All language subtitles for Acapulco-107.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:06,966 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje. 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,679 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,057 Ojcze nasz, któryś jest w niebie… 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,309 Gdzie moja dziurawa koszulka z Che Guevarą? 5 00:00:17,393 --> 00:00:19,980 Zacerowałam ją i włożyłam ci do komody. 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,358 Mamo! Robiłam te dziury godzinami. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,734 Serio? Znów limpia? 8 00:00:25,818 --> 00:00:28,530 To ci nie naprawi wzroku. Limpie nie pomagają. 9 00:00:28,612 --> 00:00:29,739 Pedro pomogły. 10 00:00:29,823 --> 00:00:30,949 Pedro umarł, mamo. 11 00:00:31,032 --> 00:00:34,034 Ale przed śmiercią wygrał 500 pesos na loterii. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,536 To był piękny pogrzeb. 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,204 Zgadzam się z Máximo. 14 00:00:37,289 --> 00:00:39,350 Ci, którzy przeprowadzają limpias, są dziwni i nienormalni. 15 00:00:39,374 --> 00:00:41,710 Bądźcie mili. To moja mama. 16 00:00:43,335 --> 00:00:45,338 - Przepraszam, Doa Rosita. - Przepraszam. 17 00:00:45,421 --> 00:00:47,756 Doa Rosita to moja ostatnia nadzieja. 18 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Lekarka mówi, że choroba jest zaawansowana. 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,844 Kuzynka Berta to nie lekarka. 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,929 To sekretarka w gabinecie lekarza. 21 00:00:54,014 --> 00:00:56,098 Musisz jechać do stolicy do prawdziwego lekarza. 22 00:00:56,182 --> 00:00:58,976 Nie pojadę tak daleko, żeby odebrali mi nadzieję. 23 00:00:59,060 --> 00:01:01,186 Nie potrzebuję lekarza. Mam Boga. 24 00:01:01,271 --> 00:01:03,064 Bóg może nie wystarczyć, mamo. 25 00:01:05,108 --> 00:01:06,358 O Boże. 26 00:01:15,993 --> 00:01:19,121 Ktoś jeszcze potrzebuje limpii? 27 00:01:19,204 --> 00:01:20,915 - Ja poproszę. - Wybacz, że wątpiłam. 28 00:01:26,545 --> 00:01:27,881 Od tamtej pory 29 00:01:28,465 --> 00:01:30,926 nie wyśmiewałem już przesądów twojej abueli. 30 00:01:31,009 --> 00:01:33,219 Nie chcę spowodować wielkiego trzęsienia. 31 00:01:33,302 --> 00:01:34,554 Spójrz na mój dom. 32 00:01:35,055 --> 00:01:37,057 Pierwszy wpadłbym do oceanu. 33 00:01:39,058 --> 00:01:41,853 - Mínimo! - Mínimo! 34 00:01:43,271 --> 00:01:44,980 Chodźmy do ogrodu. 35 00:01:45,941 --> 00:01:48,026 Nie chcemy aportować nad klifami. 36 00:01:49,235 --> 00:01:51,111 Przekonałem się o tym na własnej skórze. 37 00:01:51,195 --> 00:01:55,908 Limpia to nie najdziwniejsze, co przydarzyło mi się tamtego ranka. 38 00:02:02,957 --> 00:02:04,292 Hej, chłopaki! 39 00:02:04,376 --> 00:02:05,418 Szybkie pytanko. 40 00:02:06,378 --> 00:02:08,294 Jak poznać, że jest się czyimś chłopakiem? 41 00:02:08,378 --> 00:02:10,257 - Jak to? - Już mi nieswojo. 42 00:02:10,340 --> 00:02:12,550 Odkąd poszedłem na lunch z twoją mamą, 43 00:02:12,634 --> 00:02:15,887 parę razy bywałem u was, głównie żeby coś naprawiać. 44 00:02:15,971 --> 00:02:17,722 To znaczy, że jestem jej chłopakiem? 45 00:02:17,806 --> 00:02:21,183 Pytałeś, czy zostanie twoją dziewczyną? 46 00:02:21,768 --> 00:02:24,271 Nie. Bystry jesteś, Memo. 47 00:02:24,353 --> 00:02:28,942 Dzięki. Ale powinieneś pogadać z Máximo. To on właśnie przespał się z dziewczyną. 48 00:02:29,025 --> 00:02:31,777 - Z gringa. - Z gringa? 49 00:02:31,860 --> 00:02:33,195 Z Nowego Jorku! 50 00:02:33,280 --> 00:02:35,240 Z Nowego Jorku, co? 51 00:02:35,323 --> 00:02:38,909 Becca nauczyła mnie, że jeśli chcesz spełnić marzenia, 52 00:02:39,493 --> 00:02:41,121 musisz być śmiały. 53 00:02:41,746 --> 00:02:43,914 Więc odtąd taki będę. 54 00:02:43,998 --> 00:02:47,877 Jeśli chcę, żeby Nora została moją dziewczyną, muszę być śmiały? 55 00:02:47,961 --> 00:02:49,128 - Tak. - Dokładnie. 56 00:02:49,211 --> 00:02:51,548 No to nieważne. Chyba nie dam rady. 57 00:02:51,631 --> 00:02:53,049 Ale dzięki. 58 00:02:57,219 --> 00:03:00,306 Máximo. Amigo. Hej. Nie chcę ci przerywać lunchu. 59 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 Dzięki, że przerwałeś mi lunch, żeby to powiedzieć. 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,894 No więc… 61 00:03:03,977 --> 00:03:06,854 Urządzam jutro przyjęcie z okazji urodzin Julii 62 00:03:06,937 --> 00:03:10,650 i chciałem cię zaprosić, bo jesteście amigos. 63 00:03:10,734 --> 00:03:11,818 Chętnie przyjdę. 64 00:03:11,901 --> 00:03:14,445 Świetnie, że znasz hiszpańskie słowo „przyjaciel”, 65 00:03:14,528 --> 00:03:16,156 ale nie używaj go za każdym razem. 66 00:03:16,239 --> 00:03:18,949 Jesteśmy nie tylko przyjaciółmi, ale… 67 00:03:19,033 --> 00:03:22,287 Jak to się mówi? Caballos? 68 00:03:22,913 --> 00:03:23,954 Tak, Chad. Jesteśmy końmi. 69 00:03:24,914 --> 00:03:26,750 A jak wyjazd z Julią? 70 00:03:26,832 --> 00:03:28,460 Zaczęło się świetnie. 71 00:03:28,543 --> 00:03:31,212 Dałem ciała, kiedy meldowaliśmy się w hotelu. 72 00:03:33,131 --> 00:03:36,384 Witamy w Marina Hotel. Proszę o podanie imion i nazwisk 73 00:03:36,468 --> 00:03:38,385 gości apartamentu. 74 00:03:38,469 --> 00:03:40,639 Tak. Chad Davies i Julia… 75 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 González. 76 00:03:51,106 --> 00:03:52,692 Tak. Julia González. 77 00:03:52,776 --> 00:03:54,694 Absolutnie się zgadza. 78 00:03:54,777 --> 00:03:56,987 Oczywiście znam jej nazwisko. 79 00:03:57,072 --> 00:03:59,740 Ale używacie też czasem drugiego nazwiska. 80 00:03:59,824 --> 00:04:02,117 Totalnie wybiło mnie to z rytmu, a potem 81 00:04:02,201 --> 00:04:04,663 wybuchła trzygodzinna kłótnia… Uśmiechasz się? 82 00:04:05,538 --> 00:04:07,915 Po hiszpańsku ta mina znaczy: „Tak mi przykro”. 83 00:04:10,460 --> 00:04:12,336 - Pewnie okropnie się czułeś. - Totalnie. 84 00:04:12,419 --> 00:04:15,423 To na jej urodziny. Jestem ciekaw, co myślisz. 85 00:04:15,507 --> 00:04:16,632 Nasza pierwsza randka. 86 00:04:16,716 --> 00:04:18,634 Jeden z najszczęśliwszych dni mojego życia. 87 00:04:18,718 --> 00:04:20,427 Wiem, że średnio tu wyszła. 88 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Zaraz kichnie. 89 00:04:21,930 --> 00:04:23,098 Ale dla mnie mówi: 90 00:04:23,180 --> 00:04:25,141 „Wyglądasz świetnie nawet, kiedy tak nie jest”. 91 00:04:27,519 --> 00:04:28,728 Spodoba jej się, prawda? 92 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Świetny prezent. 93 00:04:32,649 --> 00:04:35,235 Nie powiedziałeś Chadowi, że jego prezent jest do dupy? 94 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 Hej. 95 00:04:36,569 --> 00:04:38,572 Nie przeklinaj przy Mínimo. 96 00:04:38,654 --> 00:04:39,947 Czemu miałbym mu mówić? 97 00:04:40,906 --> 00:04:43,033 Byłem wtedy bardziej naiwny, 98 00:04:43,117 --> 00:04:45,995 ale postanowiłem, że będę walczył o to, czego pragnę. 99 00:04:46,079 --> 00:04:49,749 Wiedziałem już, że Chad pogorszy sytuację z Julią 100 00:04:50,250 --> 00:04:51,834 i mogłem się wykazać, 101 00:04:51,918 --> 00:04:55,588 zrobić coś, co wreszcie podbiłoby jej serce. 102 00:04:56,172 --> 00:04:57,382 Musiałem działać szybko. 103 00:04:57,465 --> 00:04:58,591 Julia! 104 00:04:58,675 --> 00:05:00,259 Cześć, Máximo! 105 00:05:00,343 --> 00:05:02,596 - Tęskniłam za tobą. - Ja też. 106 00:05:02,678 --> 00:05:05,098 To znaczy nie za mną. Za tobą. 107 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 Jak wyjazd z Chadem? 108 00:05:07,182 --> 00:05:09,685 Powiedzmy, że nie poszło za dobrze. 109 00:05:09,769 --> 00:05:11,146 O nie. Co się stało? 110 00:05:11,228 --> 00:05:13,981 Cóż… Chad. 111 00:05:14,064 --> 00:05:16,817 Jest kochany, ale czasem mam wrażenie… 112 00:05:18,028 --> 00:05:20,738 że nie dostrzega prawdziwej mnie. 113 00:05:21,531 --> 00:05:22,740 Jak miałby cię nie dostrzegać? 114 00:05:22,824 --> 00:05:24,992 Jesteś Julia González Padilla. 115 00:05:25,076 --> 00:05:27,036 Księżniczka Medellín. 116 00:05:27,120 --> 00:05:28,872 Co do księżniczek, 117 00:05:28,954 --> 00:05:30,634 widziałam cię wczoraj ze śliczną blondynką. 118 00:05:31,832 --> 00:05:33,334 Bardzo się cieszę. 119 00:05:33,418 --> 00:05:35,754 Opowiadaj! Opowiedz wszystko. 120 00:05:35,836 --> 00:05:39,757 Nie, to… 121 00:05:39,841 --> 00:05:42,552 - Przepraszam. - Nie szkodzi. To nic. 122 00:05:42,636 --> 00:05:43,887 Nic się nie stało. 123 00:05:44,387 --> 00:05:48,682 Mam ci opowiedzieć o Becce? Gościła w hotelu. 124 00:05:48,766 --> 00:05:50,100 Czy była ładna? Nie zauważyłem. 125 00:05:50,185 --> 00:05:52,603 Tak mocno ją ściskałeś, że nie zauważyłeś. 126 00:05:54,021 --> 00:05:55,899 Powinienem wracać do pracy. 127 00:05:55,981 --> 00:05:57,608 Cieszę się, że wróciłaś. 128 00:05:57,692 --> 00:05:58,735 Ja też. 129 00:06:00,737 --> 00:06:01,821 Hej, Memo. 130 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Jedna z twoich sióstr jest szwaczką, prawda? 131 00:06:03,865 --> 00:06:04,865 Nawet dwie. 132 00:06:04,949 --> 00:06:07,285 A dwie kolejne u nich praktykują. 133 00:06:07,369 --> 00:06:10,329 Ostatnia, najmłodsza i najładniejsza, jest zakonnicą. 134 00:06:10,913 --> 00:06:12,600 Myślisz, że zdołałyby uszyć sukienkę w jedną noc? 135 00:06:12,624 --> 00:06:14,375 Jutro są urodziny Julii. 136 00:06:14,459 --> 00:06:17,127 Chciałbym dać jej sukienkę według jej własnego projektu. 137 00:06:17,211 --> 00:06:19,923 Ma wyglądać jak prawdziwa sukienka ze sklepu, 138 00:06:20,005 --> 00:06:22,132 z metką i całą resztą. 139 00:06:25,220 --> 00:06:26,762 Jestem z ciebie taki dumny. 140 00:06:27,764 --> 00:06:30,225 Wreszcie postanowiłeś zawalczyć o Julię. 141 00:06:32,726 --> 00:06:36,605 Diane, jeśli chciałaś jacuzzi w gabinecie, 142 00:06:36,689 --> 00:06:38,274 są prostsze sposoby. 143 00:06:38,774 --> 00:06:40,401 To nie jest śmieszne. 144 00:06:40,985 --> 00:06:42,821 Dobrze, że nie siedziałaś przy biurku. 145 00:06:42,903 --> 00:06:45,906 Wiem. Akurat poszłam skorzystać z jacuzzi. 146 00:06:45,990 --> 00:06:48,576 Jak małe trzęsienie ziemi wyrządziło tyle szkód? 147 00:06:48,659 --> 00:06:50,555 Czy poprzedni właściciel nie przestrzegał regulacji? 148 00:06:50,579 --> 00:06:53,497 Cóż… spotkał się z państwowym inspektorem. 149 00:06:53,581 --> 00:06:57,168 Rury przeciekają, na ścianach jest pleśń… 150 00:06:57,252 --> 00:06:58,711 Jedno małe trzęsienie ziemi, 151 00:06:58,795 --> 00:07:01,839 a jacuzzi przebije się przez sufit i spadnie na biuro poniżej. 152 00:07:01,923 --> 00:07:04,843 Niestety muszę powiedzieć, że… 153 00:07:07,678 --> 00:07:11,141 Hotel pomyślnie przeszedł kontrolę. 154 00:07:12,600 --> 00:07:14,685 Twierdzisz, że za moją piękną fasadą 155 00:07:14,769 --> 00:07:17,646 kryje się potężna zgnilizna i ruina? 156 00:07:18,689 --> 00:07:20,317 Cóż… 157 00:07:20,399 --> 00:07:21,735 Mówię o hotelu. 158 00:07:22,735 --> 00:07:24,362 Och, tak. Owszem. 159 00:07:26,322 --> 00:07:28,324 Nie mogę pozwolić, by Las Colinas się rozpadł. 160 00:07:28,408 --> 00:07:30,911 Sprawia, że jestem wyjątkowa. Jakie jeszcze mamy problemy? 161 00:07:30,994 --> 00:07:34,831 Przygotuję raport i jutro ci go przedstawię. 162 00:07:35,874 --> 00:07:37,207 Ale ostrzegam, 163 00:07:37,292 --> 00:07:39,043 będzie tego sporo. 164 00:07:39,711 --> 00:07:41,670 Więc włóż wygodne buty. 165 00:07:43,548 --> 00:07:45,132 Niczego takiego nie zrobię. 166 00:07:48,302 --> 00:07:50,346 Tamtego popołudnia nad basenem 167 00:07:50,430 --> 00:07:53,182 usłyszałem coś, co na zawsze zmieniło życie mojej rodziny. 168 00:07:54,058 --> 00:07:57,771 - I virgin daiquiri. - Virgin daiquiri? 169 00:07:58,271 --> 00:08:00,314 Doktorze Espinoza. 170 00:08:00,398 --> 00:08:01,942 Trzeba trochę pożyć. 171 00:08:02,024 --> 00:08:05,946 Widzisz, doktor Montez i doktor Winsberg 172 00:08:06,028 --> 00:08:09,031 operują biodra i ramiona. 173 00:08:09,115 --> 00:08:11,660 Mogą być niedokładni. 174 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Ja nie. Operuję oczy. 175 00:08:14,913 --> 00:08:16,997 Doktor miał na imię Mariano? 176 00:08:17,706 --> 00:08:19,459 To on przysłał ci ten list? 177 00:08:21,043 --> 00:08:22,379 Nie. Źle. 178 00:08:23,379 --> 00:08:24,755 Héctor. 179 00:08:24,838 --> 00:08:27,466 Czy ten człowiek mówił, że operuje oczy? 180 00:08:27,550 --> 00:08:29,718 Tak. Podobno to jeden 181 00:08:29,802 --> 00:08:32,264 z naj, naj, naj, najlepszych oftalmologów w Meksyku. 182 00:08:34,474 --> 00:08:37,519 To, jak wypowiedziałeś to słowo… To takie piękne. 183 00:08:37,600 --> 00:08:40,647 Żałuj, że nie słyszałeś, jak mówię „radioteleskop”. 184 00:08:40,730 --> 00:08:44,942 Albo „styropian”. Albo „egzema”. 185 00:08:46,735 --> 00:08:49,864 Mikrofalówka. Folia aluminiowa. 186 00:08:49,947 --> 00:08:53,784 Rura wydechowa. Risotto. Cosmopolitan. 187 00:08:53,868 --> 00:08:57,706 Hipoglikemia. Zawroty głowy. 188 00:08:57,788 --> 00:09:00,958 Kamizelka. Płatki zbożowe. Wstrząśnienie mózgu. 189 00:09:01,042 --> 00:09:04,504 Shish kebab. Odkażanie. Rostbef. 190 00:09:04,587 --> 00:09:07,006 Bar micwa. Udar cieplny. 191 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 Grzybica skóry. Cincinnati. Flinstonowie. 192 00:09:10,009 --> 00:09:13,221 Zaaranżowane małżeństwo. Cheez Whiz. Rice-A-Roni. 193 00:09:13,304 --> 00:09:16,224 Języczek. Syndrom sztokholmski. 194 00:09:18,225 --> 00:09:19,436 Co robisz na moim terenie? 195 00:09:20,269 --> 00:09:23,188 Héctor, był mocny wiatr? 196 00:09:23,273 --> 00:09:24,441 Nie, a co? 197 00:09:24,524 --> 00:09:27,568 Chodzi o twoje włosy. Są takie potargane. 198 00:09:28,193 --> 00:09:30,905 O nie. Potargane jak twoje? 199 00:09:31,489 --> 00:09:34,326 Tak. Ale mocniej. Są nierówne. 200 00:09:34,909 --> 00:09:36,452 Dokładnie tak jak twoje. 201 00:09:36,952 --> 00:09:40,831 Może sprzedają piankę w sklepie z pamiątkami. 202 00:09:46,046 --> 00:09:47,547 Panowie, jestem Máximo 203 00:09:47,630 --> 00:09:49,758 i teraz to ja będę was obsługiwał. 204 00:09:56,639 --> 00:09:58,015 Sarape, jesteś na nogach? 205 00:09:58,099 --> 00:09:59,350 Nie. 206 00:10:00,894 --> 00:10:02,229 Nie uwierzysz. 207 00:10:02,312 --> 00:10:04,605 W hotelu zatrzymał się okulista. 208 00:10:04,688 --> 00:10:06,857 Pomóż mi ściągnąć jutro mamę do hotelu. 209 00:10:07,650 --> 00:10:09,860 - Może lekarz ją zbada. - Świetnie. 210 00:10:09,945 --> 00:10:12,947 A może być inny dzień? Mamy plany z Gabrielą. 211 00:10:13,030 --> 00:10:14,783 Lekarz wyjeżdża jutro po południu. 212 00:10:15,408 --> 00:10:16,576 Mama nie może iść bez ciebie. 213 00:10:17,159 --> 00:10:19,788 Gabriela dała mi książkę o socjalizmie. 214 00:10:20,330 --> 00:10:24,793 Pogadałabym z pracownikami Las Colinas i pomogłabym im założyć związek. 215 00:10:24,875 --> 00:10:27,044 To by zaimponowało Gabrieli. 216 00:10:29,880 --> 00:10:34,344 Ale oczywiście robię to też dla robotników. 217 00:10:37,972 --> 00:10:39,307 Naprawdę lubisz… 218 00:10:40,350 --> 00:10:43,102 spędzać czas z tą Gabrielą, co? 219 00:10:48,149 --> 00:10:49,317 Tak. 220 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 Naprawdę lubię. 221 00:11:14,216 --> 00:11:16,052 Dziękuję. Amen. 222 00:11:16,135 --> 00:11:17,386 Mamo, wiesz co? 223 00:11:17,470 --> 00:11:20,764 Ofel… of… 224 00:11:22,100 --> 00:11:23,518 ofl… 225 00:11:23,601 --> 00:11:25,269 otlomo… 226 00:11:26,312 --> 00:11:29,149 Lekarz od oczu zatrzymał się w hotelu i… 227 00:11:29,231 --> 00:11:32,235 Nie. Moja noga nie postanie w tym hotelu. 228 00:11:32,318 --> 00:11:37,908 Kiedy trafi się kolejna szansa, żeby zbadał cię ceniony lekarz? 229 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 To nie ma nic wspólnego z Las Colinas. 230 00:11:39,743 --> 00:11:41,286 - Chodzi o twój wzrok. - Właśnie. 231 00:11:41,870 --> 00:11:45,081 Nie chcę dłużej czuć się jak biedna ślepa mama. 232 00:11:45,915 --> 00:11:48,125 Nie chcę być dla was ciężarem. 233 00:11:48,876 --> 00:11:50,754 Pracuję już dorywczo na targu 234 00:11:50,836 --> 00:11:52,672 i właśnie staram się o pracę u rzeźnika. 235 00:11:52,755 --> 00:11:56,176 Nie wiem, czy praca z ostrymi nożami to dobry pomysł. 236 00:11:56,259 --> 00:11:59,596 Dajcie spokój. Mogę robić wszystko. Jestem silną, pracowitą kobietą. 237 00:11:59,678 --> 00:12:03,099 Wychowałam dwoje dzieci. Zapewniłam wam dach nad głową, jedzenie na stole 238 00:12:03,182 --> 00:12:05,059 i wykształcenie. Zrobiłam to sama. 239 00:12:05,143 --> 00:12:08,437 Tak. To prawda. I byłaś wspaniałą mamą. 240 00:12:10,023 --> 00:12:11,732 Ale pewnego dnia zostaniesz babcią. 241 00:12:12,359 --> 00:12:14,277 Nie chciałabyś zobaczyć wnuków? 242 00:12:19,950 --> 00:12:21,576 Przyjdź dziś do hotelu. 243 00:12:21,659 --> 00:12:23,702 Spotkaj się z lekarzem i może 244 00:12:23,787 --> 00:12:26,413 nie będziesz się więcej czuła jak biedna ślepa mama. 245 00:12:28,667 --> 00:12:29,960 Dobrze. 246 00:12:30,043 --> 00:12:34,004 Przyjdę do Las Colinas, żeby spotkać się z tym oftalmologiem. 247 00:12:34,798 --> 00:12:36,674 Popisujesz się. 248 00:12:38,509 --> 00:12:41,011 - Julia! Wszystkiego najlepszego. - Dzięki. 249 00:12:41,096 --> 00:12:42,681 Spieszyłeś się, żeby złożyć mi życzenia 250 00:12:42,764 --> 00:12:43,764 czy potrzeba ci czegoś? 251 00:12:43,847 --> 00:12:45,447 Spieszyłem się, żeby złożyć ci życzenia. 252 00:12:46,809 --> 00:12:48,311 Ale skoro wspominasz… 253 00:12:48,394 --> 00:12:51,313 …w hotelu jest okulista, który mógłby pomóc mojej mamie. 254 00:12:52,065 --> 00:12:55,485 Mogłabyś dać mi dwie całodzienne przepustki dla mojej mamy i siostry? 255 00:12:55,568 --> 00:12:58,697 Przykro mi, Máximo, ale to Chad się nimi zajmuje. 256 00:12:58,779 --> 00:13:01,115 Zwykle musi wiedzieć dwa dni wcześniej. 257 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 Lekarz dziś wyjeżdża, 258 00:13:02,325 --> 00:13:04,285 a one są pod hotelem. 259 00:13:04,369 --> 00:13:05,995 Możesz spróbować. 260 00:13:06,078 --> 00:13:08,623 Ale nie mów mu, że twoja mama ma spotkać się z gościem. 261 00:13:08,706 --> 00:13:10,792 Mogliby cię za to zwolnić. Gracias. 262 00:13:10,875 --> 00:13:13,711 Na pewno przekonam Chada. Jesteśmy caballos. 263 00:13:14,962 --> 00:13:16,923 Nie mogę tego zrobić. 264 00:13:17,006 --> 00:13:19,259 Jesteśmy końmi. Ten jeden raz. 265 00:13:19,341 --> 00:13:22,345 - To bardzo ważne. Pomóż mi. - Nie mogę więcej łamać zasad. 266 00:13:22,428 --> 00:13:24,179 Stąpam już po kruchym lodzie. 267 00:13:24,264 --> 00:13:26,390 Zresztą „kruchy lód” dobrze ją opisuje. 268 00:13:26,474 --> 00:13:28,601 Proszę, kończy mi się czas. 269 00:13:28,684 --> 00:13:29,936 Musi być jakiś sposób. 270 00:13:30,019 --> 00:13:32,062 Przykro mi, amigo. Nie pomogę ci. 271 00:13:32,563 --> 00:13:34,607 Chad odmówił, 272 00:13:34,691 --> 00:13:37,527 więc postanowiłem wziąć sprawy w swoje ręce. 273 00:13:37,610 --> 00:13:39,528 To była zbyt duża szansa dla mojej mamy. 274 00:14:06,139 --> 00:14:09,058 A inżynier musi spojrzeć na fundamenty. 275 00:14:09,142 --> 00:14:10,936 To będzie kosztować fortunę. 276 00:14:11,019 --> 00:14:13,270 Czy z tego muru oporowego powinno kapać? 277 00:14:15,440 --> 00:14:18,317 Boże, nienawidzę tych butów. 278 00:14:30,246 --> 00:14:32,081 Naga kobieta. 279 00:14:32,164 --> 00:14:33,500 Wszystko widziałam! 280 00:14:33,582 --> 00:14:36,043 Spokojnie. To stary facet w kąpielówkach. 281 00:14:37,003 --> 00:14:38,837 Nie każ mi się uspokoić. 282 00:14:38,922 --> 00:14:43,217 Widziałam, co to okropne miejsce robi z ludźmi. 283 00:14:43,301 --> 00:14:45,220 Ludźmi, których podziwiałam. 284 00:14:45,302 --> 00:14:47,681 Wszystko jest tu okropne. 285 00:14:49,724 --> 00:14:51,183 Dobre. 286 00:14:51,268 --> 00:14:53,687 Dobra. Posadziłem lekarzy tam. 287 00:14:53,769 --> 00:14:54,854 Chodźmy z nimi porozmawiać. 288 00:14:54,937 --> 00:14:57,731 Nie możemy po prostu podejść. To ważni lekarze. 289 00:14:57,816 --> 00:15:00,277 Nie. To ludzie tacy jak my. 290 00:15:00,360 --> 00:15:02,653 - Jesteś niedojrzała. - „Jesteś niedojrzała”. 291 00:15:03,404 --> 00:15:04,822 Nie możemy tam podejść, 292 00:15:04,905 --> 00:15:06,658 ale mam idealny plan. 293 00:15:06,740 --> 00:15:09,869 Staniecie blisko miejsca, w którym siedzą. A potem… 294 00:15:09,952 --> 00:15:12,998 Sara, podniesiesz głowę i wskażesz niebo. 295 00:15:13,081 --> 00:15:15,875 Potem powiesz coś uduchowionego… 296 00:15:15,958 --> 00:15:19,044 „Matko, naciesz oczy widokiem tej majestatycznej mewy, 297 00:15:19,129 --> 00:15:22,381 słońcem tańczącym na jej skrzydłach, gdy tak mknie po niebie”. 298 00:15:22,465 --> 00:15:25,552 Nie. Musi być głośniej, żeby lekarz cię usłyszał. 299 00:15:25,634 --> 00:15:27,052 Na przykład coś takiego… 300 00:15:27,636 --> 00:15:29,972 „O cholera. Spójrz na tego ptaka”. 301 00:15:30,056 --> 00:15:32,350 Wtedy mama odpowie… 302 00:15:33,058 --> 00:15:36,270 „Droga córko, moje nieszczęsne oczy 303 00:15:36,354 --> 00:15:38,565 nie pozwalają mi dostrzec piękna tego świata. 304 00:15:38,648 --> 00:15:41,192 Gdyby tylko jakiś świetny optal… 305 00:15:41,275 --> 00:15:43,235 ofal… oflal… 306 00:15:44,361 --> 00:15:47,532 świetny lekarz od oczu mógł mi pomóc”. 307 00:15:48,658 --> 00:15:50,284 Chwila. Dokąd oni poszli? 308 00:15:53,538 --> 00:15:54,788 Prawe. 309 00:15:57,417 --> 00:16:00,086 Zaćma jest dość zaawansowana. 310 00:16:00,879 --> 00:16:02,422 Ale na szczęście Medical Weekly 311 00:16:02,504 --> 00:16:05,008 uznało mnie za najlepszego oftalmologa w Ameryce Północnej. 312 00:16:05,841 --> 00:16:08,385 Mam w pokoju podstawowe narzędzia diagnostyczne. 313 00:16:08,970 --> 00:16:11,431 Chodźmy, dokładniej panią zbadam. 314 00:16:11,514 --> 00:16:15,184 Czyli to możliwe, żeby odzyskała wzrok? 315 00:16:16,852 --> 00:16:18,605 Więcej niż możliwe. 316 00:16:19,272 --> 00:16:22,524 Nawet nie śmiem o tym marzyć. 317 00:16:22,609 --> 00:16:26,863 A wszystko zawdzięczam… 318 00:16:30,115 --> 00:16:31,158 Doii Rosicie. 319 00:16:32,326 --> 00:16:34,745 Wiedziałam, że limpia zadziała. 320 00:16:34,828 --> 00:16:36,331 Chodźmy, doktorze. 321 00:16:38,250 --> 00:16:39,625 Przepraszam. 322 00:16:40,793 --> 00:16:42,336 Co tu robicie? 323 00:16:42,962 --> 00:16:44,673 Memo, wystraszyłeś mnie. 324 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 Nikt nie może dowiedzieć się, że tu są. 325 00:16:47,133 --> 00:16:50,135 Dobra. Pomóc wam w czymś? 326 00:16:50,220 --> 00:16:51,638 Tak, Memo. 327 00:16:51,721 --> 00:16:54,474 Czy kiedy Máximo będzie z mamą w pokoju lekarza, 328 00:16:54,557 --> 00:16:58,394 mógłbyś zabrać mnie do tutejszych robotników? 329 00:16:58,477 --> 00:17:00,522 - Oczywiście. Chętnie. - Dzięki. 330 00:17:01,105 --> 00:17:03,066 Twoja siostra się we mnie kocha. 331 00:17:03,149 --> 00:17:04,441 To takie słodkie. 332 00:17:04,526 --> 00:17:06,944 Mamo, widzimy się tu za 15 minut. 333 00:17:07,444 --> 00:17:10,990 Poczekaj, aż zobaczy, gdzie pracuję. Będzie pod wrażeniem. 334 00:17:15,578 --> 00:17:17,705 To tutaj pracuję. 335 00:17:17,788 --> 00:17:19,415 Wiem, to robi wrażenie. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 Ale nie czuj się onieśmielona. 337 00:17:21,542 --> 00:17:24,045 A tam widziałem, jak szczur je innego szczura. 338 00:17:24,545 --> 00:17:25,921 To było ekscytujące. 339 00:17:28,382 --> 00:17:29,384 Cześć. 340 00:17:30,426 --> 00:17:33,721 Jestem tu, by pomóc robotnikom i opowiedzieć wam o socjalizmie. 341 00:17:36,266 --> 00:17:37,683 Cudownie. 342 00:17:38,809 --> 00:17:41,896 My robotnicy potrzebujemy pomocy. 343 00:17:42,939 --> 00:17:45,608 Szkoda, że nie posłucham, co masz do powiedzenia, 344 00:17:45,692 --> 00:17:48,153 bo muszę poskładać wszystkie te ręczniki. 345 00:17:49,613 --> 00:17:52,365 Cóż, możemy składać je razem, kiedy będę mówić. 346 00:17:52,449 --> 00:17:54,159 Dzięki, kochanie. 347 00:17:55,117 --> 00:17:57,453 A prześcieradła, które miałeś przynieść? Idź! 348 00:18:01,833 --> 00:18:04,251 Problem jest taki, że ludzie są wyzyskiwani 349 00:18:04,336 --> 00:18:06,296 i o tym nie wiedzą. 350 00:18:12,093 --> 00:18:13,385 Gracias. 351 00:18:13,470 --> 00:18:14,846 To mój numer telefonu. 352 00:18:14,930 --> 00:18:16,722 Niedługo przyjmiemy twoją mamę na operację, 353 00:18:16,806 --> 00:18:18,974 a potem ustalimy plan płatności. 354 00:18:19,558 --> 00:18:21,185 Bardzo dziękuję, doktorze. 355 00:18:21,269 --> 00:18:24,564 Obiecuję, że przed Sylwestrem będzie pani znów widziała. 356 00:18:24,647 --> 00:18:26,232 Dziękuję. Niech pana Bóg błogosławi. 357 00:18:26,316 --> 00:18:28,359 - Powodzenia. - Dziękuję. 358 00:18:30,403 --> 00:18:32,489 Zawdzięczam to jednej osobie. 359 00:18:33,073 --> 00:18:34,490 Doii Rosicie. Wiem. 360 00:18:34,574 --> 00:18:35,741 Nie, kochanie. 361 00:18:37,160 --> 00:18:39,037 To wszystko dzięki tobie. 362 00:18:39,746 --> 00:18:43,625 Nigdy się nie poddajesz, zwłaszcza gdy chodzi o rodzinę. 363 00:18:47,127 --> 00:18:48,505 Masz to po mnie. 364 00:18:58,138 --> 00:19:00,267 Dzięki. 365 00:19:00,349 --> 00:19:02,894 Cieszę się, że znów będziesz widzieć. 366 00:19:05,271 --> 00:19:08,357 Mamo, muszę lecieć. Zaczekaj tu na Sarę, dobrze? 367 00:19:08,441 --> 00:19:09,942 Tak, kochanie. 368 00:19:10,568 --> 00:19:13,529 - Kocham cię. - Ja ciebie też, synku. Dziękuję. 369 00:19:15,574 --> 00:19:17,491 Dzień, w którym pomogłem mamie odzyskać wzrok, 370 00:19:18,242 --> 00:19:20,744 był jedną z najlepszych chwil mojego życia. 371 00:19:24,749 --> 00:19:25,959 Cześć, mamo! 372 00:19:27,251 --> 00:19:30,630 To było jedno z dwóch ważnych wydarzeń tamtego popołudnia. 373 00:19:30,713 --> 00:19:32,339 Racja. Sukienka. 374 00:19:33,008 --> 00:19:34,550 To będzie dobre. 375 00:19:44,269 --> 00:19:46,688 Tak! Zdmuchnijmy świeczki. 376 00:19:46,770 --> 00:19:49,441 - Wszystkiego najlepszego. - To jeszcze nie koniec. 377 00:19:50,608 --> 00:19:51,776 I co myślisz? 378 00:19:52,611 --> 00:19:54,069 Tort dobrze wygląda. 379 00:19:54,153 --> 00:19:55,572 Chyba zjem kawałeczek. 380 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Chodzi mi o ośrodek. 381 00:19:57,365 --> 00:19:59,867 To miejsce się rozpadnie, jeśli czegoś szybko nie zrobimy. 382 00:19:59,951 --> 00:20:03,203 Nie stracę Las Colinas. Nie mogę wrócić do tego, co było dawniej. 383 00:20:03,954 --> 00:20:05,707 Przyspieszmy projekt remontu. 384 00:20:06,207 --> 00:20:09,001 To ogromne koszty. Prawdziwe wyzwanie. 385 00:20:09,961 --> 00:20:14,507 Proszę cię. Przeniosłam trzy miliony taśm z ćwiczeniami na Betamax. 386 00:20:15,258 --> 00:20:16,634 Oto co zrobimy: 387 00:20:16,718 --> 00:20:19,930 skontaktujemy się z wybranymi potencjalnymi inwestorami 388 00:20:20,012 --> 00:20:23,182 i zaprosimy ich do Las Colinas na Sylwestra, 389 00:20:23,266 --> 00:20:24,934 którego nigdy nie zapomną. 390 00:20:25,018 --> 00:20:27,354 - Zacznę przygotowywać listę. - Dziękuję. 391 00:20:31,523 --> 00:20:33,609 Fakt, tort dobrze wygląda. 392 00:20:34,361 --> 00:20:37,322 Dlatego pokojowy strajk to naprawdę dobry pomysł. 393 00:20:40,366 --> 00:20:43,702 Nadal nie rozumiem, kochana. 394 00:20:43,787 --> 00:20:47,457 Wyjaśnij mi to jeszcze raz, kiedy będziemy kończyły. 395 00:20:49,166 --> 00:20:50,335 Dobrze. 396 00:20:51,836 --> 00:20:55,923 Kapitaliści kontrolują wszystkie środki produkcji. 397 00:20:57,342 --> 00:20:58,634 Rozumiesz? 398 00:21:03,597 --> 00:21:05,392 Dałeś jej moją sukienkę? 399 00:21:05,474 --> 00:21:07,894 - Twoją? - Włożyłem w to masę pracy. 400 00:21:08,894 --> 00:21:11,314 Nie martw się, niczego nie przegapiłeś. 401 00:21:11,397 --> 00:21:15,192 Kochanie, mam dla ciebie prezent urodzinowy. 402 00:21:16,318 --> 00:21:18,863 Mam nadzieję, że spodoba ci się tak bardzo jak mnie. 403 00:21:18,946 --> 00:21:20,448 Kochanie. 404 00:21:21,407 --> 00:21:25,202 „A bardzo mi się podoba. Bo to moje zdjęcie”. 405 00:21:25,287 --> 00:21:26,579 Oto i on. 406 00:21:31,166 --> 00:21:33,920 To takie śmieszne. Spójrz na jej minę. 407 00:21:34,003 --> 00:21:37,173 O mój Boże. Poważnie? 408 00:21:38,008 --> 00:21:39,925 To mój projekt! 409 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 Wiem! I są na nim nawet twoje… 410 00:21:41,385 --> 00:21:43,471 małe metki, tak jakbyś miała własną markę odzieżową. 411 00:21:43,555 --> 00:21:45,472 - Co myślisz? - To najwspanialszy prezent… 412 00:21:45,557 --> 00:21:47,558 …jaki kiedykolwiek dostałam. 413 00:21:49,352 --> 00:21:52,355 - Co? - Co? Chad ukradł ci prezent? 414 00:21:53,772 --> 00:21:55,025 Nie. 415 00:21:55,692 --> 00:21:58,819 Możliwe, że przemilczałem parę szczegółów tej historii. 416 00:22:00,446 --> 00:22:01,655 Musi być jakiś sposób. 417 00:22:01,740 --> 00:22:03,866 Przykro mi, amigo. Nie pomogę ci. 418 00:22:07,787 --> 00:22:08,788 Chad? 419 00:22:11,040 --> 00:22:14,461 A gdybym zaproponował ci coś w zamian za przepustki? 420 00:22:14,544 --> 00:22:15,628 Coś czego potrzebujesz. 421 00:22:16,337 --> 00:22:17,672 Co takiego? 422 00:22:18,589 --> 00:22:20,342 Wiem, że naprawdę zależy ci na Julii. 423 00:22:20,842 --> 00:22:24,136 Wiem też, że nie spodoba jej się twój prezent. 424 00:22:24,721 --> 00:22:28,016 Już teraz się martwi, że nie dostrzegasz, kim jest naprawdę. 425 00:22:28,557 --> 00:22:30,018 To zdjęcie to potwierdza. 426 00:22:34,605 --> 00:22:36,232 Jeśli załatwisz mi te wejściówki, 427 00:22:37,192 --> 00:22:39,318 ja załatwię ci coś, co będziesz mógł dać Julii. 428 00:22:40,153 --> 00:22:42,948 Coś tak przemyślanego i wyjątkowego, 429 00:22:44,031 --> 00:22:48,327 że zwali ją z nóg. Gwarantuję. 430 00:22:51,288 --> 00:22:52,958 Przekazując prezent Chadowi… 431 00:22:53,040 --> 00:22:55,167 - Hej? I co? - Memo. 432 00:22:59,213 --> 00:23:01,173 Porzuciłem nadzieję na to, 433 00:23:01,258 --> 00:23:05,428 że zdobędę serce ukochanej kobiety. 434 00:23:07,012 --> 00:23:08,222 Bardzo dziękuję. 435 00:23:09,598 --> 00:23:11,643 Wiedziałem, że to słuszna decyzja. 436 00:23:15,020 --> 00:23:17,941 Dlaczego to zrobiłeś? Pozwoliłeś Chadowi wygrać. 437 00:23:19,901 --> 00:23:21,528 Zrobiłem to dlatego. 438 00:23:24,530 --> 00:23:26,449 Mogła cię zobaczyć, Hugo. 439 00:23:27,909 --> 00:23:29,618 Tak jak jej obiecałem. 440 00:23:30,996 --> 00:23:34,124 I mogła widzieć, jak dorastasz przez te wszystkie lata. 441 00:23:35,208 --> 00:23:37,042 A to tak wiele dla niej znaczy. 442 00:23:38,252 --> 00:23:39,253 I dla mnie. 443 00:23:43,048 --> 00:23:46,845 Więc tak, trudno było zrezygnować z sukienki. 444 00:23:49,306 --> 00:23:51,266 Ale wiem, że to była słuszna decyzja. 445 00:23:51,348 --> 00:23:53,309 Dla nas wszystkich. 446 00:23:53,393 --> 00:23:56,896 Sara. Sarape. Jesteś przed czasem. 447 00:23:56,980 --> 00:23:59,607 Nie mogłam się doczekać, aż zobaczę swojego solenizanta. 448 00:23:59,691 --> 00:24:01,067 Cześć. 449 00:24:01,984 --> 00:24:04,904 Cieszę się, że wujek opowiada ci tę historię. 450 00:24:04,988 --> 00:24:07,949 Byłam niesamowicie dumna z tego, co wtedy zrobił. 451 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 To było takie dobre i bezinteresowne. 452 00:24:13,078 --> 00:24:14,623 Szkoda, że taki nie pozostał. 453 00:24:14,705 --> 00:24:16,207 - Co do… - Co? 454 00:24:16,290 --> 00:24:19,627 Mnie też… zależy na sprawiedliwości społecznej. 455 00:24:19,711 --> 00:24:21,712 - Masz 50 firm… - Sześćdziesiąt trzy. 456 00:24:21,796 --> 00:24:24,357 …i uważasz, że działalność charytatywna to wspieranie akcji celebrytów. 457 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 - Sześćdziesiąt trzy. - Pomóż ludziom. 458 00:24:26,134 --> 00:24:27,301 Po co ci tyle kasy? 459 00:24:27,384 --> 00:24:29,429 Wiesz, ile kosztuje utrzymanie wyspy? 460 00:24:29,511 --> 00:24:31,640 - Albo samochodu? - Dużo? Nie bądź niedojrzały. 461 00:24:31,722 --> 00:24:33,266 „Nie bądź niedojrzały”. 462 00:24:33,349 --> 00:24:34,643 Przestańcie. 463 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Ona zaczęła. 464 00:24:35,809 --> 00:24:39,064 Dobra. Skończ opowieść i zjemy obiad. 465 00:24:39,146 --> 00:24:40,190 To ona zaczęła. 466 00:24:40,272 --> 00:24:42,817 Nie obchodzi mnie, kto zaczął. Chodź. 467 00:24:44,236 --> 00:24:46,988 Porzuciłeś nadzieję na zdobycie serca Julii, 468 00:24:47,072 --> 00:24:49,074 żeby babcia odzyskała wzrok? 469 00:24:49,156 --> 00:24:51,076 Cóż, nie do końca. 470 00:24:51,867 --> 00:24:54,913 To nie był koniec z Julią. 471 00:24:54,996 --> 00:24:58,083 Jeszcze nie. Takie jest życie. 472 00:24:58,625 --> 00:25:00,876 Zatacza tajemnicze koła. 473 00:25:01,752 --> 00:25:03,963 Drzwi się zamykają, a potem znów otwierają. 474 00:25:04,798 --> 00:25:07,259 A kiedy już myślisz, że zamknęły się na dobre, 475 00:25:07,925 --> 00:25:12,846 ludzie, których dawno straciłeś, nagle znów się pojawiają. 476 00:25:12,931 --> 00:25:14,223 Nora Ramos? 477 00:25:16,183 --> 00:25:17,852 Minęło tyle lat. 478 00:26:22,500 --> 00:26:24,501 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 33692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.