Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
3.48 – OŚRODEK LAS COLINAS
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,265
O nie.
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,352
Nie!
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
Cholera!
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,572
Hej!
6
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
- Co się stało, Chad?
- Nawaliłem. Solidnie.
7
00:00:42,918 --> 00:00:44,253
Mama strasznie się wścieknie.
8
00:00:44,336 --> 00:00:46,964
Albo gorzej… będzie rozczarowana.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
Na pewno nie jest tak źle.
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,092
Głęboki oddech i mów, co się stało.
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,386
Znów zamknąłeś gościa w saunie?
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,097
O Boże. Ja… chyba nie.
13
00:00:55,180 --> 00:00:56,682
Nie. To coś gorszego.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,101
Mama kazała złożyć zamówienie.
Kompletnie zapomniałem.
15
00:00:59,184 --> 00:01:02,563
I teraz w całym ośrodku
skończyła się kawa.
16
00:01:08,527 --> 00:01:09,528
Co z tego?
17
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
Jak to: „Co z tego?”.
18
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
Co to za problem? Nie ma kawy. Nieważne.
19
00:01:15,534 --> 00:01:17,911
Hugo, jesteś za młody, by to zrozumieć,
20
00:01:17,995 --> 00:01:21,540
ale dla dorosłych kawa to życie.
21
00:01:22,249 --> 00:01:24,168
Tylko ona pozwala funkcjonować
22
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
do momentu, gdy można już
sięgnąć po alkohol.
23
00:01:27,004 --> 00:01:29,131
Lubię wlewać do kawy kapkę brandy
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,175
około 14.00 czy 14.30,
żeby wypełnić tę lukę.
25
00:01:32,801 --> 00:01:33,969
Szkoda, że nie ma jeszcze 14.30.
26
00:01:34,720 --> 00:01:35,721
Jest 15.15.
27
00:01:35,804 --> 00:01:36,805
Naprawdę?
28
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
W takim razie…
29
00:01:49,860 --> 00:01:54,031
Dobre hotele potrzebują dobrej kawy.
30
00:01:54,740 --> 00:01:57,284
To jeden z tysięcy szczegółów,
31
00:01:57,367 --> 00:02:00,287
które muszą być idealne
w miejscu takim jak Las Colinas.
32
00:02:01,413 --> 00:02:04,625
I jeden z wielu problemów
tamtego wieczoru.
33
00:02:05,792 --> 00:02:09,545
Pracowaliśmy do późna przy wielkim weselu.
34
00:02:10,339 --> 00:02:11,882
Kończyłem zmianę, kiedy…
35
00:02:12,508 --> 00:02:14,134
Może to był błąd!
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,303
- O Boże.
- Przepraszam!
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,721
- Nic ci nie jest?
- Nie, dziękuję.
38
00:02:18,305 --> 00:02:22,184
Czy właśnie wpadł we mnie
bardzo elegancki kowboj?
39
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
Witaj w Teksasie.
40
00:02:23,477 --> 00:02:24,561
Dziwne.
41
00:02:24,645 --> 00:02:26,605
- Myślałam, że to Meksyk.
- Nie dziś.
42
00:02:26,688 --> 00:02:29,066
Właśnie wzięła tu ślub
córka barona naftowego.
43
00:02:29,149 --> 00:02:31,318
To brzmi jak odcinek Dallas.
44
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Tyle że J.R. prowadził wężyka.
45
00:02:33,195 --> 00:02:35,072
Co tu robisz tak późno?
46
00:02:35,155 --> 00:02:38,700
- Tak wcześnie? Sam nie wiem.
- Właśnie przyjechałam z rodzicami
47
00:02:38,784 --> 00:02:41,161
i nie mogłam zasnąć,
więc przyszłam tu poczytać.
48
00:02:41,245 --> 00:02:43,038
Ale jak widać…
49
00:02:43,121 --> 00:02:44,998
Sen. Właśnie tam zmierzam.
50
00:02:45,082 --> 00:02:47,417
- Jestem wykończony.
- Już mnie zostawiasz?
51
00:02:47,501 --> 00:02:49,253
Bez obaw. Wkrótce znów będę
52
00:02:49,336 --> 00:02:50,712
podawał drinki na basenie.
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,005
Dobra. Wypocznij,
54
00:02:52,089 --> 00:02:54,258
bo będę potrzebowała wielu margarit.
55
00:02:54,341 --> 00:02:56,677
To wymknę się, zanim ktoś mnie zobaczy…
56
00:02:56,760 --> 00:02:59,096
Máximo. Cudownie, jeszcze jesteś.
57
00:03:00,097 --> 00:03:01,098
To twoja wina.
58
00:03:01,473 --> 00:03:02,641
Wybacz.
59
00:03:04,226 --> 00:03:05,561
- Jakiś problem?
- Problem jest taki,
60
00:03:05,644 --> 00:03:08,522
że Chad mieszka tu trzy lata
i ledwo mówi po hiszpańsku.
61
00:03:08,605 --> 00:03:11,358
Umie tylko powiedzieć „buenas nachos”.
62
00:03:11,441 --> 00:03:13,402
Beto nauczył go też paru przekleństw.
63
00:03:13,485 --> 00:03:16,697
Ktoś musi mu pomóc z telefonami,
kiedy będę pomagać Mónice przy weselu.
64
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
- Dasz radę?
- Jasne.
65
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
- Dzięki.
- Co innego miałbym do roboty
66
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
o czwartej nad ranem?
67
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
Mónica, co się stało?
68
00:03:23,537 --> 00:03:24,705
Nie wiem, co robić.
69
00:03:24,788 --> 00:03:26,915
Jest po czwartej, wesele wciąż trwa.
70
00:03:26,999 --> 00:03:28,917
Serio? Myślałam, że to gringos.
71
00:03:29,001 --> 00:03:32,129
Owszem. Zwykle wszyscy śpią o północy.
72
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
Dlatego zarezerwowałam to miejsce
73
00:03:34,298 --> 00:03:37,634
na szóstą rano, na śniadanie
dla 100 chirurgów plastycznych.
74
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Nie możesz kazać im kończyć.
75
00:03:39,469 --> 00:03:41,180
Nie. Chodzi o politykę hotelu.
76
00:03:41,263 --> 00:03:43,348
Impreza kończy się, kiedy się kończy.
77
00:03:43,432 --> 00:03:45,017
Próbowałam się ich pozbyć.
78
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
- Zgasiłaś światła?
- Tak.
79
00:03:46,977 --> 00:03:48,437
- Włączyłaś je?
- Tak!
80
00:03:48,520 --> 00:03:50,314
Włączałaś i wyłączałaś na zmianę?
81
00:03:50,397 --> 00:03:51,565
Tak.
82
00:03:51,648 --> 00:03:53,358
Puszczałaś wolne kawałki?
83
00:03:53,442 --> 00:03:55,194
„Against All Odds” cztery razy z rzędu.
84
00:03:55,277 --> 00:03:57,362
Kocham to. Zawsze przy tym płaczę.
85
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
Skup się. Nie śpię od dwóch dni.
86
00:04:00,365 --> 00:04:06,205
Na pewno zdołasz skłonić ich do wyjścia
tak, żeby ich nie wypraszać.
87
00:04:06,288 --> 00:04:07,748
Widziałam cię z gośćmi.
88
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
Jesteś zaklinaczką gringos.
89
00:04:10,167 --> 00:04:11,376
Tak mnie nazywają?
90
00:04:11,960 --> 00:04:13,212
Po dzisiejszym na pewno.
91
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Zastąpię cię w recepcji
i przygotuję się do śniadania.
92
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
Dobra, nie martw się. Idź. Zajmę się tym.
93
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
Zaklinaczka gringos.
94
00:04:28,185 --> 00:04:29,728
Ładnie.
95
00:04:30,687 --> 00:04:32,898
Nie potrzebuję całej kawiarni.
96
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
Nie rozumiem, co pan mówi.
97
00:04:35,943 --> 00:04:36,985
Halo?
98
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
Więc potrzebujesz pomocy przy telefonach?
99
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
Tak! Dziękuję. O rany.
100
00:04:43,367 --> 00:04:45,786
Czemu ludzie mówią tak szybko,
gdy nie mówią po angielsku?
101
00:04:47,120 --> 00:04:48,747
Też mnie to zastanawiało.
102
00:04:50,040 --> 00:04:52,084
Dowiedziałem się później,
103
00:04:52,167 --> 00:04:54,378
że ktoś inny z mojej rodziny
104
00:04:54,962 --> 00:04:56,839
też nie spał tej nocy.
105
00:05:00,467 --> 00:05:01,885
- Hej.
- Hej.
106
00:05:04,388 --> 00:05:06,390
Obudzisz moją mamę, głupia!
107
00:05:06,473 --> 00:05:07,808
Sama jesteś głupia.
108
00:05:09,017 --> 00:05:10,102
Słyszysz?
109
00:05:11,144 --> 00:05:13,772
Jeśli nas przyłapie, będzie źle.
110
00:05:20,195 --> 00:05:21,864
Poltergeist.
111
00:05:27,995 --> 00:05:29,955
Boisz się?
112
00:05:30,038 --> 00:05:31,790
Filmu? Nie.
113
00:05:32,291 --> 00:05:33,834
Ale tego, że przyłapie nas twoja mama?
114
00:05:40,799 --> 00:05:43,385
Kochanie, no już. Głęboki oddech.
115
00:05:43,468 --> 00:05:45,262
Kocham go.
116
00:05:45,345 --> 00:05:47,723
Chodź tu, kochanie.
117
00:05:50,559 --> 00:05:51,852
Co się stało?
118
00:05:52,394 --> 00:05:55,981
Wszyscy się bawili,
gdy nagle pan młody podszedł do żony
119
00:05:56,064 --> 00:05:57,733
i rozgniótł jej na twarzy kawałek tortu.
120
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
Co?
121
00:05:58,734 --> 00:05:59,735
Potem krzyknęła.
122
00:05:59,818 --> 00:06:02,571
Zaczęli się kłócić.
Powiedział: „Jesteś śmieszna!”.
123
00:06:02,654 --> 00:06:04,698
Ona na to:
„To błąd, że za ciebie wyszłam”.
124
00:06:05,282 --> 00:06:06,700
A on wybiegł.
125
00:06:07,492 --> 00:06:09,661
To było niesamowite…
126
00:06:10,454 --> 00:06:11,747
i bardzo smutne.
127
00:06:11,830 --> 00:06:13,665
Chodź do pokoju.
128
00:06:13,749 --> 00:06:15,334
- Nie!
- Jutro
129
00:06:15,417 --> 00:06:17,461
- porozmawiacie z Bobbym.
- N-I-E.
130
00:06:17,544 --> 00:06:21,632
Nie ruszę się, dopóki nie wróci
i nie przeprosi za to, że zepsuł wesele.
131
00:06:21,715 --> 00:06:23,467
Jeśli to się ma skończyć,
132
00:06:23,550 --> 00:06:25,469
musimy połączyć państwa młodych.
133
00:06:25,552 --> 00:06:26,637
Poszukaj męża.
134
00:06:26,720 --> 00:06:27,763
Tak jest.
135
00:06:29,223 --> 00:06:30,557
Señor mężu!
136
00:06:31,475 --> 00:06:34,102
Czyli nie masz zapasu kawy?
137
00:06:34,186 --> 00:06:36,271
Co mówi? Mają kawę? Dostarczą ją?
138
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Mnie też denerwują jego krzyki.
139
00:06:38,106 --> 00:06:39,650
Powiedz, że chcesz rozmawiać
z kierownikiem.
140
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
Zagroź im. Tak to robimy w Ameryce.
141
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- W USA nie w Ameryce.
- Co?
142
00:06:44,112 --> 00:06:45,697
Nic. Też nie mają kawy.
143
00:06:45,781 --> 00:06:48,909
Obdzwoniliśmy pozostałe hotele.
Co ja teraz zrobię?
144
00:06:50,994 --> 00:06:52,955
Bawiła mnie panika Chada.
145
00:06:56,750 --> 00:06:58,460
Zrozumiałem,
146
00:06:58,544 --> 00:07:03,632
że to idealna okazja,
by zaimponować Julii i uratować sytuację.
147
00:07:03,715 --> 00:07:06,510
To gdzie spotka się z nami
ten twój znajomy?
148
00:07:06,593 --> 00:07:08,637
Na nabrzeżu. To niedaleko.
149
00:07:08,720 --> 00:07:11,890
To podejrzane.
Nie jadę moją corvettą na nabrzeże.
150
00:07:11,974 --> 00:07:14,434
Mam kluczyki
tylko do jednego z aut ośrodka.
151
00:07:14,977 --> 00:07:16,812
Dobra. To czym jedziemy?
152
00:07:28,532 --> 00:07:32,744
Don Pablo, co pan tu robi tak późno?
153
00:07:32,828 --> 00:07:35,414
Nie twoja sprawa. Czego chcesz?
154
00:07:35,497 --> 00:07:37,249
Szukam pana młodego.
155
00:07:37,332 --> 00:07:39,668
Pochlebiasz mi,
ale nie jestem zainteresowany.
156
00:07:39,751 --> 00:07:40,752
Co?
157
00:07:40,836 --> 00:07:42,921
Nie! Tego z wesela.
158
00:07:43,005 --> 00:07:45,507
Jeszcze się nie skończyło?
159
00:07:45,966 --> 00:07:47,718
Myślałem, że to gringos.
160
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
Tak. Ale doszło
do dramatycznego incydentu.
161
00:07:50,554 --> 00:07:52,639
Panna młoda czeka, aż wróci jej mąż.
162
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
Więc powinienem go poszukać.
163
00:07:57,477 --> 00:07:59,229
Pewnie idziesz ze mną?
164
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
Chętnie.
165
00:08:00,480 --> 00:08:01,940
Czekaj. Wybacz.
166
00:08:02,024 --> 00:08:05,068
Totalnie odpłynąłem
i przegapiłem parę minut.
167
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
- Co się wydarzyło?
- Żartujesz?
168
00:08:07,279 --> 00:08:09,615
Przepraszam. Ciekawi mnie to,
169
00:08:09,698 --> 00:08:13,869
ale ten masaż głowy jest taki cudowny.
170
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Jak mówiłem,
171
00:08:17,080 --> 00:08:19,499
zadzwoniłem w sprawie kawy
do kumpla z nabrzeża.
172
00:08:20,667 --> 00:08:23,295
Żartujesz. Co to jest?
173
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
To calandria. Są w całym Acapulco.
174
00:08:27,257 --> 00:08:29,176
Rzadko wychodzisz na miasto, co?
175
00:08:30,093 --> 00:08:32,179
A po co? W ośrodku jest wszystko.
176
00:08:33,722 --> 00:08:35,807
Poza kawą.
177
00:08:40,687 --> 00:08:42,022
04.26
178
00:08:42,105 --> 00:08:44,191
Diane, co ty tu robisz?
179
00:08:44,274 --> 00:08:46,610
Siedziałam do późna z inwestorami.
180
00:08:46,693 --> 00:08:49,488
Liczyłam na trochę spokoju.
Co tu się dzieje?
181
00:08:49,571 --> 00:08:52,574
Nie widziałam takich fryzur
od gali Emmy w 1979 roku.
182
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
Powinni przyznać mi tę nagrodę.
183
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
- Wesele jeszcze trwa, ale…
- Widzę, że jeszcze trwa.
184
00:08:57,496 --> 00:08:59,498
- Gdzie Mónica?
- Przygotowuje śniadanie.
185
00:08:59,581 --> 00:09:01,875
- Ja… Pomagam jej.
- Z pewnością.
186
00:09:02,459 --> 00:09:05,879
Zajmę się tym, a ty będziesz mogła
wrócić do recepcji.
187
00:09:06,672 --> 00:09:08,924
Co prawda nie przerywamy przyjęć,
188
00:09:09,007 --> 00:09:10,300
ale istnieją taktowne metody…
189
00:09:10,384 --> 00:09:14,012
…wmawiania gościom,
że sami postanowili skończyć.
190
00:09:20,811 --> 00:09:22,813
Witajcie!
191
00:09:23,313 --> 00:09:26,400
Jestem Diane, właścicielka Las Colinas.
192
00:09:26,483 --> 00:09:29,945
W ramach podziękowania za to,
że wybraliście nasz hotel,
193
00:09:30,028 --> 00:09:33,532
wysyłamy chilaquiles do waszego pokoju.
194
00:09:33,615 --> 00:09:35,868
Diane Davies!
195
00:09:37,286 --> 00:09:39,454
- Kocham panią.
- Dziękuję.
196
00:09:39,538 --> 00:09:43,250
Jeśli chcecie zaczekać na chilaquiles…
197
00:09:43,333 --> 00:09:46,420
Ćwiczyłam przy pani kasetach,
żeby wbić się w tę sukienkę.
198
00:09:48,505 --> 00:09:50,424
Widocznie podziałało,
199
00:09:50,507 --> 00:09:53,552
bo wygląda pani fantastycznie.
200
00:09:53,635 --> 00:09:57,014
Chodź tu i powiedz,
co jeszcze we mnie kochasz.
201
00:09:57,097 --> 00:10:00,058
- Bardzo chętnie.
- Prosimy jeszcze kolejkę.
202
00:10:00,142 --> 00:10:02,728
Usiądź. Napijmy się, siostro.
203
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Memo, znajdź pana młodego.
204
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
Już!
205
00:10:08,317 --> 00:10:12,029
Miło spędzić razem czas. Budować więź.
206
00:10:13,071 --> 00:10:14,239
Nie budujemy więzi.
207
00:10:17,826 --> 00:10:19,578
I jeszcze ten żart…
208
00:10:19,661 --> 00:10:22,080
Udaje pan, że pana męczę.
209
00:10:29,463 --> 00:10:32,007
Zawsze zastanawiał mnie ten pana stół.
210
00:10:32,549 --> 00:10:35,719
Może potrzebuje pan rozmówcy.
211
00:10:36,345 --> 00:10:38,430
Kogoś, kto zabierze pana sekrety do grobu.
212
00:10:38,514 --> 00:10:39,556
Nie.
213
00:10:39,640 --> 00:10:41,600
Koniec rozmowy.
214
00:10:42,601 --> 00:10:43,894
Przepraszam.
215
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
Czeka pan na kobietę?
216
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
Kogoś, kto złamał panu serce?
217
00:10:51,527 --> 00:10:53,403
Dawno utraconą miłość?
218
00:10:53,987 --> 00:10:55,781
Mogę dać panu cenne rady.
219
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Wiem wszystko o kobietach.
220
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Ty?
221
00:11:00,369 --> 00:11:01,537
Wyobrażam sobie.
222
00:11:07,626 --> 00:11:08,961
Czy to bezpieczna okolica?
223
00:11:09,044 --> 00:11:11,672
Wydaje się podejrzana.
Kiepsko, że nie mamy drzwi.
224
00:11:12,172 --> 00:11:13,382
Mieszkam niedaleko.
225
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
Stary, musisz ciągle się bać.
226
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Tak. To miejsce to koszmar.
227
00:11:19,304 --> 00:11:21,431
- Co tam, Tuercas?
- Hej, Máximo.
228
00:11:21,515 --> 00:11:22,516
Masakra.
229
00:11:22,599 --> 00:11:25,394
Wiem z filmów, ilu jest tu przestępców.
230
00:11:25,978 --> 00:11:29,022
Wiesz, że filmy nie zawsze mówią prawdę?
231
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
To fakt.
232
00:11:32,776 --> 00:11:35,487
Miało tu być dużo więcej sombrero.
233
00:11:37,197 --> 00:11:40,617
Gość, z którym się spotykamy,
to porządny człowiek, tak?
234
00:11:41,118 --> 00:11:43,161
Nie, Chad. To zły człowiek.
235
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
Nic nam się nie stanie?
236
00:11:45,747 --> 00:11:48,709
Skoro miałem
znosić ignorancję Chada całą noc,
237
00:11:48,792 --> 00:11:50,794
postanowiłem się trochę zabawić.
238
00:11:50,878 --> 00:11:51,962
Wiesz co?
239
00:11:53,630 --> 00:11:56,258
Zachowaj zimną krew i go nie zdenerwuj.
240
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Wtedy będzie w porządku.
241
00:11:59,845 --> 00:12:00,888
Tak.
242
00:12:00,971 --> 00:12:03,515
Ta noc zapowiadała się lepiej,
niż sądziłem.
243
00:12:04,433 --> 00:12:05,392
04.58
244
00:12:05,475 --> 00:12:07,311
Jeśli znacie pierwsze nagranie Fondy,
245
00:12:07,394 --> 00:12:11,607
zobaczycie, że podkradła mi to ćwiczenie.
246
00:12:11,690 --> 00:12:13,901
Nożyce, drogie panie.
247
00:12:15,319 --> 00:12:18,906
Młody facet. Garnitur. Kowbojski kapelusz.
248
00:12:19,907 --> 00:12:21,158
Znaleźliśmy pana młodego.
249
00:12:21,783 --> 00:12:22,993
Señor mężu!
250
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
Musi pan wrócić na wesele.
251
00:12:25,162 --> 00:12:27,581
O nie. Nigdzie nie idę.
252
00:12:41,929 --> 00:12:43,263
Słyszała nas?
253
00:12:44,139 --> 00:12:45,641
Nie wiem.
254
00:13:02,407 --> 00:13:03,408
W porządku?
255
00:13:03,909 --> 00:13:05,244
Tak. Przepraszam.
256
00:13:06,328 --> 00:13:08,914
Miałam koszmar.
257
00:13:08,997 --> 00:13:11,416
Tak to jest, kiedy najesz się na kolację.
258
00:13:12,000 --> 00:13:14,419
Zasypiasz wtedy przy telewizji.
259
00:13:14,503 --> 00:13:16,839
Przepraszam. Tak, chyba się przejadłam.
260
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Wracaj do łóżka.
261
00:13:19,132 --> 00:13:21,260
A ja pójdę do siebie, dobrze?
262
00:13:23,136 --> 00:13:25,097
Dobrze. Nie siedź za długo.
263
00:13:40,237 --> 00:13:41,905
- Gotowa?
- Gotowa.
264
00:13:55,002 --> 00:13:58,672
O rany. Chyba wszyscy przestępcy
pozbywają się tu ciał.
265
00:13:58,755 --> 00:14:02,426
W Ameryce mamy włoską mafię.
Nie ma z nimi żartów.
266
00:14:03,010 --> 00:14:05,053
- Dzień dobry.
- Cześć.
267
00:14:07,556 --> 00:14:10,225
Zachowaj spokój.
Nie może wyczuć, że się boisz.
268
00:14:10,309 --> 00:14:11,393
Nie boję się.
269
00:14:13,270 --> 00:14:14,438
Hej, Martín!
270
00:14:17,065 --> 00:14:19,067
To ten güerito, który nie zamówił kawy?
271
00:14:19,985 --> 00:14:22,821
Mówi o mnie? Powiedział „güerito”,
to „Chad” po hiszpańsku.
272
00:14:23,447 --> 00:14:24,740
Co u ciebie?
273
00:14:24,823 --> 00:14:26,909
- Co u Sarity?
- W porządku.
274
00:14:26,992 --> 00:14:28,702
- Jak twoja mama?
- Dobrze.
275
00:14:30,662 --> 00:14:33,290
Nadal robi to świetne
ceviche z ośmiornicy?
276
00:14:33,373 --> 00:14:36,793
Jak to robi, że jest taka miękka?
277
00:14:36,877 --> 00:14:39,713
Trzeba naprawdę mocno tłuc.
278
00:14:40,464 --> 00:14:41,507
Pokaż jak.
279
00:14:43,175 --> 00:14:46,220
Kiedy wyjmujesz ośmiornicę z wody,
280
00:14:46,720 --> 00:14:48,388
musisz ją mocno chwycić,
281
00:14:48,472 --> 00:14:50,557
bo będzie walczyła.
282
00:14:50,641 --> 00:14:54,311
A potem ją tłuczesz. Bum!
283
00:14:54,811 --> 00:14:58,315
Jeśli widzisz w pobliżu kamień,
chwytasz go…
284
00:14:58,398 --> 00:15:00,567
i bum!
285
00:15:00,651 --> 00:15:03,737
Walisz, gdzie się da. Na przykład tu. Bum!
286
00:15:03,820 --> 00:15:04,780
Co on mówi?
287
00:15:04,863 --> 00:15:07,908
Opowiada o turyście,
którego wczoraj zabił.
288
00:15:09,243 --> 00:15:11,870
- Super.
- Wiesz, co jeszcze?
289
00:15:11,954 --> 00:15:14,831
Zacznij tłuc macki. Bach!
290
00:15:14,915 --> 00:15:17,334
O tak. Bach!
291
00:15:17,417 --> 00:15:20,879
Biedactwa. Ale wiesz, musimy je jeść.
292
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
Tak.
293
00:15:22,381 --> 00:15:24,341
Mam kawę w furgonetce.
294
00:15:24,424 --> 00:15:25,634
Idziemy?
295
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Chodźmy.
296
00:15:31,390 --> 00:15:32,599
Wielkie dzięki, Martín.
297
00:15:33,892 --> 00:15:35,477
Wiesz, co mnie nie zawiodło?
298
00:15:36,228 --> 00:15:37,312
Hollywood.
299
00:15:37,396 --> 00:15:39,773
Ci źli w filmach
wyglądają dokładnie jak on.
300
00:15:40,732 --> 00:15:42,860
Czemu cofa?
301
00:15:44,319 --> 00:15:47,656
Swoją drogą mam tu trochę
ceviche mojej mamy.
302
00:15:47,739 --> 00:15:49,241
Ma broń! Cała naprzód!
303
00:15:55,747 --> 00:15:57,791
Padnij!
304
00:15:59,418 --> 00:16:02,212
Nie! Skończyła się moc.
305
00:16:03,922 --> 00:16:04,798
Chad!
306
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Chad!
307
00:16:06,675 --> 00:16:07,843
Güerito!
308
00:16:08,719 --> 00:16:12,097
Wróćmy do najszczęśliwszego dnia
twojego życia.
309
00:16:12,181 --> 00:16:15,642
Był najszczęśliwszy do czasu,
aż zepsuła go Debbie.
310
00:16:16,351 --> 00:16:19,354
Już się z nią ożeniłeś.
311
00:16:20,105 --> 00:16:24,902
Więc lepiej nie próbuj zrozumieć
i po prostu współpracuj.
312
00:16:26,236 --> 00:16:27,613
Kobiety są skomplikowane.
313
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
Święta prawda.
314
00:16:29,323 --> 00:16:33,160
Wcale nie są takie skomplikowane.
315
00:16:33,994 --> 00:16:37,289
Trzeba po prostu
patrzeć na świat z ich perspektywy.
316
00:16:39,333 --> 00:16:40,334
Na przykład…
317
00:16:42,544 --> 00:16:45,672
Debbie godzinami czesała się i malowała,
318
00:16:45,756 --> 00:16:48,050
żeby wyglądać idealnie w ten ważny dzień.
319
00:16:48,133 --> 00:16:53,180
Może rozgniecenie tortu na twarzy
uznała za dość niedelikatne.
320
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Nie pomyślałem o tym.
321
00:16:58,810 --> 00:17:00,062
Wiecie co?
322
00:17:01,188 --> 00:17:04,775
Jak przeprosi za wszystkie okropne rzeczy,
które powiedziała,
323
00:17:05,526 --> 00:17:07,069
to i ja ją przeproszę.
324
00:17:08,278 --> 00:17:11,323
Naprawdę znasz się na kobietach. Skąd?
325
00:17:12,115 --> 00:17:13,909
Mam wiele sióstr.
326
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
05.28
327
00:17:17,788 --> 00:17:21,083
Dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem i taniec.
328
00:17:21,666 --> 00:17:25,045
Wydawało się, że gorzej być nie może,
329
00:17:25,546 --> 00:17:26,755
ale niesłusznie.
330
00:17:26,839 --> 00:17:30,884
Co taka piękna kobieta
robi tu zupełnie sama?
331
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Ten, kto cię porzucił,
nie zasługuje na ciebie.
332
00:17:36,473 --> 00:17:37,766
Nie!
333
00:17:37,850 --> 00:17:40,227
W prawo.
334
00:17:41,395 --> 00:17:42,563
Nie.
335
00:17:43,355 --> 00:17:44,606
Słuchaj, Debbie. Ja…
336
00:17:44,690 --> 00:17:47,818
Wiem, co czujesz.
Mężczyźni bywają okropni.
337
00:17:47,901 --> 00:17:49,736
Okropni.
338
00:17:50,445 --> 00:17:51,613
Ale bywają też wspaniali.
339
00:17:52,322 --> 00:17:53,532
Wspaniali.
340
00:17:55,242 --> 00:17:58,078
Mój chłopak podejmuje fatalne decyzje,
341
00:17:58,161 --> 00:18:03,584
ale idealnie wyczuwa, kiedy jestem głodna.
342
00:18:04,877 --> 00:18:06,253
To jak szósty zmysł.
343
00:18:06,336 --> 00:18:09,464
Nagle pojawia się w recepcji
z przekąską, o której marzyłam.
344
00:18:09,548 --> 00:18:10,716
Tak.
345
00:18:11,300 --> 00:18:14,136
Na pewno Bobby ma cechy,
które naprawdę lubisz.
346
00:18:15,554 --> 00:18:19,057
Świetnie kroi indyka.
347
00:18:20,267 --> 00:18:22,644
Okej. To dobry początek.
348
00:18:22,728 --> 00:18:23,937
I w prawo.
349
00:18:26,523 --> 00:18:29,902
No już. Powiedz mu.
Powiedz, ile dla ciebie znaczy.
350
00:18:30,485 --> 00:18:31,737
Dobrze, dalej!
351
00:18:31,820 --> 00:18:34,406
Lindo, uważaj z tymi szpilkami.
352
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Bobby?
353
00:18:38,076 --> 00:18:39,203
Przepraszam.
354
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
Zapomnij o tym, co mówiłam.
355
00:18:41,788 --> 00:18:44,041
Nie, cukiereczku. To ja przepraszam.
356
00:18:45,417 --> 00:18:46,460
Bobby.
357
00:18:57,513 --> 00:19:00,432
To wesele może się wreszcie skończyć.
358
00:19:00,516 --> 00:19:02,643
Wesele wreszcie się skończy.
359
00:19:02,726 --> 00:19:05,521
Rozkręćmy tę imprezę!
360
00:19:12,110 --> 00:19:14,154
Przejdźmy do druhen.
361
00:19:43,475 --> 00:19:46,353
Gdybyśmy byli w Ameryce,
wezwalibyśmy pomoc drogową.
362
00:19:46,854 --> 00:19:48,021
W USA.
363
00:19:48,814 --> 00:19:50,274
Tak, w Ameryce.
364
00:19:50,357 --> 00:19:51,859
Jesteśmy w Ameryce, Chad.
365
00:19:51,942 --> 00:19:53,527
Chodzi ci o Stany Zjednoczone.
366
00:19:53,610 --> 00:19:55,612
Ameryka to kontynent, nie państwo.
367
00:19:55,696 --> 00:19:57,906
Czemu wszyscy estadounidenses
mówią tak, jakby świat należał do nich?
368
00:19:57,990 --> 00:20:00,617
- Esta-co?
- Estadounidenses.
369
00:20:00,701 --> 00:20:03,161
Czyli „mieszkańcy Stanów Zjednoczonych”.
370
00:20:03,745 --> 00:20:05,581
To słowo nawet nie istnieje po angielsku.
371
00:20:05,664 --> 00:20:06,999
Oczywiście tego nie wiesz.
372
00:20:07,082 --> 00:20:09,543
Mieszkasz tu trzy lata
i ledwo mówisz po hiszpańsku.
373
00:20:09,626 --> 00:20:10,878
Po co? Żeby rozumieć,
374
00:20:10,961 --> 00:20:13,213
co mówił przestępca,
który próbował mnie zabić?
375
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Martín to nie przestępca.
376
00:20:14,464 --> 00:20:15,799
Wkręcałem cię.
377
00:20:16,800 --> 00:20:18,343
Jak to wkręcałeś?
378
00:20:18,427 --> 00:20:20,053
Po prostu cię wkręcałem.
379
00:20:20,679 --> 00:20:22,848
Máximo, cholera, naprawdę się bałem.
380
00:20:22,931 --> 00:20:24,391
Jasne, że się bałeś.
381
00:20:24,474 --> 00:20:26,476
Myślisz, że jest tu jak w filmach,
382
00:20:26,560 --> 00:20:28,896
bo nie wychodzisz poza ośrodek mamy.
383
00:20:28,979 --> 00:20:31,481
Wywyższasz się, nie próbujesz
zapamiętać naszych imion.
384
00:20:31,565 --> 00:20:34,276
Nawet nie broniłeś swojej dziewczyny
na tamtej kolacji.
385
00:20:34,359 --> 00:20:35,611
Czemu Julia się z tobą spotyka?
386
00:20:47,414 --> 00:20:48,582
Przepraszam, Chad.
387
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
Nie spałem od 26 godzin i trochę wariuję.
388
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
Zapomnij, co powiedziałem.
389
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Nie, masz rację.
390
00:20:54,838 --> 00:20:57,216
Też nie wiem, czemu się ze mną spotyka.
391
00:20:57,299 --> 00:20:59,343
Ciągle tylko nawalam.
392
00:20:59,927 --> 00:21:02,846
Co za palant nie broni swojej dziewczyny?
393
00:21:02,930 --> 00:21:04,598
Jestem uwięziony między mamą a Julią.
394
00:21:04,681 --> 00:21:07,893
Dbanie o jedną oznacza irytację drugiej.
395
00:21:08,477 --> 00:21:10,896
Źle się zachowałem na tamtej kolacji.
396
00:21:11,772 --> 00:21:14,191
I wiesz co? Mama i tak
jest mną rozczarowana.
397
00:21:14,274 --> 00:21:17,069
Daj spokój.
Na pewno nie jest rozczarowana.
398
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Czasem mówi mi:
399
00:21:18,612 --> 00:21:21,657
„Jesteś moim jedynym dzieckiem,
co nie znaczy, że ulubionym”.
400
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
Aj. Cóż…
401
00:21:26,578 --> 00:21:28,497
Prawdę mówiąc…
402
00:21:32,751 --> 00:21:34,336
Jestem tu po prostu samotny.
403
00:21:35,546 --> 00:21:38,298
Nie musisz być samotny.
404
00:21:38,799 --> 00:21:42,427
Poznaj ludzi wokół siebie,
naucz się języka…
405
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Próbowałem.
406
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Jest tyle słów…
407
00:21:45,931 --> 00:21:48,225
Mam wrażenie,
że głupio brzmię po hiszpańsku.
408
00:21:49,601 --> 00:21:52,020
Z uczuciem, którego tak unikasz,
409
00:21:52,896 --> 00:21:54,857
musimy się mierzyć każdego dnia.
410
00:21:55,440 --> 00:21:58,694
Personel, ja, Julia.
411
00:22:00,195 --> 00:22:02,197
A wydaje się,
że tak łatwo wam to przychodzi.
412
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
Wierz mi, tak nie jest.
413
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Zresztą nieważne.
414
00:22:08,120 --> 00:22:10,581
Po tej wtopie mama mnie zwolni.
415
00:22:10,664 --> 00:22:14,960
Buenas nachos, Chad. Wracasz do Ameryki.
416
00:22:15,043 --> 00:22:18,088
To znaczy do Stanów.
417
00:22:20,090 --> 00:22:22,217
Spójrzmy prawdzie w oczy. To koniec.
418
00:22:37,816 --> 00:22:39,359
Potrzebujecie pomocy?
419
00:22:41,862 --> 00:22:42,863
05.37
420
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
- Wyciągnę wtyczkę.
- Diane,
421
00:22:48,702 --> 00:22:51,955
to będzie pierwsza od 35 lat impreza,
którą przerwiemy.
422
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
- Walić to. Jestem wykończona.
- Czekaj.
423
00:22:57,085 --> 00:22:58,253
Mam pomysł.
424
00:23:01,965 --> 00:23:03,926
Cześć!
425
00:23:04,009 --> 00:23:05,052
- Hej!
- Witaj.
426
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
Wybaczcie, że przeszkadzam.
427
00:23:06,845 --> 00:23:08,639
Chciałam podzielić się z wami
428
00:23:08,722 --> 00:23:10,641
czymś, co uczyniłoby wasz ślub wyjątkowym.
429
00:23:11,767 --> 00:23:15,145
To sekretna meksykańska tradycja,
którą tu poznałam.
430
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
- Okej.
- Tak.
431
00:23:16,438 --> 00:23:18,190
Stara legenda mówi,
432
00:23:18,273 --> 00:23:21,318
że jeżeli rankiem po ślubie
oglądacie razem wschód słońca,
433
00:23:21,401 --> 00:23:23,153
czeka was rok pełen szczęścia.
434
00:23:23,237 --> 00:23:25,739
A jeśli oglądacie go ze stopami w oceanie,
435
00:23:26,240 --> 00:23:27,574
szczęście nigdy was nie opuści.
436
00:23:28,617 --> 00:23:30,953
Meksykanie są tacy egzotyczni.
437
00:23:31,036 --> 00:23:32,746
Nie mamy takich rzeczy w Ameryce.
438
00:23:32,829 --> 00:23:33,830
Nic. Absolutnie.
439
00:23:33,914 --> 00:23:36,208
Chodźmy na plażę, zanim wzejdzie słońce!
440
00:23:36,291 --> 00:23:38,502
Mamo, idziemy na plażę!
441
00:23:40,212 --> 00:23:41,630
Nie słyszałam o tej tradycji.
442
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
Bo to ściema.
443
00:23:50,514 --> 00:23:52,891
Powinniśmy śpiewać
jakąś meksykańską pieśń?
444
00:23:52,975 --> 00:23:54,351
Tak.
445
00:23:54,434 --> 00:23:55,769
W tamtej chwili
446
00:23:55,853 --> 00:23:59,106
Julii przyszła do głowy
tylko jedna meksykańska piosenka.
447
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Wal ją, wal
448
00:24:01,692 --> 00:24:03,735
I bądź celny
449
00:24:03,819 --> 00:24:05,487
To piosenka do rozbijania piñaty.
450
00:24:05,571 --> 00:24:06,655
Dokładnie.
451
00:24:07,155 --> 00:24:11,076
Bo jak nie będziesz
Nic się nie uda
452
00:24:11,159 --> 00:24:16,290
Dobrze, kochani. Przemeblowanie!
453
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Szybko, do roboty! Pospieszcie się!
454
00:24:18,834 --> 00:24:23,547
Skoro przekonał się pan,
jak dobrze rozumiem kobiety,
455
00:24:24,256 --> 00:24:25,549
może opowie mi pan
456
00:24:25,632 --> 00:24:27,968
o tajemniczej kochance,
na którą pan czeka?
457
00:24:28,552 --> 00:24:29,761
Jak się nazywa?
458
00:24:30,470 --> 00:24:32,681
Dziękuję za twoją życzliwość, Memo.
459
00:24:32,764 --> 00:24:35,642
A teraz zostaw mnie samego. Dobranoc.
460
00:24:41,106 --> 00:24:42,482
Jest ranek, proszę pana.
461
00:24:43,066 --> 00:24:46,153
Uda nam się! To niesamowite!
462
00:24:46,236 --> 00:24:48,906
Uda nam się.
463
00:24:48,989 --> 00:24:50,407
Dotrzemy na miejsce.
464
00:24:53,202 --> 00:24:54,369
Masz rację.
465
00:24:54,453 --> 00:24:56,079
Powinienem robić to częściej.
466
00:24:56,163 --> 00:24:59,249
Spędzać więcej czasu z Mexicanos.
Ludźmi takimi jak ty.
467
00:24:59,333 --> 00:25:00,501
Nie, dziękuję.
468
00:25:01,585 --> 00:25:03,337
Powiedział, że chętnie.
469
00:25:03,754 --> 00:25:05,380
Kiepsko znam hiszpański,
470
00:25:05,464 --> 00:25:07,883
ale słowa „no” i „gracias” kojarzę.
471
00:25:08,926 --> 00:25:10,761
- Zdrowie.
- Zdrowie.
472
00:25:11,261 --> 00:25:13,722
RUSZ GŁOWĄ I COFNIJ
473
00:25:53,303 --> 00:25:56,765
05.58
474
00:25:58,976 --> 00:26:00,227
Udało się, hamigo.
475
00:26:00,727 --> 00:26:02,896
- „Amigo”
- Właśnie tak powiedziałem.
476
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
„Amigo. A-migo”.
477
00:26:05,899 --> 00:26:07,985
Udało się. Masz kawę.
478
00:26:08,068 --> 00:26:09,736
Tak, dzięki niemu.
479
00:26:09,820 --> 00:26:11,530
Och, to nic takiego.
480
00:26:12,030 --> 00:26:13,907
Máximo znów uratował sytuację.
481
00:26:14,533 --> 00:26:15,784
Hej, Máximo.
482
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
Posłuchaj.
483
00:26:18,120 --> 00:26:19,371
Pomyślałem,
484
00:26:20,289 --> 00:26:22,249
że moglibyśmy zaplanować
wycieczkę do Kolumbii.
485
00:26:22,332 --> 00:26:24,626
Chcę zobaczyć miasto, w którym dorastałaś
486
00:26:24,710 --> 00:26:26,879
i może zjeść arepas.
487
00:26:26,962 --> 00:26:29,590
- O Boże. Byłoby wspaniale.
- A na razie
488
00:26:29,673 --> 00:26:31,758
pojedźmy na plażę,
którą chciałaś zobaczyć.
489
00:26:31,842 --> 00:26:34,469
- Nazywa się „Quesa” albo „Quinta”?
- Masz tu coś.
490
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
Zaczyna się na „K”.
491
00:26:36,847 --> 00:26:39,057
- Marquelia.
- Marquelia.
492
00:26:39,141 --> 00:26:41,518
- Dokładnie. Tak.
- O rany, to takie…
493
00:26:42,227 --> 00:26:43,979
Miło, że pomyślałeś. Kocham cię.
494
00:26:44,062 --> 00:26:45,814
Kocham cię.
495
00:26:46,815 --> 00:26:50,068
Było mi strasznie głupio.
496
00:26:51,028 --> 00:26:52,821
Tak bardzo chciałem uratować sytuację,
497
00:26:53,906 --> 00:26:55,949
że dokonałem niemożliwego.
498
00:26:56,033 --> 00:26:58,493
Naprawiłem Chada.
499
00:27:01,121 --> 00:27:03,415
Byłem zrozpaczony, Hugo.
500
00:27:03,498 --> 00:27:06,960
Ale wiesz, co mówią.
501
00:27:09,713 --> 00:27:11,298
„Gdy jedne drzwi się zamykają…”.
502
00:27:11,381 --> 00:27:13,884
UNIWERSYTET NOWOJORSKI
503
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Myślałam, że idziesz do domu.
504
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
Teraz wreszcie idę.
505
00:27:23,101 --> 00:27:24,937
To przez ciebie wciąż tu jestem.
506
00:27:25,020 --> 00:27:28,273
Muszę chyba wymyślić,
jak ci to wynagrodzić.
507
00:28:45,225 --> 00:28:47,227
Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK
33682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.