Pani Noro. 136 00:07:27,949 --> 00:07:30,744 Wspaniale. 137 00:07:30,826 --> 00:07:33,495 Mój ukochany syn. 138 00:07:33,579 --> 00:07:36,790 Dziewczyna mojego syna powinna wychodzić frontowymi drzwiami. 139 00:07:38,168 --> 00:07:39,168 Pa, Roberto. 140 00:07:39,252 --> 00:07:40,252 Pa. 141 00:07:40,920 --> 00:07:43,423 Mój syn spotyka się z przyjaciółką mojej córki. 142 00:07:44,257 --> 00:07:45,257 I co myślisz? 143 00:07:45,341 --> 00:07:46,718 Jesteśmy słodką parą, co? 144 00:07:50,639 --> 00:07:51,805 Tak się zastanawiam… 145 00:07:53,933 --> 00:07:58,312 Czemu Roberta próbowała wymknąć się przez pokój Sary, 146 00:07:58,396 --> 00:08:01,107 skoro twój jest bliżej drzwi wejściowych? 147 00:08:03,776 --> 00:08:05,069 Drzwi wejściowe. 148 00:08:05,819 --> 00:08:07,029 Co za głupota. 149 00:08:07,112 --> 00:08:09,908 Nie wierzę, że o tym zapomniałem. 150 00:08:18,165 --> 00:08:19,793 Co teraz? 151 00:08:19,875 --> 00:08:22,045 Mama jest jeszcze bardziej podejrzliwa. 152 00:08:22,127 --> 00:08:23,254 Niewiele brakowało. 153 00:08:23,338 --> 00:08:26,298 Dzięki wścibskim sąsiadom nie mogę spędzać czasu z Robertą. 154 00:08:26,382 --> 00:08:29,761 Boję się, co mama mogłaby zrobić, gdyby znów nas przyłapała. 155 00:08:30,262 --> 00:08:32,931 Chciałbym ci jakoś pomóc, Sarape. 156 00:08:33,557 --> 00:08:34,849 Ale nie wiem jak. 157 00:08:39,687 --> 00:08:41,940 Chociaż mogę wam dać wspólny wieczór. 158 00:08:43,149 --> 00:08:46,653 Wieczór, podczas którego nie musiałybyście martwić się mamą. 159 00:08:47,236 --> 00:08:48,279 Co masz na myśli? 160 00:08:49,154 --> 00:08:52,158 Możecie jutro wieczorem iść na posadę u mnie w pracy. 161 00:08:52,241 --> 00:08:54,952 Mogłybyście porozmawiać, potańczyć i się rozluźnić. 162 00:08:55,452 --> 00:08:57,121 Będę udawał, że Roberta jest moją randką, 163 00:08:57,205 --> 00:08:59,081 a ty udawaj, że idziesz z Memo. 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,835 To by było niesamowite. 165 00:09:02,586 --> 00:09:05,964 - A jeśli Memo ma już randkę? - Zabawne. 166 00:09:06,047 --> 00:09:08,716 Wiedziałbym, gdyby Memo miał randkę. 167 00:09:10,092 --> 00:09:11,845 Prześmieszne. 168 00:09:11,927 --> 00:09:16,099 Ale mam już randkę. Lorenę. Jest tu nowa. 169 00:09:16,600 --> 00:09:18,268 Serio? 170 00:09:18,350 --> 00:09:21,937 Możesz olać moją siostrę, gdy tylko dotrzesz na kolację. 171 00:09:22,022 --> 00:09:24,941 Musisz tylko wmówić mojej mamie, że idziesz z Sarą. 172 00:09:26,442 --> 00:09:29,528 A Sarze to nie przeszkadza? Nie chcę jej zranić. 173 00:09:29,613 --> 00:09:31,572 Wiem, że się we mnie podkochuje. 174 00:09:33,325 --> 00:09:34,658 Nic jej nie będzie. 175 00:09:34,743 --> 00:09:36,995 Zaufaj mi. Ja zrobię to samo z Robertą. 176 00:09:37,077 --> 00:09:41,415 Nie mogę wytłumaczyć dlaczego. To po prostu bardzo ważne. 177 00:09:42,667 --> 00:09:43,960 Dobrze. 178 00:09:44,043 --> 00:09:47,504 - O ile będę mógł olać ją na kolacji. - Kogo? 179 00:09:48,590 --> 00:09:53,345 Olać każdą kobietę, która się zbliży. Bo będę z tobą, Lolo. 180 00:10:01,519 --> 00:10:02,519 Jak pani widzi… 181 00:10:02,604 --> 00:10:05,649 …moje projekty nadają się i na plażę, i do klubu. 182 00:10:05,731 --> 00:10:07,192 Mają też kuszącą cenę. 183 00:10:07,274 --> 00:10:09,568 Goście chętnie będą wspierać lokalny produkt, 184 00:10:09,653 --> 00:10:13,280 nie rezygnując przy tym z jakości i stylu, na jakie zasługują. 185 00:10:13,782 --> 00:10:15,908 Wiesz, kogo mi przypominasz? 186 00:10:17,034 --> 00:10:20,163 Ximenę, drugą recepcjonistkę, z którą zawsze mnie pani myli? 187 00:10:20,746 --> 00:10:22,039 Tak. 188 00:10:22,123 --> 00:10:23,416 Ale też mnie. 189 00:10:24,500 --> 00:10:27,336 W twoim wieku byłam równie ambitna. 190 00:10:27,921 --> 00:10:30,506 To chyba dobrze, prawda? 191 00:10:30,590 --> 00:10:32,884 Kochanie, to wspaniale. 192 00:10:33,634 --> 00:10:34,760 Zróbmy tak. 193 00:10:34,844 --> 00:10:39,099 Spróbujmy wstawić do sklepu trochę sukienek na próbę. 194 00:10:39,182 --> 00:10:42,476 Jeśli się sprzedadzą, pomyślimy o wprowadzeniu twojej linii na stałe. 195 00:10:44,187 --> 00:10:46,605 O Boże, bardzo dziękuję. 196 00:10:46,690 --> 00:10:48,316 Jak szybko możesz mieć dwanaście? 197 00:10:48,399 --> 00:10:51,695 Porozmawiam ze szwaczką. I zapytam Chada o jego krawcową. 198 00:10:52,571 --> 00:10:54,322 Chad nie ma krawcowej. 199 00:10:56,157 --> 00:10:57,783 Stworzył dla mnie tę sukienkę. 200 00:10:58,368 --> 00:11:02,413 Zapewniam, że skądkolwiek ją ma, to nie był jego pomysł. 201 00:11:07,501 --> 00:11:08,628 Miłego pobytu. 202 00:11:10,129 --> 00:11:11,423 - Hej, Máximo. - Cześć, Ximena. 203 00:11:11,505 --> 00:11:12,673 Muszę biec do domu 204 00:11:12,756 --> 00:11:14,801 i odebrać siostrę przed kolacją, 205 00:11:14,884 --> 00:11:16,385 ale sprzątają właśnie szatnię. 206 00:11:16,469 --> 00:11:18,889 - Mogę zostawić tu plecak na parę godzin? - Jasne. 207 00:11:18,971 --> 00:11:20,056 Odbiorę go wieczorem. 208 00:11:25,437 --> 00:11:26,520 Dzięki. 209 00:11:26,605 --> 00:11:27,605 Pa. 210 00:11:29,356 --> 00:11:32,443 Kocham cię, Máximo Gallardo. 211 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Naprawdę to powiedziała? 212 00:11:34,863 --> 00:11:36,364 Pewnie tak. 213 00:11:45,081 --> 00:11:47,918 Nie wierzę, że będę sprzedawać sukienki w hotelowym sklepie. 214 00:11:48,000 --> 00:11:49,628 Strasznie się cieszę. 215 00:11:49,711 --> 00:11:51,546 Niełatwo zaimponować mamie. 216 00:11:52,047 --> 00:11:54,256 Zresztą nie wiem. Nigdy mi się to nie udało. 217 00:11:57,009 --> 00:11:59,971 Gdzie uszyłeś dla mnie tę sukienkę? 218 00:12:00,054 --> 00:12:01,597 Będę potrzebować pomocy. 219 00:12:01,681 --> 00:12:04,392 Wiesz, mam ją z… 220 00:12:06,101 --> 00:12:08,437 Wiesz co? Mam pustkę w głowie. 221 00:12:08,938 --> 00:12:11,357 Idę do mamy. 222 00:12:11,857 --> 00:12:13,902 Widzimy się na kolacji. 223 00:12:14,235 --> 00:12:15,403 - Przepraszam. - Dobra, 224 00:12:15,486 --> 00:12:18,365 wiem, że ludzie nigdy nie mówią do siebie na głos, 225 00:12:18,447 --> 00:12:21,076 ale chcę wierzyć, że w tamtej chwili 226 00:12:21,158 --> 00:12:22,451 Julia powiedziała… 227 00:12:23,077 --> 00:12:26,706 Skoro ta sukienka to nie pomysł Chada, to czyj to pomysł? 228 00:12:27,706 --> 00:12:30,876 To jak układanka. Puzzle. 229 00:12:32,254 --> 00:12:34,380 Tak, to piękna metafora. 230 00:12:51,022 --> 00:12:52,691 Jak wyglądam? 231 00:12:52,774 --> 00:12:54,317 Masz siostry krawcowe, 232 00:12:54,400 --> 00:12:56,278 a żadna nie zrobiła czegoś z tą koszulą? 233 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 Specjalizują się w sukienkach. 234 00:12:59,614 --> 00:13:01,740 Poprosiłbyś szefa kuchni, żeby ugotował krzesło? 235 00:13:03,534 --> 00:13:05,578 Przekażę Sarze złe wieści. 236 00:13:07,288 --> 00:13:08,748 Możemy zamienić słowo? 237 00:13:08,831 --> 00:13:09,916 - Jasne. - Dzięki. 238 00:13:11,793 --> 00:13:12,793 Sara, 239 00:13:14,044 --> 00:13:17,340 nie chcę łamać twojego serduszka. 240 00:13:17,423 --> 00:13:19,967 Wiem, że brat już ci mówił… 241 00:13:20,969 --> 00:13:22,011 Poznałem kogoś. 242 00:13:22,095 --> 00:13:25,139 Ona niebawem skończy dyżur w pralni 243 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 - i będzie tu za godzinę… - Dobra. 244 00:13:33,523 --> 00:13:35,149 Twoja siostra jest taka silna. 245 00:13:47,578 --> 00:13:48,580 Pablo? 246 00:13:49,538 --> 00:13:50,539 Nora. 247 00:13:51,332 --> 00:13:53,168 Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. 248 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Nie. 249 00:13:54,586 --> 00:13:57,963 Przygotowuję się do jutrzejszej podróży. 250 00:13:58,590 --> 00:14:01,717 Nie byłam w stolicy od pielgrzymki papieża w 1979. 251 00:14:01,801 --> 00:14:03,302 Dlatego tu jestem. 252 00:14:05,263 --> 00:14:09,600 Chciałem podziękować ci za to, że powiedziałaś mi o moim wnuku. 253 00:14:09,683 --> 00:14:11,311 Bardzo mnie zaskoczyłaś. 254 00:14:12,144 --> 00:14:14,898 Mam dla niego prezent. I list dla mojego syna. 255 00:14:15,649 --> 00:14:17,859 Wiem, że proszę o wiele, 256 00:14:17,942 --> 00:14:18,943 ale gdybyś miała czas 257 00:14:19,027 --> 00:14:21,904 podczas pobytu w stolicy w związku z operacją oka, 258 00:14:21,988 --> 00:14:24,157 czy mogłabyś im to przekazać? 259 00:14:25,825 --> 00:14:29,870 To pluszowy miś z czerwoną kurteczką. 260 00:14:31,248 --> 00:14:33,207 Victor miał podobnego. 261 00:14:33,290 --> 00:14:34,417 Tak, pamiętam. 262 00:14:35,000 --> 00:14:36,168 Słodki. 263 00:14:37,169 --> 00:14:38,379 Spróbuję, Pablo. 264 00:14:40,923 --> 00:14:42,759 Chcę też, żebyś wiedziała, 265 00:14:43,467 --> 00:14:46,721 że żałuję tego, jak zachowywałem się przez te lata. 266 00:14:48,181 --> 00:14:50,182 Myślę, że skrzywdziłem wielu ludzi, 267 00:14:50,683 --> 00:14:52,143 włącznie z tobą. 268 00:14:53,852 --> 00:14:55,813 Przepraszam. 269 00:14:59,609 --> 00:15:01,027 Narobiłeś bałaganu. 270 00:15:02,736 --> 00:15:05,532 Ale nie uważam, żeby to była tylko twoja wina. 271 00:15:05,615 --> 00:15:08,243 To również wina hotelu. On zmienia ludzi. 272 00:15:09,076 --> 00:15:10,160 Wiesz o tym. 273 00:15:11,413 --> 00:15:14,081 Boję się, bo Máximo tam pracuje. 274 00:15:14,874 --> 00:15:15,875 Rozumiem to. 275 00:15:16,375 --> 00:15:18,419 Ale są tam też wspaniali ludzie. 276 00:15:19,211 --> 00:15:21,338 Pracowici, tacy jak twój syn. 277 00:15:22,631 --> 00:15:24,551 Myślę, że gdybyś poznała to miejsce, 278 00:15:24,634 --> 00:15:27,303 spędziła tam trochę czasu, 279 00:15:28,221 --> 00:15:29,806 zobaczyłabyś to wszystko wyraźniej. 280 00:15:32,100 --> 00:15:33,976 Cóż, żałuję, że nie mogę. 281 00:15:34,059 --> 00:15:36,145 Niczego nie widzę wyraźnie. 282 00:15:39,149 --> 00:15:41,400 - Hej, Xime. - Hej, Julia. 283 00:15:41,484 --> 00:15:44,528 - Cudownie wyglądasz. - Dziękuję. 284 00:15:45,989 --> 00:15:47,865 Gdzie moja szminka? 285 00:16:01,337 --> 00:16:02,504 Moja sukienka? 286 00:16:10,513 --> 00:16:13,725 MÁXIMO - WITAJ W LAS COLINAS! JULIA 287 00:16:15,936 --> 00:16:16,937 Máximo. 288 00:16:17,854 --> 00:16:20,856 Teraz, kiedy Julia znała już prawdę, 289 00:16:20,941 --> 00:16:24,277 mogła zacząć pracować nad kolejną częścią układanki. 290 00:16:25,320 --> 00:16:27,239 Z kim powinna być? 291 00:16:27,989 --> 00:16:28,990 Z Chadem… 292 00:16:32,034 --> 00:16:33,036 Czy ze mną? 293 00:16:49,094 --> 00:16:51,053 O rany. Masz piękną sukienkę. 294 00:16:51,136 --> 00:16:52,514 Dzięki. Zaprojektowałam ją. 295 00:16:52,596 --> 00:16:53,889 Sama ją uszyłaś? 296 00:16:53,974 --> 00:16:55,432 Mój chłopak kazał ją dla mnie uszyć. 297 00:16:57,143 --> 00:16:58,227 Właściwie to nie. 298 00:16:58,894 --> 00:17:01,648 Właśnie sobie uświadomiłam, że ktoś inny ją dla mnie uszył. 299 00:17:02,148 --> 00:17:06,318 Przyjaciel, który mógłby być kimś więcej niż przyjacielem. 300 00:17:07,695 --> 00:17:09,823 Ale nie zrozum mnie źle. 301 00:17:09,905 --> 00:17:12,032 Mój chłopak jest wspaniały. 302 00:17:12,116 --> 00:17:15,869 Choć nie jest typem faceta, który wpadłby na coś takiego. 303 00:17:15,953 --> 00:17:21,792 Ale ten przyjaciel taki jest. Zawsze. 304 00:17:22,459 --> 00:17:25,462 O cholera, pogubiłam się! 305 00:17:25,546 --> 00:17:28,842 Dlatego zwierzam się nieznajomej, jak jakaś wariatka. 306 00:17:29,425 --> 00:17:30,634 Nie martw się. 307 00:17:30,719 --> 00:17:33,596 Najlepsze rady dostaje się w damskiej toalecie. 308 00:17:33,680 --> 00:17:34,890 To prawda. 309 00:17:34,972 --> 00:17:36,807 Doskonale rozumiem, co czujesz. 310 00:17:36,892 --> 00:17:38,768 Ostatnio byłam zdezorientowana, 311 00:17:38,852 --> 00:17:41,980 bo nie wiedziałam, czy mogę być kimś więcej niż tylko czyjąś przyjaciółką. 312 00:17:42,689 --> 00:17:43,940 Ale poszłam za głosem serca 313 00:17:44,023 --> 00:17:46,609 i jestem teraz ze swoją drugą połówką. 314 00:17:46,692 --> 00:17:48,486 Jestem szczęśliwa. 315 00:17:48,569 --> 00:17:50,404 Więc zaufaj intuicji. 316 00:17:52,615 --> 00:17:54,910 Jesteś najlepsza. Dziękuję. 317 00:17:54,992 --> 00:17:56,243 Gabriela. 318 00:17:56,327 --> 00:17:57,327 Roberta. 319 00:17:58,038 --> 00:17:59,204 Roberta. 320 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 - Julia. - Tak. 321 00:18:04,419 --> 00:18:05,545 Dobra. 322 00:18:17,641 --> 00:18:21,603 - Możemy porozmawiać? - Jasne. Co się dzieje? 323 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Nie wierzę. 324 00:18:22,770 --> 00:18:24,689 Don Pablo jest tu z moją mamą? 325 00:18:24,772 --> 00:18:26,816 Tak? Chętnie ją poznam. 326 00:18:26,900 --> 00:18:27,901 Nie rozumiesz. 327 00:18:27,983 --> 00:18:30,237 Jeśli przyszła, coś musi być nie tak. 328 00:18:30,319 --> 00:18:32,822 Pogadamy później, dobrze? 329 00:18:34,240 --> 00:18:37,201 Nie mogłem pozwolić, by mama zobaczyła Sarę z Robertą. 330 00:18:37,285 --> 00:18:38,869 Mamo, co ty tu robisz? 331 00:18:38,953 --> 00:18:40,834 Pamiętasz, jak mnie tu ostatnio przyprowadziłeś? 332 00:18:40,872 --> 00:18:42,582 Spotkałam starego przyjaciela, Pabla. 333 00:18:42,665 --> 00:18:43,791 Zaprosił mnie. 334 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Don Pablo? 335 00:18:45,501 --> 00:18:46,795 Jest twoim przyjacielem? 336 00:18:46,877 --> 00:18:48,922 Czemu nie mówiłaś, że znasz mojego szefa? 337 00:18:49,005 --> 00:18:51,132 Gdybyś powiedział, że nazywa się Pablo… 338 00:18:51,215 --> 00:18:52,968 - Don Pablo. - …powiedziałabym. 339 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Ale nie mówisz mi nic o swojej pracy, 340 00:18:54,844 --> 00:18:57,180 wychodzisz wcześnie rano i wracasz w nocy, 341 00:18:57,263 --> 00:18:58,265 cuchnąc wstydem. 342 00:18:58,347 --> 00:19:00,517 Mówiłem już, to zapach chloru. 343 00:19:03,811 --> 00:19:05,020 W każdym razie… 344 00:19:05,105 --> 00:19:07,315 Zaprosił mnie dziś na kolację. 345 00:19:08,567 --> 00:19:10,568 Przyniosę ci drinka. Czekaj. 346 00:19:14,196 --> 00:19:15,281 Beto, daj ponczu. 347 00:19:15,365 --> 00:19:16,575 Co my zrobimy? 348 00:19:16,657 --> 00:19:18,993 Koszmar. Mama zauważy, że jest tu Roberta… 349 00:19:19,076 --> 00:19:21,538 Nie martw się. Nie porzucę cię, obiecuję. 350 00:19:22,913 --> 00:19:24,082 Memo. 351 00:19:24,665 --> 00:19:27,751 Jest tu moja mama, więc dalej udawaj, że jesteś z Sarą. 352 00:19:28,461 --> 00:19:29,587 Dobrze. 353 00:19:29,671 --> 00:19:33,884 Ale Lorena kończy za 40 minut, więc mogę to robić tylko jakiś czas. 354 00:19:33,967 --> 00:19:36,385 Zadbam o to, żeby mama zniknęła do tego czasu. 355 00:19:36,469 --> 00:19:37,470 Weźcie się pod rękę. 356 00:19:38,888 --> 00:19:40,390 Dziękuję. 357 00:19:42,308 --> 00:19:44,935 Martwię się o pokusy. 358 00:19:45,019 --> 00:19:46,145 Proszę, mamo. 359 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 Dziękuję. 360 00:19:47,855 --> 00:19:50,901 I tak sobie rozmawiacie. 361 00:19:50,983 --> 00:19:52,109 Ale fajnie i… dziwnie. 362 00:19:52,192 --> 00:19:54,487 Właśnie się poznałyśmy. 363 00:19:54,570 --> 00:19:56,280 Jest urocza. 364 00:19:57,031 --> 00:19:58,700 Właśnie pytałam Julię, 365 00:19:58,782 --> 00:20:02,913 czy jej zdaniem są w tym hotelu porządni, pracowici ludzie. 366 00:20:03,913 --> 00:20:04,998 Tak uważam. 367 00:20:07,500 --> 00:20:10,211 - Roberta. - Witaj, Noro. 368 00:20:10,295 --> 00:20:12,130 Roberta. To Julia. 369 00:20:12,213 --> 00:20:14,590 Cześć. Poznałyśmy się. 370 00:20:14,673 --> 00:20:18,053 Roberta to dziewczyna Máximo. Czy nie są słodcy? 371 00:20:22,097 --> 00:20:23,849 Może usiądziemy już do stołu? 372 00:20:26,019 --> 00:20:27,979 Tak. Chodź, kochanie. 373 00:20:28,063 --> 00:20:29,314 - Proszę przodem. - Chodź. 374 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Proszę. 375 00:20:32,651 --> 00:20:36,947 Co mam robić? Jestem na udawanej randce przy dziewczynie, która mi się podoba. 376 00:20:37,029 --> 00:20:38,030 To okropne. 377 00:20:38,114 --> 00:20:39,865 Nie, to dobrze. 378 00:20:39,950 --> 00:20:44,871 Moje siostry zawsze odrzucają chłopaków, którzy zapraszają ich na randki. 379 00:20:45,372 --> 00:20:47,539 Ale kiedy któryś z nich znajdzie dziewczynę? 380 00:20:47,624 --> 00:20:48,875 Nagle uświadamiają sobie, 381 00:20:48,959 --> 00:20:51,126 że od początku kochały tych biedaków. 382 00:20:51,836 --> 00:20:54,881 Pokaż Julii, co traci i sam zobaczysz. 383 00:20:57,759 --> 00:20:59,469 Naprawdę dużo wiesz o kobietach. 384 00:20:59,970 --> 00:21:02,305 To wszystko kwestia pewności siebie. 385 00:21:03,640 --> 00:21:06,433 Lorena! Co ty tu robisz? 386 00:21:06,518 --> 00:21:08,269 Wcześniej skończyłyśmy. 387 00:21:08,353 --> 00:21:09,563 Co to za strój? 388 00:21:10,145 --> 00:21:12,691 To posada nie rewia. 389 00:21:13,857 --> 00:21:14,901 Máximo. Memo. 390 00:21:14,984 --> 00:21:16,987 Zaproście do nas swoje znajome. 391 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 Proszę… zaraz przyjdziemy. 392 00:21:19,114 --> 00:21:20,240 Już idziemy. Tak. 393 00:21:21,115 --> 00:21:23,326 Cholera, Máximo, co mam robić? 394 00:21:23,410 --> 00:21:26,246 Jestem na udawanej randce przy dziewczynie, która mi się podoba. 395 00:21:26,328 --> 00:21:28,205 - Ale właśnie mówiłeś… - Hej, nie. 396 00:21:28,289 --> 00:21:30,375 Nie wykorzystuj tego przeciwko mnie. 397 00:21:32,460 --> 00:21:34,313 Czemu nie mogę przeczytać tego żartu? Jest zabawny. 398 00:21:34,336 --> 00:21:35,505 Wydaje się trochę… 399 00:21:36,423 --> 00:21:37,542 - Prowokacyjny? - …obraźliwy. 400 00:21:38,008 --> 00:21:40,926 U Carsona zrobiłby furorę. Masz nuty do mojej piosenki? 401 00:21:41,010 --> 00:21:42,011 Cholera. 402 00:21:43,346 --> 00:21:45,598 Skąd mariachi będą wiedzieli co grać? 403 00:21:45,682 --> 00:21:47,976 - Cholera! - Zapomniałeś o mariachi? 404 00:21:48,058 --> 00:21:51,020 - Przepraszam. Byłem trochę… - Roztargniony. Jak zwykle. 405 00:21:51,104 --> 00:21:52,855 Przyjdź do mojego biura. 406 00:22:00,029 --> 00:22:03,490 Obecność mamy na kolacji wszystko skomplikowała. 407 00:22:04,867 --> 00:22:09,413 Zastanawiałem się, jak powiedzieć Julii, że Roberta nie jest moją dziewczyną, 408 00:22:10,080 --> 00:22:13,876 a Memo zastanawiał się, jak być na dwóch randkach na raz. 409 00:22:14,920 --> 00:22:19,382 Proszę spojrzeć, jak Memo się denerwuje. Czy nie są uroczą parą? 410 00:22:21,468 --> 00:22:22,635 Uroczą. 411 00:22:24,304 --> 00:22:26,932 Memo, zbliżcie się, to zrobię zdjęcie. 412 00:22:33,813 --> 00:22:36,232 Dobrze ją traktuj. 413 00:22:49,703 --> 00:22:51,705 Długo ze sobą chodzicie? 414 00:22:51,789 --> 00:22:54,209 - Długo? Parę tygodni? - Tak… Nie wiem. 415 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 To miło. 416 00:23:00,173 --> 00:23:03,259 Czasem przyjaźnisz się z kimś bardzo długo, 417 00:23:03,759 --> 00:23:07,846 - aż pewnego dnia wszystko nabiera sensu. - Tak. 418 00:23:07,931 --> 00:23:10,808 Noc, kiedy obejrzeliśmy film i po raz pierwszy się całowaliśmy, 419 00:23:12,477 --> 00:23:14,229 była najlepszą chwilą w moim życiu. 420 00:23:15,480 --> 00:23:17,022 Dobrze całuję. 421 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 Ja też. 422 00:23:26,240 --> 00:23:29,411 Dobra. Znalazłem jednego mariachi. A może mariacho? 423 00:23:29,493 --> 00:23:32,122 Mija kolejny rok i naprawdę nic nie rozumiem. 424 00:23:32,622 --> 00:23:33,707 Obijasz się w pracy. 425 00:23:33,789 --> 00:23:36,084 Każdą wolną chwilę spędzasz z dziewczyną. 426 00:23:36,585 --> 00:23:37,586 Czego chcesz od życia? 427 00:23:37,669 --> 00:23:40,087 Jestem twoją matką, a nie mam pojęcia. 428 00:23:40,171 --> 00:23:43,173 Ja też nie. Wciąż próbuję to ustalić. 429 00:23:43,758 --> 00:23:47,261 Trudno jest dorównać Diane Davies i jej marce. 430 00:23:49,263 --> 00:23:51,599 Masz rację. To na pewno niełatwe. 431 00:23:53,684 --> 00:23:55,353 Wiesz, co jeszcze nie jest łatwe? 432 00:23:57,105 --> 00:24:00,400 To, że nazywano mnie marną aktoreczką, kiedy byłam młodsza niż ty teraz. 433 00:24:01,192 --> 00:24:05,029 To, że wychowywałam samotnie syna, a tabloidy kpiły ze mnie, 434 00:24:05,113 --> 00:24:07,656 że utrzymuję w tajemnicy tożsamość twojego ojca, 435 00:24:07,740 --> 00:24:10,035 choć wiedziałam, że tak jest dla ciebie najlepiej. 436 00:24:12,162 --> 00:24:15,123 Zaczynałam na dnie i wspięłam się aż do tego miejsca. 437 00:24:16,499 --> 00:24:20,295 Ty zacząłeś na szczycie i po prostu dryfujesz. 438 00:24:21,880 --> 00:24:25,258 Więc zapytam raz jeszcze: czego chcesz od życia? 439 00:24:28,595 --> 00:24:31,013 Chyba tego, żebyś była ze mnie dumna. 440 00:24:34,267 --> 00:24:36,060 Mamy kolędę do zaśpiewania. 441 00:24:41,482 --> 00:24:44,903 Przepraszam, ale muszę już iść. Miło było was poznać. 442 00:24:44,986 --> 00:24:46,570 Wzajemnie, Julia. 443 00:24:46,654 --> 00:24:48,865 Cieszę się, że w tym hotelu pracują też dobrzy ludzie. 444 00:24:48,949 --> 00:24:49,950 Miałeś rację, Pablo. 445 00:24:50,032 --> 00:24:51,492 Don Pablo. 446 00:24:51,576 --> 00:24:52,661 Piękna sukienka. 447 00:24:53,244 --> 00:24:54,328 Dziękuję. 448 00:24:54,954 --> 00:24:56,580 Zrobił ją dla mnie ktoś wyjątkowy. 449 00:24:58,959 --> 00:25:01,461 - Do zobaczenia. Dobranoc. - Taka miła dziewczyna. 450 00:25:02,461 --> 00:25:04,713 - To ja zrobiłem dla niej tę sukienkę. - Co? 451 00:25:04,798 --> 00:25:06,215 To właściwie tajemnica. 452 00:25:06,298 --> 00:25:07,968 Julia wie, że to ty? 453 00:25:08,050 --> 00:25:10,261 Na pewno nie, ale może kiedyś się dowie. 454 00:25:10,345 --> 00:25:12,096 Wie. Właśnie mi powiedziała. 455 00:25:12,888 --> 00:25:13,890 Julia wie, że to ty. 456 00:25:13,973 --> 00:25:15,558 - I podobasz jej się. - Co? 457 00:25:18,769 --> 00:25:21,064 - Porozmawiaj z nią. - Nie mogę zostawić ciebie i Sary. 458 00:25:21,146 --> 00:25:22,186 Jeśli coś pójdzie nie tak… 459 00:25:22,231 --> 00:25:24,651 Proszę wszystkich o zajęcie miejsc. 460 00:25:24,733 --> 00:25:26,736 - Idź. - Nie zostawię was. 461 00:25:28,529 --> 00:25:30,615 Wy dwoje tak się kochacie. 462 00:25:30,699 --> 00:25:34,868 Witajcie na naszej posadzie! 463 00:25:38,582 --> 00:25:40,666 Może to jest trochę obraźliwe. 464 00:25:42,376 --> 00:25:45,297 Dziękuję wam za kolejny wspaniały rok. 465 00:25:45,380 --> 00:25:48,633 Szczególne podziękowania należą się mojemu synowi. 466 00:25:49,467 --> 00:25:53,805 Chad, kochanie. Czy w tym roku przyjdziesz tu i zaśpiewasz ze mną? 467 00:26:08,694 --> 00:26:10,113 Przepraszam na chwilę. 468 00:26:12,574 --> 00:26:14,159 Wszyscy byli nieszczęśliwi. 469 00:26:14,659 --> 00:26:16,827 Byliśmy uwięzieni przy tamtym stole. 470 00:26:16,912 --> 00:26:20,164 Żadne z nas nie miało przy sobie osoby, z którą chciało być. 471 00:26:21,583 --> 00:26:22,584 I wtedy… 472 00:26:23,792 --> 00:26:25,211 To, co się wydarzyło, 473 00:26:26,712 --> 00:26:29,007 było dla wszystkich zaskoczeniem. 474 00:26:31,968 --> 00:26:33,510 Co robi Lupe? 475 00:26:33,595 --> 00:26:34,596 Dokąd ona idzie? 476 00:27:17,931 --> 00:27:19,266 Widzisz coś? 477 00:27:19,348 --> 00:27:21,393 Nie bardzo. Ale tak ładnie śpiewa. 478 00:27:54,925 --> 00:27:57,761 Wszystko będzie dobrze. Dziękuję. 479 00:28:36,800 --> 00:28:37,969 Máximo. 480 00:28:39,471 --> 00:28:40,721 Skąd wiedziałeś, że tu będę. 481 00:28:41,222 --> 00:28:43,098 Bo łączy nas więź. 482 00:28:44,558 --> 00:28:47,019 Szukałem cię w siedmiu innych miejscach. 483 00:28:48,730 --> 00:28:51,523 - Co do Roberty… - Pozwól mi… 484 00:28:52,025 --> 00:28:54,443 Rozmawiałam z nią wcześniej. Jest urocza. Cieszę się. 485 00:28:55,111 --> 00:28:56,320 Jest dziewczyną kogoś innego. 486 00:28:57,029 --> 00:28:58,198 A ja tylko ją kryję. 487 00:28:58,740 --> 00:29:00,866 Tylko z tobą chcę być. 488 00:29:15,965 --> 00:29:17,299 Co jest? 489 00:29:18,009 --> 00:29:20,636 Miałeś rację. Dobrze całujesz. 490 00:30:53,771 --> 00:30:55,773 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 33508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.