All language subtitles for Acapulco-108.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:02,504 Chwileczkę. 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,839 Kompletnie się pogubiłem. 3 00:00:04,923 --> 00:00:06,966 Babcia znała Don Pabla? 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,426 Skąd? 5 00:00:08,509 --> 00:00:10,512 Co powiedzieli, kiedy się zobaczyli? 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,346 Nie jesteś na to jeszcze gotowy. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,724 O Boże. Chodzi o seks, prawda? 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,852 Babcia i Don Pablo się bzykali? 9 00:00:17,936 --> 00:00:20,521 - Nie! To moja matka. - Trochę szacunku! 10 00:00:20,605 --> 00:00:21,772 Przepraszam. 11 00:00:21,856 --> 00:00:24,693 Nie jesteś jeszcze gotowy, bo po pierwsze 12 00:00:25,443 --> 00:00:27,696 muszę ci powiedzieć parę rzeczy o Don Pablo. 13 00:00:27,778 --> 00:00:31,115 Pamiętaj, że połączenie tego w całość zajęło mi całe lata. 14 00:00:31,199 --> 00:00:32,993 Już to znam. 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,244 Pójdę pomóc przy kolacji urodzinowej Hugo. 16 00:00:35,328 --> 00:00:37,305 Nie wiem, do której szkoły kulinarnej chodził Rolf, 17 00:00:37,329 --> 00:00:39,790 ale jego tacos de guisado są… 18 00:00:40,292 --> 00:00:41,375 Wybacz, Rolf. 19 00:00:44,545 --> 00:00:47,966 To idealna zmiana tematu. 20 00:00:48,549 --> 00:00:49,593 Czułem się fatalnie. 21 00:00:49,676 --> 00:00:50,551 WEJŚCIE DLA PERSONELU 22 00:00:50,634 --> 00:00:52,887 Zrezygnowałem z szansy na bycie z Julią. 23 00:00:53,847 --> 00:00:56,807 Memo był jak zwykle gotów mnie pocieszyć. 24 00:00:56,892 --> 00:00:59,185 Nie myśl o tym, co straciłeś. 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,313 Skup się na tym, co zyskałeś. 26 00:01:01,396 --> 00:01:04,189 W przyszłym tygodniu twoja mama przejdzie operację oczu. 27 00:01:05,358 --> 00:01:08,403 Racja. Nie powinienem myśleć o tym, co straciłem. 28 00:01:08,486 --> 00:01:11,406 Przeszedłeś przez coś bardzo ciężkiego. 29 00:01:11,489 --> 00:01:13,867 Chad zebrał pochwały za twój prezent 30 00:01:13,950 --> 00:01:16,118 i wyszedł na idealnego chłopaka. 31 00:01:16,201 --> 00:01:20,331 Teraz będziesz musiał patrzeć, jak całują się w pracy, 32 00:01:20,414 --> 00:01:23,960 kochają się i patrzą sobie w oczy. 33 00:01:24,710 --> 00:01:27,046 O tak, nawet o tym nie myśl. 34 00:01:27,713 --> 00:01:29,799 Dzięki, że pomogłeś mi o tym nie myśleć. 35 00:01:31,091 --> 00:01:32,760 Chcę tylko pracować, zarabiać 36 00:01:32,843 --> 00:01:34,638 i unikać Julii i Chada, na ile się da. 37 00:01:34,721 --> 00:01:36,722 - Hej, Julia. Hej, Chad. - Hej, Máximo. 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,349 Będzie ciężko. 39 00:01:45,022 --> 00:01:46,383 35 LAT ELEGANCJI WYSTAWA FOTOGRAFII 40 00:01:46,441 --> 00:01:48,192 Witamy na nowej wystawie. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,903 Przedstawia Las Colinas na przestrzeni kolejnych dekad. 42 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 Zanim zaczniemy, śmiało, zróbcie zdjęcia. 43 00:01:58,078 --> 00:02:01,164 Po wystawie zapraszamy na niewielkie przyjęcie w galerii. 44 00:02:01,248 --> 00:02:05,043 Zanim zapytacie: tak, będzie tam darmowa gorzała. 45 00:02:05,501 --> 00:02:08,878 Zna się tych dziennikarzy, co? 46 00:02:12,800 --> 00:02:14,802 Zaczynamy za chwilę. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,896 To był 1949 rok. 48 00:02:25,980 --> 00:02:27,399 OTWARCIE LAS COLINAS 1949 49 00:02:27,481 --> 00:02:29,484 1949. 50 00:02:30,026 --> 00:02:33,112 Wtedy zacząłeś pracować w Las Colinas? 51 00:02:33,195 --> 00:02:36,240 Nie, Hugo. Nie mam stu lat. 52 00:02:36,908 --> 00:02:38,784 Ale Don Pablo 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,788 zaczął wtedy swoją przygodę z Las Colinas. 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,290 Czy to nie piękne, Victor? 55 00:02:45,082 --> 00:02:48,336 Twój tata będzie tu pracował i pewnego dnia zostanie kimś. 56 00:02:48,420 --> 00:02:50,045 Jesteś już kimś. 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,173 Tak, Pablito, 58 00:02:52,257 --> 00:02:56,051 facet, który dostawał same piątki, pracuje teraz w sklepie z oponami. 59 00:02:56,135 --> 00:02:59,930 Pablito, pracowity tata, który nigdy się nie poddaje. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,640 Pablito, 61 00:03:01,724 --> 00:03:05,478 facet, który ożenił się z najmądrzejszą i najpiękniejszą dziewczyną w miasteczku. 62 00:03:06,145 --> 00:03:09,399 Będę mógł ci kupić, co tylko zechcesz. Dobrze, synu? 63 00:03:09,481 --> 00:03:13,360 Może pewnego dnia będziesz pracował tam ze mną. 64 00:03:14,905 --> 00:03:18,033 Stoicie na środku ulicy. Ruszcie się! 65 00:03:19,658 --> 00:03:21,368 - No już, kochanie. - Pocałuj mnie. 66 00:03:27,125 --> 00:03:29,961 Dasz sobie radę. Świetnie ci pójdzie. 67 00:03:32,588 --> 00:03:35,716 Dobrze pan sobie radzi, może wróci pan w poniedziałek? 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 Dziękuję. Na pewno wrócę. 69 00:03:37,927 --> 00:03:40,013 - Merci beaucoup. - Proszę bardzo. 70 00:03:43,974 --> 00:03:45,185 Przepraszam. 71 00:03:45,268 --> 00:03:47,108 Mam nadzieję, że miała pani udany lot z Europy. 72 00:03:47,187 --> 00:03:51,106 Gdyby nie mogła pani znaleźć bagażu, mój znajomy pracuje na lotnisku. 73 00:03:51,191 --> 00:03:54,610 - Skąd pan wie, że właśnie… - Ma pani europejskie papierosy. 74 00:03:54,694 --> 00:03:57,155 Pani zegarek spieszy się o siedem godzin, 75 00:03:57,239 --> 00:03:59,490 co oznacza, że dopiero pani tu dotarła. 76 00:03:59,574 --> 00:04:02,451 No i nikt nie nosiłby wełnianej garsonki w tym upale, 77 00:04:02,534 --> 00:04:05,622 - o ile miałby wybór. - Jestem pod wrażeniem. 78 00:04:05,705 --> 00:04:08,040 Moja kolejna rozmowa o pracę? 79 00:04:08,123 --> 00:04:10,252 Seor. Tak jest. Pablo Bonilla. 80 00:04:10,835 --> 00:04:12,836 Nie wierzę. Kolejny idiota. 81 00:04:12,920 --> 00:04:14,881 Narzucasz się żonie właściciela. 82 00:04:15,465 --> 00:04:18,093 Don Antonio, powinien pan zatrudnić tego człowieka. 83 00:04:18,175 --> 00:04:21,971 Pani Yvonne, zatrudnienie właściwych ludzi to trudne zadanie. 84 00:04:22,055 --> 00:04:24,139 A jednak zwolnić ich można ot tak. 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,725 Dlatego sądzę, że byłby 86 00:04:26,810 --> 00:04:29,521 doskonałym członkiem naszego personelu. 87 00:04:29,603 --> 00:04:32,314 Za twoją świetlaną przyszłość w Las Colinas. 88 00:04:32,941 --> 00:04:36,026 Gratulacje, Pablo. Zostałeś zatrudniony. 89 00:04:36,528 --> 00:04:38,028 Zwolniłeś Mónicę? 90 00:04:38,112 --> 00:04:39,406 Trzeba było to zrobić. 91 00:04:39,488 --> 00:04:43,409 Zwolniłeś koordynatorkę imprez w dniu naszej wielkiej konferencji prasowej. 92 00:04:43,492 --> 00:04:45,620 Jak mówiłem, trzeba było to zrobić. 93 00:04:45,704 --> 00:04:49,124 Rano dowiedziałem się, że przekazywała informacje 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,084 o naszych gościach czasopismu Espectacular. 95 00:04:52,168 --> 00:04:53,961 Boże, nienawidzę dziennikarzy. 96 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 Już idę, moi drodzy! 97 00:04:56,840 --> 00:04:59,843 Bez obaw. To wydarzenie i tak okaże się sukcesem. 98 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Przyniesie nam rozgłos i przyciągnie inwestorów. 99 00:05:05,014 --> 00:05:06,600 Masz rację. 100 00:05:06,682 --> 00:05:08,393 Oczywiście, zawsze masz rację. 101 00:05:10,353 --> 00:05:11,521 Czujesz rybę? 102 00:05:12,105 --> 00:05:15,233 Mieli się przekonać, że po zwolnieniu 103 00:05:15,817 --> 00:05:20,863 Mónica zrobiła trzy rzeczy, dzięki którym impreza miała okazać się katastrofą. 104 00:05:22,490 --> 00:05:25,410 Po pierwsze: wyłączyła lodówkę z prądu, 105 00:05:25,492 --> 00:05:27,829 przez co zepsuło się całe jedzenie na przyjęcie. 106 00:05:30,040 --> 00:05:34,336 Po drugie: zadbała o to, by sala cuchnęła rybą. 107 00:05:34,920 --> 00:05:38,798 I po trzecie: pobrudziła wykładzinę czerwonym winem. 108 00:05:39,548 --> 00:05:41,259 I to nie tym tanim. 109 00:05:49,558 --> 00:05:51,894 Jedzenie jest zepsute, wykładzina brudna 110 00:05:51,978 --> 00:05:54,314 i cuchnie tu zwieraczem wieloryba. 111 00:05:55,231 --> 00:05:58,442 Nagrałam kiedyś serię spotów promocyjnych dla SeaWorld Orlando. 112 00:05:59,610 --> 00:06:01,321 Za późno, żeby to odwołać. 113 00:06:01,403 --> 00:06:03,365 Dziennikarze są już w lobby. 114 00:06:03,447 --> 00:06:07,035 Dwadzieścia minut oprowadzania, a potem wychodzimy przez te drzwi. 115 00:06:07,701 --> 00:06:09,245 - Musisz to naprawić. - Ja? 116 00:06:09,329 --> 00:06:11,622 Tak. Potrzebuję do tego najlepszego człowieka. 117 00:06:11,706 --> 00:06:15,252 Niestety Don Pablo będzie na oprowadzaniu, więc zostałeś mi tylko ty. 118 00:06:15,334 --> 00:06:17,754 Dobra. Wiem, co robić. 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,089 Napraw to, proszę. 120 00:06:20,173 --> 00:06:22,675 Sam nie wiem. Jestem potrzebny na basenie. 121 00:06:24,052 --> 00:06:25,971 Daj spokój, stary. Zawsze mi pomagasz. 122 00:06:26,053 --> 00:06:29,057 No weź. Jesteś moim hermano, moim amigo. 123 00:06:29,139 --> 00:06:31,016 Jesteś moim „hermigo”. 124 00:06:31,100 --> 00:06:33,562 - Proszę. - Dobra, Chad. 125 00:06:33,644 --> 00:06:35,324 Ale tylko dlatego, że jesteśmy „hermigos”. 126 00:06:36,814 --> 00:06:39,692 Ach, lata pięćdziesiąte. Cóż za czasy. 127 00:06:39,776 --> 00:06:43,279 Tak słyszałam. Jeszcze się wtedy nie urodziłam. 128 00:06:43,362 --> 00:06:48,033 Don Pablo, jaki był ośrodek Las Colinas w latach pięćdziesiątych? 129 00:06:48,117 --> 00:06:50,411 Cóż, Diane, świetne pytanie. 130 00:06:51,579 --> 00:06:53,915 To był czas ekscytujących zmian. 131 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 O drugiej na basenie uczą jitterbuga. 132 00:07:12,016 --> 00:07:16,353 Szeroka spódnica z wzorem? Dzisiejsza młodzież jest bez klasy. 133 00:07:16,437 --> 00:07:19,481 Elvis Presley zepsuł to pokolenie. 134 00:07:19,565 --> 00:07:21,651 Nigdy więcej tu nie wrócimy. 135 00:07:22,903 --> 00:07:25,362 Proszę. Hudson z lodem. 136 00:07:25,447 --> 00:07:27,908 To znaczy burbon z lodem. 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,367 Rock Hudson to mój przyjaciel. 138 00:07:29,451 --> 00:07:32,704 Musimy naprawić elektryczność w pokoju 237. 139 00:07:40,754 --> 00:07:42,297 Państwo Davidson. 140 00:07:42,963 --> 00:07:46,384 Widzę, że to państwa pierwszy pobyt w Las Colinas. 141 00:07:46,468 --> 00:07:47,843 Bawcie się dobrze. 142 00:07:47,927 --> 00:07:49,095 Tak zrobimy. 143 00:07:51,305 --> 00:07:55,268 Właśnie przyjechało sześć skrzynek Dom Pérignon. 144 00:07:55,351 --> 00:07:57,728 Wsadź mi trzy na tylne siedzenie samochodu. 145 00:07:57,812 --> 00:07:59,648 Nie wiem, czy mogę to zrobić. 146 00:08:01,107 --> 00:08:02,942 Masz rację. 147 00:08:03,026 --> 00:08:05,528 Właśnie wypełniłem siedzenie sprzętem kuchennym. 148 00:08:05,612 --> 00:08:08,113 Wsadź szampana do bagażnika. 149 00:08:15,956 --> 00:08:18,415 Pablo. Napijesz się ze mną szkockiej? 150 00:08:18,500 --> 00:08:21,461 Chętnie, panie Davidson, ale obiecałem żonie… 151 00:08:21,545 --> 00:08:23,879 Pamiętaj, nigdy tu nie odmawiamy. 152 00:08:23,963 --> 00:08:26,091 Gość dostaje to, czego chce. 153 00:08:31,428 --> 00:08:33,596 Chętnie napiję się z panem szkockiej. 154 00:08:39,479 --> 00:08:41,355 Mój mały. 155 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Tatuś! 156 00:08:46,403 --> 00:08:48,863 Patrz, co narysowałem. 157 00:08:48,947 --> 00:08:50,490 To ty. 158 00:08:50,573 --> 00:08:53,326 A to tutaj to Las Colinas. 159 00:08:53,409 --> 00:08:55,912 A to ja. Pracuję z tobą. 160 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Bardzo mi się podoba. 161 00:08:58,123 --> 00:09:01,333 Nie mogę się doczekać, aż dorośniesz i będziemy razem pracować. 162 00:09:03,919 --> 00:09:05,129 To dla ciebie. 163 00:09:05,212 --> 00:09:06,798 Dzięki, tato. 164 00:09:06,881 --> 00:09:08,341 Nie ma za co. 165 00:09:16,099 --> 00:09:17,100 Cześć, kochanie. 166 00:09:18,225 --> 00:09:19,226 Nora. 167 00:09:19,311 --> 00:09:20,394 Chwila. 168 00:09:20,477 --> 00:09:21,980 Mówiłeś coś? 169 00:09:22,647 --> 00:09:24,106 Nie wydaje mi się. 170 00:09:24,190 --> 00:09:25,609 Nie, to byłem ja. 171 00:09:25,692 --> 00:09:28,736 Moja abuela i Don Pablo znali się w latach pięćdziesiątych? 172 00:09:28,820 --> 00:09:30,697 Mnie też to zdezorientowało. 173 00:09:30,779 --> 00:09:33,741 Tak jak wtedy, gdy próbujesz coś opowiedzieć, a dziecko ci przerywa. 174 00:09:33,825 --> 00:09:36,995 Wiesz, jak trudno jest uporządkować tę chronologię? 175 00:09:37,077 --> 00:09:38,163 Przepraszam. 176 00:09:38,245 --> 00:09:42,125 - Świetnie sobie radzisz. - Dziękuję. 177 00:09:42,918 --> 00:09:44,543 Na czym skończyłem? 178 00:09:46,379 --> 00:09:47,755 Nie powinieneś 179 00:09:47,838 --> 00:09:49,548 zachęcać syna do pracy w tym hotelu. 180 00:09:49,633 --> 00:09:54,136 Wczoraj wieczorem zwolnili mojego kuzyna za kradzież, 181 00:09:54,221 --> 00:09:55,764 a nigdy nie zrobiłby czegoś takiego. 182 00:09:55,846 --> 00:09:58,140 Don Antonio na pewno wrobił twojego kuzyna. 183 00:09:58,225 --> 00:10:01,561 Wiecznie okrada hotel. Bierze wszystko, co znajdzie. 184 00:10:02,062 --> 00:10:05,105 Po co mu dziesięć menu hotelowych? 185 00:10:05,190 --> 00:10:06,857 Nie możesz tam dłużej pracować. 186 00:10:06,942 --> 00:10:10,403 Nie widzisz, że robię to wszystko dla nas? 187 00:10:10,486 --> 00:10:13,405 Tak? Nigdy nie ma cię w domu. 188 00:10:13,490 --> 00:10:16,784 Bardziej zależy ci na opinii gości hotelowych 189 00:10:17,409 --> 00:10:19,037 niż własnej rodziny. 190 00:10:23,375 --> 00:10:26,628 Dobrze. Odejdę. 191 00:10:26,711 --> 00:10:28,462 Ale zanim to zrobię, 192 00:10:28,547 --> 00:10:32,008 muszę zadbać o to, żeby Don Antonio nie zniszczył życia nikomu innemu. 193 00:10:32,801 --> 00:10:35,886 Jaki dałbym przykład Victorowi, gdybym nic nie zrobił? 194 00:10:35,971 --> 00:10:37,179 Kluczyki. 195 00:10:37,264 --> 00:10:39,014 To nie jest moje auto. 196 00:10:40,392 --> 00:10:43,436 Zabierzcie je stąd i przyprowadźcie auto Yvonne! 197 00:10:43,519 --> 00:10:45,020 To pańskie auto, Don Antonio. 198 00:10:45,105 --> 00:10:47,231 Czemu jest w nim mienie hotelu? 199 00:10:48,149 --> 00:10:49,609 Tajemnicza sprawa. 200 00:10:50,652 --> 00:10:53,071 To był koniec Don Antonia. 201 00:10:53,654 --> 00:10:55,030 No to narka. 202 00:10:55,115 --> 00:10:59,034 Słyszałeś, Hugo? Powiedziałem: „No to narka”. 203 00:10:59,119 --> 00:11:00,995 Nikt już tak nie mówi. 204 00:11:01,078 --> 00:11:02,330 Nieważne. 205 00:11:02,413 --> 00:11:03,789 Tego dnia 206 00:11:03,873 --> 00:11:06,750 Pablo poszedł do Yvonne, żeby spełnić obietnicę i odejść. 207 00:11:06,835 --> 00:11:08,043 Miłego wieczoru. 208 00:11:09,336 --> 00:11:10,379 Pani Yvonne. 209 00:11:10,462 --> 00:11:11,464 Tak? 210 00:11:13,048 --> 00:11:16,427 Ta praca była dla mnie ogromną szansą… 211 00:11:16,510 --> 00:11:18,053 Wiem, co powiesz, Pablo. 212 00:11:18,138 --> 00:11:19,471 Tak, zasłużyłeś na to. 213 00:11:19,556 --> 00:11:23,309 Gratulacje, zostałeś naszym nowym dyrektorem generalnym. 214 00:11:25,144 --> 00:11:27,230 Mały Pablito z ulicy Arenal 215 00:11:27,313 --> 00:11:29,732 stał się Don Pablem. 216 00:11:29,816 --> 00:11:31,359 DYREKTOR OPERACYJNY 217 00:11:31,442 --> 00:11:33,945 Nie było szans, żeby teraz odszedł. 218 00:11:36,615 --> 00:11:38,283 Przepraszam. 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,451 Tak? 220 00:11:40,159 --> 00:11:42,913 Jestem Lupe. Właśnie zostałam zatrudniona w pralni. 221 00:11:45,331 --> 00:11:49,586 Dziękuję za tę szansę. Będę dawała z siebie wszystko. 222 00:11:50,503 --> 00:11:51,712 Witaj, Lupe. 223 00:11:52,504 --> 00:11:55,926 Wiem, że to miejsce cię odmieni. 224 00:12:01,472 --> 00:12:04,475 Obudzimy ją, żeby zapytać, czy możesz mi pomóc? 225 00:12:04,558 --> 00:12:06,686 Jej drzemki trwają zwykle od trzech do pięciu godzin. 226 00:12:06,769 --> 00:12:08,104 Więc chyba nie musimy. 227 00:12:12,524 --> 00:12:16,028 Tu jesteś, cuchnący skurwysynu. 228 00:12:16,111 --> 00:12:18,447 Też mi miło, pyzaty bachorze. 229 00:12:20,033 --> 00:12:22,701 Ja też mówiłem o rybie. 230 00:12:23,702 --> 00:12:25,246 Jeden problem rozwiązany. 231 00:12:25,330 --> 00:12:27,499 Teraz zepsute jedzenie. Kuchnia zdąży je wymienić? 232 00:12:27,581 --> 00:12:29,292 Nie. Są między zmianami. 233 00:12:29,375 --> 00:12:31,418 Stragany z jedzeniem przy wejściu dla personelu. 234 00:12:31,503 --> 00:12:33,421 Poproś, żeby się tu przenieśli. 235 00:12:33,504 --> 00:12:35,215 Jak to zrobić po hiszpańsku? 236 00:12:35,840 --> 00:12:37,759 Przemów do nich w uniwersalnym języku. 237 00:12:37,841 --> 00:12:40,761 Pieniądze. Więcej pieniędzy. 238 00:12:40,845 --> 00:12:42,556 „Vánemos”. 239 00:12:42,639 --> 00:12:44,432 TACO ŚWIEŻY SOK 240 00:12:44,515 --> 00:12:46,934 Czemu te banknoty cuchną rybą? 241 00:12:47,018 --> 00:12:50,020 Ostatni problem. Plama. 242 00:12:50,105 --> 00:12:53,274 To czerwone wino. Nie da się go wywabić. 243 00:12:53,357 --> 00:12:54,817 Jest prawie tak złe jak mole. 244 00:12:54,900 --> 00:12:57,236 Na naszym obrusie jest tyle plam z mole, 245 00:12:57,320 --> 00:12:59,447 że ludzie uważają je za wzór. 246 00:12:59,530 --> 00:13:02,075 Memo, właśnie rozwiązałeś problem. 247 00:13:02,158 --> 00:13:04,660 Potrzebujemy obrusu mojej mamy! 248 00:13:04,744 --> 00:13:06,788 Nie, potrzebujemy więcej wina. 249 00:13:06,870 --> 00:13:08,664 KOLEKCJA DAVIES W LAS COLINAS 250 00:13:08,748 --> 00:13:10,500 Lata sześćdziesiąte. 251 00:13:10,583 --> 00:13:14,546 Tyle wspomnień i urwanych filmów. 252 00:13:14,629 --> 00:13:17,423 Don Pablo, jak tu wtedy było? 253 00:13:18,466 --> 00:13:21,469 Kolejne świetne pytanie, Diane. 254 00:13:22,095 --> 00:13:24,597 To był czas ekscytujących zmian. 255 00:13:37,818 --> 00:13:41,740 O 14.00 przy basenie uczą twista. 256 00:13:42,407 --> 00:13:44,408 Jest teraz bardzo popularny. 257 00:13:45,619 --> 00:13:49,288 Bikini? Dzisiejsza młodzież jest bez klasy. 258 00:13:49,371 --> 00:13:52,207 Beatlesi zepsuli to pokolenie. 259 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Nigdy więcej tu nie wrócimy. 260 00:13:55,211 --> 00:13:57,797 Proszę. Dwa razy martini Deana. 261 00:13:57,880 --> 00:14:00,634 To znaczy wytrawne martini. 262 00:14:00,716 --> 00:14:02,302 Dean Martin to mój przyjaciel. 263 00:14:03,094 --> 00:14:06,472 W pokoju 237 cieknie woda. Musimy to naprawić. 264 00:14:13,938 --> 00:14:15,899 Państwo Davidson. 265 00:14:16,649 --> 00:14:19,235 Widzę, że to państwa pierwszy pobyt w Las Colinas. 266 00:14:20,320 --> 00:14:21,654 Bawcie się dobrze. 267 00:14:22,239 --> 00:14:23,697 Tak zrobimy. 268 00:14:25,866 --> 00:14:27,986 Dołączysz do mnie później na naszą tradycyjną szkocką? 269 00:14:28,620 --> 00:14:31,538 Gość dostaje to, czego chce, panie Davidson. 270 00:14:32,289 --> 00:14:33,582 Za Don Pabla. 271 00:14:34,542 --> 00:14:37,044 Za Don Pabla! 272 00:14:37,546 --> 00:14:39,880 Za Don Pabla! 273 00:14:44,635 --> 00:14:45,678 Cześć, kochanie. 274 00:14:51,393 --> 00:14:53,144 Wiem, jest późno… 275 00:14:54,437 --> 00:14:56,815 ale goście chcieli, żebym został. 276 00:15:07,993 --> 00:15:09,076 Co to jest? 277 00:15:16,458 --> 00:15:17,793 Drogi Victorze, 278 00:15:18,753 --> 00:15:22,381 tak mi przykro, że nie mogę dłużej żyć z tobą i twoją mamą. 279 00:15:24,842 --> 00:15:27,345 Mama uważa, że hotel to złe miejsce, 280 00:15:27,428 --> 00:15:31,182 a nie praca, do której chodzę, żeby zapewnić nam lepsze życie. 281 00:15:34,644 --> 00:15:37,772 Wszystko, co robię, robię z myślą o twojej przyszłości. 282 00:15:38,690 --> 00:15:41,902 Wiem, mój synu, że pewnego dnia będziesz pracował tu ze mną. 283 00:15:56,332 --> 00:15:57,875 Pachnie winem. 284 00:15:57,959 --> 00:16:00,586 Przypomina mi się kawalerski Chevy'ego Chase'a. 285 00:16:01,754 --> 00:16:05,634 Gwiazdy od dawna przyjeżdżały tu, by uciec od zgiełku Hollywood. 286 00:16:05,716 --> 00:16:07,802 John Wayne, Ava Gardner, 287 00:16:07,885 --> 00:16:11,639 a także nominowana do Daytime Emmy 288 00:16:11,722 --> 00:16:13,725 Diane Davies. 289 00:16:13,807 --> 00:16:16,937 SYLWESTER 1967 290 00:16:17,019 --> 00:16:20,606 Chad! Wracaj tu! 291 00:16:20,690 --> 00:16:23,777 Chad! 292 00:16:23,860 --> 00:16:25,236 Chad! 293 00:16:25,320 --> 00:16:26,738 Przepraszam za mojego syna. 294 00:16:26,821 --> 00:16:29,950 Kazałam mu uważać, ale czasem zapomina, o co go proszę. 295 00:16:30,033 --> 00:16:31,576 Gdzie moje maniery? 296 00:16:31,659 --> 00:16:32,744 Diane Davies. 297 00:16:32,826 --> 00:16:34,162 Pablo Bonilla. 298 00:16:35,621 --> 00:16:36,664 Jestem wielkim fanem. 299 00:16:36,748 --> 00:16:38,625 Więc wie pan, jak się cieszę, że tu jestem. 300 00:16:38,707 --> 00:16:40,876 Musieliśmy wyrwać się na trochę z Los Angeles. 301 00:16:41,461 --> 00:16:43,379 Tabloidy były okrutne dla mnie 302 00:16:43,462 --> 00:16:45,130 i dla Chada, badały moją przeszłość. 303 00:16:45,215 --> 00:16:47,841 Nie wiedziałam, dokąd uciec. Więc wsiadłam do samolotu i… 304 00:16:47,926 --> 00:16:49,005 Tutaj jest pani bezpieczna. 305 00:16:51,804 --> 00:16:53,181 Dziękuję. 306 00:16:53,264 --> 00:16:54,807 A teraz przepraszam, 307 00:16:55,307 --> 00:16:58,394 ale spodziewam się tu własnego syna na Sylwestra. 308 00:16:59,562 --> 00:17:01,898 Zaskoczę go ofertą pracy w tym miejscu. 309 00:17:01,981 --> 00:17:05,442 Prowadzi pan ośrodek razem z synem? Intrygujące. 310 00:17:05,526 --> 00:17:06,819 Tak. 311 00:17:08,279 --> 00:17:09,823 Cholerny dzieciak. Chad! 312 00:17:10,824 --> 00:17:13,159 Chad, wracaj tu! 313 00:17:13,242 --> 00:17:16,662 Tego wieczoru Don Pablo czekał, aż syn Victor 314 00:17:16,746 --> 00:17:19,290 wreszcie dołączy do niego w Las Colinas. 315 00:17:19,373 --> 00:17:23,377 Don Pablo, pewna głowa państwa przegrywa w pokera 316 00:17:23,460 --> 00:17:26,381 i chce, żeby pan przyszedł, bo przynosi mu pan szczęście. 317 00:17:28,090 --> 00:17:29,925 Niedługo zjawi się mój syn. 318 00:17:33,430 --> 00:17:36,849 Cóż, gość dostaje to, czego chce. 319 00:17:38,977 --> 00:17:40,185 Tylko jedno rozdanie. 320 00:17:43,315 --> 00:17:45,107 Ale dla Don Pabla 321 00:17:45,191 --> 00:17:47,903 nigdy nie kończyło się na jednym rozdaniu. 322 00:18:03,042 --> 00:18:06,587 MAM DOŚĆ CZEKANIA NA CIEBIE VÍCTOR 323 00:18:19,099 --> 00:18:21,185 - Witaj, Noro. - Pablo. 324 00:18:22,354 --> 00:18:25,565 Victor nie rozmawia ze mną, odkąd rozminęliśmy się w Sylwestra. 325 00:18:26,066 --> 00:18:28,317 Byłem u nich, ale w domu pusto. Wiesz, co się stało? 326 00:18:29,568 --> 00:18:31,654 Pojechał z matką do stolicy. 327 00:18:32,239 --> 00:18:35,032 Chcę, żeby pracował ze mną w Las Colinas. 328 00:18:36,034 --> 00:18:38,619 Myślisz, że Victor chce z tobą pracować 329 00:18:38,702 --> 00:18:40,788 po tym, co to miejsce zrobiło z twoją rodziną? 330 00:18:40,872 --> 00:18:42,289 I z tobą? 331 00:18:44,291 --> 00:18:45,544 Pablo… 332 00:18:46,795 --> 00:18:48,755 przez to miejsce zapomniałeś o własnym synu. 333 00:18:50,882 --> 00:18:52,759 Teraz on chce zapomnieć o tobie. 334 00:18:53,551 --> 00:18:54,552 Przykro mi. 335 00:18:57,513 --> 00:18:59,015 Odtąd 336 00:18:59,098 --> 00:19:03,894 Don Pablo siadał tam prawie każdej nocy, by odpokutować za to, co zrobił. 337 00:19:04,436 --> 00:19:06,897 Miał też nadzieję, że pewnego dnia 338 00:19:07,398 --> 00:19:11,027 jego syn zmieni zdanie i wróci do niego. 339 00:19:13,863 --> 00:19:16,240 Nora nigdy nie wybaczyła Don Pablowi 340 00:19:16,324 --> 00:19:18,201 za to, że odepchnął własną rodzinę… 341 00:19:18,285 --> 00:19:19,536 Trzymaj się od niego z daleka. 342 00:19:19,618 --> 00:19:21,496 …ani Las Colinas, który zmienił go 343 00:19:21,579 --> 00:19:24,164 w człowieka, który był do tego zdolny. 344 00:19:27,210 --> 00:19:29,421 Czemu płaczesz? 345 00:19:29,503 --> 00:19:31,256 Wycisnąłem sobie cytrynę do oka. 346 00:19:32,673 --> 00:19:35,050 Zrobiliśmy to. Wszystko dobrze wygląda. 347 00:19:37,554 --> 00:19:42,392 „Vánemos”. Sí, „vánemos”. Tak. 348 00:19:42,474 --> 00:19:44,560 Rozwiązaliśmy wszystkie problemy. 349 00:19:44,644 --> 00:19:47,188 Wszystko było… Nie, chwila. 350 00:19:47,689 --> 00:19:49,231 Był jeszcze czwarty problem. 351 00:19:52,109 --> 00:19:56,323 Straszniejszy niż tamte trzy razem wzięte. 352 00:20:10,002 --> 00:20:11,296 Kto zrobił to mojej mamie? 353 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 Wyłupiaste oczy zawsze mnie śmieszą. 354 00:20:20,931 --> 00:20:21,932 Co zrobimy? 355 00:20:22,015 --> 00:20:23,933 To zdjęcie to finał całej wycieczki. 356 00:20:24,017 --> 00:20:26,269 Wiem, kto może nam pomóc. 357 00:20:28,980 --> 00:20:30,397 Co myślicie? 358 00:20:30,481 --> 00:20:32,442 - Myślę, że się udało. - Totalnie. 359 00:20:33,984 --> 00:20:36,947 Przepraszam. 360 00:20:40,115 --> 00:20:43,494 I oto jesteśmy w latach osiemdziesiątych. 361 00:20:43,577 --> 00:20:46,248 Złoty wiek Acapulco, 362 00:20:46,330 --> 00:20:48,290 co oznacza, że ja jestem złotą dziewczyną. 363 00:20:48,375 --> 00:20:50,961 Choć u fryzjera nazwali to złotorudym. 364 00:20:51,461 --> 00:20:53,337 Don Pablo, rok 1981. 365 00:20:54,297 --> 00:20:56,258 Świetne pytanie, Diane. 366 00:20:56,799 --> 00:20:59,219 To był czas ekscytujących zmian. 367 00:21:15,109 --> 00:21:17,487 - Pracujesz dla Espectacular? - Od dwóch lat. 368 00:21:17,570 --> 00:21:19,154 Możemy sobie pomóc. 369 00:21:19,239 --> 00:21:20,406 Na pewno. 370 00:21:21,365 --> 00:21:24,952 Podarte koszulki? Dzisiejsza młodzież jest bez klasy. 371 00:21:25,036 --> 00:21:27,622 Druga fala brytyjskiego ruchu punkowo-anarchistycznego 372 00:21:27,705 --> 00:21:29,540 zepsuła to pokolenie. 373 00:21:29,624 --> 00:21:31,710 - Nigdy więcej tu nie wrócimy. - Nie. 374 00:21:33,295 --> 00:21:35,380 Proszę. Dwa Phile Collinsy. 375 00:21:35,462 --> 00:21:37,715 To znaczy Tomy Collinsy. 376 00:21:37,798 --> 00:21:39,425 Phil Collins to mój przyjaciel. 377 00:21:39,509 --> 00:21:41,176 Joan Collins też. 378 00:21:41,720 --> 00:21:43,971 W nocy gość zmarł w pokoju 237. 379 00:21:44,055 --> 00:21:46,016 Podobno wszedł w kałużę i poraził go prąd. 380 00:21:52,855 --> 00:21:54,773 Państwo Davidson. 381 00:21:54,857 --> 00:21:57,611 Widzę, że to państwa pierwszy pobyt w Las Colinas. 382 00:21:58,653 --> 00:21:59,695 Bawcie się dobrze. 383 00:22:00,321 --> 00:22:02,031 Tak zrobimy. 384 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Dziękuję, chłopcy. 385 00:22:11,750 --> 00:22:13,667 Chad, przydaj się na coś i nas zamelduj. 386 00:22:16,171 --> 00:22:17,838 - Cześć. - Witamy w Las Colinas. 387 00:22:17,923 --> 00:22:20,342 Czy mogę prosić o imię i nazwisko z rezerwacji? 388 00:22:20,424 --> 00:22:22,719 Pewnie. To Diane… 389 00:22:26,222 --> 00:22:27,307 Davies. 390 00:22:27,390 --> 00:22:28,474 - Davies. - O rany. 391 00:22:29,183 --> 00:22:30,852 Na chwilę zapomniałem, jak się nazywam. 392 00:22:33,104 --> 00:22:36,066 - Don Pablo. - Panna Davies. 393 00:22:37,483 --> 00:22:38,692 Zawsze miło panią widzieć. 394 00:22:38,777 --> 00:22:41,363 Zawsze miło wracać. Wiesz, jak kocham to miejsce. 395 00:22:41,445 --> 00:22:43,698 Taka szkoda, że… 396 00:22:44,365 --> 00:22:45,909 cóż, nie powinienem… 397 00:22:45,991 --> 00:22:47,451 Co? Możesz mi powiedzieć. 398 00:22:49,663 --> 00:22:51,664 Właściciel zmarł. 399 00:22:51,748 --> 00:22:55,042 Wdowa spotyka się z przedstawicielami dużych sieci hotelowych. 400 00:22:55,125 --> 00:23:00,006 W przyszłym roku Las Colinas będzie zwykłą sieciówką. 401 00:23:00,089 --> 00:23:01,924 Nie. To zbrodnia. 402 00:23:02,008 --> 00:23:04,219 Ktokolwiek kupi to miejsce, nie może nic zmienić. 403 00:23:04,301 --> 00:23:07,221 Szkoda, że to nie może być pani. 404 00:23:07,305 --> 00:23:11,101 Cóż, Złote pośladki 3 schodzą jak świeże bułeczki. 405 00:23:11,183 --> 00:23:12,810 Może powinnam złożyć ofertę. 406 00:23:14,186 --> 00:23:16,981 Oczywiście nie mogę rywalizować z Sheratonami i Hiltonami. 407 00:23:18,275 --> 00:23:20,277 - A może mogę? - Nigdy nie wiadomo. 408 00:23:21,152 --> 00:23:23,445 Może warto spróbować i się przekonać? 409 00:23:28,285 --> 00:23:30,119 Przyniesiesz nam to na basen? 410 00:23:30,202 --> 00:23:32,038 - Gdziekolwiek pani zechce. - Don Pablo. 411 00:23:33,748 --> 00:23:36,459 Duże sieci wycofały oferty. 412 00:23:36,542 --> 00:23:39,128 Ktoś im powiedział, że Las Colinas plajtuje. 413 00:23:39,211 --> 00:23:40,630 Czy to nie dziwne? 414 00:23:40,713 --> 00:23:41,839 Tajemnicza sprawa. 415 00:23:41,923 --> 00:23:44,634 Muszę sprzedać twojej znajomej z poduszkami na ramionach. 416 00:23:44,718 --> 00:23:46,219 Co o tym myślisz? 417 00:23:46,927 --> 00:23:50,432 Myślę, że gość dostał to, czego chciał. 418 00:23:53,518 --> 00:23:55,394 Dziękuję za wszystko, Yvonne. 419 00:23:56,354 --> 00:23:58,440 - Dziękuję. - Adieu, Pablo. 420 00:24:16,708 --> 00:24:21,503 To dzięki Don Pablowi zostałam właścicielką Las Colinas. 421 00:24:22,255 --> 00:24:24,257 Więc w razie czego to jego należy winić. 422 00:24:25,799 --> 00:24:29,511 A teraz główny element naszej wystawy. 423 00:24:29,596 --> 00:24:32,140 Don Pablo, proszę. 424 00:24:32,641 --> 00:24:34,058 Proszę je włożyć. 425 00:24:34,558 --> 00:24:36,353 - Dlaczego? - Proszę mi zaufać. Zobaczy pani. 426 00:25:07,968 --> 00:25:09,719 Ładny retusz. 427 00:25:09,803 --> 00:25:11,471 Po raz kolejny mi zaimponowałaś. 428 00:25:11,555 --> 00:25:13,472 Może powinnam być śmielsza. 429 00:25:13,557 --> 00:25:15,767 Moje sukienki byłyby świetnym dodatkiem 430 00:25:15,849 --> 00:25:17,102 do sklepu z pamiątkami. 431 00:25:17,602 --> 00:25:20,105 Chętnie spotkam się z panią i omówię ten plan. 432 00:25:20,188 --> 00:25:21,228 Może w przyszłym tygodniu? 433 00:25:21,272 --> 00:25:23,567 Co za pewność siebie. 434 00:25:24,192 --> 00:25:25,902 Dobrze, wpiszmy to do kalendarza. 435 00:25:31,825 --> 00:25:33,117 Ładnie to wyratowaliście. 436 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Nie wiem, o czym pan mówi. 437 00:25:36,162 --> 00:25:37,580 Mónica wspominała, co zrobiła. 438 00:25:37,663 --> 00:25:39,499 Jestem redaktorem Espectacular. 439 00:25:40,000 --> 00:25:43,961 Teraz, kiedy Mónica odeszła, potrzebuję współpracownika w Las Colinas. 440 00:25:44,045 --> 00:25:45,547 Nigdy bym tego nie zrobił. 441 00:25:45,630 --> 00:25:46,882 Nigdy nie mów nigdy. 442 00:25:49,217 --> 00:25:51,219 W razie gdybyś zmienił zdanie. 443 00:25:54,638 --> 00:25:57,142 Pomogłem uchronić Las Colinas przed katastrofą. 444 00:25:58,226 --> 00:26:02,146 Przeszedłem długą drogę od tamtego pierwszego dnia w ośrodku. 445 00:26:03,522 --> 00:26:05,025 Zadzwoń, Victor. 446 00:26:05,733 --> 00:26:08,944 Albo mnie odwiedź. Wiesz, gdzie mnie szukać. 447 00:26:18,788 --> 00:26:20,080 Przepraszam, Don Pablo? 448 00:26:20,664 --> 00:26:23,209 Mówimy tu po angielsku. W czym mogę pomóc? 449 00:26:23,292 --> 00:26:24,586 Jestem Máximo. 450 00:26:24,669 --> 00:26:26,630 Mam rozmowę o pracę w ośrodku. 451 00:26:26,712 --> 00:26:28,381 Rozmowy są tam. 452 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 Rozumiem. Po prostu… 453 00:26:32,927 --> 00:26:35,931 Dorastałem przy ulicy Arenal, tak jak pan. 454 00:26:38,182 --> 00:26:39,934 Jak się nazywasz? 455 00:26:40,018 --> 00:26:42,519 Máximo Gallardo Ramos. 456 00:26:46,357 --> 00:26:50,111 Nora Ramos? Minęło tyle lat. 457 00:26:50,194 --> 00:26:52,614 Tak. To prawda. 458 00:26:53,323 --> 00:26:57,743 Przynajmniej mogę pogratulować ci osobiście. 459 00:26:57,826 --> 00:26:59,162 Pogratulować? 460 00:26:59,246 --> 00:27:00,663 Zostałeś dziadkiem! 461 00:27:07,002 --> 00:27:08,337 Przepraszam. 462 00:27:08,421 --> 00:27:10,548 Myślałam, że wiesz. 463 00:27:10,632 --> 00:27:11,758 Och, jestem głupia. 464 00:27:11,840 --> 00:27:14,678 Nie. 465 00:27:14,760 --> 00:27:17,096 Nie martw się. To świetne wieści. 466 00:27:17,180 --> 00:27:19,015 Tak. To prawda. 467 00:27:22,519 --> 00:27:23,728 Jak ma na imię? 468 00:27:25,438 --> 00:27:26,647 Mariano. 469 00:27:28,857 --> 00:27:30,151 Mariano. 470 00:27:30,234 --> 00:27:31,361 Mariano? 471 00:27:32,612 --> 00:27:35,281 To on wysłał ci ten list? 472 00:27:35,781 --> 00:27:36,907 Tak, Hugo. 473 00:27:38,617 --> 00:27:40,912 Napisał, że jego dziadek, 474 00:27:40,996 --> 00:27:43,664 Don Pablo, zmarł. 475 00:27:44,164 --> 00:27:47,251 Máximo, tak mi przykro. 476 00:27:47,919 --> 00:27:48,920 Nie szkodzi. 477 00:27:49,003 --> 00:27:51,423 To dlatego opowiadasz mi dziś tę historię? 478 00:27:52,007 --> 00:27:53,008 Tak. 479 00:27:55,050 --> 00:27:57,345 Urządzają pogrzeb. 480 00:27:58,387 --> 00:27:59,890 Uroczystość ku czci Don Pabla. 481 00:28:03,643 --> 00:28:06,061 Mariano poprosił, żebym przemawiał. 482 00:28:07,771 --> 00:28:09,148 Musisz jechać, prawda? 483 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Twój wujek nie rozstał się 484 00:28:14,278 --> 00:28:16,990 z kolegami z Las Colinas w najlepszej atmosferze. 485 00:28:17,990 --> 00:28:20,743 To na pewno nie jest dla niego łatwa decyzja. 486 00:28:20,826 --> 00:28:22,077 Nie. 487 00:28:24,623 --> 00:28:27,416 Ale wiele zawdzięczam Don Pablo. 488 00:28:28,292 --> 00:28:30,628 Nie stałbym się osobą, którą jestem dziś, 489 00:28:31,671 --> 00:28:33,757 gdyby nie wziął mnie pod swoje skrzydła. 490 00:28:33,839 --> 00:28:35,217 Chciał mnie pan widzieć? 491 00:28:35,299 --> 00:28:37,927 - Dobrze się dziś spisałeś. - Dziękuję. 492 00:28:38,636 --> 00:28:41,138 Będziemy wprowadzali zmiany kadrowe. 493 00:28:41,222 --> 00:28:42,682 Tak? 494 00:28:42,766 --> 00:28:46,144 Kierownik basenu zajmie miejsce Móniki. 495 00:28:46,853 --> 00:28:49,814 To oznacza, że potrzebujemy kogoś zamiast niego. 496 00:28:50,565 --> 00:28:53,234 Uważam, że idealnie się do tego nadajesz. 497 00:28:54,818 --> 00:28:55,862 Naprawdę? 498 00:28:55,945 --> 00:28:58,698 To więcej pieniędzy i większa odpowiedzialność. 499 00:28:58,781 --> 00:29:00,659 To jeszcze nic oficjalnego, 500 00:29:01,576 --> 00:29:04,828 ale w przyszłym tygodniu, kiedy wrócisz z operacji mamy, 501 00:29:05,538 --> 00:29:07,332 zadbam o to, żebyś dostał tę pracę. 502 00:29:08,250 --> 00:29:09,875 Dziękuję, Don Pablo. 503 00:29:09,960 --> 00:29:13,087 Nie wyobraża pan sobie, ile to znaczy dla mnie i mojej rodziny. 504 00:29:17,467 --> 00:29:21,136 Chcesz ze mną usiąść i wypić drinka? 505 00:29:50,000 --> 00:29:53,002 Za twoją świetlaną przyszłość w Las Colinas. 506 00:30:00,343 --> 00:30:02,053 Za Don Pabla. 507 00:30:02,136 --> 00:30:03,637 Za Don Pabla. 508 00:31:07,952 --> 00:31:09,954 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 35287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.