All language subtitles for Acapulco-105.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 3.48 – OŚRODEK LAS COLINAS 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 O nie. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Nie! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Cholera! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 Hej! 6 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 - Co się stało, Chad? - Nawaliłem. Solidnie. 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Mama strasznie się wścieknie. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Albo gorzej… będzie rozczarowana. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Na pewno nie jest tak źle. 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 Głęboki oddech i mów, co się stało. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Znów zamknąłeś gościa w saunie? 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 O Boże. Ja… chyba nie. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Nie. To coś gorszego. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Mama kazała złożyć zamówienie. Kompletnie zapomniałem. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 I teraz w całym ośrodku skończyła się kawa. 16 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Co z tego? 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Jak to: „Co z tego?”. 18 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Co to za problem? Nie ma kawy. Nieważne. 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Hugo, jesteś za młody, by to zrozumieć, 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 ale dla dorosłych kawa to życie. 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 Tylko ona pozwala funkcjonować 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 do momentu, gdy można już sięgnąć po alkohol. 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Lubię wlewać do kawy kapkę brandy 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 około 14.00 czy 14.30, żeby wypełnić tę lukę. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Szkoda, że nie ma jeszcze 14.30. 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Jest 15.15. 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Naprawdę? 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 W takim razie… 29 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 Dobre hotele potrzebują dobrej kawy. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 To jeden z tysięcy szczegółów, 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 które muszą być idealne w miejscu takim jak Las Colinas. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 I jeden z wielu problemów tamtego wieczoru. 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Pracowaliśmy do późna przy wielkim weselu. 34 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Kończyłem zmianę, kiedy… 35 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Może to był błąd! 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - O Boże. - Przepraszam! 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - Nic ci nie jest? - Nie, dziękuję. 38 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Czy właśnie wpadł we mnie bardzo elegancki kowboj? 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Witaj w Teksasie. 40 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 Dziwne. 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 - Myślałam, że to Meksyk. - Nie dziś. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 Właśnie wzięła tu ślub córka barona naftowego. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 To brzmi jak odcinek Dallas. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Tyle że J.R. prowadził wężyka. 45 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Co tu robisz tak późno? 46 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 - Tak wcześnie? Sam nie wiem. - Właśnie przyjechałam z rodzicami 47 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 i nie mogłam zasnąć, więc przyszłam tu poczytać. 48 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 Ale jak widać… 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Sen. Właśnie tam zmierzam. 50 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 - Jestem wykończony. - Już mnie zostawiasz? 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Bez obaw. Wkrótce znów będę 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 podawał drinki na basenie. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 Dobra. Wypocznij, 54 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 bo będę potrzebowała wielu margarit. 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 To wymknę się, zanim ktoś mnie zobaczy… 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Máximo. Cudownie, jeszcze jesteś. 57 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 To twoja wina. 58 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Wybacz. 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 - Jakiś problem? - Problem jest taki, 60 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 że Chad mieszka tu trzy lata i ledwo mówi po hiszpańsku. 61 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Umie tylko powiedzieć „buenas nachos”. 62 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Beto nauczył go też paru przekleństw. 63 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Ktoś musi mu pomóc z telefonami, kiedy będę pomagać Mónice przy weselu. 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 - Dasz radę? - Jasne. 65 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 - Dzięki. - Co innego miałbym do roboty 66 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 o czwartej nad ranem? 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Mónica, co się stało? 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Nie wiem, co robić. 69 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 Jest po czwartej, wesele wciąż trwa. 70 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Serio? Myślałam, że to gringos. 71 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 Owszem. Zwykle wszyscy śpią o północy. 72 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Dlatego zarezerwowałam to miejsce 73 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 na szóstą rano, na śniadanie dla 100 chirurgów plastycznych. 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Nie możesz kazać im kończyć. 75 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 Nie. Chodzi o politykę hotelu. 76 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 Impreza kończy się, kiedy się kończy. 77 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Próbowałam się ich pozbyć. 78 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 - Zgasiłaś światła? - Tak. 79 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - Włączyłaś je? - Tak! 80 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Włączałaś i wyłączałaś na zmianę? 81 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Tak. 82 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 Puszczałaś wolne kawałki? 83 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 „Against All Odds” cztery razy z rzędu. 84 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Kocham to. Zawsze przy tym płaczę. 85 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Skup się. Nie śpię od dwóch dni. 86 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Na pewno zdołasz skłonić ich do wyjścia tak, żeby ich nie wypraszać. 87 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Widziałam cię z gośćmi. 88 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Jesteś zaklinaczką gringos. 89 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Tak mnie nazywają? 90 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Po dzisiejszym na pewno. 91 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Zastąpię cię w recepcji i przygotuję się do śniadania. 92 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Dobra, nie martw się. Idź. Zajmę się tym. 93 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Zaklinaczka gringos. 94 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Ładnie. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Nie potrzebuję całej kawiarni. 96 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Nie rozumiem, co pan mówi. 97 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Halo? 98 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Więc potrzebujesz pomocy przy telefonach? 99 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Tak! Dziękuję. O rany. 100 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Czemu ludzie mówią tak szybko, gdy nie mówią po angielsku? 101 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Też mnie to zastanawiało. 102 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Dowiedziałem się później, 103 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 że ktoś inny z mojej rodziny 104 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 też nie spał tej nocy. 105 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 - Hej. - Hej. 106 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Obudzisz moją mamę, głupia! 107 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Sama jesteś głupia. 108 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Słyszysz? 109 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Jeśli nas przyłapie, będzie źle. 110 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Poltergeist. 111 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Boisz się? 112 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 Filmu? Nie. 113 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 Ale tego, że przyłapie nas twoja mama? 114 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Kochanie, no już. Głęboki oddech. 115 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Kocham go. 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Chodź tu, kochanie. 117 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Co się stało? 118 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Wszyscy się bawili, gdy nagle pan młody podszedł do żony 119 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 i rozgniótł jej na twarzy kawałek tortu. 120 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Co? 121 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Potem krzyknęła. 122 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 Zaczęli się kłócić. Powiedział: „Jesteś śmieszna!”. 123 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Ona na to: „To błąd, że za ciebie wyszłam”. 124 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 A on wybiegł. 125 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 To było niesamowite… 126 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 i bardzo smutne. 127 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Chodź do pokoju. 128 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 - Nie! - Jutro 129 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 - porozmawiacie z Bobbym. - N-I-E. 130 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Nie ruszę się, dopóki nie wróci i nie przeprosi za to, że zepsuł wesele. 131 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Jeśli to się ma skończyć, 132 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 musimy połączyć państwa młodych. 133 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Poszukaj męża. 134 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Tak jest. 135 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Señor mężu! 136 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Czyli nie masz zapasu kawy? 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Co mówi? Mają kawę? Dostarczą ją? 138 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Mnie też denerwują jego krzyki. 139 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 Powiedz, że chcesz rozmawiać z kierownikiem. 140 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Zagroź im. Tak to robimy w Ameryce. 141 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - W USA nie w Ameryce. - Co? 142 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Nic. Też nie mają kawy. 143 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Obdzwoniliśmy pozostałe hotele. Co ja teraz zrobię? 144 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Bawiła mnie panika Chada. 145 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 Zrozumiałem, 146 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 że to idealna okazja, by zaimponować Julii i uratować sytuację. 147 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 To gdzie spotka się z nami ten twój znajomy? 148 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 Na nabrzeżu. To niedaleko. 149 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 To podejrzane. Nie jadę moją corvettą na nabrzeże. 150 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Mam kluczyki tylko do jednego z aut ośrodka. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Dobra. To czym jedziemy? 152 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Don Pablo, co pan tu robi tak późno? 153 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Nie twoja sprawa. Czego chcesz? 154 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Szukam pana młodego. 155 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Pochlebiasz mi, ale nie jestem zainteresowany. 156 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Co? 157 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Nie! Tego z wesela. 158 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 Jeszcze się nie skończyło? 159 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Myślałem, że to gringos. 160 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 Tak. Ale doszło do dramatycznego incydentu. 161 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 Panna młoda czeka, aż wróci jej mąż. 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Więc powinienem go poszukać. 163 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Pewnie idziesz ze mną? 164 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Chętnie. 165 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Czekaj. Wybacz. 166 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Totalnie odpłynąłem i przegapiłem parę minut. 167 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 - Co się wydarzyło? - Żartujesz? 168 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Przepraszam. Ciekawi mnie to, 169 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 ale ten masaż głowy jest taki cudowny. 170 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Jak mówiłem, 171 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 zadzwoniłem w sprawie kawy do kumpla z nabrzeża. 172 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Żartujesz. Co to jest? 173 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 To calandria. Są w całym Acapulco. 174 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Rzadko wychodzisz na miasto, co? 175 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 A po co? W ośrodku jest wszystko. 176 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 Poza kawą. 177 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 04.26 178 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Diane, co ty tu robisz? 179 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Siedziałam do późna z inwestorami. 180 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Liczyłam na trochę spokoju. Co tu się dzieje? 181 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Nie widziałam takich fryzur od gali Emmy w 1979 roku. 182 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Powinni przyznać mi tę nagrodę. 183 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 - Wesele jeszcze trwa, ale… - Widzę, że jeszcze trwa. 184 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 - Gdzie Mónica? - Przygotowuje śniadanie. 185 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 - Ja… Pomagam jej. - Z pewnością. 186 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Zajmę się tym, a ty będziesz mogła wrócić do recepcji. 187 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Co prawda nie przerywamy przyjęć, 188 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 ale istnieją taktowne metody… 189 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 …wmawiania gościom, że sami postanowili skończyć. 190 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Witajcie! 191 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Jestem Diane, właścicielka Las Colinas. 192 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 W ramach podziękowania za to, że wybraliście nasz hotel, 193 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 wysyłamy chilaquiles do waszego pokoju. 194 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Diane Davies! 195 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - Kocham panią. - Dziękuję. 196 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Jeśli chcecie zaczekać na chilaquiles… 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Ćwiczyłam przy pani kasetach, żeby wbić się w tę sukienkę. 198 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Widocznie podziałało, 199 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 bo wygląda pani fantastycznie. 200 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Chodź tu i powiedz, co jeszcze we mnie kochasz. 201 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 - Bardzo chętnie. - Prosimy jeszcze kolejkę. 202 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Usiądź. Napijmy się, siostro. 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Memo, znajdź pana młodego. 204 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Już! 205 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 Miło spędzić razem czas. Budować więź. 206 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Nie budujemy więzi. 207 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 I jeszcze ten żart… 208 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 Udaje pan, że pana męczę. 209 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Zawsze zastanawiał mnie ten pana stół. 210 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Może potrzebuje pan rozmówcy. 211 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Kogoś, kto zabierze pana sekrety do grobu. 212 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Nie. 213 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Koniec rozmowy. 214 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Przepraszam. 215 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Czeka pan na kobietę? 216 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Kogoś, kto złamał panu serce? 217 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Dawno utraconą miłość? 218 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Mogę dać panu cenne rady. 219 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Wiem wszystko o kobietach. 220 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Ty? 221 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Wyobrażam sobie. 222 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Czy to bezpieczna okolica? 223 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Wydaje się podejrzana. Kiepsko, że nie mamy drzwi. 224 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Mieszkam niedaleko. 225 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Stary, musisz ciągle się bać. 226 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Tak. To miejsce to koszmar. 227 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 - Co tam, Tuercas? - Hej, Máximo. 228 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Masakra. 229 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Wiem z filmów, ilu jest tu przestępców. 230 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Wiesz, że filmy nie zawsze mówią prawdę? 231 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 To fakt. 232 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Miało tu być dużo więcej sombrero. 233 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Gość, z którym się spotykamy, to porządny człowiek, tak? 234 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Nie, Chad. To zły człowiek. 235 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Nic nam się nie stanie? 236 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 Skoro miałem znosić ignorancję Chada całą noc, 237 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 postanowiłem się trochę zabawić. 238 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Wiesz co? 239 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Zachowaj zimną krew i go nie zdenerwuj. 240 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Wtedy będzie w porządku. 241 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Tak. 242 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Ta noc zapowiadała się lepiej, niż sądziłem. 243 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 04.58 244 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 Jeśli znacie pierwsze nagranie Fondy, 245 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 zobaczycie, że podkradła mi to ćwiczenie. 246 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Nożyce, drogie panie. 247 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Młody facet. Garnitur. Kowbojski kapelusz. 248 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Znaleźliśmy pana młodego. 249 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Señor mężu! 250 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Musi pan wrócić na wesele. 251 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 O nie. Nigdzie nie idę. 252 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Słyszała nas? 253 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Nie wiem. 254 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 W porządku? 255 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 Tak. Przepraszam. 256 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Miałam koszmar. 257 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Tak to jest, kiedy najesz się na kolację. 258 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Zasypiasz wtedy przy telewizji. 259 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Przepraszam. Tak, chyba się przejadłam. 260 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Wracaj do łóżka. 261 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 A ja pójdę do siebie, dobrze? 262 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Dobrze. Nie siedź za długo. 263 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 - Gotowa? - Gotowa. 264 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 O rany. Chyba wszyscy przestępcy pozbywają się tu ciał. 265 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 W Ameryce mamy włoską mafię. Nie ma z nimi żartów. 266 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 - Dzień dobry. - Cześć. 267 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Zachowaj spokój. Nie może wyczuć, że się boisz. 268 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Nie boję się. 269 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Hej, Martín! 270 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 To ten güerito, który nie zamówił kawy? 271 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Mówi o mnie? Powiedział „güerito”, to „Chad” po hiszpańsku. 272 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Co u ciebie? 273 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 - Co u Sarity? - W porządku. 274 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 - Jak twoja mama? - Dobrze. 275 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Nadal robi to świetne ceviche z ośmiornicy? 276 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Jak to robi, że jest taka miękka? 277 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Trzeba naprawdę mocno tłuc. 278 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Pokaż jak. 279 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Kiedy wyjmujesz ośmiornicę z wody, 280 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 musisz ją mocno chwycić, 281 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 bo będzie walczyła. 282 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 A potem ją tłuczesz. Bum! 283 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Jeśli widzisz w pobliżu kamień, chwytasz go… 284 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 i bum! 285 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Walisz, gdzie się da. Na przykład tu. Bum! 286 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Co on mówi? 287 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Opowiada o turyście, którego wczoraj zabił. 288 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 - Super. - Wiesz, co jeszcze? 289 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Zacznij tłuc macki. Bach! 290 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 O tak. Bach! 291 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Biedactwa. Ale wiesz, musimy je jeść. 292 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Tak. 293 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 Mam kawę w furgonetce. 294 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Idziemy? 295 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Chodźmy. 296 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Wielkie dzięki, Martín. 297 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Wiesz, co mnie nie zawiodło? 298 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 Hollywood. 299 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Ci źli w filmach wyglądają dokładnie jak on. 300 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Czemu cofa? 301 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Swoją drogą mam tu trochę ceviche mojej mamy. 302 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Ma broń! Cała naprzód! 303 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Padnij! 304 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Nie! Skończyła się moc. 305 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Chad! 306 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Chad! 307 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Güerito! 308 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Wróćmy do najszczęśliwszego dnia twojego życia. 309 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Był najszczęśliwszy do czasu, aż zepsuła go Debbie. 310 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Już się z nią ożeniłeś. 311 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Więc lepiej nie próbuj zrozumieć i po prostu współpracuj. 312 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Kobiety są skomplikowane. 313 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Święta prawda. 314 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Wcale nie są takie skomplikowane. 315 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Trzeba po prostu patrzeć na świat z ich perspektywy. 316 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Na przykład… 317 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Debbie godzinami czesała się i malowała, 318 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 żeby wyglądać idealnie w ten ważny dzień. 319 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Może rozgniecenie tortu na twarzy uznała za dość niedelikatne. 320 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Nie pomyślałem o tym. 321 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Wiecie co? 322 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Jak przeprosi za wszystkie okropne rzeczy, które powiedziała, 323 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 to i ja ją przeproszę. 324 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Naprawdę znasz się na kobietach. Skąd? 325 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Mam wiele sióstr. 326 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 05.28 327 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 Dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem i taniec. 328 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Wydawało się, że gorzej być nie może, 329 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 ale niesłusznie. 330 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Co taka piękna kobieta robi tu zupełnie sama? 331 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Ten, kto cię porzucił, nie zasługuje na ciebie. 332 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Nie! 333 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 W prawo. 334 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Nie. 335 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Słuchaj, Debbie. Ja… 336 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Wiem, co czujesz. Mężczyźni bywają okropni. 337 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Okropni. 338 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Ale bywają też wspaniali. 339 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 Wspaniali. 340 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Mój chłopak podejmuje fatalne decyzje, 341 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 ale idealnie wyczuwa, kiedy jestem głodna. 342 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 To jak szósty zmysł. 343 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Nagle pojawia się w recepcji z przekąską, o której marzyłam. 344 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Tak. 345 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Na pewno Bobby ma cechy, które naprawdę lubisz. 346 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Świetnie kroi indyka. 347 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Okej. To dobry początek. 348 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 I w prawo. 349 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 No już. Powiedz mu. Powiedz, ile dla ciebie znaczy. 350 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Dobrze, dalej! 351 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Lindo, uważaj z tymi szpilkami. 352 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Bobby? 353 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Przepraszam. 354 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Zapomnij o tym, co mówiłam. 355 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Nie, cukiereczku. To ja przepraszam. 356 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Bobby. 357 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 To wesele może się wreszcie skończyć. 358 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Wesele wreszcie się skończy. 359 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Rozkręćmy tę imprezę! 360 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Przejdźmy do druhen. 361 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 Gdybyśmy byli w Ameryce, wezwalibyśmy pomoc drogową. 362 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 W USA. 363 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Tak, w Ameryce. 364 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 Jesteśmy w Ameryce, Chad. 365 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Chodzi ci o Stany Zjednoczone. 366 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 Ameryka to kontynent, nie państwo. 367 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Czemu wszyscy estadounidenses mówią tak, jakby świat należał do nich? 368 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - Esta-co? - Estadounidenses. 369 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Czyli „mieszkańcy Stanów Zjednoczonych”. 370 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 To słowo nawet nie istnieje po angielsku. 371 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 Oczywiście tego nie wiesz. 372 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Mieszkasz tu trzy lata i ledwo mówisz po hiszpańsku. 373 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 Po co? Żeby rozumieć, 374 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 co mówił przestępca, który próbował mnie zabić? 375 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Martín to nie przestępca. 376 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Wkręcałem cię. 377 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Jak to wkręcałeś? 378 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Po prostu cię wkręcałem. 379 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Máximo, cholera, naprawdę się bałem. 380 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Jasne, że się bałeś. 381 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Myślisz, że jest tu jak w filmach, 382 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 bo nie wychodzisz poza ośrodek mamy. 383 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Wywyższasz się, nie próbujesz zapamiętać naszych imion. 384 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 Nawet nie broniłeś swojej dziewczyny na tamtej kolacji. 385 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Czemu Julia się z tobą spotyka? 386 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Przepraszam, Chad. 387 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Nie spałem od 26 godzin i trochę wariuję. 388 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Zapomnij, co powiedziałem. 389 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Nie, masz rację. 390 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Też nie wiem, czemu się ze mną spotyka. 391 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Ciągle tylko nawalam. 392 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Co za palant nie broni swojej dziewczyny? 393 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Jestem uwięziony między mamą a Julią. 394 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 Dbanie o jedną oznacza irytację drugiej. 395 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 Źle się zachowałem na tamtej kolacji. 396 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 I wiesz co? Mama i tak jest mną rozczarowana. 397 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Daj spokój. Na pewno nie jest rozczarowana. 398 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Czasem mówi mi: 399 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 „Jesteś moim jedynym dzieckiem, co nie znaczy, że ulubionym”. 400 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Aj. Cóż… 401 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Prawdę mówiąc… 402 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 Jestem tu po prostu samotny. 403 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Nie musisz być samotny. 404 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Poznaj ludzi wokół siebie, naucz się języka… 405 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Próbowałem. 406 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Jest tyle słów… 407 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Mam wrażenie, że głupio brzmię po hiszpańsku. 408 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Z uczuciem, którego tak unikasz, 409 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 musimy się mierzyć każdego dnia. 410 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 Personel, ja, Julia. 411 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 A wydaje się, że tak łatwo wam to przychodzi. 412 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Wierz mi, tak nie jest. 413 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Zresztą nieważne. 414 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Po tej wtopie mama mnie zwolni. 415 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 Buenas nachos, Chad. Wracasz do Ameryki. 416 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 To znaczy do Stanów. 417 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Spójrzmy prawdzie w oczy. To koniec. 418 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Potrzebujecie pomocy? 419 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 05.37 420 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 - Wyciągnę wtyczkę. - Diane, 421 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 to będzie pierwsza od 35 lat impreza, którą przerwiemy. 422 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 - Walić to. Jestem wykończona. - Czekaj. 423 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Mam pomysł. 424 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Cześć! 425 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 - Hej! - Witaj. 426 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Wybaczcie, że przeszkadzam. 427 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 Chciałam podzielić się z wami 428 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 czymś, co uczyniłoby wasz ślub wyjątkowym. 429 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 To sekretna meksykańska tradycja, którą tu poznałam. 430 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 - Okej. - Tak. 431 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Stara legenda mówi, 432 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 że jeżeli rankiem po ślubie oglądacie razem wschód słońca, 433 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 czeka was rok pełen szczęścia. 434 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 A jeśli oglądacie go ze stopami w oceanie, 435 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 szczęście nigdy was nie opuści. 436 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Meksykanie są tacy egzotyczni. 437 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 Nie mamy takich rzeczy w Ameryce. 438 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Nic. Absolutnie. 439 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Chodźmy na plażę, zanim wzejdzie słońce! 440 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 Mamo, idziemy na plażę! 441 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Nie słyszałam o tej tradycji. 442 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Bo to ściema. 443 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Powinniśmy śpiewać jakąś meksykańską pieśń? 444 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Tak. 445 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 W tamtej chwili 446 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 Julii przyszła do głowy tylko jedna meksykańska piosenka. 447 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Wal ją, wal 448 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 I bądź celny 449 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 To piosenka do rozbijania piñaty. 450 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Dokładnie. 451 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Bo jak nie będziesz Nic się nie uda 452 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Dobrze, kochani. Przemeblowanie! 453 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Szybko, do roboty! Pospieszcie się! 454 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Skoro przekonał się pan, jak dobrze rozumiem kobiety, 455 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 może opowie mi pan 456 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 o tajemniczej kochance, na którą pan czeka? 457 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Jak się nazywa? 458 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Dziękuję za twoją życzliwość, Memo. 459 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 A teraz zostaw mnie samego. Dobranoc. 460 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 Jest ranek, proszę pana. 461 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Uda nam się! To niesamowite! 462 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Uda nam się. 463 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Dotrzemy na miejsce. 464 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 Masz rację. 465 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 Powinienem robić to częściej. 466 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Spędzać więcej czasu z Mexicanos. Ludźmi takimi jak ty. 467 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Nie, dziękuję. 468 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Powiedział, że chętnie. 469 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Kiepsko znam hiszpański, 470 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 ale słowa „no” i „gracias” kojarzę. 471 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 - Zdrowie. - Zdrowie. 472 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 RUSZ GŁOWĄ I COFNIJ 473 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 05.58 474 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Udało się, hamigo. 475 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 - „Amigo” - Właśnie tak powiedziałem. 476 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 „Amigo. A-migo”. 477 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Udało się. Masz kawę. 478 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Tak, dzięki niemu. 479 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 Och, to nic takiego. 480 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 Máximo znów uratował sytuację. 481 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Hej, Máximo. 482 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Posłuchaj. 483 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Pomyślałem, 484 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 że moglibyśmy zaplanować wycieczkę do Kolumbii. 485 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Chcę zobaczyć miasto, w którym dorastałaś 486 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 i może zjeść arepas. 487 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 - O Boże. Byłoby wspaniale. - A na razie 488 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 pojedźmy na plażę, którą chciałaś zobaczyć. 489 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 - Nazywa się „Quesa” albo „Quinta”? - Masz tu coś. 490 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 Zaczyna się na „K”. 491 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 - Marquelia. - Marquelia. 492 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 - Dokładnie. Tak. - O rany, to takie… 493 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 Miło, że pomyślałeś. Kocham cię. 494 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 Kocham cię. 495 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Było mi strasznie głupio. 496 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Tak bardzo chciałem uratować sytuację, 497 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 że dokonałem niemożliwego. 498 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Naprawiłem Chada. 499 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Byłem zrozpaczony, Hugo. 500 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 Ale wiesz, co mówią. 501 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 „Gdy jedne drzwi się zamykają…”. 502 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 503 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Myślałam, że idziesz do domu. 504 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Teraz wreszcie idę. 505 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 To przez ciebie wciąż tu jestem. 506 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Muszę chyba wymyślić, jak ci to wynagrodzić. 507 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 33682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.