Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,977 --> 00:00:20,771
CALIFÓRNIA
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,232
NO PRESENTE
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,069
Senhor.
4
00:00:31,365 --> 00:00:32,658
O que foi, Rolf?
5
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
Seu sobrinho chegou.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Pode pôr isso na caixa?
7
00:00:43,252 --> 00:00:44,962
Tio Máximo!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
Hugo! Bem-vindo de volta a Malibu.
9
00:00:47,798 --> 00:00:49,591
Feliz aniversário.
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,511
Esperei isso por semanas.
11
00:00:52,594 --> 00:00:55,514
Que grande surpresa
planejou para mim este ano?
12
00:00:56,014 --> 00:00:59,518
-Vamos de jatinho pra um lugar legal?
-Posso comprar tênis em Xangai?
13
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
Faremos uma viagem parecida.
14
00:01:04,690 --> 00:01:07,734
Agora que você tem 14
e vai se tornar um homem,
15
00:01:08,235 --> 00:01:11,613
decidi te contar a história da minha vida.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Você tem centenas de milhões de dólares,
17
00:01:14,366 --> 00:01:16,702
e seu presente para mim é uma história?
18
00:01:17,828 --> 00:01:19,580
Acredite, Hugo…
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
O que estou para te dizer
20
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
é mais valioso
do que qualquer soma de dinheiro.
21
00:01:25,210 --> 00:01:28,005
Mas já conheço
sua história da pobreza à riqueza.
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Você cresceu nas ruas pobres do México,
23
00:01:30,549 --> 00:01:34,178
blá, blá, blá,
e hoje é dono de 50 empresas.
24
00:01:34,261 --> 00:01:36,346
É, sim, tenho muitas casas,
25
00:01:36,847 --> 00:01:39,558
muitos carros, um mordomo 100% branco.
26
00:01:39,641 --> 00:01:43,020
É 100%. Eu o obriguei
a fazer um teste de ancestralidade.
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,565
Mas é importante
você saber como cheguei aqui.
28
00:01:47,149 --> 00:01:49,318
Você não sabe da história da família.
29
00:01:50,360 --> 00:01:53,780
Sequer fala espanhol
sem soar um universitário em Cancún.
30
00:01:53,864 --> 00:01:56,325
Meu espanhol eu sou muito bom.
31
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
Pare.
32
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
É triste de ver.
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
Essa história é sobre mim, mas também
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
é sobre um lugar que mudou tudo.
35
00:02:08,377 --> 00:02:10,547
E isso é melhor do que Xangai, por quê?
36
00:02:11,423 --> 00:02:13,300
Atitude errada.
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,845
Talvez isso ajude.
38
00:02:24,144 --> 00:02:27,898
Tio Máximo, como começa essa história?
39
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
É uma ótima questão, Hugo.
40
00:02:31,610 --> 00:02:34,905
Tudo começa… em Acapulco.
41
00:02:37,950 --> 00:02:39,284
Na época da minha infância,
42
00:02:39,368 --> 00:02:44,289
Acapulco era o destino
para os ricaços e famosos.
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
Elvis Presley, Liz Taylor, Cary Grant…
44
00:02:47,876 --> 00:02:49,503
Nunca ouvi falar nesses aí.
45
00:02:49,586 --> 00:02:51,046
Quieto, estou no fluxo.
46
00:02:51,630 --> 00:02:55,133
E o centro de tudo era em Las Colinas.
47
00:02:56,385 --> 00:02:58,554
O resort mais glamouroso de todos.
48
00:02:59,304 --> 00:03:03,141
Para turistas, Las Colinas e Acapulco
eram refúgios mágicos.
49
00:03:03,225 --> 00:03:06,270
Mas, para os locais, era bem diferente.
50
00:03:06,353 --> 00:03:07,479
Com oito anos,
51
00:03:07,563 --> 00:03:10,566
eu já fazia de tudo
para ajudar a minha família.
52
00:03:11,066 --> 00:03:13,861
Mas o único jeito de verdade
de melhorar de vida
53
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
era trabalhar para o Las Colinas.
54
00:03:19,241 --> 00:03:21,118
Assim como o Don Pablo.
55
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
Don Pablo Bonilla
tinha sido uma criança de rua
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
que usou seu charme
para conseguir trabalho no Las Colinas.
57
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
Mas, para mim, ele era uma lenda.
58
00:03:35,424 --> 00:03:38,552
Ainda me lembro
de quando ele voltou ao antigo bairro.
59
00:03:39,595 --> 00:03:42,389
Don Pablo!
Quero ser como você quando crescer!
60
00:03:43,473 --> 00:03:45,559
Cuidado com o que deseja, menino.
61
00:03:45,642 --> 00:03:47,811
Pegue… É para você.
62
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
Fique longe dele, filho.
63
00:03:54,860 --> 00:03:58,113
Já te disse que tudo
o que ele tem vem direto do inferno!
64
00:03:59,573 --> 00:04:03,160
Naquela noite,
subi no telhado do nosso prédio
65
00:04:03,243 --> 00:04:07,789
e disse à minha irmã
que um dia eu trabalharia no Las Colinas,
66
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
e que isso mudaria tudo.
67
00:04:11,960 --> 00:04:15,214
Daquilo eu tinha certeza.
68
00:04:19,510 --> 00:04:24,515
Bom, pai, chegou a hora.
O meu primeiro dia num emprego de verdade.
69
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
Tem algum conselho para mim?
70
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
Tá, talvez na próxima vez, então.
71
00:04:33,232 --> 00:04:36,151
Enfim, me proteja, está bem?
72
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Não quero estragar essa.
73
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
Não por mim, mas pela família.
74
00:04:43,158 --> 00:04:46,870
A sua abuelita trabalhava
em três casas para nos sustentar.
75
00:04:47,371 --> 00:04:49,414
E a visão dela estava falhando,
76
00:04:49,998 --> 00:04:52,376
não sabíamos quanto ela aguentaria mais.
77
00:04:52,459 --> 00:04:55,921
Mesmo sem seu pai para dizer,
temos muito orgulho de você.
78
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Todos os seus colegas
na rodoviária vão te amar.
79
00:05:06,139 --> 00:05:07,516
Máximo.
80
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Te amo, querido irmão!
81
00:05:09,434 --> 00:05:11,854
Vou deixar o jantar pronto para você.
82
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
Espere aí. Essa é a minha mãe?
83
00:05:15,941 --> 00:05:18,193
Impossível ela ter sido assim um dia.
84
00:05:19,194 --> 00:05:20,487
Tá, você tem razão.
85
00:05:21,154 --> 00:05:22,948
Estava mais para…
86
00:05:23,031 --> 00:05:24,116
Máximo.
87
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
Boa sorte no trabalho.
88
00:05:26,493 --> 00:05:29,121
Curta ser mais uma peça do capitalismo!
89
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Máximo!
90
00:05:36,003 --> 00:05:37,087
Adivinha?
91
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
O momento que esperamos
a vida toda chegou!
92
00:05:40,007 --> 00:05:41,633
Perdeu sua virgindade?
93
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Que notícia boa!
Foi com uma prima distante?
94
00:05:44,469 --> 00:05:46,722
Seria estranho se fosse próxima.
95
00:05:46,805 --> 00:05:49,975
Não perdi a virgindade.
É melhor do que isso!
96
00:05:50,058 --> 00:05:51,185
Deve ser parecido.
97
00:05:51,268 --> 00:05:53,187
O amigo do vizinho Tito, o Jorge,
98
00:05:53,270 --> 00:05:54,813
tem um irmão, o Miguel,
99
00:05:54,897 --> 00:05:56,815
que disse que o Francisco disse
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,734
que o Las Colinas anunciou
101
00:05:58,817 --> 00:06:00,527
que estão contratando!
102
00:06:00,611 --> 00:06:03,155
Consegui entrevista para nós hoje!
103
00:06:04,364 --> 00:06:05,741
Nossa, que incrível!
104
00:06:07,951 --> 00:06:08,994
Mas não posso ir.
105
00:06:10,162 --> 00:06:12,581
Começo hoje na rodoviária.
106
00:06:13,165 --> 00:06:15,459
Mas esse sempre foi nosso maior sonho!
107
00:06:16,335 --> 00:06:17,961
Imagine a sua mãe,
108
00:06:18,670 --> 00:06:20,631
com os olhos totalmente curados.
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,759
E ela está numa mansão à beira-mar,
110
00:06:24,343 --> 00:06:28,472
não porque faz a faxina ali,
mas porque você comprou para ela.
111
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
Ei!
112
00:06:46,573 --> 00:06:48,367
Entrada de serviço nos fundos.
113
00:06:48,450 --> 00:06:49,535
Entrem por ali.
114
00:06:50,118 --> 00:06:51,620
Odeio o dia de entrevistas.
115
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Nem sei o que pôr aqui.
116
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
Como assim você foi
117
00:07:01,755 --> 00:07:05,217
"diretor de publicidade
de uma empresa de diversão adulta"?
118
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Claro que eu fui!
119
00:07:06,426 --> 00:07:11,139
Que nome daria para quem entrega panfletos
do clube de striptease da cidade?
120
00:07:12,349 --> 00:07:13,433
Mentir, Memo.
121
00:07:13,517 --> 00:07:16,520
Não, o nome é enfeitar.
122
00:07:16,603 --> 00:07:18,105
Você tem que se destacar.
123
00:07:18,188 --> 00:07:19,773
Máximo Gallardo?
124
00:07:19,857 --> 00:07:22,359
Vá ver a Sra. Garcia.
Última sala à esquerda.
125
00:07:27,114 --> 00:07:29,074
Ao passar pelos outros candidatos,
126
00:07:29,741 --> 00:07:32,536
pensei em como me destacar dos outros.
127
00:07:35,455 --> 00:07:38,667
Então, eu vi o nome dele numa porta.
128
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
E percebi que não tinha nada a perder.
129
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
Perdão, Don Pablo?
130
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
Falamos inglês aqui.
131
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Meu nome é Máximo.
132
00:07:48,218 --> 00:07:50,095
Vim para a entrevista.
133
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
Entrevistas são ali.
134
00:07:53,515 --> 00:07:54,558
Eu entendo.
135
00:07:54,641 --> 00:07:58,312
É que eu cresci na Rua Arenal, como você.
136
00:07:58,395 --> 00:07:59,563
Ainda moro lá.
137
00:08:03,358 --> 00:08:04,860
-Eu vim hoje…
-Por favor.
138
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
Feche a porta ao sair.
139
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
Você me deu isso uma vez,
140
00:08:22,252 --> 00:08:25,130
e carreguei no bolso desde então,
141
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
esperando te encontrar de novo.
142
00:08:34,515 --> 00:08:36,140
E agora que o encontrei,
143
00:08:36,225 --> 00:08:40,102
eu já vou saindo.
144
00:08:42,523 --> 00:08:44,232
Como é o seu nome mesmo?
145
00:08:45,609 --> 00:08:47,528
Máximo Gallardo Ramos, senhor.
146
00:08:48,278 --> 00:08:49,947
Deixe-me ver sua inscrição.
147
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Temos mais de 100 candidatos.
148
00:08:58,080 --> 00:09:01,834
Todos falam inglês
e têm mais experiência do que você.
149
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
Por que te contrataria em vez deles?
150
00:09:09,508 --> 00:09:12,928
Porque os outros vieram por um emprego.
151
00:09:13,804 --> 00:09:16,890
Eu vim porque amo este lugar,
assim como você.
152
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
Trabalhou no Las Colinas
153
00:09:20,644 --> 00:09:23,856
desde que abriram as portas,
em 12 de março de 1949.
154
00:09:24,356 --> 00:09:28,110
Passou por quatro donos,
três furacões, duas reformas,
155
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
a grande volta do nabo em 1972
156
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
e uma infestação de percevejos.
157
00:09:35,742 --> 00:09:39,037
Dizem por aí
que você perdeu um dia só de trabalho.
158
00:09:40,122 --> 00:09:43,542
Teria sido tão difícil
enterrar meu avô no fim de semana?
159
00:09:46,086 --> 00:09:49,256
Sonho em trabalhar
no Las Colinas desde meus oito anos.
160
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
Agora, estou aqui.
161
00:09:52,885 --> 00:09:56,597
E a única coisa
que me falta é oportunidade.
162
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
Se me der uma, eu te prometo:
163
00:10:01,602 --> 00:10:03,645
nunca irá se arrepender.
164
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Ei, cheguei.
165
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Oi, mamãe.
166
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
"Mamãe"?
167
00:10:13,655 --> 00:10:15,449
E está lavando a louça?
168
00:10:16,575 --> 00:10:20,871
Máximo Gallardo Ramos, o que você fez?
169
00:10:20,954 --> 00:10:24,875
É, Máximo, conte para a mãe o que fez.
170
00:10:27,878 --> 00:10:29,630
Consegui um emprego melhor…
171
00:10:33,926 --> 00:10:35,260
no Resort Las Colinas.
172
00:10:37,387 --> 00:10:40,641
Falei para nunca se aproximar
daquele antro de perdição!
173
00:10:40,724 --> 00:10:43,644
Que explora trabalhadores
e romantiza nossa cultura.
174
00:10:46,188 --> 00:10:49,983
E também é cheio de luxúria e pecado.
175
00:10:52,152 --> 00:10:53,237
O que seu pai diria?
176
00:10:54,404 --> 00:10:55,989
Talvez ficasse feliz.
177
00:10:56,823 --> 00:10:59,493
Ele se lascou
como motorista de ônibus pra quê?
178
00:10:59,576 --> 00:11:01,662
Pra dormir no volante e morrer!
179
00:11:02,496 --> 00:11:06,166
Este emprego me dá a chance
de dar uma vida melhor para nós.
180
00:11:06,792 --> 00:11:09,628
Poderemos ver
como estão os seus olhos, mãe.
181
00:11:09,711 --> 00:11:10,963
Eles estão ótimos.
182
00:11:12,840 --> 00:11:16,093
Eu já vi você rezar
para um dos meus bonecos de luta.
183
00:11:16,927 --> 00:11:18,428
Queria que ele ganhasse.
184
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Mãe…
185
00:11:23,517 --> 00:11:25,936
você me criou para ser bom.
186
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
Eu prometo que nada vai ameaçar isso.
187
00:11:34,945 --> 00:11:37,739
Prometa que não vai deixar
aquele lugar te mudar.
188
00:11:40,534 --> 00:11:43,579
E que vai usar o escapulário
do seu pai como proteção.
189
00:11:49,751 --> 00:11:53,297
Que chato!
Achei que isso seria mais legal.
190
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
Não acredito que estou sentado aqui.
191
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Não acredito que estou sentado.
192
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
Lá em casa tem uma cadeira só.
193
00:12:10,522 --> 00:12:12,900
Olá, meus queridos fabulosos.
194
00:12:12,983 --> 00:12:14,860
Bem-vindos ao famoso
195
00:12:14,943 --> 00:12:18,864
e infame Resort Las Colinas.
196
00:12:19,531 --> 00:12:21,617
Sou eu, Diane Davies.
197
00:12:21,700 --> 00:12:23,493
Devem se lembrar de mim de…
198
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Eu te amo.
199
00:12:25,913 --> 00:12:29,208
Meus célebres papéis na TV durante o dia,
200
00:12:29,791 --> 00:12:32,503
meus vídeos inovadores de ginástica…
201
00:12:32,586 --> 00:12:35,672
Rebola, rebola, rebola…
202
00:12:35,756 --> 00:12:37,883
Meus shakes que substituem refeições.
203
00:12:37,966 --> 00:12:39,760
Eu já me sinto mais magra.
204
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
DE RAINHA DA MALHAÇÃO
AO REINADO DA HOTELARIA
205
00:12:40,969 --> 00:12:42,930
A minha autobiografia de sucesso.
206
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Comprei esse pedacinho do céu
207
00:12:45,140 --> 00:12:49,144
com duas palavras em mente:
"excelência total."
208
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Se você chegou até aqui,
209
00:12:50,771 --> 00:12:56,068
é porque a minha equipe de recrutamento
viu potencial em vocês. Oba!
210
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Podem aplaudir.
211
00:13:01,698 --> 00:13:04,284
Os mais ricos, fascinantes
212
00:13:04,368 --> 00:13:08,956
e internacionais dos viajantes
vêm aqui para curtir.
213
00:13:12,668 --> 00:13:14,086
Laser disc idiota.
214
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Olá, pessoal. Eu me chamo Chad.
215
00:13:16,421 --> 00:13:18,090
E, como gerente geral,
216
00:13:18,173 --> 00:13:21,468
é o meu trabalho
proteger a marca Las Colinas.
217
00:13:21,969 --> 00:13:23,971
"Que marca?", vocês se perguntam.
218
00:13:24,471 --> 00:13:26,890
Bom, eu vou mostrar a vocês.
219
00:13:26,974 --> 00:13:28,934
Vámonos. Vamos lá.
220
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
A primeira coisa
da qual nos orgulhamos aqui é a discrição.
221
00:13:33,313 --> 00:13:37,401
Os hóspedes vêm pra esquecer da vida,
não pra vê-la na capa da Enquirer.
222
00:13:37,901 --> 00:13:40,112
Posso contar sobre manchas de sangue
223
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
aqui que fariam várias festas terminarem
224
00:13:43,031 --> 00:13:44,908
na prisión, mas não contarei.
225
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Sabem por quê? Discrição.
226
00:13:48,161 --> 00:13:49,580
Legal, vamos em frente.
227
00:13:50,330 --> 00:13:52,332
Este é o lobby.
228
00:13:52,416 --> 00:13:56,253
Bem audacioso, né?
Conhecem a palavra "audacioso"?
229
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Esse é o nosso bartender chefe, Beto.
230
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
Tem um monte de histórias
sobre celebridades que conheceu,
231
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
e algumas são de verdade.
232
00:14:04,803 --> 00:14:07,639
Meu amigo Marlon Brando
faz essa piada sobre mim.
233
00:14:08,682 --> 00:14:10,100
Isso tudo é real?
234
00:14:15,647 --> 00:14:19,026
Se é um sonho, nem quero acordar.
235
00:14:22,863 --> 00:14:25,324
Ei! Hombre, vamos.
236
00:14:49,806 --> 00:14:52,851
Este é o epicentro de todo o resort.
237
00:14:52,935 --> 00:14:54,978
É onde acontece a ação.
238
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
Máximo Gallardo, vai trabalhar aqui.
239
00:14:59,608 --> 00:15:00,984
Memo Reyes?
240
00:15:01,068 --> 00:15:03,403
Sou eu. Vou ficar na piscina também?
241
00:15:03,487 --> 00:15:05,614
A sua inscrição dizia que você foi
242
00:15:05,697 --> 00:15:09,326
"diretor de uma empresa
internacional de roupas"?
243
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
Correto, senhor.
244
00:15:11,870 --> 00:15:14,998
Minha mãe me fazia dobrar
as roupas dos vizinhos guatemaltecos.
245
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
Não, sem espanhol
perto dos hóspedes, hermano. Nunca.
246
00:15:18,585 --> 00:15:21,004
Senti que só alguém com suas referências
247
00:15:21,088 --> 00:15:22,840
aguentaria essa tarefa cobiçada.
248
00:15:24,633 --> 00:15:27,845
Veja onde enfeitar me levou.
249
00:15:30,597 --> 00:15:32,516
Lençóis, primeiro. Depois, as toalhas.
250
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
Comece!
251
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Se tiver dúvidas, o Héctor responde.
252
00:15:39,940 --> 00:15:42,192
O melhor produto que veio da "Argentinia".
253
00:15:42,776 --> 00:15:45,320
-Tome conta do novato, viu?
-Na boa, chefe.
254
00:15:45,946 --> 00:15:49,658
Meu nome é Héctor,
mas me chamam de Héctor, o Protetor.
255
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
Sou da Espanha na real,
mas, pros gringos,
256
00:15:52,286 --> 00:15:53,287
é a mesma coisa.
257
00:15:54,621 --> 00:15:58,333
Tomamos conta de tudo e de todos aqui.
258
00:16:01,587 --> 00:16:04,298
-Vão ir embora agora, moça.
-Meu herói.
259
00:16:04,381 --> 00:16:07,843
O segredo é antecipar o que todos querem.
260
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Faça isso e, puf, você é ouro.
261
00:16:15,100 --> 00:16:16,435
Não comigo aqui.
262
00:16:19,021 --> 00:16:21,481
Eu e meu Senhor somos um.
263
00:16:22,608 --> 00:16:23,942
Me ensine tudo, mestre.
264
00:16:24,026 --> 00:16:26,069
Amigo,nada mais me agradaria.
265
00:16:26,153 --> 00:16:30,657
do que te ensinar de graça
tudo o que sei, mas não estou a fim.
266
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Héctor, me ajude com a boia, por favor?
267
00:16:33,660 --> 00:16:35,245
Claro, meu caro.
268
00:16:36,830 --> 00:16:39,124
Boa sorte, papi.
269
00:16:41,168 --> 00:16:42,503
-Oi, Amy.
-Ajude aqui.
270
00:16:42,586 --> 00:16:44,588
-As crianças não param.
-Pode deixar.
271
00:16:44,671 --> 00:16:45,923
Ao olhar em volta,
272
00:16:46,006 --> 00:16:50,802
a fala da minha mãe
sobre pecado parecia ridícula.
273
00:16:51,553 --> 00:16:53,555
Para mim, pareciam turistas normais
274
00:16:53,639 --> 00:16:54,973
curtindo suas férias.
275
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
MULHERES
276
00:17:18,664 --> 00:17:22,584
Talvez não fossem tão normais.
277
00:17:22,667 --> 00:17:23,919
Nossa.
278
00:17:31,677 --> 00:17:33,679
Foi então que a vi de novo.
279
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
E ela me viu dessa vez, Hugo.
280
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
E sabe o que isso significa?
281
00:17:43,564 --> 00:17:45,023
Que vimos um ao outro.
282
00:17:47,317 --> 00:17:48,902
Eu tive que falar com ela.
283
00:17:52,239 --> 00:17:55,534
Oi, meu nome é Máximo. Comecei hoje.
284
00:17:55,617 --> 00:17:57,536
Oi, prazer. Eu sou a Julia.
285
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Acabei de servir filé para um cachorro.
286
00:18:02,249 --> 00:18:03,542
Isso é normal aqui?
287
00:18:03,625 --> 00:18:05,335
Mais normal do que pensa.
288
00:18:05,419 --> 00:18:06,420
Onde trabalha?
289
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Agora, na piscina.
290
00:18:08,005 --> 00:18:10,674
Mas, quando se der conta,
serei o gerente.
291
00:18:11,175 --> 00:18:13,844
E, um dia, serei dono deste lugar.
292
00:18:14,928 --> 00:18:16,597
Bom, amei a convicção.
293
00:18:16,680 --> 00:18:20,017
E o seu inglês é muito bom.
294
00:18:20,100 --> 00:18:22,561
Obrigado. Tive os melhores professores:
295
00:18:22,644 --> 00:18:26,815
Luke Skywalker, Indiana Jones, Danny Zuko…
296
00:18:26,899 --> 00:18:29,193
Também tive as melhores:
297
00:18:29,276 --> 00:18:33,614
Jane Austen, Emily Brontë, Virginia Woolf…
298
00:18:34,114 --> 00:18:37,117
Não leve a mal,
mas parecem ser de filmes chatos.
299
00:18:37,701 --> 00:18:39,411
Na verdade, são escritoras.
300
00:18:39,494 --> 00:18:41,038
Algumas das melhores.
301
00:18:41,121 --> 00:18:44,583
Mas eu também sou devota de Grease.
302
00:18:45,083 --> 00:18:49,087
Naquela hora,
ficou claro que Julia era a mulher certa.
303
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Dava para ver nos olhos dela.
304
00:18:51,673 --> 00:18:55,260
-Quer me beijar, não?
-Quero.
305
00:18:58,096 --> 00:18:59,806
Espere, pare.
306
00:19:00,307 --> 00:19:02,476
Você a beijou? Fácil assim?
307
00:19:02,559 --> 00:19:05,270
Está bem, não.
Estou apimentando as coisas.
308
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Crianças precisam de ação a todo instante,
309
00:19:07,940 --> 00:19:11,026
senão enviam
pêssegos e beringelas entre vocês.
310
00:19:12,611 --> 00:19:14,738
Mas eu senti uma troca ali.
311
00:19:15,906 --> 00:19:20,077
Até ser dono e me mandar não trabalhar,
melhor eu voltar ao trabalho.
312
00:19:27,251 --> 00:19:28,627
Um conselho, filho?
313
00:19:28,710 --> 00:19:31,046
Sim, adoraria um conselho seu.
314
00:19:31,755 --> 00:19:33,465
Se quiser este emprego,
315
00:19:33,966 --> 00:19:36,510
não dê em cima da namorada do chefe.
316
00:19:36,593 --> 00:19:40,138
Como assim? Ela namora quem?
317
00:19:43,642 --> 00:19:46,854
Se te faz se sentir melhor,
você nunca teve chance.
318
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
Pare.
319
00:19:52,276 --> 00:19:53,485
Sei lá, Memo.
320
00:19:53,569 --> 00:19:55,779
Parece que aqui não é como eu achava.
321
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
É sério?
322
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
O que pode ser melhor?
323
00:20:01,159 --> 00:20:03,996
Talvez não isso aqui.
324
00:20:04,079 --> 00:20:06,832
Mas é uma oportunidade única.
325
00:20:07,416 --> 00:20:08,542
Aproveite ao máximo.
326
00:20:08,625 --> 00:20:11,378
Por exemplo, vê este brinco incrível?
327
00:20:11,461 --> 00:20:14,298
A Lupe me deixou escolher algo
dos Achados e Perdidos
328
00:20:14,381 --> 00:20:17,259
porque dei a ela
uma das tortas da minha mãe.
329
00:20:18,260 --> 00:20:20,637
Não vai acreditar o que tem lá.
330
00:20:20,721 --> 00:20:24,850
Diamantes, charutos cubanos,
anéis, uma iguana que…
331
00:20:24,933 --> 00:20:26,768
E você escolheu esse brinco?
332
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
Exatamente!
333
00:20:28,437 --> 00:20:30,814
Peguei assim que o vi.
334
00:20:31,565 --> 00:20:33,400
Sonhos se realizam aqui.
335
00:20:33,984 --> 00:20:36,445
Se algo parece estar fora do seu alcance,
336
00:20:36,528 --> 00:20:38,280
estique mais o braço.
337
00:20:40,657 --> 00:20:42,409
Ótimo conselho.
338
00:20:43,118 --> 00:20:45,913
O brinco é horrível.
Mas o conselho foi ótimo.
339
00:20:54,338 --> 00:20:57,049
Nada na vida devia ser tão difícil.
340
00:20:57,132 --> 00:20:58,717
Me desculpe por isso.
341
00:20:58,800 --> 00:21:00,802
Geralmente, servem abertos.
342
00:21:00,886 --> 00:21:02,721
Cuidado, não se machuque.
343
00:21:02,804 --> 00:21:04,556
-Quero um charuto.
-Posso ajudar?
344
00:21:04,640 --> 00:21:07,684
Não sei. Por acaso,
você tem um abridor com você?
345
00:21:07,768 --> 00:21:10,270
Trouxeram o balde,
mas não acham o abridor.
346
00:21:13,565 --> 00:21:15,108
Está fazendo um truque?
347
00:21:15,192 --> 00:21:16,985
Talvez vire uma margarita.
348
00:21:21,240 --> 00:21:22,574
Bravo.
349
00:21:22,658 --> 00:21:24,910
Um truque velho. Só funciona no México.
350
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
O dólar é mais forte aqui.
351
00:21:29,706 --> 00:21:30,749
Que engraçado.
352
00:21:30,832 --> 00:21:32,501
-Ele é engraçado.
-É, sim.
353
00:21:32,584 --> 00:21:33,836
Você é novo?
354
00:21:33,919 --> 00:21:35,587
É o meu primeiro dia.
355
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Bom, você começou bem.
356
00:21:37,381 --> 00:21:40,300
Gente, é o nosso novo Héctor, o Protetor.
357
00:21:40,384 --> 00:21:41,510
Eu lhes apresento…
358
00:21:42,386 --> 00:21:43,637
Desculpe. Seu nome?
359
00:21:44,137 --> 00:21:47,766
Sou Máximo, só Máximo.
360
00:21:47,850 --> 00:21:50,561
Máximo, só Máximo.
361
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
É terrível, tem que melhorar isso.
362
00:21:53,814 --> 00:21:56,108
Esses são meus amigos, os Bennett.
363
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
Acabaram de chegar de Schenectady.
364
00:21:58,443 --> 00:22:00,529
Pode levá-los à cabana deles?
365
00:22:00,946 --> 00:22:04,032
-Cuide muito bem deles.
-Obrigada, Diane.
366
00:22:04,116 --> 00:22:05,325
De nada.
367
00:22:05,409 --> 00:22:06,827
É para já, Sra. Davies.
368
00:22:13,208 --> 00:22:14,293
Está queimando.
369
00:22:14,376 --> 00:22:15,419
-Sempre.
-Estou vendo.
370
00:22:15,502 --> 00:22:16,587
Chegamos.
371
00:22:17,921 --> 00:22:19,548
É perfeito.
372
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Nossa, amei.
373
00:22:22,384 --> 00:22:23,510
Venha, sente-se.
374
00:22:23,594 --> 00:22:25,012
Ajudo em algo mais?
375
00:22:25,095 --> 00:22:27,306
Sim, queremos ervas.
376
00:22:27,389 --> 00:22:28,599
Sem problema.
377
00:22:29,099 --> 00:22:32,978
Pego essas ervas
no jardim, no campo de golfe ou…
378
00:22:33,061 --> 00:22:34,104
Gracinha.
379
00:22:34,188 --> 00:22:38,775
Não, ela quis dizer marijuana. Maconha.
380
00:22:38,859 --> 00:22:41,653
Acapulco Gold. Comprende?
381
00:22:41,737 --> 00:22:46,909
Ah, entendi. Estão me pedindo drogas?
382
00:22:47,784 --> 00:22:49,036
É.
383
00:22:49,119 --> 00:22:50,871
Temos cinco dias sem filhos
384
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
e queremos ficar doidões.
385
00:22:54,208 --> 00:22:56,710
Vai nos ajudar, Máximo,
386
00:22:56,793 --> 00:22:59,129
ou teremos que pedir ao Héctor?
387
00:22:59,213 --> 00:23:00,672
Ajuda, Sr. Bennett?
388
00:23:00,756 --> 00:23:02,341
Precisamos, Máximo?
389
00:23:07,387 --> 00:23:08,430
Não.
390
00:23:11,642 --> 00:23:14,353
Quando precisam dessa ajuda medicinal?
391
00:23:14,436 --> 00:23:18,106
O pôr do sol em Acapulco
é uma experiência espetacular.
392
00:23:18,190 --> 00:23:21,652
Queremos estar desnorteados
na hora que o sol se pôr.
393
00:23:23,278 --> 00:23:25,614
Corra. Se perdermos o pôr do sol,
394
00:23:26,448 --> 00:23:29,076
vai ser no bueno, amigo.
395
00:23:30,202 --> 00:23:31,411
Certo, volto logo.
396
00:23:33,372 --> 00:23:36,875
De repente,
estava numa situação horrível, Hugo.
397
00:23:36,959 --> 00:23:40,587
Se não ajudasse os amigos da dona,
ia ser demitido.
398
00:23:41,380 --> 00:23:45,133
Se fosse pego com drogas,
também seria demitido.
399
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Eu tinha que cuidar disso com cuidado.
400
00:23:51,765 --> 00:23:54,226
Oi, Beto. Eu sou o Máximo. Sou novo aqui.
401
00:23:54,726 --> 00:23:57,980
Uns hóspedes me pediram algo.
402
00:23:58,063 --> 00:23:59,147
Você quer o menu.
403
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
Duvido que esteja no menu.
404
00:24:01,066 --> 00:24:04,653
É uma planta, mas não posso dizer qual.
405
00:24:05,946 --> 00:24:07,322
Entendi.
406
00:24:07,406 --> 00:24:09,241
-Javier! Vem cá.
-O quê, Beto?
407
00:24:10,117 --> 00:24:12,578
O Máximo precisa de uma planta,
408
00:24:12,661 --> 00:24:14,204
mas não sabe o nome dela.
409
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Uma planta interna ou externa?
410
00:24:16,915 --> 00:24:18,125
Eu não…
411
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
É uma erva. Te deixa relaxado…
412
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Entendi.
413
00:24:24,131 --> 00:24:25,674
Juanita! Venha aqui!
414
00:24:25,757 --> 00:24:27,801
A Juanita faz chás gelados bacanas.
415
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
-Qual é o sabor?
-Não é bem um chá.
416
00:24:31,513 --> 00:24:34,141
Normalmente. E talvez não seja exatamente…
417
00:24:34,892 --> 00:24:37,311
-autorizada.
-Que difícil.
418
00:24:37,394 --> 00:24:38,562
É de coçar a cabeça.
419
00:24:38,645 --> 00:24:40,731
Só pra gente se entender,
420
00:24:40,814 --> 00:24:43,025
é uma planta, mas não sabemos o tipo.
421
00:24:43,108 --> 00:24:45,402
É uma erva, mas não é um chá.
422
00:24:48,822 --> 00:24:49,948
-Manjericão!
-Estragão.
423
00:24:50,032 --> 00:24:51,283
-Coentro.
-É manjericão.
424
00:24:51,366 --> 00:24:52,951
-Dúvida difícil.
-Coentro.
425
00:24:53,035 --> 00:24:55,245
Todos corretos! Oba!
426
00:24:59,958 --> 00:25:01,752
Adoro judiar dos novatos.
427
00:25:01,835 --> 00:25:03,170
Oi.
428
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
Memo! Estou com um problema.
429
00:25:07,341 --> 00:25:11,053
Preciso achar maconha pros amigos
da Diane, senão ela me demite.
430
00:25:11,136 --> 00:25:13,055
Mas não sei onde conseguir.
431
00:25:13,138 --> 00:25:14,223
O que eu faço?
432
00:25:14,306 --> 00:25:17,184
Talvez a Lupe
tenha nos Achados e Perdidos.
433
00:25:18,310 --> 00:25:19,811
Vou esperar aqui.
434
00:25:27,819 --> 00:25:29,154
Oi, Lupe.
435
00:25:30,405 --> 00:25:33,617
Meu nome é Máximo, melhor amigo do Memo.
436
00:25:34,576 --> 00:25:38,830
Por acaso, você tem…
maconha nos Achados e Perdidos?
437
00:25:38,914 --> 00:25:40,958
Não, sim. Sim, um pouco.
438
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
O que vai me dar por ela?
439
00:25:43,293 --> 00:25:45,921
Hoje de manhã, o Jorge, da Contabilidade,
440
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
me deu um dente dele por um Rolex.
441
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
Você quis o dente para quê?
442
00:25:51,301 --> 00:25:53,554
Não ligo para o dente dele.
443
00:25:53,637 --> 00:25:58,517
Queria saber
o quanto ele queria o que eu tinha.
444
00:25:58,600 --> 00:26:02,312
Não tenho nada de valioso para te dar.
445
00:26:02,396 --> 00:26:06,733
Só tenho moedas, vale-refeição,
446
00:26:06,817 --> 00:26:08,569
o escapulário do meu pai…
447
00:26:09,820 --> 00:26:11,071
Deixe-me ver.
448
00:26:14,825 --> 00:26:17,244
Quanto importa esse escapulário pra você?
449
00:26:18,954 --> 00:26:21,081
Muito. Mais do que você imagina.
450
00:26:21,164 --> 00:26:22,291
Pode me dar.
451
00:26:22,374 --> 00:26:23,250
Não. Isso?
452
00:26:23,333 --> 00:26:24,251
É.
453
00:26:24,334 --> 00:26:27,796
Não quer isso.
Que tal um dente? Eu nem uso esse.
454
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Minha oferta acaba em três…
455
00:26:30,090 --> 00:26:33,260
-Por favor, Lupe, tudo menos isso.
-Dois…
456
00:26:33,343 --> 00:26:34,636
Eu imploro. Não faça isso…
457
00:26:34,720 --> 00:26:35,846
Um…
458
00:26:42,603 --> 00:26:45,022
Tomem. Com minutos de sobra.
459
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Mandou bem, Máximo.
460
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Muito bom, campeão.
461
00:26:48,442 --> 00:26:49,651
Espero que gostem.
462
00:26:51,570 --> 00:26:53,405
Não acreditava no que tinha feito.
463
00:26:54,907 --> 00:26:58,619
Os medos da mãe se realizaram
no meu primeiro dia.
464
00:26:59,244 --> 00:27:01,705
Me senti péssimo com aquilo.
465
00:27:10,005 --> 00:27:11,215
Máximo.
466
00:27:11,882 --> 00:27:13,050
Máximo.
467
00:27:15,385 --> 00:27:16,428
Então?
468
00:27:17,513 --> 00:27:19,389
Como foi o primeiro dia?
469
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Não foi legal.
470
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
Eu tive que fazer…
471
00:27:25,145 --> 00:27:26,313
coisas ruins.
472
00:27:26,396 --> 00:27:28,857
Você? Até parece.
473
00:27:28,941 --> 00:27:30,984
Que "coisas ruins" teve que fazer?
474
00:27:31,568 --> 00:27:35,072
Troquei o escapulário do pai
por drogas para uma hóspede.
475
00:27:35,155 --> 00:27:36,365
Não brinca!
476
00:27:38,534 --> 00:27:41,203
E a mãe diz que eu sou a problemática?
477
00:27:41,286 --> 00:27:44,331
Me sinto péssimo,
mas não tive escolha.
478
00:27:45,666 --> 00:27:48,544
Bom, eu tinha escolha,
mas não queria ser demitido.
479
00:27:49,044 --> 00:27:51,505
Sara, você me acha uma pessoa ruim?
480
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
Não.
481
00:27:54,049 --> 00:27:57,594
Irritante? Sim. Mas ruim? Nem um pouco.
482
00:27:58,762 --> 00:28:00,889
Sei que, não importa o que role lá,
483
00:28:00,973 --> 00:28:03,267
só vai fazer pra termos uma vida melhor.
484
00:28:03,350 --> 00:28:05,477
E talvez um conversível.
485
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
É, isso também.
486
00:28:10,107 --> 00:28:11,108
Obrigado.
487
00:28:12,484 --> 00:28:15,112
-Que tipo de drogas?
-E acabou a conversa.
488
00:28:34,798 --> 00:28:36,008
Máximo.
489
00:28:37,634 --> 00:28:39,011
Está tudo bem?
490
00:28:39,553 --> 00:28:42,097
Está, eu só…
491
00:28:44,850 --> 00:28:46,727
Não sei se me encaixo aqui.
492
00:28:49,730 --> 00:28:52,649
Tinha na minha mente uma ideia
493
00:28:52,733 --> 00:28:55,110
de como seria trabalhar num lugar assim.
494
00:28:57,529 --> 00:28:58,780
Mas era…
495
00:28:59,573 --> 00:29:00,866
diferente disso.
496
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Entendo.
497
00:29:04,995 --> 00:29:06,121
Como conseguiu?
498
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
As coisas que deve ter visto
499
00:29:09,249 --> 00:29:11,251
e participado nesses anos todos.
500
00:29:12,753 --> 00:29:16,006
Foi uma honra imensa
trabalhar nesse resort.
501
00:29:17,591 --> 00:29:20,761
Ele me deu orgulho. E propósito.
502
00:29:22,221 --> 00:29:25,098
E dinheiro pra dar uma vida melhor
à minha esposa e meu filho.
503
00:29:25,891 --> 00:29:28,477
Mas, pela devoção a este lugar…
504
00:29:30,854 --> 00:29:34,358
sacrifiquei mais do que jamais imaginei.
505
00:29:35,317 --> 00:29:39,780
Ainda assim, me sinto sortudo
todos os dias em que estou aqui.
506
00:29:40,489 --> 00:29:43,700
Parece que desistiu de muita coisa
pra trabalhar no Las Colinas.
507
00:29:44,868 --> 00:29:46,954
Todo sonho tem um preço.
508
00:29:48,288 --> 00:29:49,957
Eu quis arriscar.
509
00:29:51,166 --> 00:29:52,543
Você quer?
510
00:30:01,635 --> 00:30:05,055
Obrigado por essa incrível oportunidade,
Sra. Davies.
511
00:30:05,138 --> 00:30:07,474
Foi um sonho realizado trabalhar aqui.
512
00:30:07,558 --> 00:30:09,142
-Mas não posso…
-Lá está ele!
513
00:30:09,226 --> 00:30:11,186
O Máximo, só Máximo.
514
00:30:11,270 --> 00:30:13,647
Estou começando a gostar do nome.
515
00:30:13,730 --> 00:30:15,774
Bom dia, Sr. e Sra. Bennett.
516
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Se não se importam,
quero falar com a Sra. Davies.
517
00:30:19,820 --> 00:30:22,072
Diane, esse cara é incrível.
518
00:30:22,155 --> 00:30:23,824
Um achado.
519
00:30:23,907 --> 00:30:26,827
É esforçado, comprometido…
520
00:30:30,163 --> 00:30:32,875
-Um presentinho nosso.
-Obrigado.
521
00:30:36,253 --> 00:30:37,796
Duzentos dólares?
522
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Merecido, meu chapa.
523
00:30:39,214 --> 00:30:40,924
Merecido.
524
00:30:41,008 --> 00:30:42,551
Máximo.
525
00:30:42,634 --> 00:30:44,803
Queria me falar algo?
526
00:30:48,432 --> 00:30:51,059
Era o momento decisivo
da minha vida, Hugo.
527
00:30:52,186 --> 00:30:54,396
O dinheiro ou meus princípios?
528
00:30:55,147 --> 00:30:57,900
De volta à rodoviária
ou rumo ao desconhecido?
529
00:30:58,942 --> 00:31:01,111
A aprovação da minha mãe
530
00:31:01,195 --> 00:31:03,864
ou o futuro financeiro da família toda?
531
00:31:07,451 --> 00:31:08,744
Surpresa!
532
00:31:10,037 --> 00:31:12,122
-O que foi?
-O que é isso?
533
00:31:12,206 --> 00:31:14,208
Não preciso deles.
534
00:31:14,291 --> 00:31:16,335
Pelo menos, experimente. Por mim.
535
00:31:24,843 --> 00:31:26,345
O que acha?
536
00:31:27,554 --> 00:31:29,890
Acho… que consigo enxergar de novo.
537
00:31:31,517 --> 00:31:33,560
Máximo, você está tão lindo!
538
00:31:34,269 --> 00:31:35,437
Sara!
539
00:31:36,897 --> 00:31:38,398
Por que se veste estranha?
540
00:31:38,899 --> 00:31:42,402
Ah, legal, Máximo.
A mãe consegue enxergar de novo.
541
00:31:43,320 --> 00:31:46,823
Máximo, parecem ser óculos caros.
Como conseguiu?
542
00:31:46,907 --> 00:31:49,451
Eu te disse
que faria dinheiro nesse emprego.
543
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
Mas esses óculos são um paliativo.
544
00:31:52,162 --> 00:31:54,623
Ainda vamos te levar a um oftalmologista.
545
00:31:54,706 --> 00:31:57,751
Máximo, agora que posso
olhar dentro dos seus olhos,
546
00:31:57,835 --> 00:31:59,086
me conte a verdade.
547
00:32:00,504 --> 00:32:03,048
Conseguiu este dinheiro
548
00:32:04,049 --> 00:32:06,677
fazendo algo de que eu não me orgulharia?
549
00:32:07,511 --> 00:32:11,557
Mãe, sabe que não consigo
mentir para você.
550
00:32:14,393 --> 00:32:16,186
De jeito nenhum.
551
00:32:17,896 --> 00:32:20,941
Foi assim que a minha história começou.
552
00:32:21,024 --> 00:32:23,694
Espere, não pode ser a história toda.
553
00:32:24,444 --> 00:32:25,571
Quero ouvir mais.
554
00:32:26,113 --> 00:32:28,490
E o que rolou com a Julia?
555
00:32:28,574 --> 00:32:30,325
E a visão da abuelita?
556
00:32:30,826 --> 00:32:33,495
E seu emprego depois de agradar a Diane?
557
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
Veja só quem gostou
do presente de aniversário.
558
00:32:38,876 --> 00:32:40,210
Venha comigo.
559
00:32:44,756 --> 00:32:46,175
O que é isso tudo?
560
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
UNIV. DE NOVA YORK
561
00:32:47,426 --> 00:32:49,553
As respostas para suas dúvidas.
562
00:32:51,221 --> 00:32:52,598
Tome.
563
00:32:55,350 --> 00:32:56,935
Cara, que livro grosso.
564
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Eu disse o mesmo para ela.
565
00:32:59,479 --> 00:33:01,648
Hugo, meu garoto.
566
00:33:03,192 --> 00:33:05,944
A vida dá voltas inusitadas.
567
00:33:11,158 --> 00:33:13,702
Máximo.
568
00:33:16,830 --> 00:33:19,583
-O que é isso?
-O nome é "livro".
569
00:33:19,666 --> 00:33:21,627
É, disso eu sei.
570
00:33:21,710 --> 00:33:23,253
Por que está me dando isso?
571
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Achei que quisesse ler um clássico.
572
00:33:25,672 --> 00:33:28,800
Se gostar,
podemos começar um clube do livro.
573
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
São sempre grossos assim?
574
00:33:32,054 --> 00:33:33,847
Sorte eu não ter dado Guerra e Paz.
575
00:33:33,931 --> 00:33:35,307
Mas olhe dentro.
576
00:33:40,771 --> 00:33:43,232
Bem-vindo ao Las Colinas!
577
00:33:43,315 --> 00:33:44,483
Obrigado.
578
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Isso é muito legal.
579
00:33:48,695 --> 00:33:52,783
Leia o capítulo um até o fim da semana,
pois vai haver um teste.
580
00:33:56,995 --> 00:34:00,207
Memo, trabalhar aqui
vai ser bom para nós, né?
581
00:34:00,290 --> 00:34:01,500
Pode crer que sim.
582
00:34:01,583 --> 00:34:04,837
A Lupe disse que, no meu aniversário,
posso lavar minhas roupas aqui.
583
00:34:04,920 --> 00:34:05,921
Estou te dizendo.
584
00:34:06,004 --> 00:34:10,342
Um dia, vou comprar uma mansão
nas colinas, e você vai comprar a do lado.
585
00:34:10,425 --> 00:34:14,263
E eu, você,
minha mãe, Sara, a sua família,
586
00:34:14,346 --> 00:34:18,809
qualquer primo que quiser
e a Julia vamos viver felizes para sempre.
587
00:34:18,891 --> 00:34:21,562
É possível. Talvez não a Julia,
588
00:34:21,645 --> 00:34:23,813
-mas o resto, com certeza.
-Por que disse isso?
589
00:34:23,897 --> 00:34:26,024
Pelo Chad? Quem é o Chad?
590
00:34:26,608 --> 00:34:28,318
Mãe! O carro chegou!
591
00:34:29,194 --> 00:34:30,195
Obrigada, Chad.
592
00:34:30,279 --> 00:34:32,364
Não me chame de mãe
na frente dos hóspedes.
593
00:34:34,783 --> 00:34:37,411
Ele chamou a Diane de mãe?
594
00:34:38,745 --> 00:34:42,416
Se chamou, então o namorado
da garota que eu gosto
595
00:34:42,498 --> 00:34:45,085
é também filho da dona do resort.
596
00:34:45,835 --> 00:34:49,005
E isso é no bueno, amigo.
597
00:34:49,672 --> 00:34:52,342
Não devemos
falar espanhol no resort, lembra?
598
00:35:56,698 --> 00:35:58,700
Legendas: Valmir Martins
40138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.