All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E05.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:03,610 [Nina]ne yapıyoruz Donetsk'te bu önemli. 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,500 [Say]Ve ne kendi hayatını yaşamak hakkında? 3 00:00:05,620 --> 00:00:07,090 Hala çok gençsin. 4 00:00:07,570 --> 00:00:08,560 Baş Garson Rostov. 5 00:00:08,710 --> 00:00:10,270 [Saymak] Neyin asla işe yaramadığını biliyor musun? 6 00:00:10,270 --> 00:00:12,910 kadınlarla mı? Onları tamamen cahil bırakmak 7 00:00:12,910 --> 00:00:14,680 onlara olan sevginize gelince. 8 00:00:14,680 --> 00:00:16,329 Sana masanı gösterebilir miyim? 9 00:00:16,360 --> 00:00:18,250 Bana gösterebilirsin hoşuna giden herhangi bir şey. 10 00:00:18,350 --> 00:00:19,950 [homurdanıyor] 11 00:00:20,170 --> 00:00:21,340 [Anna] Kültür Bakanı! 12 00:00:21,340 --> 00:00:22,150 Seni görmek çok iyi tekrar sevgilim. 13 00:00:23,080 --> 00:00:25,060 İyi bir dönüş hak ediyor sonuçta başka biri. 14 00:00:25,540 --> 00:00:27,280 -Alexander İlyiç mi? -Nina mı? 15 00:00:27,310 --> 00:00:29,140 Kocamın başı belada. Tutuklandı. 16 00:00:29,140 --> 00:00:31,420 Cezaya çarptırıldı beş yıla kadar, düzeltici işçilik. 17 00:00:31,420 --> 00:00:33,640 Birisi için ihtiyacım olan şey Sofya'ya göz kulak olmak 18 00:00:33,640 --> 00:00:34,990 ben kendime yerleşirken. 19 00:00:35,500 --> 00:00:36,460 Onun için geri döneceğim. 20 00:00:36,500 --> 00:00:38,000 ♪ dramatik müzik ♪ 21 00:00:38,266 --> 00:00:39,866 ♪♪♪ 22 00:00:44,366 --> 00:00:46,400 ♪ hafif piyano müziği ♪ 23 00:00:46,666 --> 00:00:48,766 ♪♪♪ 24 00:00:48,866 --> 00:00:50,900 [gürültü] 25 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 [rüzgar ıslığı] 26 00:00:56,366 --> 00:00:58,266 [kapılar çarpıyor] 27 00:01:08,700 --> 00:01:10,366 Güzel güzel. 28 00:01:12,220 --> 00:01:14,290 Sanırım düşünmeliyiz seni yatağa yatırmakla ilgili. 29 00:01:17,830 --> 00:01:18,940 Elbette. Bu taraftan. 30 00:01:31,720 --> 00:01:32,710 Baş Garson Rostov mu? 31 00:01:38,333 --> 00:01:42,000 [asansör sesi] 32 00:01:42,100 --> 00:01:43,833 ♪ düşünceli müzik ♪ 33 00:01:44,100 --> 00:01:46,133 ♪♪♪ 34 00:01:59,320 --> 00:01:59,860 Her şey yolunda. 35 00:01:59,860 --> 00:02:02,290 O kadar dik değil göründüğü gibi. 36 00:02:15,000 --> 00:02:17,033 ♪♪♪ 37 00:02:21,120 --> 00:02:22,500 Hemen burada. 38 00:02:39,330 --> 00:02:41,370 İşte... işte buradayız. 39 00:02:42,266 --> 00:02:44,833 Şey... 40 00:02:45,280 --> 00:02:46,930 sen orada biraz dinlen, 41 00:02:47,140 --> 00:02:47,950 ve... 42 00:02:48,940 --> 00:02:52,000 seni koyacağız burada, yanımda. 43 00:03:05,100 --> 00:03:07,566 ♪♪♪ 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,866 ♪ bereketli orkestra müziği ♪ 45 00:03:41,133 --> 00:03:43,166 ♪♪♪ 46 00:04:06,366 --> 00:04:08,400 ♪♪♪ 47 00:04:34,500 --> 00:04:36,533 [uzaktaki çanlar çalıyor] 48 00:04:40,433 --> 00:04:43,500 [dışarıda rüzgar ıslık çalıyor] 49 00:05:11,333 --> 00:05:13,366 [döşeme tahtaları gıcırdıyor] 50 00:05:18,666 --> 00:05:20,666 [ayak sesleri yankılanıyor] 51 00:05:57,166 --> 00:05:58,866 [Homurtuları say] 52 00:06:01,160 --> 00:06:01,700 Ah. 53 00:06:03,080 --> 00:06:03,770 Ah. 54 00:06:03,900 --> 00:06:05,933 [homurdanıyor] 55 00:06:07,866 --> 00:06:09,466 Ah. 56 00:06:10,730 --> 00:06:11,300 Evet. 57 00:06:12,333 --> 00:06:13,400 [homurdanıyor] 58 00:06:13,920 --> 00:06:14,910 Günaydın Sofya. 59 00:06:15,600 --> 00:06:17,633 [inliyor] 60 00:06:19,380 --> 00:06:21,690 Seni almaya ne dersin? biraz kahvaltı? 61 00:06:30,230 --> 00:06:31,520 Beğenmedin mi? 62 00:06:37,620 --> 00:06:38,940 Söyle bana. 63 00:06:40,710 --> 00:06:42,330 Bebeğinizin adı nedir? 64 00:06:43,170 --> 00:06:44,700 Dolly'nin bir adı yok. 65 00:06:44,700 --> 00:06:45,600 Bu da ne? 66 00:06:46,080 --> 00:06:47,190 İsimsiz? 67 00:06:47,730 --> 00:06:50,130 Ama elbette, senin oyuncak bebeğin bir ismi olmalı. 68 00:06:50,970 --> 00:06:54,240 -Neden? -Böylece ona hitap edilebilir. 69 00:06:54,750 --> 00:06:57,120 O olabilsin diye çay içmeye davet edildim 70 00:06:57,480 --> 00:06:59,310 odanın diğer tarafından çağrıldı, 71 00:06:59,310 --> 00:07:01,890 sohbette tartışıldı yokken, 72 00:07:01,890 --> 00:07:03,900 ve kişinin dualarına dahil edilir. 73 00:07:11,050 --> 00:07:12,010 Ona Dolly diyeceğim. 74 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 Annem gizli bir odan olduğunu söyledi. 75 00:07:25,730 --> 00:07:27,680 Evet burası onun da odasıydı. 76 00:07:27,780 --> 00:07:30,346 ♪ düşünceli müzik ♪ 77 00:07:30,580 --> 00:07:32,546 ♪♪♪ 78 00:07:48,290 --> 00:07:49,130 Bu benim için mi? 79 00:07:55,440 --> 00:07:56,160 Ah. 80 00:07:59,820 --> 00:08:00,570 Kuyu. 81 00:08:02,690 --> 00:08:04,100 Bu ne kadar zor olabilir? 82 00:08:04,100 --> 00:08:04,600 Ah. 83 00:08:05,090 --> 00:08:08,210 Ah. Üzgünüm. 84 00:08:08,570 --> 00:08:09,020 Ah. 85 00:08:12,733 --> 00:08:13,966 Ah... 86 00:08:21,420 --> 00:08:21,960 İyi günler. 87 00:08:23,866 --> 00:08:25,033 [asansör zili çalıyor] 88 00:08:28,130 --> 00:08:29,810 [Say]Görebilirsiniz içinde bulunduğum durum. 89 00:08:30,320 --> 00:08:32,419 Hayır, içinde bulunduğu durumu görebiliyorum Sofya'nın içinde olduğu. 90 00:08:33,409 --> 00:08:35,900 Evet, oldukça. 91 00:08:35,929 --> 00:08:37,220 [Marina] Ne oluyor saçını bitirdin mi? 92 00:08:37,250 --> 00:08:39,020 [Saymak] Ben bu göreve hazır değilim. 93 00:08:39,049 --> 00:08:40,669 Ben elimden geleni yaptım. 94 00:08:44,770 --> 00:08:46,870 Eğer bu olacaksa düzenli bir olay, 95 00:08:46,870 --> 00:08:49,030 başka birini bulmalısın. Kendi tabağımda yeterince şey var 96 00:08:49,030 --> 00:08:50,890 -işimle ve küçük çocuğumla-- -Başka birini bulacağım. 97 00:08:50,890 --> 00:08:52,030 Sadece biraz zamana ihtiyacım var. 98 00:08:53,060 --> 00:08:53,450 Sofya mı? 99 00:08:54,950 --> 00:08:57,200 Marina seninle ilgilenecek ben dönene kadar. 100 00:08:57,230 --> 00:08:58,970 Dolly'ye göz kulak olur musun? 101 00:08:59,570 --> 00:09:00,380 İyi bir kız. 102 00:09:01,970 --> 00:09:03,230 -Teşekkür ederim. -Baş Garson Rostov mu? 103 00:09:06,900 --> 00:09:09,120 Teknik Direktör Halecki bir söz isterim. 104 00:09:13,420 --> 00:09:14,080 Teşekkür ederim. 105 00:09:19,610 --> 00:09:21,140 Ama dünyanın neresinde çocuk uyuyor mu? 106 00:09:21,440 --> 00:09:22,730 Benimle çatı katında. 107 00:09:23,700 --> 00:09:25,920 Demek istediğim, öyle değil İdeal bir durum, kabul ediyorum. 108 00:09:25,920 --> 00:09:28,140 Kurumlar mevcut ebeveynsiz çocuklar için. 109 00:09:28,140 --> 00:09:30,240 Kesinlikle iletişime geçmeliyiz ilgili yetkililer. 110 00:09:30,240 --> 00:09:32,070 O, babasız bir çocuk değil. 111 00:09:32,070 --> 00:09:33,630 Annesi eski bir arkadaşım. 112 00:09:33,630 --> 00:09:35,040 Herkese ait olabilir. 113 00:09:35,040 --> 00:09:36,300 Bu çok düzensiz, Yönetici Halecki. 114 00:09:36,420 --> 00:09:39,120 Elbette. Sadece... bir dakikalığına sakin ol. 115 00:09:39,120 --> 00:09:39,540 yapar mısın? 116 00:09:42,370 --> 00:09:44,170 bunu kabul ediyorum geçici bir durum mu? 117 00:09:44,170 --> 00:09:46,480 Açıkça. Otelden çıkamıyorum. 118 00:09:46,480 --> 00:09:48,850 Ne tür bir yetiştirme olabilir benim gibi biri mi sağlıyor? 119 00:09:53,480 --> 00:09:55,040 Çocuk bir ay kalabilir. 120 00:09:55,910 --> 00:09:58,130 Sonra, bundan sonra, bilgilendirmemiz gerekecek 121 00:09:59,120 --> 00:09:59,780 Biliyorsun. 122 00:10:00,110 --> 00:10:01,940 Bir ay. Teşekkür ederim. 123 00:10:03,050 --> 00:10:05,840 Ama onun varlığı Görevlerine müdahale... 124 00:10:06,890 --> 00:10:08,750 yeniden düşünmek zorunda kalacağız. 125 00:10:14,820 --> 00:10:15,450 -[Kapı kapanıyor] -Size şunu hatırlatayım mı? 126 00:10:15,450 --> 00:10:17,790 Leplevsky, sen hala müdür yardımcısı. 127 00:10:21,810 --> 00:10:22,650 Elbette. 128 00:10:29,000 --> 00:10:30,500 -[Kapı kapanıyor] -[nefes verir] 129 00:10:31,170 --> 00:10:32,370 [Emile] Nina Sevvostlag'da mı? 130 00:10:32,820 --> 00:10:35,130 Kocası aldı bir çeşit belaya bulaştık. 131 00:10:36,240 --> 00:10:37,770 Eminim bunu düzeltecekler. 132 00:10:39,890 --> 00:10:40,250 Kuyu. 133 00:10:41,570 --> 00:10:45,080 Keşke sana verebilseydim bu akşam izinli, 134 00:10:45,080 --> 00:10:46,970 ama restoranın tamamen ayırtılmış, 135 00:10:47,780 --> 00:10:50,300 bazılarımız da dahil... 136 00:10:50,300 --> 00:10:53,000 Partinin en değerli üyeleri. 137 00:10:54,290 --> 00:10:55,220 "Değerli" mi? 138 00:10:55,550 --> 00:10:56,660 -Hımm. -En son bu ikisi 139 00:10:56,690 --> 00:10:58,820 aynı anda içerideydik kavgayla sonuçlandı. 140 00:10:58,820 --> 00:10:59,570 Bu yüzden... 141 00:11:00,650 --> 00:11:02,210 oturmaları gerekecek 142 00:11:02,210 --> 00:11:04,850 birbirinden oldukça ayrı ve al 143 00:11:04,850 --> 00:11:06,890 - Aynı hizmet seviyeleri. -[kıkırdamalar] 144 00:11:09,670 --> 00:11:12,220 - Onu sana bırakabilir miyim? -Evet elbette. 145 00:11:12,550 --> 00:11:13,030 İyi. 146 00:11:25,770 --> 00:11:27,990 [Anna] 13:00 Kendinizi içeri bırakın, 147 00:11:28,020 --> 00:11:29,100 Ben bekliyor olacağım. 148 00:11:29,880 --> 00:11:31,260 Harika Scott! 149 00:11:33,333 --> 00:11:34,633 [nefes verir] 150 00:11:37,833 --> 00:11:39,866 [müzik hafif çalıyor] 151 00:11:43,466 --> 00:11:45,500 [Teddy Wilson'ın "Kötü Davranmıyorum" çalıyor] 152 00:11:50,290 --> 00:11:51,070 Merhaba? 153 00:11:51,366 --> 00:11:53,400 [su yavaşça sıçradı] 154 00:11:55,030 --> 00:11:57,490 Derin özür dilerim. 155 00:11:58,300 --> 00:11:58,870 Orada bir... 156 00:11:58,870 --> 00:12:00,550 bir dizi 157 00:12:00,610 --> 00:12:02,500 talihsiz olayların 158 00:12:02,500 --> 00:12:04,630 tamamen kontrolüm dışında. 159 00:12:04,900 --> 00:12:06,400 Ama sizi temin ederim ki, 160 00:12:06,400 --> 00:12:08,980 Beklemeye değmesini sağlayacağım. 161 00:12:09,370 --> 00:12:10,690 Küçük bir oda. 162 00:12:10,790 --> 00:12:12,323 [çığlık atar, nefes nefese] 163 00:12:12,423 --> 00:12:14,090 [nefes nefese kalır] 164 00:12:15,390 --> 00:12:17,123 [homurdanıyor] 165 00:12:17,223 --> 00:12:18,690 [nefes nefese kalır] 166 00:12:18,790 --> 00:12:20,290 -[tükürme] -[susma] 167 00:12:20,590 --> 00:12:21,160 Olga'yı mı? 168 00:12:22,420 --> 00:12:24,400 Lanet şeyler tekrar merdivenle çıktık. 169 00:12:24,500 --> 00:12:25,867 [iç çeker] 170 00:12:28,000 --> 00:12:28,480 Olga'yı mı? 171 00:12:29,433 --> 00:12:30,533 [şarkı biter] 172 00:12:31,300 --> 00:12:32,440 Tünaydın. 173 00:12:33,400 --> 00:12:35,260 olabileceğimden korkuyorum biraz geç. 174 00:12:35,360 --> 00:12:37,260 [yavaşça kıkırdar] 175 00:12:37,300 --> 00:12:39,040 Üzerine bir şeyler giy, Alexander. 176 00:12:39,400 --> 00:12:40,570 -[Olga] Hepimize bir iyilik yap! -[su sıçratıyor] 177 00:12:43,910 --> 00:12:46,850 Az önce meydana gelen hiçbir şey komikti. 178 00:12:46,850 --> 00:12:48,740 Ah, farklı olmak için yalvarıyorum. 179 00:12:49,280 --> 00:12:51,170 Olacağımızı umuyordum... 180 00:12:51,170 --> 00:12:52,880 [sessizce] kıyafetlerini çıkarmak 181 00:12:53,360 --> 00:12:54,920 onları koymak yerine tekrar geri dönelim. 182 00:12:54,980 --> 00:12:56,330 Bu konuda yalnız değilsin. 183 00:12:56,420 --> 00:12:58,880 Ama bunun provaları var öğleden sonra, ardından akşam yemeği. 184 00:12:59,180 --> 00:12:59,390 Ah. 185 00:13:00,050 --> 00:13:01,520 Şanslı beyefendi kim? 186 00:13:01,550 --> 00:13:02,510 Bir yönetmen. 187 00:13:02,600 --> 00:13:04,280 Boris Milanoviç. 188 00:13:04,850 --> 00:13:06,290 Ben onun baş kadını olacağım. 189 00:13:06,890 --> 00:13:08,000 Ekranda mı yoksa kapalı mı? 190 00:13:08,180 --> 00:13:10,250 İşleri fazla karmaşıklaştırmayalım, İskender. 191 00:13:10,350 --> 00:13:11,416 [kapı açılır] 192 00:13:12,470 --> 00:13:13,100 Olga, 193 00:13:13,970 --> 00:13:15,590 iyileştin mi bu çileden mi? 194 00:13:15,620 --> 00:13:18,230 O kadar çok vaat var ki, çok az teklif edildi. 195 00:13:19,040 --> 00:13:21,500 Eminim ki bu en iyisidir Yıllardır yaşadığı heyecan! 196 00:13:21,500 --> 00:13:23,240 Yarısını bilmiyorsun. 197 00:13:23,960 --> 00:13:25,610 Ben aşağıda bekliyor olacağım. 198 00:13:28,070 --> 00:13:29,270 Kız kimdi? 199 00:13:29,390 --> 00:13:30,380 Sofya. 200 00:13:31,010 --> 00:13:32,600 Nina Kulikova'nın kızı. 201 00:13:33,140 --> 00:13:34,520 -Nina mı? -Evet. 202 00:13:35,060 --> 00:13:36,320 Yıllar oldu ondan haber aldığından beri. 203 00:13:36,350 --> 00:13:38,240 Otele geldi dün gece. 204 00:13:39,110 --> 00:13:40,730 Onu zar zor tanıyabildim. 205 00:13:41,030 --> 00:13:42,950 Kocasının bir tür sıkıntı içinde. 206 00:13:42,950 --> 00:13:46,940 Benden bakmamı istedi Bir süre Sofya'dan sonra. 207 00:13:48,470 --> 00:13:50,240 Öğrenmelisin saçını fırçalamak için. 208 00:13:51,140 --> 00:13:52,760 En sondan başlarsın 209 00:13:52,760 --> 00:13:54,440 - yukarıya doğru çalışın. -Aslında, 210 00:13:55,310 --> 00:13:56,810 Senden bir iyilik istemek istedim. 211 00:13:56,900 --> 00:13:58,460 Kesinlikle değil. 212 00:13:58,520 --> 00:14:00,890 Bir saniye bile hayal etme zorla tutulacağımı 213 00:14:00,890 --> 00:14:02,720 bir türe aile düzeninden. 214 00:14:04,860 --> 00:14:05,970 Hayır, ben... 215 00:14:06,480 --> 00:14:08,580 Bir bavul ödünç alabileceğimi umuyordum. 216 00:14:10,810 --> 00:14:12,460 -Ah. -Mümkünse iki tane. 217 00:14:12,500 --> 00:14:13,466 [nefes verir] 218 00:14:14,380 --> 00:14:16,570 -Evet. O tarafta. -Ah. Teşekkür ederim. 219 00:14:16,900 --> 00:14:18,070 Onlara geri ihtiyacım olacak. 220 00:14:18,100 --> 00:14:19,960 ben yarın gidiyorum bir kaç hafta için. 221 00:14:20,770 --> 00:14:22,540 Bir dakika ver sen ayrılmadan. 222 00:14:23,380 --> 00:14:24,070 Evet. 223 00:14:37,100 --> 00:14:38,133 [Kapı kapanıyor] 224 00:14:41,033 --> 00:14:43,066 ♪ tuhaf müzik ♪ 225 00:14:43,333 --> 00:14:45,366 ♪♪♪ 226 00:14:58,066 --> 00:14:59,733 [yutkunur, dudaklarını şapırdatır] 227 00:15:05,533 --> 00:15:07,266 ♪ hızlı, gergin müzik ♪ 228 00:15:07,533 --> 00:15:09,566 ♪♪♪ 229 00:15:16,300 --> 00:15:17,400 [kapı gıcırdıyor] 230 00:15:23,133 --> 00:15:24,366 [homurdanıyor] 231 00:15:27,633 --> 00:15:29,666 [kapı gıcırdıyor] 232 00:15:36,833 --> 00:15:39,400 [kapı gıcırdıyor] 233 00:15:39,500 --> 00:15:40,966 [ateş yavaşça çıtırdıyor] 234 00:15:45,540 --> 00:15:46,050 Orada. 235 00:15:46,620 --> 00:15:48,120 Bu konuda ne diyorsun? 236 00:15:49,770 --> 00:15:51,270 Annem yakında dönecek mi? 237 00:15:53,700 --> 00:15:55,410 Henüz biraz zaman alacak. 238 00:15:57,600 --> 00:15:58,650 Biraz uyu. 239 00:16:08,410 --> 00:16:08,890 Ah. 240 00:16:11,890 --> 00:16:12,730 İyi geceler Sofya. 241 00:16:25,333 --> 00:16:26,566 [homurdanıyor] 242 00:16:27,966 --> 00:16:29,500 [inliyor] 243 00:16:30,766 --> 00:16:32,333 [nefes verir] 244 00:16:33,300 --> 00:16:34,633 [iç çeker] 245 00:16:44,380 --> 00:16:45,580 Uyanık mısın? 246 00:16:47,500 --> 00:16:48,880 Artık öyleyim. 247 00:16:51,010 --> 00:16:52,960 Dolly'yi Marina'nın odasında bıraktım. 248 00:16:53,060 --> 00:16:54,794 ♪ hafif müzik ♪ 249 00:16:55,060 --> 00:16:56,927 ♪♪♪ 250 00:17:01,800 --> 00:17:03,833 [homurdanıyor] 251 00:17:08,466 --> 00:17:09,500 [iç çeker] 252 00:17:12,866 --> 00:17:15,066 ♪♪♪ 253 00:17:29,433 --> 00:17:30,800 [hafifçe homurdanıyor] 254 00:17:34,033 --> 00:17:35,766 ♪ ilgi çekici müzik ♪ 255 00:17:36,033 --> 00:17:38,066 ♪♪♪ 256 00:17:54,866 --> 00:17:56,833 [yoğun nefes alıyor] 257 00:18:01,666 --> 00:18:03,033 ♪♪♪ 258 00:18:08,833 --> 00:18:10,833 -[tükürür] -Hımm. 259 00:18:16,493 --> 00:18:17,860 Ah. Elbette. 260 00:18:27,140 --> 00:18:27,620 Ah. 261 00:18:30,270 --> 00:18:30,630 Sağ. 262 00:18:31,320 --> 00:18:32,070 Şimdi, 263 00:18:32,070 --> 00:18:33,870 Sofya, bir oyun oynayacağız. 264 00:18:33,870 --> 00:18:35,400 Kurallar çok basit. 265 00:18:35,400 --> 00:18:37,800 Hareketsiz kalmalısın 266 00:18:37,800 --> 00:18:40,020 ve mümkün olduğu kadar sessiz. 267 00:18:41,030 --> 00:18:42,260 Bunu yapabilir misin? 268 00:18:43,870 --> 00:18:44,560 Çok güzel. 269 00:19:06,270 --> 00:19:08,010 Saatiniz bozuk. 270 00:19:08,880 --> 00:19:10,590 Evet kesinlikle öyle görünüyor. 271 00:19:10,620 --> 00:19:11,760 Zil sesi gelmedi. 272 00:19:12,510 --> 00:19:15,000 Hayır, bu iki kere çalan bir saat. 273 00:19:15,000 --> 00:19:17,100 Sadece öğle vakti çalar 274 00:19:17,280 --> 00:19:18,960 ve gece yarısı. 275 00:19:18,960 --> 00:19:19,800 Neden? 276 00:19:20,460 --> 00:19:22,260 Çünkü tasarlandı bu taraftan. 277 00:19:25,750 --> 00:19:26,530 Neden? 278 00:19:27,280 --> 00:19:29,260 Peki, bu bir hikaye başka bir zaman için. Sofya, 279 00:19:29,260 --> 00:19:31,390 gerçekten bitirmem lazım randevu için bu kitabı 280 00:19:31,390 --> 00:19:33,730 çok önemli bir adamla bu akşam. 281 00:19:36,300 --> 00:19:37,666 [burnunu çekiyor] 282 00:19:41,240 --> 00:19:42,740 Ah. So-Sofia. 283 00:19:44,420 --> 00:19:44,960 Üzgünüm. 284 00:19:44,960 --> 00:19:46,520 Seni üzmek istemedim. 285 00:19:46,620 --> 00:19:47,920 [kekelemeler] 286 00:19:48,590 --> 00:19:49,520 Bir hikayeye ne dersin? 287 00:19:49,550 --> 00:19:50,540 Bunu ister miydin? 288 00:19:51,990 --> 00:19:52,980 Evet? Şey... 289 00:19:53,533 --> 00:19:54,900 Oh evet. 290 00:19:54,970 --> 00:19:55,330 Elbette. 291 00:19:56,440 --> 00:19:57,910 Burada. Şimdi... 292 00:20:00,250 --> 00:20:01,450 "Mutlu aileler... 293 00:20:02,140 --> 00:20:03,460 hepsi aynı; 294 00:20:03,910 --> 00:20:08,080 her mutsuz aile kendi çapında mutsuzdur." 295 00:20:08,366 --> 00:20:09,800 [hafifçe homurdanır] 296 00:20:11,250 --> 00:20:12,690 Evet, belki Anna Kareninais... 297 00:20:13,740 --> 00:20:15,480 aslında ihtiyacımız olan şey değil Şu anda. 298 00:20:16,560 --> 00:20:16,980 Şey... 299 00:20:19,000 --> 00:20:20,440 Oyun oynamak ister misin? 300 00:20:21,580 --> 00:20:24,130 "Sessizce oturmak" değil bir. 301 00:20:24,220 --> 00:20:25,960 Hayır, o oyun değil. 302 00:20:27,310 --> 00:20:30,220 Bu yüksük çok özel bir yüksüktür. 303 00:20:30,220 --> 00:20:32,110 Büyükanneme aitti. 304 00:20:32,110 --> 00:20:36,070 ve kendini kaybetmeyi seviyor tekrar bulunabilmesi için. 305 00:20:36,310 --> 00:20:39,820 Şimdi yatak odasına gideceksin ve 200'e kadar sayın. 306 00:20:39,850 --> 00:20:41,680 kalacağım 307 00:20:41,680 --> 00:20:44,950 ve içindeki yüksüğü gizle çalışmanın sınırları. 308 00:20:46,270 --> 00:20:48,670 200'e kadar sayabilirsin, değil mi? 309 00:20:49,360 --> 00:20:50,620 HAYIR. 310 00:20:51,130 --> 00:20:53,890 Ama biliyorum 100'e kadar iki kez nasıl sayılır? 311 00:20:54,580 --> 00:20:55,600 Tebrikler. 312 00:20:55,930 --> 00:20:56,590 Sağ. 313 00:20:58,900 --> 00:21:01,233 ♪ tuhaf müzik ♪ 314 00:21:03,760 --> 00:21:06,170 Bir iki üç dört beş, 315 00:21:06,270 --> 00:21:08,137 altı yedi... 316 00:21:08,403 --> 00:21:10,437 ♪♪♪ 317 00:21:15,870 --> 00:21:18,374 ...97, 98, 318 00:21:18,374 --> 00:21:21,697 99, 100. 319 00:21:21,697 --> 00:21:22,197 [nefes alır] 320 00:21:22,338 --> 00:21:24,120 Bir iki... 321 00:21:24,387 --> 00:21:26,420 ♪♪♪ 322 00:21:29,380 --> 00:21:31,870 ...98, 99, 323 00:21:31,870 --> 00:21:33,250 100! 324 00:21:33,250 --> 00:21:35,380 Gelen! Hazır ol ya da olma! 325 00:21:39,170 --> 00:21:40,280 Acele etmeyin. 326 00:21:42,110 --> 00:21:43,130 Acele etme. 327 00:21:43,160 --> 00:21:44,510 -Buldum. -Ne? 328 00:21:47,330 --> 00:21:47,870 Ah. 329 00:21:51,200 --> 00:21:52,070 Tekrar? 330 00:21:52,070 --> 00:21:52,940 Senin sıran. 331 00:21:52,970 --> 00:21:53,600 Bu da ne? 332 00:21:53,600 --> 00:21:55,370 Bakma sırası sende 333 00:21:55,370 --> 00:21:56,750 ve saklanma sırası bende. 334 00:21:57,770 --> 00:21:58,280 [kekelemeler] HAYIR. 335 00:21:58,280 --> 00:21:59,120 S-Sofya, 336 00:21:59,630 --> 00:22:01,760 şimdi, görüyorsun, saklanmayı ben yapıyorum 337 00:22:01,760 --> 00:22:04,280 ve sen bakıyorsun. 338 00:22:04,280 --> 00:22:07,370 Eğer her zaman saklanmayı yapsaydın ve her zaman bakıyordum, 339 00:22:07,370 --> 00:22:08,990 o zaman olmazdı doğru bir oyun. 340 00:22:08,990 --> 00:22:10,130 Peki, bu-- 341 00:22:10,130 --> 00:22:13,010 Oturan sen olurdun ve ben oynuyorum. 342 00:22:15,133 --> 00:22:16,266 [iç çeker] 343 00:22:16,366 --> 00:22:17,533 [sert bir şekilde nefes veriyorum] 344 00:22:18,960 --> 00:22:20,430 Elbette. Elbette. 345 00:22:20,530 --> 00:22:22,230 [yavaşça kıkırdar] 346 00:22:23,630 --> 00:22:26,630 Alexander, bakmayacak mısın? 347 00:22:26,810 --> 00:22:27,770 Dikizlemek? 348 00:22:28,400 --> 00:22:30,440 bilmeni sağlayacağım Ben bir Rostov'um. 349 00:22:30,440 --> 00:22:32,210 Alındım tam da soruda. 350 00:22:32,210 --> 00:22:33,110 Peek, gerçekten. 351 00:22:33,440 --> 00:22:35,420 -Rostov nedir? -Ben. 352 00:22:35,420 --> 00:22:36,230 Ben. 353 00:22:36,230 --> 00:22:37,400 Ben bir Rostov'um. 354 00:22:37,430 --> 00:22:39,830 Alexander İlyiç Rostov. 355 00:22:39,860 --> 00:22:41,120 Gözetlemek yasaktır. 356 00:22:41,360 --> 00:22:44,960 Bir, iki, üç, 357 00:22:44,960 --> 00:22:48,800 dört beş altı, 358 00:22:48,800 --> 00:22:49,400 Yedi, 359 00:22:49,850 --> 00:22:53,330 sekiz dokuz on, 360 00:22:53,870 --> 00:22:56,120 11, 12... 361 00:22:56,386 --> 00:22:59,953 ♪♪♪ 362 00:23:00,050 --> 00:23:01,520 ...177... 363 00:23:01,620 --> 00:23:03,654 [sandalye kazıma] 364 00:23:06,560 --> 00:23:08,300 ...178, 365 00:23:08,420 --> 00:23:10,490 179... 366 00:23:15,230 --> 00:23:16,040 Gelen! 367 00:23:16,040 --> 00:23:16,880 Hazır ol ya da olma! 368 00:23:22,100 --> 00:23:22,490 Ah. 369 00:23:23,990 --> 00:23:24,800 Şimdi... 370 00:23:26,690 --> 00:23:28,010 ...nerede olabilir? 371 00:23:29,210 --> 00:23:30,740 Merak ediyorum. 372 00:23:35,010 --> 00:23:36,210 Isınıyor muyum? 373 00:23:39,200 --> 00:23:41,630 Daha sıcak mı? Daha sıcak mı? 374 00:23:41,730 --> 00:23:43,363 Hmm? 375 00:24:03,563 --> 00:24:05,063 ♪gergin, eğlenceli müzik♪ 376 00:24:05,330 --> 00:24:06,530 ♪♪♪ 377 00:24:18,560 --> 00:24:19,400 Pes etmek? 378 00:24:19,430 --> 00:24:20,900 Kesinlikle hayır. 379 00:24:34,960 --> 00:24:35,590 Aha! 380 00:24:36,640 --> 00:24:38,620 Çok zeki. Kalk, kalk. 381 00:24:52,220 --> 00:24:53,330 Tebrikler. 382 00:24:53,780 --> 00:24:55,100 Vazgeçiyor musun? 383 00:24:55,640 --> 00:24:57,140 Kabul ediyorum. 384 00:24:57,380 --> 00:24:59,030 Bu vazgeçmekle aynı şey mi? 385 00:24:59,930 --> 00:25:01,400 Bu vazgeçmekle aynı şeydir. 386 00:25:01,430 --> 00:25:02,660 O zaman öyle söylemelisin. 387 00:25:05,720 --> 00:25:07,940 Pes ediyorum. 388 00:25:14,370 --> 00:25:15,960 Ama bu adil değil! 389 00:25:15,960 --> 00:25:18,450 Ama sen dedin Onu odada saklayabilirdim. 390 00:25:18,450 --> 00:25:19,560 Onu sakladığımda, 391 00:25:19,710 --> 00:25:21,150 Ceketin odadaydı. 392 00:25:21,750 --> 00:25:23,940 Sandalye... neden hareket ettirdin? 393 00:25:24,120 --> 00:25:25,020 Yani bakardın. 394 00:25:29,200 --> 00:25:31,270 Aferin Sofya. 395 00:25:31,480 --> 00:25:33,070 Güzel oynadı. 396 00:25:34,337 --> 00:25:35,837 [kıkırdamalar] 397 00:25:37,820 --> 00:25:38,360 Elbette. 398 00:25:38,810 --> 00:25:39,440 Şimdi... 399 00:25:39,666 --> 00:25:40,966 [homurdanıyor] 400 00:25:43,070 --> 00:25:43,910 Tekrar? 401 00:25:45,290 --> 00:25:46,070 Neden? 402 00:25:49,490 --> 00:25:49,820 -[saat sesi] -Ah. 403 00:25:51,200 --> 00:25:51,800 Anlıyorsun? 404 00:25:53,030 --> 00:25:54,380 Sana kırık olmadığını söylemiştim. 405 00:25:56,250 --> 00:25:59,010 Sandalyenin hareket etmesi tam bir benzerlikti. 406 00:25:59,010 --> 00:26:00,420 El çabukluğu dikkat çekiciydi. 407 00:26:00,420 --> 00:26:01,950 daha iyisini yapamazdım kendim. 408 00:26:02,130 --> 00:26:03,990 [kıkırdamalar] Çok düşkün bir baba gibi konuşuyorsun. 409 00:26:04,320 --> 00:26:05,220 İlk önce Çekoslovakya olacak. 410 00:26:05,550 --> 00:26:06,840 Sonra Polonya olacak. 411 00:26:07,320 --> 00:26:08,850 Naziler gelsin ve bunu burada deneyin. 412 00:26:08,850 --> 00:26:10,920 Gurur duyduğumu itiraf ediyorum, iddia edebilsem de 413 00:26:10,920 --> 00:26:12,420 Onun hilesine itibar yok. 414 00:26:12,420 --> 00:26:14,130 Onları geri püskürteceğiz Kuzey Denizi'ne. 415 00:26:14,160 --> 00:26:15,840 -Kesinlikle. -[Andrey] Yasha ve Ilya, 416 00:26:15,840 --> 00:26:18,090 burası bir mutfak, dedikodu evi değil. 417 00:26:18,090 --> 00:26:19,860 İşe geri dön. Şimdi! 418 00:26:21,510 --> 00:26:23,250 Savaş. Savaş. 419 00:26:24,120 --> 00:26:27,090 Tek konuştukları bu. Ve henüz hiçbir fikirleri yok 420 00:26:27,090 --> 00:26:28,110 gerçekten ne anlama geldiğini. 421 00:26:28,140 --> 00:26:29,790 Birini yaşayana kadar, Nasıl yapabildin? 422 00:26:33,230 --> 00:26:33,770 İyi şanlar. 423 00:26:34,640 --> 00:26:35,000 Evet. 424 00:26:36,690 --> 00:26:38,070 Kitabınızı unutmayın. 425 00:26:38,370 --> 00:26:38,790 Ah. 426 00:26:39,433 --> 00:26:40,766 Teşekkür ederim. 427 00:26:41,866 --> 00:26:43,833 [Osip yüksek sesle çiğniyor] 428 00:26:49,460 --> 00:26:50,570 Çok uzun bir kitap. 429 00:26:51,590 --> 00:26:53,720 Evet. Peki, fazla sert olmayın kendin. 430 00:26:53,720 --> 00:26:55,460 Birçok insan bunu başaramıyor sonuna kadar. 431 00:26:55,490 --> 00:26:56,330 Tamamını okudum. 432 00:26:57,260 --> 00:26:59,540 Peki, mükemmel. Aferin sana. 433 00:26:59,900 --> 00:27:01,010 İlk cilt 434 00:27:01,010 --> 00:27:04,610 Amerikalıların üzerinde Siyasi sistem yavaş ilerliyordu. 435 00:27:04,730 --> 00:27:08,450 Evet ilk bölüm bir hataya göre detaylandırılmıştır. 436 00:27:08,870 --> 00:27:10,940 Ama ikinci cilt onların toplumu üzerinde 437 00:27:11,555 --> 00:27:12,320 ilginç. 438 00:27:13,490 --> 00:27:15,950 eminim yalnız değilsindir öyle düşünürken. 439 00:27:15,980 --> 00:27:17,990 "Sağlık sevgisi 440 00:27:17,990 --> 00:27:21,770 artık baskın tat milletin." 441 00:27:24,250 --> 00:27:24,700 Aslında. 442 00:27:29,890 --> 00:27:32,710 Ne yapmalıyız? iddianın 443 00:27:33,100 --> 00:27:36,070 demokrasinin özellikle endüstriye uygun mu? 444 00:27:36,100 --> 00:27:39,970 Peki, bu... Evet, bu kazmak için çok iyi bir yer. 445 00:27:41,310 --> 00:27:42,900 Bundan ne anladın? 446 00:27:43,230 --> 00:27:44,400 Seni sordum. 447 00:27:44,430 --> 00:27:46,050 Evet ama öğretmenin olarak, 448 00:27:46,050 --> 00:27:48,660 bu beni ihmal etmek olur izlenimlerinizi çarpıtmak için 449 00:27:48,660 --> 00:27:50,550 şansın olmadan önce bunları formüle etmek. 450 00:27:50,550 --> 00:27:51,810 Kitabı gerçekten okudun mu? 451 00:27:57,280 --> 00:27:59,320 87 sayfasını okudum. 452 00:28:00,100 --> 00:28:02,380 Koşullar araya girdi. 453 00:28:02,950 --> 00:28:05,080 Beklenmeyen durumlar. 454 00:28:06,710 --> 00:28:08,300 Genç kız kim seninle kalıyor? 455 00:28:11,430 --> 00:28:13,260 Evet bir arkadaşımın kızı. 456 00:28:14,010 --> 00:28:14,850 Nina Kulikova mı? 457 00:28:17,490 --> 00:28:19,230 Talihsiz bir durum. 458 00:28:20,240 --> 00:28:22,460 Kocasını takip etti Sibirya'ya. 459 00:28:23,270 --> 00:28:24,290 O bir hataydı. 460 00:28:26,580 --> 00:28:29,220 Genç kızlar korkuyor 461 00:28:29,220 --> 00:28:30,540 anneleri onları terk ettiğinde. 462 00:28:32,560 --> 00:28:33,160 Gitmelisin. 463 00:28:33,160 --> 00:28:35,676 ♪ sessiz, dalgın müzik ♪ 464 00:28:35,676 --> 00:28:38,610 Ah. Teşekkür ederim. 465 00:28:41,420 --> 00:28:42,110 İskender mi? 466 00:28:47,360 --> 00:28:48,440 Bir dahaki sefere bunu ele alacağız 467 00:28:48,440 --> 00:28:49,910 ve seni bekliyorum okumuş olmak. 468 00:28:58,966 --> 00:29:00,200 [kapı açılır] 469 00:29:01,560 --> 00:29:02,610 Üzgünüm geciktim. 470 00:29:05,450 --> 00:29:06,050 Sofya. 471 00:29:06,860 --> 00:29:08,060 Uyuyor olman gerekmiyor mu? 472 00:29:08,210 --> 00:29:10,100 [Yat Limanı] Seni beklemek istedi. 473 00:29:10,580 --> 00:29:12,740 Hatta bunda ısrar etti. 474 00:29:13,070 --> 00:29:15,440 Teşekkür ederim Marina. Oda hizmetçileriyle konuştum. 475 00:29:15,440 --> 00:29:17,600 ve Natasha gidiyor Sofia'ya göz kulak ol 476 00:29:17,600 --> 00:29:18,590 çalışmam gerektiğinde. 477 00:29:18,950 --> 00:29:19,970 İyi geceler Sofya. 478 00:29:20,150 --> 00:29:21,740 İyi geceler Marina Teyze. 479 00:29:24,060 --> 00:29:25,200 -[kapı açılır] -Marina Teyze? 480 00:29:25,230 --> 00:29:26,730 -[Kapı kapanıyor] -Siz ikiniz arkadaş oldunuz. 481 00:29:28,560 --> 00:29:30,240 Saat gece yarısı çalacak mı? 482 00:29:30,240 --> 00:29:31,140 Evet, olacak. 483 00:29:34,050 --> 00:29:35,490 Arzu eder misiniz bunun hakkında daha fazlasını biliyor musun? 484 00:29:38,850 --> 00:29:43,350 Babam görevlendirdi Breguet'den, 485 00:29:44,100 --> 00:29:46,350 Paris'in en iyi saatçisi. 486 00:29:47,760 --> 00:29:49,530 Bir erkeğin yapmaması gerektiğini söylerdi 487 00:29:49,530 --> 00:29:51,810 saate çok yakından bakmak 488 00:29:51,810 --> 00:29:54,510 ama gayretli olmalı ve sabahları çalışkan. 489 00:29:54,510 --> 00:29:57,270 Ve daha sonra, saat 12'yi vurduğunda 490 00:29:57,270 --> 00:29:58,530 başarması gerekirdi 491 00:29:58,530 --> 00:30:00,450 ihtiyacı olan her şeyi gün için. 492 00:30:01,200 --> 00:30:02,640 Ve ne hakkında günün geri kalanı? 493 00:30:04,650 --> 00:30:04,890 -[saat çanları] -Ah. 494 00:30:08,650 --> 00:30:10,810 Peki harcanmalı bilge özgürlük içinde, 495 00:30:10,810 --> 00:30:12,400 okuyorsun ve neyin var? 496 00:30:12,910 --> 00:30:14,230 Peki ikinci zil? 497 00:30:14,680 --> 00:30:16,120 Ah, peki, 498 00:30:16,360 --> 00:30:20,050 kesinlikle bir itiraz, bir söylenti, 499 00:30:20,320 --> 00:30:21,790 çünkü bunu duyan herkes 500 00:30:22,690 --> 00:30:24,400 çoktan yatakta olması gerekirdi. 501 00:30:26,380 --> 00:30:27,910 İyi geceler Alexander Amca. 502 00:30:30,070 --> 00:30:30,370 Ah. 503 00:30:31,310 --> 00:30:32,330 İyi geceler Sofya. 504 00:30:33,200 --> 00:30:33,920 İyi uykular. 505 00:30:41,366 --> 00:30:42,533 [derin nefes alıyor] 506 00:30:43,666 --> 00:30:45,800 [hafifçe homurdanıyor] 507 00:30:53,820 --> 00:30:54,990 Katılmak ister misin? 508 00:30:55,350 --> 00:30:56,070 Hadi öyleyse. 509 00:30:58,020 --> 00:30:58,590 Sen aşağı in... 510 00:30:58,700 --> 00:31:00,700 [derin nefes alıyor] 511 00:31:00,800 --> 00:31:02,533 ♪ sessiz, hafif müzik ♪ 512 00:31:02,800 --> 00:31:04,833 ♪♪♪ 513 00:31:12,740 --> 00:31:13,970 Aferin efendim. 514 00:31:20,900 --> 00:31:22,766 [yoğun nefes alıyor] 515 00:31:25,266 --> 00:31:27,300 ♪♪♪ 516 00:31:31,533 --> 00:31:33,866 ♪♪♪ 517 00:32:04,580 --> 00:32:06,230 ...ve kim görmeli? 518 00:32:06,230 --> 00:32:09,050 kör Prenses Golitsyn? 519 00:32:09,530 --> 00:32:10,640 Demircinin oğlu. 520 00:32:10,670 --> 00:32:11,870 Aynısı. 521 00:32:11,870 --> 00:32:14,120 Ve hatırlamak prensesin nezaketi 522 00:32:14,120 --> 00:32:15,530 tüm o yıllar önce, 523 00:32:15,530 --> 00:32:17,420 onu evine geri götürdü, 524 00:32:17,420 --> 00:32:19,940 ve geri kalanını onlar yaşadı birlikte yaşamlarının. 525 00:32:21,240 --> 00:32:22,650 Mutlu sonları severim. 526 00:32:22,650 --> 00:32:23,520 Ben de. 527 00:32:24,654 --> 00:32:26,687 [hafif piyano müziği çalıyor] 528 00:32:31,220 --> 00:32:32,900 Keşke dışarı çıkabilseydik. 529 00:32:38,170 --> 00:32:40,810 Uzun bir zamanmış gibi geliyor Annem gittiğinden beri. 530 00:32:43,370 --> 00:32:45,380 Annen ne zaman genç bir kızdı, 531 00:32:45,380 --> 00:32:48,230 bu otelin yönetimini üstlenmişti. 532 00:32:48,680 --> 00:32:49,670 Hiç kimse 533 00:32:49,670 --> 00:32:51,500 ve hiçbir şey onu durduramaz gitmekten 534 00:32:51,500 --> 00:32:52,610 nereye gitmek istediğini. 535 00:32:55,700 --> 00:32:57,260 Geri gelecek mi? 536 00:32:59,080 --> 00:33:00,310 Elbette yapacak. 537 00:33:02,830 --> 00:33:03,640 [Olga] Kesinlikle saçmalık. 538 00:33:04,620 --> 00:33:06,980 Bayan Urbanova süitine sahip olacak. 539 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 [Piskopos] Elbette teknik olarak 540 00:33:09,200 --> 00:33:11,990 ve eminim sen de bunun farkındasındır, oda değil 541 00:33:11,990 --> 00:33:13,850 aslında Yoldaş Urbanova'nın. 542 00:33:13,850 --> 00:33:16,010 Onun adına rezerve edilmişti. 543 00:33:16,400 --> 00:33:18,290 Peki, rezervasyon değiştirilmesi gerekiyordu. 544 00:33:18,290 --> 00:33:20,030 Başka birçok süitimiz var ki eminim... 545 00:33:20,030 --> 00:33:21,530 [Olga]Peki, şunu öneriyorum konuğu hareket ettiriyorsun 546 00:33:21,530 --> 00:33:23,450 Suite 317'de sahip olduğunuz 547 00:33:23,450 --> 00:33:25,130 diğer odalardan birine. 548 00:33:26,720 --> 00:33:28,580 Herkes Anna Urbanova'yı sever, 549 00:33:28,640 --> 00:33:31,550 özellikle Yoldaşlarımız politbüroda. 550 00:33:33,470 --> 00:33:36,290 önerebilirim Mila Federova'yı seviyorlar 551 00:33:36,290 --> 00:33:37,310 biraz daha. 552 00:33:39,500 --> 00:33:41,780 Kesinlikle doğru Genel Sekreter Stalin. 553 00:33:41,930 --> 00:33:44,450 Onu yeni yaptı Onurlu İlk Kadın Oyuncu 554 00:33:44,450 --> 00:33:45,740 Rusya Federasyonu'nun. 555 00:33:45,740 --> 00:33:47,720 Vasily, yapar mısın? bununla konuş... dostum? 556 00:33:47,720 --> 00:33:48,830 [Piskopos] İkinci kattaki süitler 557 00:33:48,830 --> 00:33:49,970 gerçekten çok hoşlar. 558 00:33:49,970 --> 00:33:51,020 Odama ne oldu? 559 00:33:51,020 --> 00:33:53,570 317 numaralı oda yeniden tahsis edildi. 560 00:34:00,780 --> 00:34:02,010 Bagajımı odama götür. 561 00:34:02,610 --> 00:34:04,920 Tebrik etmeliyim Stalin'in yeni sevgilisi. 562 00:34:06,990 --> 00:34:07,710 Mila! 563 00:34:14,449 --> 00:34:14,900 Teşekkür ederim. 564 00:34:14,999 --> 00:34:17,400 [asansör zili çalıyor] 565 00:34:18,320 --> 00:34:19,340 Benimle gel. 566 00:34:27,066 --> 00:34:28,466 [boğazını temizler] 567 00:34:30,900 --> 00:34:32,280 İkinci kat lütfen. Hızlı. Hızlıca. 568 00:34:40,620 --> 00:34:41,670 Tünaydın. 569 00:34:43,020 --> 00:34:44,010 Tünaydın canım. 570 00:34:45,429 --> 00:34:48,639 geldiğinizi fark ettim Anna Urbanova'nın olduğu otel. 571 00:34:49,719 --> 00:34:51,730 Acaba o mu? bu öğleden sonra çok mu meşgulsün? 572 00:34:51,730 --> 00:34:53,800 Yoldaş Urbanova her zaman meşgul. 573 00:34:59,390 --> 00:35:01,880 en son ne zaman verdin bu zavallı kız saçını mı yıkadı? 574 00:35:02,390 --> 00:35:05,000 Sadece basit bir şeyim var odamdaki lavabo. 575 00:35:05,700 --> 00:35:06,933 [iç çeker] 576 00:35:09,130 --> 00:35:10,090 Benimle gel canım. 577 00:35:14,410 --> 00:35:16,840 Bütün filmlerinizi gördüm. 578 00:35:16,840 --> 00:35:19,360 Annem beni götürürdü ben küçük bir kızken. 579 00:35:20,980 --> 00:35:21,970 Ne kadar tatlı. 580 00:35:22,750 --> 00:35:24,730 Dürüst olmak gerekirse, ben kendimi hasta hissediyorum 581 00:35:24,730 --> 00:35:25,750 ne söyleyeceğin hakkında. 582 00:35:25,780 --> 00:35:27,970 umarım sadece yaşayabilirim Beklentileriniz. 583 00:35:27,970 --> 00:35:29,350 Çoğu zaman kahramanlarımız 584 00:35:29,350 --> 00:35:31,270 korkunç bir hayal kırıklığı etinde. 585 00:35:36,380 --> 00:35:37,970 Ama demek istediğin bu değildi. 586 00:35:45,260 --> 00:35:46,430 Sen benim payıma düştün. 587 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Bana teklif edildi. 588 00:35:48,740 --> 00:35:51,140 olduğunu bilmiyordum her şeye söz verdi. 589 00:35:58,550 --> 00:35:59,540 Aferin sana. 590 00:36:04,400 --> 00:36:05,540 Mathilde'i oynayabilirsin. 591 00:36:06,890 --> 00:36:09,290 Anne mi? Annen? 592 00:36:09,290 --> 00:36:10,280 Bunda harika olurdun. 593 00:36:10,280 --> 00:36:13,610 ve bu büyük bir onur olurdu seninle çalışmak için. 594 00:36:13,640 --> 00:36:14,420 Kaç yaşındasın? 595 00:36:14,450 --> 00:36:15,140 Aman Tanrım. 596 00:36:15,140 --> 00:36:16,670 Benim kaç yaşında olduğumu düşünüyorsun? 597 00:36:16,820 --> 00:36:19,850 Hayır. Yapma, yapma... buna cevap verme. 598 00:36:27,790 --> 00:36:28,840 İyi şanslar canım. 599 00:36:31,966 --> 00:36:35,700 [Olga Rusça şarkı söylüyor] 600 00:36:46,900 --> 00:36:49,233 [şarkı söylemeye devam eder] 601 00:36:56,220 --> 00:36:57,720 [Say] Yalan söylemiş olurum eğer bunu söylemeseydim 602 00:36:57,720 --> 00:36:59,700 oldukça keyif aldım şirkete sahip olmak. 603 00:37:00,270 --> 00:37:01,710 Var mıydı Nina'dan haber var mı? 604 00:37:01,710 --> 00:37:02,610 Aa. Hiç bir şey. 605 00:37:03,900 --> 00:37:05,820 belki diye düşündüm partideki arkadaşlarınızdan biri 606 00:37:05,820 --> 00:37:06,870 yardımcı olabilir. 607 00:37:07,650 --> 00:37:10,450 -Arkadaşlar kararsızdır. -Hmm. 608 00:37:10,770 --> 00:37:12,780 Sofya sordu ona kim bakacak 609 00:37:12,780 --> 00:37:14,520 eğer annesi geri dönmeseydi. 610 00:37:15,060 --> 00:37:16,200 Ne dedin? 611 00:37:16,350 --> 00:37:17,670 Peki, hiçbir şey yok Söyleyebilirdim. 612 00:37:18,180 --> 00:37:21,090 Konuşmaya nasıl başlarsın? böyle bir şey hakkında bir çocuk mu? 613 00:37:21,780 --> 00:37:23,100 Peki, zorunda kalabilirsin. 614 00:37:23,940 --> 00:37:26,190 Hayır, Nina geri dönecek. Onu benim kadar tanımıyorsun. 615 00:37:26,850 --> 00:37:27,720 Peki ya yapmazsa? 616 00:37:27,720 --> 00:37:29,010 Peki, şüpheliyim Sofia'yı isterdi 617 00:37:29,010 --> 00:37:30,270 sonsuza kadar benimle kal. 618 00:37:30,300 --> 00:37:30,960 Neden? 619 00:37:31,500 --> 00:37:33,540 Bu doğru değil. küçük bir kız, 620 00:37:33,540 --> 00:37:35,040 birisiyle çatı katında yaşamak 621 00:37:35,040 --> 00:37:37,320 otelde yaşamakla sınırlı. 622 00:37:37,530 --> 00:37:38,490 Yapabilecek birine ihtiyacı var 623 00:37:38,490 --> 00:37:40,230 onu okula götür, ona dünyayı göster. 624 00:37:40,260 --> 00:37:41,970 - Sakın söyleme... -Hayatının bu noktasında, 625 00:37:41,970 --> 00:37:43,140 onun gerçekten neye ihtiyacı var bir annedir. 626 00:37:43,170 --> 00:37:44,940 Görünüşe göre şimdilik iyi olduğum tek şey bu. 627 00:37:45,040 --> 00:37:46,273 [hafif takırtılar] 628 00:37:46,890 --> 00:37:47,910 -Ne? -Sana güvendim 629 00:37:47,910 --> 00:37:49,020 bundan daha fazla hayal gücüyle, 630 00:37:49,020 --> 00:37:50,520 ama açıkça Tamamen yanılmışım. 631 00:37:52,320 --> 00:37:53,790 Neden, sinirime dokunmuş gibiyim. 632 00:37:55,200 --> 00:37:57,960 Hayır. Hayır, o kadar önemli bir şey değil. 633 00:37:58,590 --> 00:38:01,710 Sadece o çocuk Mila rolümü çaldı. 634 00:38:03,144 --> 00:38:05,177 Ah. 635 00:38:05,480 --> 00:38:06,410 Üzgünüm. 636 00:38:09,740 --> 00:38:11,540 Ve bu ne değil Sana soruyordum. 637 00:38:12,950 --> 00:38:16,460 Ama eğer Sofia kalacaksa benimle, artık, 638 00:38:16,460 --> 00:38:19,070 birine ihtiyacı olacak onu dışarı kim çıkarabilir? 639 00:38:19,980 --> 00:38:21,930 Onun ihtiyacı olan şey sevgidir. 640 00:38:23,320 --> 00:38:25,180 Çocuklar asmada solar Onsuz. 641 00:38:26,990 --> 00:38:28,580 yapmam gerekiyordu kız kardeşime göz kulak ol. 642 00:38:28,580 --> 00:38:30,020 Onu fena halde hayal kırıklığına uğrattım. 643 00:38:30,850 --> 00:38:32,860 Sen hala en iyisisin o küçük kızın var. 644 00:38:32,890 --> 00:38:34,810 Aslında tek başıma yeterli değilim. 645 00:38:36,410 --> 00:38:37,130 -[kapı açılır] -[Olga] İşte geldik. 646 00:38:38,690 --> 00:38:40,160 Taze ve temiz. 647 00:38:41,500 --> 00:38:43,866 ♪ yavaş, dramatik müzik ♪ 648 00:38:47,430 --> 00:38:48,330 Yazmak. 649 00:38:48,840 --> 00:38:49,740 Bana göre. 650 00:38:50,430 --> 00:38:51,360 Her ay. 651 00:38:55,140 --> 00:38:56,550 Benim için annene göz kulak ol. 652 00:38:59,900 --> 00:39:02,030 Aptalca bir şey yapma, olur mu? 653 00:39:02,810 --> 00:39:06,320 Ve kim olduğunu unutma ya da nereden geldiğini. 654 00:39:07,220 --> 00:39:08,210 Asla yapamadım. 655 00:39:09,620 --> 00:39:10,820 Hoşçakal baba. 656 00:39:10,966 --> 00:39:13,600 ♪♪♪ 657 00:39:24,600 --> 00:39:26,070 Sen gidiyorsun Gitmeme izin vermelisin. 658 00:39:37,466 --> 00:39:39,966 ♪♪♪ 659 00:40:07,033 --> 00:40:09,066 [Chopin çalıyor Gece Op. 9, Sayı 2] 660 00:40:14,980 --> 00:40:16,660 [Saymak] İnanması zor olabilir 661 00:40:16,660 --> 00:40:20,530 ama bu meydan bir zamanlar Moskova toplumunun kalbi. 662 00:40:20,830 --> 00:40:23,320 En iyi Rus aileleri burada yemek yedik, 663 00:40:23,470 --> 00:40:26,110 prensler ve prensesler omuzlarını ovuşturdu... 664 00:40:29,040 --> 00:40:29,550 Sofya mı? 665 00:40:36,580 --> 00:40:38,620 Annem gittiğinde bu çalıyordu. 666 00:40:44,230 --> 00:40:45,730 O zaman yapacağız odamıza geri dönelim. 667 00:40:49,590 --> 00:40:50,910 Alexander Rostov'u mu? 668 00:40:54,490 --> 00:40:57,610 [Sayım] Sofia'nın annesi olabilir artık her gün kapıdan içeri gir. 669 00:40:57,610 --> 00:40:59,470 [Piskopos] Yoksa asla tekrar duyulacak. 670 00:40:59,920 --> 00:41:00,820 Bu ne anlama gelecek? 671 00:41:00,850 --> 00:41:03,940 Kızın burada yaşaması gerekiyor Bir suçlunun olduğu bir otelin çatı katı mı? 672 00:41:03,940 --> 00:41:04,750 Bu noktaya gelmeyecek 673 00:41:04,750 --> 00:41:07,150 ve suç günlerim çok arkamdalar. 674 00:41:07,540 --> 00:41:08,560 [alay ediyor] Bu sensin. 675 00:41:09,070 --> 00:41:11,230 Çok şey soruyorsun benden, İskender. 676 00:41:11,800 --> 00:41:14,470 Kendin söyledin, bu... burada çocuklara yer yok. 677 00:41:14,470 --> 00:41:16,060 -Yaptım. -Ve tam da bu odada, 678 00:41:16,060 --> 00:41:18,640 yapamayacağını söyledin ona süresiz olarak bakmak. 679 00:41:20,200 --> 00:41:21,610 Bir aydan fazla zaman geçti. 680 00:41:21,640 --> 00:41:23,890 -Fikrim değişti. -Karardan korkuyorum 681 00:41:23,890 --> 00:41:25,030 zaten yapılmıştır. 682 00:41:25,840 --> 00:41:28,540 İletişime geçmeyi kendime görev edindim ilgili yetkililer. 683 00:41:29,110 --> 00:41:30,580 Kız olacak bu akşam toplandı. 684 00:41:30,580 --> 00:41:31,780 Senden bunu yapmanı hiç istemedim. 685 00:41:31,780 --> 00:41:32,650 Onu nereye götürmek için? 686 00:41:32,980 --> 00:41:34,480 Bir kuruma nerede olacak 687 00:41:34,480 --> 00:41:37,000 kadar bakıldı annesi onun için geri döner. 688 00:41:37,150 --> 00:41:38,140 Bir yetimhane? 689 00:41:38,140 --> 00:41:40,840 Stalin ilgileniyor Rusya'nın tüm çocukları. 690 00:41:42,300 --> 00:41:45,240 Katılmıyor musun? Müdür Halecki mi? 691 00:41:49,366 --> 00:41:50,466 Şey... 692 00:41:53,270 --> 00:41:54,800 Çocuğun ailesi olsaydınız, 693 00:41:54,800 --> 00:41:57,470 elbette olurdu farklı bir konu olsun 694 00:41:57,470 --> 00:41:59,170 ama... 695 00:41:59,330 --> 00:42:00,350 olduğu gibi, 696 00:42:02,110 --> 00:42:03,670 Korkarım başka seçeneğim yok. 697 00:42:05,080 --> 00:42:06,010 Kız gitmeli. 698 00:42:06,110 --> 00:42:07,843 ♪ uğursuz, kasvetli müzik ♪ 699 00:42:08,110 --> 00:42:10,143 ♪♪♪ 700 00:42:30,360 --> 00:42:31,980 Dolly'yi yatağına yatırayım mı? 701 00:42:37,520 --> 00:42:41,960 Sofya, bir şey var tartışmalıyız. 702 00:42:45,460 --> 00:42:46,930 Oteldeki insanlar... 703 00:42:48,520 --> 00:42:51,370 ...sanırım daha iyi durumda olabilirsin başka bir yerde kalmak, 704 00:42:51,460 --> 00:42:54,190 neredeler oynayacak bir sürü çocuk. 705 00:42:55,256 --> 00:42:57,423 ♪ yavaş, dramatik müzik ♪ 706 00:42:58,930 --> 00:43:00,340 Sen de orada olacak mısın? 707 00:43:01,000 --> 00:43:04,120 Peki, şey burası hakkında 708 00:43:04,420 --> 00:43:07,030 sadece çocuklar orada yaşamalarına izin veriliyor. 709 00:43:09,520 --> 00:43:14,020 Çocuklara uygun bir yerse peki sorumlu kim? 710 00:43:14,500 --> 00:43:17,020 Eh, bazı yetişkinler olacak sana bakıyorum. 711 00:43:17,020 --> 00:43:19,810 Belki bilenler bile saçınızı nasıl tarayacağınızı. 712 00:43:22,650 --> 00:43:24,600 Ama seninle olmak istiyorum. 713 00:43:26,100 --> 00:43:27,690 Ve artık saç konusunda iyisin. 714 00:43:30,330 --> 00:43:33,210 İle oynayacaksın tüm diğer çocuklar ve... 715 00:43:35,100 --> 00:43:36,720 Sonra annen gelecek 716 00:43:37,200 --> 00:43:40,110 ve seni babanın yanına götüreceğim. 717 00:43:40,560 --> 00:43:42,360 Uzun trene bineceksin. 718 00:43:42,626 --> 00:43:44,426 ♪♪♪ 719 00:43:46,330 --> 00:43:47,840 Senin için zor anlıyorum ama ben... 720 00:43:51,100 --> 00:43:53,410 ...ben en iyi insan değilim sana bakmak için. 721 00:43:54,430 --> 00:43:57,130 sağlayamam ihtiyacınız olan her şey. 722 00:44:00,910 --> 00:44:04,280 Giysiler, eğitim. 723 00:44:06,460 --> 00:44:07,330 Anlıyorsun... 724 00:44:08,830 --> 00:44:11,020 sahip olduğum tek şey bu oda 725 00:44:11,020 --> 00:44:13,150 ve burası hiçbir yer değil küçük bir kız için. 726 00:44:13,150 --> 00:44:14,410 Ben... ben... 727 00:44:17,500 --> 00:44:18,700 İyi bir yer değil. 728 00:44:19,600 --> 00:44:20,440 Ve... 729 00:44:21,680 --> 00:44:24,090 Emin değilim 730 00:44:24,090 --> 00:44:25,920 senin için iyi bir insan olduğumu. 731 00:44:28,054 --> 00:44:29,820 ♪♪♪ 732 00:44:30,300 --> 00:44:31,920 Beni sevmiyor musun? 733 00:44:35,570 --> 00:44:37,660 Evet. Tabii ki seni seviyorum. 734 00:44:38,920 --> 00:44:40,540 O halde neden kalamıyorum? 735 00:44:42,010 --> 00:44:43,660 Seninle kalmak istiyorum. 736 00:44:55,760 --> 00:44:57,140 Biliyorum sorulacak çok şey var 737 00:44:58,430 --> 00:44:59,450 ve ben asla senin hakkında kötü düşünüyorum 738 00:44:59,450 --> 00:45:00,350 hayır dediğin için. 739 00:45:08,100 --> 00:45:09,400 ♪ kasvetli, dramatik müzik ♪ 740 00:45:09,666 --> 00:45:10,733 ♪♪♪ 741 00:45:10,833 --> 00:45:12,933 [asansör zili çalıyor] 742 00:45:43,800 --> 00:45:44,850 İki sek martini. 743 00:45:50,880 --> 00:45:51,630 İyi akşamlar. 744 00:45:52,530 --> 00:45:53,130 Akşam. 745 00:45:54,750 --> 00:45:56,010 Boris'le konuştum. 746 00:45:57,660 --> 00:45:59,880 Ona bunu söyledim Bu rol için uygun değildim. 747 00:46:00,030 --> 00:46:01,110 Şimdi, neden Allah aşkına 748 00:46:01,110 --> 00:46:03,330 böyle bir şey söyler misin? Sen bunun için mükemmelsin. 749 00:46:03,660 --> 00:46:04,740 Kendimi kötü hissettim. 750 00:46:04,740 --> 00:46:07,620 Sen hissettin? Oh canım, 751 00:46:07,620 --> 00:46:09,330 eğer dayanacaksan Bir gün bu sektörde 752 00:46:09,330 --> 00:46:11,130 duygularını bırakıyorsun kapıda. 753 00:46:12,840 --> 00:46:14,310 Teşekkürler Audrius. 754 00:46:14,700 --> 00:46:15,390 Teşekkür ederim. 755 00:46:17,490 --> 00:46:18,690 Başarınıza. 756 00:46:27,110 --> 00:46:28,280 Su. 757 00:46:28,310 --> 00:46:30,590 Mila, bu Audrius. 758 00:46:30,740 --> 00:46:32,900 -O senin arkadaşın olacak. -Tanıştığımıza memnun oldum. 759 00:46:32,930 --> 00:46:34,190 Bir Audrius'a ihtiyacınız olacak 760 00:46:34,190 --> 00:46:36,650 Gittiğiniz her otel barında bu adamlarla, 761 00:46:36,680 --> 00:46:38,450 kimin şakaları gülmek zorunda kalacaksın 762 00:46:38,450 --> 00:46:40,490 önümüzdeki on yıl için hayatının. 763 00:46:41,240 --> 00:46:43,760 Daha fazlasını almak isteyecekler vermek istediğinden. 764 00:46:45,170 --> 00:46:46,790 Bir ip üzerinde yürümek zorundasın. 765 00:46:48,050 --> 00:46:49,550 Onlara ver Yeterince teşvik 766 00:46:49,550 --> 00:46:51,830 bir şansları olduğuna inanmak, ama çok fazla değil 767 00:46:51,830 --> 00:46:53,870 kendilerini mağdur hissediyorlar işareti kaçırdıklarında. 768 00:46:55,310 --> 00:46:56,510 Kontrolde kalın. 769 00:46:59,870 --> 00:47:00,290 Nasıl? 770 00:47:00,290 --> 00:47:01,430 Ne zaman bir içki sipariş etsem 771 00:47:01,430 --> 00:47:03,230 iki parmakla böyle havada, 772 00:47:03,230 --> 00:47:04,880 ne sipariş etmiş olursam olayım, 773 00:47:04,880 --> 00:47:07,400 -Audrius burada... -Su servisi yapar. 774 00:47:07,400 --> 00:47:08,300 Bu şekilde, onlar buradayken 775 00:47:08,300 --> 00:47:09,320 fincanlarının derinliklerinde, 776 00:47:09,320 --> 00:47:10,820 ve mücadele ediyorum dengelerini korumak için... 777 00:47:10,820 --> 00:47:12,230 İpte yürüyebilirim. 778 00:47:16,580 --> 00:47:17,300 Pekala, şimdi koşun. 779 00:47:17,300 --> 00:47:18,500 Seni bekliyorlar. 780 00:47:27,300 --> 00:47:28,050 Çok naziksin. 781 00:47:29,400 --> 00:47:31,200 Yaşlılığımda yumuşayorum. 782 00:47:31,380 --> 00:47:32,400 O kadar yaşlı değilsin. 783 00:47:33,270 --> 00:47:34,470 Başka filmler de var 784 00:47:34,620 --> 00:47:35,640 ve diğer yönetmenler. 785 00:47:36,060 --> 00:47:37,920 Hayır. Hayır, yapmıyorum olduğuna inanıyorum. 786 00:47:40,200 --> 00:47:43,140 Cezamı çektim Paramı kazandım ve... 787 00:47:43,980 --> 00:47:45,750 O kısımları çalmayı bıraktım. 788 00:47:45,850 --> 00:47:47,583 ♪ sessiz, dramatik müzik ♪ 789 00:47:47,850 --> 00:47:49,183 ♪♪♪ 790 00:47:49,283 --> 00:47:51,083 [gülüyor] 791 00:47:51,350 --> 00:47:53,750 Ne kadar rahatladığımı hiç anlamadım bunu söylemek olurdu. 792 00:47:56,050 --> 00:47:56,830 Ne yapacaksın? 793 00:47:58,720 --> 00:48:00,010 Tiyatroyu her zaman sevdim 794 00:48:01,270 --> 00:48:02,770 ve Çehov çok daha iyi bir yazardır 795 00:48:02,770 --> 00:48:04,450 Bakanlıktan daha Propaganda için. 796 00:48:06,880 --> 00:48:07,750 Eğlenceliydi. 797 00:48:08,440 --> 00:48:09,430 Var. 798 00:48:11,820 --> 00:48:12,780 Teşekkürler Anna. 799 00:48:14,790 --> 00:48:16,230 Bana karşı iyi davrandın yıllar sonra, 800 00:48:17,820 --> 00:48:20,460 ve her zaman minnettar olacağım takdiriniz için. 801 00:48:21,320 --> 00:48:23,630 Kimse asla duymayacak senin işin benden. 802 00:48:25,443 --> 00:48:27,910 Sonsuza kadar sana borçluyum. 803 00:48:28,010 --> 00:48:30,443 ♪ sessiz, dramatik müzik ♪ 804 00:48:31,820 --> 00:48:34,100 Bunu söylemen beni rahatlattı. çünkü bir iyilik var 805 00:48:34,100 --> 00:48:35,300 Sana sormam gerekiyor. 806 00:48:51,710 --> 00:48:52,790 İyi misin? 807 00:48:54,470 --> 00:48:55,880 Şaşırtıcı bir şekilde öyle. 808 00:48:58,014 --> 00:48:59,580 [asansör zili çalıyor] 809 00:48:59,847 --> 00:49:01,880 ♪♪♪ 810 00:49:12,830 --> 00:49:13,520 İşte orada. 811 00:49:13,970 --> 00:49:15,740 Ve herhangi bir yaygara istemiyorum. Çabuk yapalım. 812 00:49:17,120 --> 00:49:17,930 Hadi Sofya. 813 00:49:18,770 --> 00:49:19,490 Her şey yolunda. 814 00:49:26,060 --> 00:49:27,290 [Olga] Çok daha yaşlı olamazsın 815 00:49:27,290 --> 00:49:28,490 seni bulduğum zaman. 816 00:49:28,756 --> 00:49:30,790 ♪♪♪ 817 00:49:32,380 --> 00:49:35,590 olmadığım bir gün geçmiyor bunun için sonsuza kadar minnettarız. 818 00:49:44,120 --> 00:49:46,190 [Piskopos] Bayan Stravinsky artık onunla ilgilenecek. 819 00:49:46,220 --> 00:49:47,420 Çocuğun eşyaları nerede? 820 00:49:49,010 --> 00:49:52,160 Yeğenim olacak burada benimle kalıyorsun. 821 00:49:52,430 --> 00:49:53,690 Senin yeğenin? 822 00:49:53,690 --> 00:49:55,550 O onun yeğeni değil. Sadece bunu söylüyor. 823 00:49:56,030 --> 00:49:57,110 Bay Halecki? 824 00:49:58,440 --> 00:50:01,200 Onun aileden biri olup olmadığını söylemiştin bu mümkün olabilir 825 00:50:01,200 --> 00:50:02,160 onun kalması için. 826 00:50:04,660 --> 00:50:06,430 Alexander Amca, yoruldum. 827 00:50:06,460 --> 00:50:07,660 Başka çocuklarım da var Almam lazım. 828 00:50:07,660 --> 00:50:09,040 Çocuk mu benimle geliyor musun, gelmiyor musun? 829 00:50:09,040 --> 00:50:10,690 Sen yöneticisin bu otelin. 830 00:50:11,860 --> 00:50:13,480 Kararın senin olduğuna inanıyorum 831 00:50:13,510 --> 00:50:15,490 kimin kalacağına dair duvarlarının içinde. 832 00:50:18,390 --> 00:50:20,040 Onu odama geri götürebilir miyim? 833 00:50:20,307 --> 00:50:22,173 ♪♪♪ 834 00:50:26,430 --> 00:50:27,030 Elbette. 835 00:50:28,460 --> 00:50:30,950 Özür dilerim, Yoldaş Stravinsky. 836 00:50:31,340 --> 00:50:33,170 Öyle görünüyor ki buraya yanlışlıkla davet edildim. 837 00:50:33,200 --> 00:50:34,220 Bu saçma. 838 00:50:34,250 --> 00:50:35,060 [Saymak] Hadi Sofya. 839 00:50:53,810 --> 00:50:55,940 İnsanlar öğrenecek bugün burada ne oldu? 840 00:50:55,940 --> 00:50:57,380 Ne istersen yapabilirsin. 841 00:50:58,950 --> 00:50:59,850 Umurumda değil. 842 00:51:00,117 --> 00:51:02,150 ♪♪♪ 843 00:51:37,740 --> 00:51:39,450 Tamam, hadi seni alalım yatağa. 844 00:51:40,980 --> 00:51:42,690 -Beni içeri sokar mısın? -Elbette. 845 00:51:46,700 --> 00:51:47,360 İşte oradayız. 846 00:51:56,130 --> 00:51:57,450 [Sofya] İskender Amca mı? 847 00:51:57,550 --> 00:51:58,784 [Saymak] Hmm? 848 00:51:59,970 --> 00:52:01,410 Annem yarın gelecek mi? 849 00:52:04,050 --> 00:52:05,070 Bilmiyorum. 850 00:52:06,990 --> 00:52:08,100 Hiç gelecek mi? 851 00:52:13,710 --> 00:52:14,460 Bilmiyorum. 852 00:52:17,100 --> 00:52:18,480 Ama o bunu yapana kadar, 853 00:52:18,870 --> 00:52:20,670 burada benimle kalacaksın. 854 00:52:21,270 --> 00:52:23,700 Ve sana bakacağım ne kadar sürerse sürsün. 855 00:52:25,730 --> 00:52:26,960 Sonsuza kadar bile mi? 856 00:52:27,770 --> 00:52:29,420 Sonsuza kadar bile. 857 00:52:29,520 --> 00:52:32,487 ♪ sessiz, canlandırıcı müzik ♪ 858 00:52:32,667 --> 00:52:35,700 Şimdi biraz uyu. 859 00:52:38,500 --> 00:52:38,920 İyi geceler. 860 00:52:50,270 --> 00:52:52,640 [dış ses] Haftalar tek kelime etmeden geçti. 861 00:52:53,560 --> 00:52:55,660 Haftalar aylara dönüştü. 862 00:52:57,430 --> 00:52:59,530 Ama annem benim için asla geri dönmedi. 863 00:53:01,233 --> 00:53:02,733 [rüzgar ıslığı] 864 00:53:05,980 --> 00:53:09,310 Yıllar sonra keşfetmeye çalıştım Ona ne oldu, 865 00:53:10,330 --> 00:53:11,950 ama kayıt yoktu. 866 00:53:13,370 --> 00:53:15,950 Belki de kaybolmuştur bunu takip eden kaosta. 867 00:53:17,990 --> 00:53:19,100 O benim tüm hayatımdı. 868 00:53:20,890 --> 00:53:22,780 Ve sonra aniden gitti. 869 00:53:25,380 --> 00:53:27,690 asla öğrenmedim tam olarak ne oldu. 870 00:53:30,820 --> 00:53:33,070 O sadece ortadan kayboldu 871 00:53:33,070 --> 00:53:35,500 genişliği Rus Doğu. 872 00:53:36,833 --> 00:53:38,566 ♪ yavaş, dramatik müzik ♪ 873 00:53:38,833 --> 00:53:40,866 ♪♪♪ 874 00:53:58,000 --> 00:53:59,733 ♪ kasvetli piyano müziği ♪ 875 00:54:00,000 --> 00:54:03,033 ♪♪♪ 55333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.