All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E05.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:03,610
[Nina]ne yapıyoruz
Donetsk'te bu önemli.
2
00:00:03,610 --> 00:00:05,500
[Say]Ve ne
kendi hayatını yaşamak hakkında?
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,090
Hala çok gençsin.
4
00:00:07,570 --> 00:00:08,560
Baş Garson Rostov.
5
00:00:08,710 --> 00:00:10,270
[Saymak]
Neyin asla işe yaramadığını biliyor musun?
6
00:00:10,270 --> 00:00:12,910
kadınlarla mı?
Onları tamamen cahil bırakmak
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,680
onlara olan sevginize gelince.
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,329
Sana masanı gösterebilir miyim?
9
00:00:16,360 --> 00:00:18,250
Bana gösterebilirsin
hoşuna giden herhangi bir şey.
10
00:00:18,350 --> 00:00:19,950
[homurdanıyor]
11
00:00:20,170 --> 00:00:21,340
[Anna]
Kültür Bakanı!
12
00:00:21,340 --> 00:00:22,150
Seni görmek çok iyi
tekrar sevgilim.
13
00:00:23,080 --> 00:00:25,060
İyi bir dönüş hak ediyor
sonuçta başka biri.
14
00:00:25,540 --> 00:00:27,280
-Alexander İlyiç mi?
-Nina mı?
15
00:00:27,310 --> 00:00:29,140
Kocamın başı belada.
Tutuklandı.
16
00:00:29,140 --> 00:00:31,420
Cezaya çarptırıldı
beş yıla kadar, düzeltici işçilik.
17
00:00:31,420 --> 00:00:33,640
Birisi için ihtiyacım olan şey
Sofya'ya göz kulak olmak
18
00:00:33,640 --> 00:00:34,990
ben kendime yerleşirken.
19
00:00:35,500 --> 00:00:36,460
Onun için geri döneceğim.
20
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
♪ dramatik müzik ♪
21
00:00:38,266 --> 00:00:39,866
♪♪♪
22
00:00:44,366 --> 00:00:46,400
♪ hafif piyano müziği ♪
23
00:00:46,666 --> 00:00:48,766
♪♪♪
24
00:00:48,866 --> 00:00:50,900
[gürültü]
25
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
[rüzgar ıslığı]
26
00:00:56,366 --> 00:00:58,266
[kapılar çarpıyor]
27
00:01:08,700 --> 00:01:10,366
Güzel güzel.
28
00:01:12,220 --> 00:01:14,290
Sanırım düşünmeliyiz
seni yatağa yatırmakla ilgili.
29
00:01:17,830 --> 00:01:18,940
Elbette. Bu taraftan.
30
00:01:31,720 --> 00:01:32,710
Baş Garson Rostov mu?
31
00:01:38,333 --> 00:01:42,000
[asansör sesi]
32
00:01:42,100 --> 00:01:43,833
♪ düşünceli müzik ♪
33
00:01:44,100 --> 00:01:46,133
♪♪♪
34
00:01:59,320 --> 00:01:59,860
Her şey yolunda.
35
00:01:59,860 --> 00:02:02,290
O kadar dik değil
göründüğü gibi.
36
00:02:15,000 --> 00:02:17,033
♪♪♪
37
00:02:21,120 --> 00:02:22,500
Hemen burada.
38
00:02:39,330 --> 00:02:41,370
İşte... işte buradayız.
39
00:02:42,266 --> 00:02:44,833
Şey...
40
00:02:45,280 --> 00:02:46,930
sen orada biraz dinlen,
41
00:02:47,140 --> 00:02:47,950
ve...
42
00:02:48,940 --> 00:02:52,000
seni koyacağız
burada, yanımda.
43
00:03:05,100 --> 00:03:07,566
♪♪♪
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,866
♪ bereketli orkestra müziği ♪
45
00:03:41,133 --> 00:03:43,166
♪♪♪
46
00:04:06,366 --> 00:04:08,400
♪♪♪
47
00:04:34,500 --> 00:04:36,533
[uzaktaki çanlar çalıyor]
48
00:04:40,433 --> 00:04:43,500
[dışarıda rüzgar ıslık çalıyor]
49
00:05:11,333 --> 00:05:13,366
[döşeme tahtaları gıcırdıyor]
50
00:05:18,666 --> 00:05:20,666
[ayak sesleri yankılanıyor]
51
00:05:57,166 --> 00:05:58,866
[Homurtuları say]
52
00:06:01,160 --> 00:06:01,700
Ah.
53
00:06:03,080 --> 00:06:03,770
Ah.
54
00:06:03,900 --> 00:06:05,933
[homurdanıyor]
55
00:06:07,866 --> 00:06:09,466
Ah.
56
00:06:10,730 --> 00:06:11,300
Evet.
57
00:06:12,333 --> 00:06:13,400
[homurdanıyor]
58
00:06:13,920 --> 00:06:14,910
Günaydın Sofya.
59
00:06:15,600 --> 00:06:17,633
[inliyor]
60
00:06:19,380 --> 00:06:21,690
Seni almaya ne dersin?
biraz kahvaltı?
61
00:06:30,230 --> 00:06:31,520
Beğenmedin mi?
62
00:06:37,620 --> 00:06:38,940
Söyle bana.
63
00:06:40,710 --> 00:06:42,330
Bebeğinizin adı nedir?
64
00:06:43,170 --> 00:06:44,700
Dolly'nin bir adı yok.
65
00:06:44,700 --> 00:06:45,600
Bu da ne?
66
00:06:46,080 --> 00:06:47,190
İsimsiz?
67
00:06:47,730 --> 00:06:50,130
Ama elbette, senin oyuncak bebeğin
bir ismi olmalı.
68
00:06:50,970 --> 00:06:54,240
-Neden?
-Böylece ona hitap edilebilir.
69
00:06:54,750 --> 00:06:57,120
O olabilsin diye
çay içmeye davet edildim
70
00:06:57,480 --> 00:06:59,310
odanın diğer tarafından çağrıldı,
71
00:06:59,310 --> 00:07:01,890
sohbette tartışıldı
yokken,
72
00:07:01,890 --> 00:07:03,900
ve kişinin dualarına dahil edilir.
73
00:07:11,050 --> 00:07:12,010
Ona Dolly diyeceğim.
74
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
Annem gizli bir odan olduğunu söyledi.
75
00:07:25,730 --> 00:07:27,680
Evet burası onun da odasıydı.
76
00:07:27,780 --> 00:07:30,346
♪ düşünceli müzik ♪
77
00:07:30,580 --> 00:07:32,546
♪♪♪
78
00:07:48,290 --> 00:07:49,130
Bu benim için mi?
79
00:07:55,440 --> 00:07:56,160
Ah.
80
00:07:59,820 --> 00:08:00,570
Kuyu.
81
00:08:02,690 --> 00:08:04,100
Bu ne kadar zor olabilir?
82
00:08:04,100 --> 00:08:04,600
Ah.
83
00:08:05,090 --> 00:08:08,210
Ah. Üzgünüm.
84
00:08:08,570 --> 00:08:09,020
Ah.
85
00:08:12,733 --> 00:08:13,966
Ah...
86
00:08:21,420 --> 00:08:21,960
İyi günler.
87
00:08:23,866 --> 00:08:25,033
[asansör zili çalıyor]
88
00:08:28,130 --> 00:08:29,810
[Say]Görebilirsiniz
içinde bulunduğum durum.
89
00:08:30,320 --> 00:08:32,419
Hayır, içinde bulunduğu durumu görebiliyorum
Sofya'nın içinde olduğu.
90
00:08:33,409 --> 00:08:35,900
Evet, oldukça.
91
00:08:35,929 --> 00:08:37,220
[Marina] Ne oluyor
saçını bitirdin mi?
92
00:08:37,250 --> 00:08:39,020
[Saymak]
Ben bu göreve hazır değilim.
93
00:08:39,049 --> 00:08:40,669
Ben elimden geleni yaptım.
94
00:08:44,770 --> 00:08:46,870
Eğer bu olacaksa
düzenli bir olay,
95
00:08:46,870 --> 00:08:49,030
başka birini bulmalısın.
Kendi tabağımda yeterince şey var
96
00:08:49,030 --> 00:08:50,890
-işimle ve küçük çocuğumla--
-Başka birini bulacağım.
97
00:08:50,890 --> 00:08:52,030
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
98
00:08:53,060 --> 00:08:53,450
Sofya mı?
99
00:08:54,950 --> 00:08:57,200
Marina seninle ilgilenecek
ben dönene kadar.
100
00:08:57,230 --> 00:08:58,970
Dolly'ye göz kulak olur musun?
101
00:08:59,570 --> 00:09:00,380
İyi bir kız.
102
00:09:01,970 --> 00:09:03,230
-Teşekkür ederim.
-Baş Garson Rostov mu?
103
00:09:06,900 --> 00:09:09,120
Teknik Direktör Halecki
bir söz isterim.
104
00:09:13,420 --> 00:09:14,080
Teşekkür ederim.
105
00:09:19,610 --> 00:09:21,140
Ama dünyanın neresinde
çocuk uyuyor mu?
106
00:09:21,440 --> 00:09:22,730
Benimle çatı katında.
107
00:09:23,700 --> 00:09:25,920
Demek istediğim, öyle değil
İdeal bir durum, kabul ediyorum.
108
00:09:25,920 --> 00:09:28,140
Kurumlar mevcut
ebeveynsiz çocuklar için.
109
00:09:28,140 --> 00:09:30,240
Kesinlikle iletişime geçmeliyiz
ilgili yetkililer.
110
00:09:30,240 --> 00:09:32,070
O, babasız bir çocuk değil.
111
00:09:32,070 --> 00:09:33,630
Annesi
eski bir arkadaşım.
112
00:09:33,630 --> 00:09:35,040
Herkese ait olabilir.
113
00:09:35,040 --> 00:09:36,300
Bu çok düzensiz,
Yönetici Halecki.
114
00:09:36,420 --> 00:09:39,120
Elbette.
Sadece... bir dakikalığına sakin ol.
115
00:09:39,120 --> 00:09:39,540
yapar mısın?
116
00:09:42,370 --> 00:09:44,170
bunu kabul ediyorum
geçici bir durum mu?
117
00:09:44,170 --> 00:09:46,480
Açıkça.
Otelden çıkamıyorum.
118
00:09:46,480 --> 00:09:48,850
Ne tür bir yetiştirme olabilir
benim gibi biri mi sağlıyor?
119
00:09:53,480 --> 00:09:55,040
Çocuk bir ay kalabilir.
120
00:09:55,910 --> 00:09:58,130
Sonra, bundan sonra,
bilgilendirmemiz gerekecek
121
00:09:59,120 --> 00:09:59,780
Biliyorsun.
122
00:10:00,110 --> 00:10:01,940
Bir ay. Teşekkür ederim.
123
00:10:03,050 --> 00:10:05,840
Ama onun varlığı
Görevlerine müdahale...
124
00:10:06,890 --> 00:10:08,750
yeniden düşünmek zorunda kalacağız.
125
00:10:14,820 --> 00:10:15,450
-[Kapı kapanıyor]
-Size şunu hatırlatayım mı?
126
00:10:15,450 --> 00:10:17,790
Leplevsky, sen
hala müdür yardımcısı.
127
00:10:21,810 --> 00:10:22,650
Elbette.
128
00:10:29,000 --> 00:10:30,500
-[Kapı kapanıyor]
-[nefes verir]
129
00:10:31,170 --> 00:10:32,370
[Emile]
Nina Sevvostlag'da mı?
130
00:10:32,820 --> 00:10:35,130
Kocası aldı
bir çeşit belaya bulaştık.
131
00:10:36,240 --> 00:10:37,770
Eminim
bunu düzeltecekler.
132
00:10:39,890 --> 00:10:40,250
Kuyu.
133
00:10:41,570 --> 00:10:45,080
Keşke sana verebilseydim
bu akşam izinli,
134
00:10:45,080 --> 00:10:46,970
ama restoranın
tamamen ayırtılmış,
135
00:10:47,780 --> 00:10:50,300
bazılarımız da dahil...
136
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
Partinin en değerli üyeleri.
137
00:10:54,290 --> 00:10:55,220
"Değerli" mi?
138
00:10:55,550 --> 00:10:56,660
-Hımm.
-En son bu ikisi
139
00:10:56,690 --> 00:10:58,820
aynı anda içerideydik
kavgayla sonuçlandı.
140
00:10:58,820 --> 00:10:59,570
Bu yüzden...
141
00:11:00,650 --> 00:11:02,210
oturmaları gerekecek
142
00:11:02,210 --> 00:11:04,850
birbirinden oldukça ayrı
ve al
143
00:11:04,850 --> 00:11:06,890
- Aynı hizmet seviyeleri.
-[kıkırdamalar]
144
00:11:09,670 --> 00:11:12,220
- Onu sana bırakabilir miyim?
-Evet elbette.
145
00:11:12,550 --> 00:11:13,030
İyi.
146
00:11:25,770 --> 00:11:27,990
[Anna]
13:00 Kendinizi içeri bırakın,
147
00:11:28,020 --> 00:11:29,100
Ben bekliyor olacağım.
148
00:11:29,880 --> 00:11:31,260
Harika Scott!
149
00:11:33,333 --> 00:11:34,633
[nefes verir]
150
00:11:37,833 --> 00:11:39,866
[müzik hafif çalıyor]
151
00:11:43,466 --> 00:11:45,500
[Teddy Wilson'ın
"Kötü Davranmıyorum" çalıyor]
152
00:11:50,290 --> 00:11:51,070
Merhaba?
153
00:11:51,366 --> 00:11:53,400
[su yavaşça sıçradı]
154
00:11:55,030 --> 00:11:57,490
Derin özür dilerim.
155
00:11:58,300 --> 00:11:58,870
Orada bir...
156
00:11:58,870 --> 00:12:00,550
bir dizi
157
00:12:00,610 --> 00:12:02,500
talihsiz olayların
158
00:12:02,500 --> 00:12:04,630
tamamen kontrolüm dışında.
159
00:12:04,900 --> 00:12:06,400
Ama sizi temin ederim ki,
160
00:12:06,400 --> 00:12:08,980
Beklemeye değmesini sağlayacağım.
161
00:12:09,370 --> 00:12:10,690
Küçük bir oda.
162
00:12:10,790 --> 00:12:12,323
[çığlık atar, nefes nefese]
163
00:12:12,423 --> 00:12:14,090
[nefes nefese kalır]
164
00:12:15,390 --> 00:12:17,123
[homurdanıyor]
165
00:12:17,223 --> 00:12:18,690
[nefes nefese kalır]
166
00:12:18,790 --> 00:12:20,290
-[tükürme]
-[susma]
167
00:12:20,590 --> 00:12:21,160
Olga'yı mı?
168
00:12:22,420 --> 00:12:24,400
Lanet şeyler
tekrar merdivenle çıktık.
169
00:12:24,500 --> 00:12:25,867
[iç çeker]
170
00:12:28,000 --> 00:12:28,480
Olga'yı mı?
171
00:12:29,433 --> 00:12:30,533
[şarkı biter]
172
00:12:31,300 --> 00:12:32,440
Tünaydın.
173
00:12:33,400 --> 00:12:35,260
olabileceğimden korkuyorum
biraz geç.
174
00:12:35,360 --> 00:12:37,260
[yavaşça kıkırdar]
175
00:12:37,300 --> 00:12:39,040
Üzerine bir şeyler giy, Alexander.
176
00:12:39,400 --> 00:12:40,570
-[Olga] Hepimize bir iyilik yap!
-[su sıçratıyor]
177
00:12:43,910 --> 00:12:46,850
Az önce meydana gelen hiçbir şey
komikti.
178
00:12:46,850 --> 00:12:48,740
Ah, farklı olmak için yalvarıyorum.
179
00:12:49,280 --> 00:12:51,170
Olacağımızı umuyordum...
180
00:12:51,170 --> 00:12:52,880
[sessizce] kıyafetlerini çıkarmak
181
00:12:53,360 --> 00:12:54,920
onları koymak yerine
tekrar geri dönelim.
182
00:12:54,980 --> 00:12:56,330
Bu konuda yalnız değilsin.
183
00:12:56,420 --> 00:12:58,880
Ama bunun provaları var
öğleden sonra, ardından akşam yemeği.
184
00:12:59,180 --> 00:12:59,390
Ah.
185
00:13:00,050 --> 00:13:01,520
Şanslı beyefendi kim?
186
00:13:01,550 --> 00:13:02,510
Bir yönetmen.
187
00:13:02,600 --> 00:13:04,280
Boris Milanoviç.
188
00:13:04,850 --> 00:13:06,290
Ben onun baş kadını olacağım.
189
00:13:06,890 --> 00:13:08,000
Ekranda mı yoksa kapalı mı?
190
00:13:08,180 --> 00:13:10,250
İşleri fazla karmaşıklaştırmayalım,
İskender.
191
00:13:10,350 --> 00:13:11,416
[kapı açılır]
192
00:13:12,470 --> 00:13:13,100
Olga,
193
00:13:13,970 --> 00:13:15,590
iyileştin mi
bu çileden mi?
194
00:13:15,620 --> 00:13:18,230
O kadar çok vaat var ki,
çok az teklif edildi.
195
00:13:19,040 --> 00:13:21,500
Eminim ki bu en iyisidir
Yıllardır yaşadığı heyecan!
196
00:13:21,500 --> 00:13:23,240
Yarısını bilmiyorsun.
197
00:13:23,960 --> 00:13:25,610
Ben aşağıda bekliyor olacağım.
198
00:13:28,070 --> 00:13:29,270
Kız kimdi?
199
00:13:29,390 --> 00:13:30,380
Sofya.
200
00:13:31,010 --> 00:13:32,600
Nina Kulikova'nın kızı.
201
00:13:33,140 --> 00:13:34,520
-Nina mı?
-Evet.
202
00:13:35,060 --> 00:13:36,320
Yıllar oldu
ondan haber aldığından beri.
203
00:13:36,350 --> 00:13:38,240
Otele geldi
dün gece.
204
00:13:39,110 --> 00:13:40,730
Onu zar zor tanıyabildim.
205
00:13:41,030 --> 00:13:42,950
Kocasının
bir tür sıkıntı içinde.
206
00:13:42,950 --> 00:13:46,940
Benden bakmamı istedi
Bir süre Sofya'dan sonra.
207
00:13:48,470 --> 00:13:50,240
Öğrenmelisin
saçını fırçalamak için.
208
00:13:51,140 --> 00:13:52,760
En sondan başlarsın
209
00:13:52,760 --> 00:13:54,440
- yukarıya doğru çalışın.
-Aslında,
210
00:13:55,310 --> 00:13:56,810
Senden bir iyilik istemek istedim.
211
00:13:56,900 --> 00:13:58,460
Kesinlikle değil.
212
00:13:58,520 --> 00:14:00,890
Bir saniye bile hayal etme
zorla tutulacağımı
213
00:14:00,890 --> 00:14:02,720
bir türe
aile düzeninden.
214
00:14:04,860 --> 00:14:05,970
Hayır, ben...
215
00:14:06,480 --> 00:14:08,580
Bir bavul ödünç alabileceğimi umuyordum.
216
00:14:10,810 --> 00:14:12,460
-Ah.
-Mümkünse iki tane.
217
00:14:12,500 --> 00:14:13,466
[nefes verir]
218
00:14:14,380 --> 00:14:16,570
-Evet. O tarafta.
-Ah. Teşekkür ederim.
219
00:14:16,900 --> 00:14:18,070
Onlara geri ihtiyacım olacak.
220
00:14:18,100 --> 00:14:19,960
ben yarın gidiyorum
bir kaç hafta için.
221
00:14:20,770 --> 00:14:22,540
Bir dakika ver
sen ayrılmadan.
222
00:14:23,380 --> 00:14:24,070
Evet.
223
00:14:37,100 --> 00:14:38,133
[Kapı kapanıyor]
224
00:14:41,033 --> 00:14:43,066
♪ tuhaf müzik ♪
225
00:14:43,333 --> 00:14:45,366
♪♪♪
226
00:14:58,066 --> 00:14:59,733
[yutkunur, dudaklarını şapırdatır]
227
00:15:05,533 --> 00:15:07,266
♪ hızlı, gergin müzik ♪
228
00:15:07,533 --> 00:15:09,566
♪♪♪
229
00:15:16,300 --> 00:15:17,400
[kapı gıcırdıyor]
230
00:15:23,133 --> 00:15:24,366
[homurdanıyor]
231
00:15:27,633 --> 00:15:29,666
[kapı gıcırdıyor]
232
00:15:36,833 --> 00:15:39,400
[kapı gıcırdıyor]
233
00:15:39,500 --> 00:15:40,966
[ateş yavaşça çıtırdıyor]
234
00:15:45,540 --> 00:15:46,050
Orada.
235
00:15:46,620 --> 00:15:48,120
Bu konuda ne diyorsun?
236
00:15:49,770 --> 00:15:51,270
Annem yakında dönecek mi?
237
00:15:53,700 --> 00:15:55,410
Henüz biraz zaman alacak.
238
00:15:57,600 --> 00:15:58,650
Biraz uyu.
239
00:16:08,410 --> 00:16:08,890
Ah.
240
00:16:11,890 --> 00:16:12,730
İyi geceler Sofya.
241
00:16:25,333 --> 00:16:26,566
[homurdanıyor]
242
00:16:27,966 --> 00:16:29,500
[inliyor]
243
00:16:30,766 --> 00:16:32,333
[nefes verir]
244
00:16:33,300 --> 00:16:34,633
[iç çeker]
245
00:16:44,380 --> 00:16:45,580
Uyanık mısın?
246
00:16:47,500 --> 00:16:48,880
Artık öyleyim.
247
00:16:51,010 --> 00:16:52,960
Dolly'yi Marina'nın odasında bıraktım.
248
00:16:53,060 --> 00:16:54,794
♪ hafif müzik ♪
249
00:16:55,060 --> 00:16:56,927
♪♪♪
250
00:17:01,800 --> 00:17:03,833
[homurdanıyor]
251
00:17:08,466 --> 00:17:09,500
[iç çeker]
252
00:17:12,866 --> 00:17:15,066
♪♪♪
253
00:17:29,433 --> 00:17:30,800
[hafifçe homurdanıyor]
254
00:17:34,033 --> 00:17:35,766
♪ ilgi çekici müzik ♪
255
00:17:36,033 --> 00:17:38,066
♪♪♪
256
00:17:54,866 --> 00:17:56,833
[yoğun nefes alıyor]
257
00:18:01,666 --> 00:18:03,033
♪♪♪
258
00:18:08,833 --> 00:18:10,833
-[tükürür]
-Hımm.
259
00:18:16,493 --> 00:18:17,860
Ah. Elbette.
260
00:18:27,140 --> 00:18:27,620
Ah.
261
00:18:30,270 --> 00:18:30,630
Sağ.
262
00:18:31,320 --> 00:18:32,070
Şimdi,
263
00:18:32,070 --> 00:18:33,870
Sofya,
bir oyun oynayacağız.
264
00:18:33,870 --> 00:18:35,400
Kurallar çok basit.
265
00:18:35,400 --> 00:18:37,800
Hareketsiz kalmalısın
266
00:18:37,800 --> 00:18:40,020
ve mümkün olduğu kadar sessiz.
267
00:18:41,030 --> 00:18:42,260
Bunu yapabilir misin?
268
00:18:43,870 --> 00:18:44,560
Çok güzel.
269
00:19:06,270 --> 00:19:08,010
Saatiniz bozuk.
270
00:19:08,880 --> 00:19:10,590
Evet kesinlikle öyle görünüyor.
271
00:19:10,620 --> 00:19:11,760
Zil sesi gelmedi.
272
00:19:12,510 --> 00:19:15,000
Hayır, bu iki kere çalan bir saat.
273
00:19:15,000 --> 00:19:17,100
Sadece öğle vakti çalar
274
00:19:17,280 --> 00:19:18,960
ve gece yarısı.
275
00:19:18,960 --> 00:19:19,800
Neden?
276
00:19:20,460 --> 00:19:22,260
Çünkü tasarlandı
bu taraftan.
277
00:19:25,750 --> 00:19:26,530
Neden?
278
00:19:27,280 --> 00:19:29,260
Peki, bu bir hikaye
başka bir zaman için. Sofya,
279
00:19:29,260 --> 00:19:31,390
gerçekten bitirmem lazım
randevu için bu kitabı
280
00:19:31,390 --> 00:19:33,730
çok önemli bir adamla
bu akşam.
281
00:19:36,300 --> 00:19:37,666
[burnunu çekiyor]
282
00:19:41,240 --> 00:19:42,740
Ah. So-Sofia.
283
00:19:44,420 --> 00:19:44,960
Üzgünüm.
284
00:19:44,960 --> 00:19:46,520
Seni üzmek istemedim.
285
00:19:46,620 --> 00:19:47,920
[kekelemeler]
286
00:19:48,590 --> 00:19:49,520
Bir hikayeye ne dersin?
287
00:19:49,550 --> 00:19:50,540
Bunu ister miydin?
288
00:19:51,990 --> 00:19:52,980
Evet? Şey...
289
00:19:53,533 --> 00:19:54,900
Oh evet.
290
00:19:54,970 --> 00:19:55,330
Elbette.
291
00:19:56,440 --> 00:19:57,910
Burada. Şimdi...
292
00:20:00,250 --> 00:20:01,450
"Mutlu aileler...
293
00:20:02,140 --> 00:20:03,460
hepsi aynı;
294
00:20:03,910 --> 00:20:08,080
her mutsuz aile
kendi çapında mutsuzdur."
295
00:20:08,366 --> 00:20:09,800
[hafifçe homurdanır]
296
00:20:11,250 --> 00:20:12,690
Evet, belki Anna Kareninais...
297
00:20:13,740 --> 00:20:15,480
aslında ihtiyacımız olan şey değil
Şu anda.
298
00:20:16,560 --> 00:20:16,980
Şey...
299
00:20:19,000 --> 00:20:20,440
Oyun oynamak ister misin?
300
00:20:21,580 --> 00:20:24,130
"Sessizce oturmak" değil
bir.
301
00:20:24,220 --> 00:20:25,960
Hayır, o oyun değil.
302
00:20:27,310 --> 00:20:30,220
Bu yüksük
çok özel bir yüksüktür.
303
00:20:30,220 --> 00:20:32,110
Büyükanneme aitti.
304
00:20:32,110 --> 00:20:36,070
ve kendini kaybetmeyi seviyor
tekrar bulunabilmesi için.
305
00:20:36,310 --> 00:20:39,820
Şimdi yatak odasına gideceksin
ve 200'e kadar sayın.
306
00:20:39,850 --> 00:20:41,680
kalacağım
307
00:20:41,680 --> 00:20:44,950
ve içindeki yüksüğü gizle
çalışmanın sınırları.
308
00:20:46,270 --> 00:20:48,670
200'e kadar sayabilirsin, değil mi?
309
00:20:49,360 --> 00:20:50,620
HAYIR.
310
00:20:51,130 --> 00:20:53,890
Ama biliyorum
100'e kadar iki kez nasıl sayılır?
311
00:20:54,580 --> 00:20:55,600
Tebrikler.
312
00:20:55,930 --> 00:20:56,590
Sağ.
313
00:20:58,900 --> 00:21:01,233
♪ tuhaf müzik ♪
314
00:21:03,760 --> 00:21:06,170
Bir iki üç dört beş,
315
00:21:06,270 --> 00:21:08,137
altı yedi...
316
00:21:08,403 --> 00:21:10,437
♪♪♪
317
00:21:15,870 --> 00:21:18,374
...97, 98,
318
00:21:18,374 --> 00:21:21,697
99, 100.
319
00:21:21,697 --> 00:21:22,197
[nefes alır]
320
00:21:22,338 --> 00:21:24,120
Bir iki...
321
00:21:24,387 --> 00:21:26,420
♪♪♪
322
00:21:29,380 --> 00:21:31,870
...98, 99,
323
00:21:31,870 --> 00:21:33,250
100!
324
00:21:33,250 --> 00:21:35,380
Gelen! Hazır ol ya da olma!
325
00:21:39,170 --> 00:21:40,280
Acele etmeyin.
326
00:21:42,110 --> 00:21:43,130
Acele etme.
327
00:21:43,160 --> 00:21:44,510
-Buldum.
-Ne?
328
00:21:47,330 --> 00:21:47,870
Ah.
329
00:21:51,200 --> 00:21:52,070
Tekrar?
330
00:21:52,070 --> 00:21:52,940
Senin sıran.
331
00:21:52,970 --> 00:21:53,600
Bu da ne?
332
00:21:53,600 --> 00:21:55,370
Bakma sırası sende
333
00:21:55,370 --> 00:21:56,750
ve saklanma sırası bende.
334
00:21:57,770 --> 00:21:58,280
[kekelemeler]
HAYIR.
335
00:21:58,280 --> 00:21:59,120
S-Sofya,
336
00:21:59,630 --> 00:22:01,760
şimdi, görüyorsun, saklanmayı ben yapıyorum
337
00:22:01,760 --> 00:22:04,280
ve sen bakıyorsun.
338
00:22:04,280 --> 00:22:07,370
Eğer her zaman saklanmayı yapsaydın
ve her zaman bakıyordum,
339
00:22:07,370 --> 00:22:08,990
o zaman olmazdı
doğru bir oyun.
340
00:22:08,990 --> 00:22:10,130
Peki, bu--
341
00:22:10,130 --> 00:22:13,010
Oturan sen olurdun
ve ben oynuyorum.
342
00:22:15,133 --> 00:22:16,266
[iç çeker]
343
00:22:16,366 --> 00:22:17,533
[sert bir şekilde nefes veriyorum]
344
00:22:18,960 --> 00:22:20,430
Elbette. Elbette.
345
00:22:20,530 --> 00:22:22,230
[yavaşça kıkırdar]
346
00:22:23,630 --> 00:22:26,630
Alexander, bakmayacak mısın?
347
00:22:26,810 --> 00:22:27,770
Dikizlemek?
348
00:22:28,400 --> 00:22:30,440
bilmeni sağlayacağım
Ben bir Rostov'um.
349
00:22:30,440 --> 00:22:32,210
Alındım
tam da soruda.
350
00:22:32,210 --> 00:22:33,110
Peek, gerçekten.
351
00:22:33,440 --> 00:22:35,420
-Rostov nedir?
-Ben.
352
00:22:35,420 --> 00:22:36,230
Ben.
353
00:22:36,230 --> 00:22:37,400
Ben bir Rostov'um.
354
00:22:37,430 --> 00:22:39,830
Alexander İlyiç Rostov.
355
00:22:39,860 --> 00:22:41,120
Gözetlemek yasaktır.
356
00:22:41,360 --> 00:22:44,960
Bir, iki, üç,
357
00:22:44,960 --> 00:22:48,800
dört beş altı,
358
00:22:48,800 --> 00:22:49,400
Yedi,
359
00:22:49,850 --> 00:22:53,330
sekiz dokuz on,
360
00:22:53,870 --> 00:22:56,120
11, 12...
361
00:22:56,386 --> 00:22:59,953
♪♪♪
362
00:23:00,050 --> 00:23:01,520
...177...
363
00:23:01,620 --> 00:23:03,654
[sandalye kazıma]
364
00:23:06,560 --> 00:23:08,300
...178,
365
00:23:08,420 --> 00:23:10,490
179...
366
00:23:15,230 --> 00:23:16,040
Gelen!
367
00:23:16,040 --> 00:23:16,880
Hazır ol ya da olma!
368
00:23:22,100 --> 00:23:22,490
Ah.
369
00:23:23,990 --> 00:23:24,800
Şimdi...
370
00:23:26,690 --> 00:23:28,010
...nerede olabilir?
371
00:23:29,210 --> 00:23:30,740
Merak ediyorum.
372
00:23:35,010 --> 00:23:36,210
Isınıyor muyum?
373
00:23:39,200 --> 00:23:41,630
Daha sıcak mı? Daha sıcak mı?
374
00:23:41,730 --> 00:23:43,363
Hmm?
375
00:24:03,563 --> 00:24:05,063
♪gergin, eğlenceli müzik♪
376
00:24:05,330 --> 00:24:06,530
♪♪♪
377
00:24:18,560 --> 00:24:19,400
Pes etmek?
378
00:24:19,430 --> 00:24:20,900
Kesinlikle hayır.
379
00:24:34,960 --> 00:24:35,590
Aha!
380
00:24:36,640 --> 00:24:38,620
Çok zeki. Kalk, kalk.
381
00:24:52,220 --> 00:24:53,330
Tebrikler.
382
00:24:53,780 --> 00:24:55,100
Vazgeçiyor musun?
383
00:24:55,640 --> 00:24:57,140
Kabul ediyorum.
384
00:24:57,380 --> 00:24:59,030
Bu vazgeçmekle aynı şey mi?
385
00:24:59,930 --> 00:25:01,400
Bu vazgeçmekle aynı şeydir.
386
00:25:01,430 --> 00:25:02,660
O zaman öyle söylemelisin.
387
00:25:05,720 --> 00:25:07,940
Pes ediyorum.
388
00:25:14,370 --> 00:25:15,960
Ama bu adil değil!
389
00:25:15,960 --> 00:25:18,450
Ama sen dedin
Onu odada saklayabilirdim.
390
00:25:18,450 --> 00:25:19,560
Onu sakladığımda,
391
00:25:19,710 --> 00:25:21,150
Ceketin odadaydı.
392
00:25:21,750 --> 00:25:23,940
Sandalye... neden hareket ettirdin?
393
00:25:24,120 --> 00:25:25,020
Yani bakardın.
394
00:25:29,200 --> 00:25:31,270
Aferin Sofya.
395
00:25:31,480 --> 00:25:33,070
Güzel oynadı.
396
00:25:34,337 --> 00:25:35,837
[kıkırdamalar]
397
00:25:37,820 --> 00:25:38,360
Elbette.
398
00:25:38,810 --> 00:25:39,440
Şimdi...
399
00:25:39,666 --> 00:25:40,966
[homurdanıyor]
400
00:25:43,070 --> 00:25:43,910
Tekrar?
401
00:25:45,290 --> 00:25:46,070
Neden?
402
00:25:49,490 --> 00:25:49,820
-[saat sesi]
-Ah.
403
00:25:51,200 --> 00:25:51,800
Anlıyorsun?
404
00:25:53,030 --> 00:25:54,380
Sana kırık olmadığını söylemiştim.
405
00:25:56,250 --> 00:25:59,010
Sandalyenin hareket etmesi
tam bir benzerlikti.
406
00:25:59,010 --> 00:26:00,420
El çabukluğu
dikkat çekiciydi.
407
00:26:00,420 --> 00:26:01,950
daha iyisini yapamazdım
kendim.
408
00:26:02,130 --> 00:26:03,990
[kıkırdamalar]
Çok düşkün bir baba gibi konuşuyorsun.
409
00:26:04,320 --> 00:26:05,220
İlk önce Çekoslovakya olacak.
410
00:26:05,550 --> 00:26:06,840
Sonra Polonya olacak.
411
00:26:07,320 --> 00:26:08,850
Naziler gelsin
ve bunu burada deneyin.
412
00:26:08,850 --> 00:26:10,920
Gurur duyduğumu itiraf ediyorum,
iddia edebilsem de
413
00:26:10,920 --> 00:26:12,420
Onun hilesine itibar yok.
414
00:26:12,420 --> 00:26:14,130
Onları geri püskürteceğiz
Kuzey Denizi'ne.
415
00:26:14,160 --> 00:26:15,840
-Kesinlikle.
-[Andrey] Yasha ve Ilya,
416
00:26:15,840 --> 00:26:18,090
burası bir mutfak,
dedikodu evi değil.
417
00:26:18,090 --> 00:26:19,860
İşe geri dön. Şimdi!
418
00:26:21,510 --> 00:26:23,250
Savaş. Savaş.
419
00:26:24,120 --> 00:26:27,090
Tek konuştukları bu.
Ve henüz hiçbir fikirleri yok
420
00:26:27,090 --> 00:26:28,110
gerçekten ne anlama geldiğini.
421
00:26:28,140 --> 00:26:29,790
Birini yaşayana kadar,
Nasıl yapabildin?
422
00:26:33,230 --> 00:26:33,770
İyi şanlar.
423
00:26:34,640 --> 00:26:35,000
Evet.
424
00:26:36,690 --> 00:26:38,070
Kitabınızı unutmayın.
425
00:26:38,370 --> 00:26:38,790
Ah.
426
00:26:39,433 --> 00:26:40,766
Teşekkür ederim.
427
00:26:41,866 --> 00:26:43,833
[Osip yüksek sesle çiğniyor]
428
00:26:49,460 --> 00:26:50,570
Çok uzun bir kitap.
429
00:26:51,590 --> 00:26:53,720
Evet. Peki, fazla sert olmayın
kendin.
430
00:26:53,720 --> 00:26:55,460
Birçok insan bunu başaramıyor
sonuna kadar.
431
00:26:55,490 --> 00:26:56,330
Tamamını okudum.
432
00:26:57,260 --> 00:26:59,540
Peki, mükemmel.
Aferin sana.
433
00:26:59,900 --> 00:27:01,010
İlk cilt
434
00:27:01,010 --> 00:27:04,610
Amerikalıların üzerinde
Siyasi sistem yavaş ilerliyordu.
435
00:27:04,730 --> 00:27:08,450
Evet ilk bölüm
bir hataya göre detaylandırılmıştır.
436
00:27:08,870 --> 00:27:10,940
Ama ikinci cilt
onların toplumu üzerinde
437
00:27:11,555 --> 00:27:12,320
ilginç.
438
00:27:13,490 --> 00:27:15,950
eminim yalnız değilsindir
öyle düşünürken.
439
00:27:15,980 --> 00:27:17,990
"Sağlık sevgisi
440
00:27:17,990 --> 00:27:21,770
artık baskın tat
milletin."
441
00:27:24,250 --> 00:27:24,700
Aslında.
442
00:27:29,890 --> 00:27:32,710
Ne yapmalıyız?
iddianın
443
00:27:33,100 --> 00:27:36,070
demokrasinin özellikle
endüstriye uygun mu?
444
00:27:36,100 --> 00:27:39,970
Peki, bu... Evet, bu
kazmak için çok iyi bir yer.
445
00:27:41,310 --> 00:27:42,900
Bundan ne anladın?
446
00:27:43,230 --> 00:27:44,400
Seni sordum.
447
00:27:44,430 --> 00:27:46,050
Evet ama öğretmenin olarak,
448
00:27:46,050 --> 00:27:48,660
bu beni ihmal etmek olur
izlenimlerinizi çarpıtmak için
449
00:27:48,660 --> 00:27:50,550
şansın olmadan önce
bunları formüle etmek.
450
00:27:50,550 --> 00:27:51,810
Kitabı gerçekten okudun mu?
451
00:27:57,280 --> 00:27:59,320
87 sayfasını okudum.
452
00:28:00,100 --> 00:28:02,380
Koşullar araya girdi.
453
00:28:02,950 --> 00:28:05,080
Beklenmeyen durumlar.
454
00:28:06,710 --> 00:28:08,300
Genç kız
kim seninle kalıyor?
455
00:28:11,430 --> 00:28:13,260
Evet bir arkadaşımın kızı.
456
00:28:14,010 --> 00:28:14,850
Nina Kulikova mı?
457
00:28:17,490 --> 00:28:19,230
Talihsiz bir durum.
458
00:28:20,240 --> 00:28:22,460
Kocasını takip etti
Sibirya'ya.
459
00:28:23,270 --> 00:28:24,290
O bir hataydı.
460
00:28:26,580 --> 00:28:29,220
Genç kızlar korkuyor
461
00:28:29,220 --> 00:28:30,540
anneleri onları terk ettiğinde.
462
00:28:32,560 --> 00:28:33,160
Gitmelisin.
463
00:28:33,160 --> 00:28:35,676
♪ sessiz, dalgın müzik ♪
464
00:28:35,676 --> 00:28:38,610
Ah. Teşekkür ederim.
465
00:28:41,420 --> 00:28:42,110
İskender mi?
466
00:28:47,360 --> 00:28:48,440
Bir dahaki sefere bunu ele alacağız
467
00:28:48,440 --> 00:28:49,910
ve seni bekliyorum
okumuş olmak.
468
00:28:58,966 --> 00:29:00,200
[kapı açılır]
469
00:29:01,560 --> 00:29:02,610
Üzgünüm geciktim.
470
00:29:05,450 --> 00:29:06,050
Sofya.
471
00:29:06,860 --> 00:29:08,060
Uyuyor olman gerekmiyor mu?
472
00:29:08,210 --> 00:29:10,100
[Yat Limanı]
Seni beklemek istedi.
473
00:29:10,580 --> 00:29:12,740
Hatta bunda ısrar etti.
474
00:29:13,070 --> 00:29:15,440
Teşekkür ederim Marina.
Oda hizmetçileriyle konuştum.
475
00:29:15,440 --> 00:29:17,600
ve Natasha gidiyor
Sofia'ya göz kulak ol
476
00:29:17,600 --> 00:29:18,590
çalışmam gerektiğinde.
477
00:29:18,950 --> 00:29:19,970
İyi geceler Sofya.
478
00:29:20,150 --> 00:29:21,740
İyi geceler Marina Teyze.
479
00:29:24,060 --> 00:29:25,200
-[kapı açılır]
-Marina Teyze?
480
00:29:25,230 --> 00:29:26,730
-[Kapı kapanıyor]
-Siz ikiniz arkadaş oldunuz.
481
00:29:28,560 --> 00:29:30,240
Saat gece yarısı çalacak mı?
482
00:29:30,240 --> 00:29:31,140
Evet, olacak.
483
00:29:34,050 --> 00:29:35,490
Arzu eder misiniz
bunun hakkında daha fazlasını biliyor musun?
484
00:29:38,850 --> 00:29:43,350
Babam görevlendirdi
Breguet'den,
485
00:29:44,100 --> 00:29:46,350
Paris'in en iyi saatçisi.
486
00:29:47,760 --> 00:29:49,530
Bir erkeğin yapmaması gerektiğini söylerdi
487
00:29:49,530 --> 00:29:51,810
saate çok yakından bakmak
488
00:29:51,810 --> 00:29:54,510
ama gayretli olmalı ve
sabahları çalışkan.
489
00:29:54,510 --> 00:29:57,270
Ve daha sonra,
saat 12'yi vurduğunda
490
00:29:57,270 --> 00:29:58,530
başarması gerekirdi
491
00:29:58,530 --> 00:30:00,450
ihtiyacı olan her şeyi
gün için.
492
00:30:01,200 --> 00:30:02,640
Ve ne hakkında
günün geri kalanı?
493
00:30:04,650 --> 00:30:04,890
-[saat çanları]
-Ah.
494
00:30:08,650 --> 00:30:10,810
Peki harcanmalı
bilge özgürlük içinde,
495
00:30:10,810 --> 00:30:12,400
okuyorsun ve neyin var?
496
00:30:12,910 --> 00:30:14,230
Peki ikinci zil?
497
00:30:14,680 --> 00:30:16,120
Ah, peki,
498
00:30:16,360 --> 00:30:20,050
kesinlikle bir itiraz,
bir söylenti,
499
00:30:20,320 --> 00:30:21,790
çünkü bunu duyan herkes
500
00:30:22,690 --> 00:30:24,400
çoktan yatakta olması gerekirdi.
501
00:30:26,380 --> 00:30:27,910
İyi geceler Alexander Amca.
502
00:30:30,070 --> 00:30:30,370
Ah.
503
00:30:31,310 --> 00:30:32,330
İyi geceler Sofya.
504
00:30:33,200 --> 00:30:33,920
İyi uykular.
505
00:30:41,366 --> 00:30:42,533
[derin nefes alıyor]
506
00:30:43,666 --> 00:30:45,800
[hafifçe homurdanıyor]
507
00:30:53,820 --> 00:30:54,990
Katılmak ister misin?
508
00:30:55,350 --> 00:30:56,070
Hadi öyleyse.
509
00:30:58,020 --> 00:30:58,590
Sen aşağı in...
510
00:30:58,700 --> 00:31:00,700
[derin nefes alıyor]
511
00:31:00,800 --> 00:31:02,533
♪ sessiz, hafif müzik ♪
512
00:31:02,800 --> 00:31:04,833
♪♪♪
513
00:31:12,740 --> 00:31:13,970
Aferin efendim.
514
00:31:20,900 --> 00:31:22,766
[yoğun nefes alıyor]
515
00:31:25,266 --> 00:31:27,300
♪♪♪
516
00:31:31,533 --> 00:31:33,866
♪♪♪
517
00:32:04,580 --> 00:32:06,230
...ve kim görmeli?
518
00:32:06,230 --> 00:32:09,050
kör Prenses Golitsyn?
519
00:32:09,530 --> 00:32:10,640
Demircinin oğlu.
520
00:32:10,670 --> 00:32:11,870
Aynısı.
521
00:32:11,870 --> 00:32:14,120
Ve hatırlamak
prensesin nezaketi
522
00:32:14,120 --> 00:32:15,530
tüm o yıllar önce,
523
00:32:15,530 --> 00:32:17,420
onu evine geri götürdü,
524
00:32:17,420 --> 00:32:19,940
ve geri kalanını onlar yaşadı
birlikte yaşamlarının.
525
00:32:21,240 --> 00:32:22,650
Mutlu sonları severim.
526
00:32:22,650 --> 00:32:23,520
Ben de.
527
00:32:24,654 --> 00:32:26,687
[hafif piyano müziği çalıyor]
528
00:32:31,220 --> 00:32:32,900
Keşke dışarı çıkabilseydik.
529
00:32:38,170 --> 00:32:40,810
Uzun bir zamanmış gibi geliyor
Annem gittiğinden beri.
530
00:32:43,370 --> 00:32:45,380
Annen ne zaman
genç bir kızdı,
531
00:32:45,380 --> 00:32:48,230
bu otelin yönetimini üstlenmişti.
532
00:32:48,680 --> 00:32:49,670
Hiç kimse
533
00:32:49,670 --> 00:32:51,500
ve hiçbir şey onu durduramaz
gitmekten
534
00:32:51,500 --> 00:32:52,610
nereye gitmek istediğini.
535
00:32:55,700 --> 00:32:57,260
Geri gelecek mi?
536
00:32:59,080 --> 00:33:00,310
Elbette yapacak.
537
00:33:02,830 --> 00:33:03,640
[Olga]
Kesinlikle saçmalık.
538
00:33:04,620 --> 00:33:06,980
Bayan Urbanova
süitine sahip olacak.
539
00:33:08,000 --> 00:33:09,200
[Piskopos]
Elbette teknik olarak
540
00:33:09,200 --> 00:33:11,990
ve eminim sen de bunun farkındasındır,
oda değil
541
00:33:11,990 --> 00:33:13,850
aslında Yoldaş Urbanova'nın.
542
00:33:13,850 --> 00:33:16,010
Onun adına rezerve edilmişti.
543
00:33:16,400 --> 00:33:18,290
Peki, rezervasyon
değiştirilmesi gerekiyordu.
544
00:33:18,290 --> 00:33:20,030
Başka birçok süitimiz var
ki eminim...
545
00:33:20,030 --> 00:33:21,530
[Olga]Peki, şunu öneriyorum
konuğu hareket ettiriyorsun
546
00:33:21,530 --> 00:33:23,450
Suite 317'de sahip olduğunuz
547
00:33:23,450 --> 00:33:25,130
diğer odalardan birine.
548
00:33:26,720 --> 00:33:28,580
Herkes Anna Urbanova'yı sever,
549
00:33:28,640 --> 00:33:31,550
özellikle Yoldaşlarımız
politbüroda.
550
00:33:33,470 --> 00:33:36,290
önerebilirim
Mila Federova'yı seviyorlar
551
00:33:36,290 --> 00:33:37,310
biraz daha.
552
00:33:39,500 --> 00:33:41,780
Kesinlikle doğru
Genel Sekreter Stalin.
553
00:33:41,930 --> 00:33:44,450
Onu yeni yaptı
Onurlu İlk Kadın Oyuncu
554
00:33:44,450 --> 00:33:45,740
Rusya Federasyonu'nun.
555
00:33:45,740 --> 00:33:47,720
Vasily, yapar mısın?
bununla konuş... dostum?
556
00:33:47,720 --> 00:33:48,830
[Piskopos]
İkinci kattaki süitler
557
00:33:48,830 --> 00:33:49,970
gerçekten çok hoşlar.
558
00:33:49,970 --> 00:33:51,020
Odama ne oldu?
559
00:33:51,020 --> 00:33:53,570
317 numaralı oda yeniden tahsis edildi.
560
00:34:00,780 --> 00:34:02,010
Bagajımı odama götür.
561
00:34:02,610 --> 00:34:04,920
Tebrik etmeliyim
Stalin'in yeni sevgilisi.
562
00:34:06,990 --> 00:34:07,710
Mila!
563
00:34:14,449 --> 00:34:14,900
Teşekkür ederim.
564
00:34:14,999 --> 00:34:17,400
[asansör zili çalıyor]
565
00:34:18,320 --> 00:34:19,340
Benimle gel.
566
00:34:27,066 --> 00:34:28,466
[boğazını temizler]
567
00:34:30,900 --> 00:34:32,280
İkinci kat lütfen.
Hızlı. Hızlıca.
568
00:34:40,620 --> 00:34:41,670
Tünaydın.
569
00:34:43,020 --> 00:34:44,010
Tünaydın canım.
570
00:34:45,429 --> 00:34:48,639
geldiğinizi fark ettim
Anna Urbanova'nın olduğu otel.
571
00:34:49,719 --> 00:34:51,730
Acaba o mu?
bu öğleden sonra çok mu meşgulsün?
572
00:34:51,730 --> 00:34:53,800
Yoldaş Urbanova her zaman meşgul.
573
00:34:59,390 --> 00:35:01,880
en son ne zaman verdin
bu zavallı kız saçını mı yıkadı?
574
00:35:02,390 --> 00:35:05,000
Sadece basit bir şeyim var
odamdaki lavabo.
575
00:35:05,700 --> 00:35:06,933
[iç çeker]
576
00:35:09,130 --> 00:35:10,090
Benimle gel canım.
577
00:35:14,410 --> 00:35:16,840
Bütün filmlerinizi gördüm.
578
00:35:16,840 --> 00:35:19,360
Annem beni götürürdü
ben küçük bir kızken.
579
00:35:20,980 --> 00:35:21,970
Ne kadar tatlı.
580
00:35:22,750 --> 00:35:24,730
Dürüst olmak gerekirse, ben
kendimi hasta hissediyorum
581
00:35:24,730 --> 00:35:25,750
ne söyleyeceğin hakkında.
582
00:35:25,780 --> 00:35:27,970
umarım sadece yaşayabilirim
Beklentileriniz.
583
00:35:27,970 --> 00:35:29,350
Çoğu zaman kahramanlarımız
584
00:35:29,350 --> 00:35:31,270
korkunç bir hayal kırıklığı
etinde.
585
00:35:36,380 --> 00:35:37,970
Ama demek istediğin bu değildi.
586
00:35:45,260 --> 00:35:46,430
Sen benim payıma düştün.
587
00:35:46,760 --> 00:35:48,560
Bana teklif edildi.
588
00:35:48,740 --> 00:35:51,140
olduğunu bilmiyordum
her şeye söz verdi.
589
00:35:58,550 --> 00:35:59,540
Aferin sana.
590
00:36:04,400 --> 00:36:05,540
Mathilde'i oynayabilirsin.
591
00:36:06,890 --> 00:36:09,290
Anne mi? Annen?
592
00:36:09,290 --> 00:36:10,280
Bunda harika olurdun.
593
00:36:10,280 --> 00:36:13,610
ve bu büyük bir onur olurdu
seninle çalışmak için.
594
00:36:13,640 --> 00:36:14,420
Kaç yaşındasın?
595
00:36:14,450 --> 00:36:15,140
Aman Tanrım.
596
00:36:15,140 --> 00:36:16,670
Benim kaç yaşında olduğumu düşünüyorsun?
597
00:36:16,820 --> 00:36:19,850
Hayır. Yapma, yapma...
buna cevap verme.
598
00:36:27,790 --> 00:36:28,840
İyi şanslar canım.
599
00:36:31,966 --> 00:36:35,700
[Olga Rusça şarkı söylüyor]
600
00:36:46,900 --> 00:36:49,233
[şarkı söylemeye devam eder]
601
00:36:56,220 --> 00:36:57,720
[Say] Yalan söylemiş olurum
eğer bunu söylemeseydim
602
00:36:57,720 --> 00:36:59,700
oldukça keyif aldım
şirkete sahip olmak.
603
00:37:00,270 --> 00:37:01,710
Var mıydı
Nina'dan haber var mı?
604
00:37:01,710 --> 00:37:02,610
Aa. Hiç bir şey.
605
00:37:03,900 --> 00:37:05,820
belki diye düşündüm
partideki arkadaşlarınızdan biri
606
00:37:05,820 --> 00:37:06,870
yardımcı olabilir.
607
00:37:07,650 --> 00:37:10,450
-Arkadaşlar kararsızdır.
-Hmm.
608
00:37:10,770 --> 00:37:12,780
Sofya sordu
ona kim bakacak
609
00:37:12,780 --> 00:37:14,520
eğer annesi geri dönmeseydi.
610
00:37:15,060 --> 00:37:16,200
Ne dedin?
611
00:37:16,350 --> 00:37:17,670
Peki, hiçbir şey yok
Söyleyebilirdim.
612
00:37:18,180 --> 00:37:21,090
Konuşmaya nasıl başlarsın?
böyle bir şey hakkında bir çocuk mu?
613
00:37:21,780 --> 00:37:23,100
Peki, zorunda kalabilirsin.
614
00:37:23,940 --> 00:37:26,190
Hayır, Nina geri dönecek.
Onu benim kadar tanımıyorsun.
615
00:37:26,850 --> 00:37:27,720
Peki ya yapmazsa?
616
00:37:27,720 --> 00:37:29,010
Peki, şüpheliyim
Sofia'yı isterdi
617
00:37:29,010 --> 00:37:30,270
sonsuza kadar benimle kal.
618
00:37:30,300 --> 00:37:30,960
Neden?
619
00:37:31,500 --> 00:37:33,540
Bu doğru değil.
küçük bir kız,
620
00:37:33,540 --> 00:37:35,040
birisiyle çatı katında yaşamak
621
00:37:35,040 --> 00:37:37,320
otelde yaşamakla sınırlı.
622
00:37:37,530 --> 00:37:38,490
Yapabilecek birine ihtiyacı var
623
00:37:38,490 --> 00:37:40,230
onu okula götür,
ona dünyayı göster.
624
00:37:40,260 --> 00:37:41,970
- Sakın söyleme...
-Hayatının bu noktasında,
625
00:37:41,970 --> 00:37:43,140
onun gerçekten neye ihtiyacı var
bir annedir.
626
00:37:43,170 --> 00:37:44,940
Görünüşe göre
şimdilik iyi olduğum tek şey bu.
627
00:37:45,040 --> 00:37:46,273
[hafif takırtılar]
628
00:37:46,890 --> 00:37:47,910
-Ne?
-Sana güvendim
629
00:37:47,910 --> 00:37:49,020
bundan daha fazla hayal gücüyle,
630
00:37:49,020 --> 00:37:50,520
ama açıkça
Tamamen yanılmışım.
631
00:37:52,320 --> 00:37:53,790
Neden, sinirime dokunmuş gibiyim.
632
00:37:55,200 --> 00:37:57,960
Hayır.
Hayır, o kadar önemli bir şey değil.
633
00:37:58,590 --> 00:38:01,710
Sadece o çocuk Mila
rolümü çaldı.
634
00:38:03,144 --> 00:38:05,177
Ah.
635
00:38:05,480 --> 00:38:06,410
Üzgünüm.
636
00:38:09,740 --> 00:38:11,540
Ve bu ne değil
Sana soruyordum.
637
00:38:12,950 --> 00:38:16,460
Ama eğer Sofia kalacaksa
benimle, artık,
638
00:38:16,460 --> 00:38:19,070
birine ihtiyacı olacak
onu dışarı kim çıkarabilir?
639
00:38:19,980 --> 00:38:21,930
Onun ihtiyacı olan şey sevgidir.
640
00:38:23,320 --> 00:38:25,180
Çocuklar asmada solar
Onsuz.
641
00:38:26,990 --> 00:38:28,580
yapmam gerekiyordu
kız kardeşime göz kulak ol.
642
00:38:28,580 --> 00:38:30,020
Onu fena halde hayal kırıklığına uğrattım.
643
00:38:30,850 --> 00:38:32,860
Sen hala en iyisisin
o küçük kızın var.
644
00:38:32,890 --> 00:38:34,810
Aslında tek başıma yeterli değilim.
645
00:38:36,410 --> 00:38:37,130
-[kapı açılır]
-[Olga] İşte geldik.
646
00:38:38,690 --> 00:38:40,160
Taze ve temiz.
647
00:38:41,500 --> 00:38:43,866
♪ yavaş, dramatik müzik ♪
648
00:38:47,430 --> 00:38:48,330
Yazmak.
649
00:38:48,840 --> 00:38:49,740
Bana göre.
650
00:38:50,430 --> 00:38:51,360
Her ay.
651
00:38:55,140 --> 00:38:56,550
Benim için annene göz kulak ol.
652
00:38:59,900 --> 00:39:02,030
Aptalca bir şey yapma, olur mu?
653
00:39:02,810 --> 00:39:06,320
Ve kim olduğunu unutma
ya da nereden geldiğini.
654
00:39:07,220 --> 00:39:08,210
Asla yapamadım.
655
00:39:09,620 --> 00:39:10,820
Hoşçakal baba.
656
00:39:10,966 --> 00:39:13,600
♪♪♪
657
00:39:24,600 --> 00:39:26,070
Sen gidiyorsun
Gitmeme izin vermelisin.
658
00:39:37,466 --> 00:39:39,966
♪♪♪
659
00:40:07,033 --> 00:40:09,066
[Chopin çalıyor
Gece Op. 9, Sayı 2]
660
00:40:14,980 --> 00:40:16,660
[Saymak]
İnanması zor olabilir
661
00:40:16,660 --> 00:40:20,530
ama bu meydan bir zamanlar
Moskova toplumunun kalbi.
662
00:40:20,830 --> 00:40:23,320
En iyi Rus aileleri
burada yemek yedik,
663
00:40:23,470 --> 00:40:26,110
prensler ve prensesler
omuzlarını ovuşturdu...
664
00:40:29,040 --> 00:40:29,550
Sofya mı?
665
00:40:36,580 --> 00:40:38,620
Annem gittiğinde bu çalıyordu.
666
00:40:44,230 --> 00:40:45,730
O zaman yapacağız
odamıza geri dönelim.
667
00:40:49,590 --> 00:40:50,910
Alexander Rostov'u mu?
668
00:40:54,490 --> 00:40:57,610
[Sayım] Sofia'nın annesi olabilir
artık her gün kapıdan içeri gir.
669
00:40:57,610 --> 00:40:59,470
[Piskopos] Yoksa asla
tekrar duyulacak.
670
00:40:59,920 --> 00:41:00,820
Bu ne anlama gelecek?
671
00:41:00,850 --> 00:41:03,940
Kızın burada yaşaması gerekiyor
Bir suçlunun olduğu bir otelin çatı katı mı?
672
00:41:03,940 --> 00:41:04,750
Bu noktaya gelmeyecek
673
00:41:04,750 --> 00:41:07,150
ve suç günlerim
çok arkamdalar.
674
00:41:07,540 --> 00:41:08,560
[alay ediyor] Bu sensin.
675
00:41:09,070 --> 00:41:11,230
Çok şey soruyorsun
benden, İskender.
676
00:41:11,800 --> 00:41:14,470
Kendin söyledin, bu...
burada çocuklara yer yok.
677
00:41:14,470 --> 00:41:16,060
-Yaptım.
-Ve tam da bu odada,
678
00:41:16,060 --> 00:41:18,640
yapamayacağını söyledin
ona süresiz olarak bakmak.
679
00:41:20,200 --> 00:41:21,610
Bir aydan fazla zaman geçti.
680
00:41:21,640 --> 00:41:23,890
-Fikrim değişti.
-Karardan korkuyorum
681
00:41:23,890 --> 00:41:25,030
zaten yapılmıştır.
682
00:41:25,840 --> 00:41:28,540
İletişime geçmeyi kendime görev edindim
ilgili yetkililer.
683
00:41:29,110 --> 00:41:30,580
Kız olacak
bu akşam toplandı.
684
00:41:30,580 --> 00:41:31,780
Senden bunu yapmanı hiç istemedim.
685
00:41:31,780 --> 00:41:32,650
Onu nereye götürmek için?
686
00:41:32,980 --> 00:41:34,480
Bir kuruma
nerede olacak
687
00:41:34,480 --> 00:41:37,000
kadar bakıldı
annesi onun için geri döner.
688
00:41:37,150 --> 00:41:38,140
Bir yetimhane?
689
00:41:38,140 --> 00:41:40,840
Stalin ilgileniyor
Rusya'nın tüm çocukları.
690
00:41:42,300 --> 00:41:45,240
Katılmıyor musun?
Müdür Halecki mi?
691
00:41:49,366 --> 00:41:50,466
Şey...
692
00:41:53,270 --> 00:41:54,800
Çocuğun ailesi olsaydınız,
693
00:41:54,800 --> 00:41:57,470
elbette olurdu
farklı bir konu olsun
694
00:41:57,470 --> 00:41:59,170
ama...
695
00:41:59,330 --> 00:42:00,350
olduğu gibi,
696
00:42:02,110 --> 00:42:03,670
Korkarım başka seçeneğim yok.
697
00:42:05,080 --> 00:42:06,010
Kız gitmeli.
698
00:42:06,110 --> 00:42:07,843
♪ uğursuz, kasvetli müzik ♪
699
00:42:08,110 --> 00:42:10,143
♪♪♪
700
00:42:30,360 --> 00:42:31,980
Dolly'yi yatağına yatırayım mı?
701
00:42:37,520 --> 00:42:41,960
Sofya, bir şey var
tartışmalıyız.
702
00:42:45,460 --> 00:42:46,930
Oteldeki insanlar...
703
00:42:48,520 --> 00:42:51,370
...sanırım daha iyi durumda olabilirsin
başka bir yerde kalmak,
704
00:42:51,460 --> 00:42:54,190
neredeler
oynayacak bir sürü çocuk.
705
00:42:55,256 --> 00:42:57,423
♪ yavaş, dramatik müzik ♪
706
00:42:58,930 --> 00:43:00,340
Sen de orada olacak mısın?
707
00:43:01,000 --> 00:43:04,120
Peki, şey
burası hakkında
708
00:43:04,420 --> 00:43:07,030
sadece çocuklar
orada yaşamalarına izin veriliyor.
709
00:43:09,520 --> 00:43:14,020
Çocuklara uygun bir yerse
peki sorumlu kim?
710
00:43:14,500 --> 00:43:17,020
Eh, bazı yetişkinler olacak
sana bakıyorum.
711
00:43:17,020 --> 00:43:19,810
Belki bilenler bile
saçınızı nasıl tarayacağınızı.
712
00:43:22,650 --> 00:43:24,600
Ama seninle olmak istiyorum.
713
00:43:26,100 --> 00:43:27,690
Ve artık saç konusunda iyisin.
714
00:43:30,330 --> 00:43:33,210
İle oynayacaksın
tüm diğer çocuklar ve...
715
00:43:35,100 --> 00:43:36,720
Sonra annen gelecek
716
00:43:37,200 --> 00:43:40,110
ve seni babanın yanına götüreceğim.
717
00:43:40,560 --> 00:43:42,360
Uzun trene bineceksin.
718
00:43:42,626 --> 00:43:44,426
♪♪♪
719
00:43:46,330 --> 00:43:47,840
Senin için zor
anlıyorum ama ben...
720
00:43:51,100 --> 00:43:53,410
...ben en iyi insan değilim
sana bakmak için.
721
00:43:54,430 --> 00:43:57,130
sağlayamam
ihtiyacınız olan her şey.
722
00:44:00,910 --> 00:44:04,280
Giysiler, eğitim.
723
00:44:06,460 --> 00:44:07,330
Anlıyorsun...
724
00:44:08,830 --> 00:44:11,020
sahip olduğum tek şey bu oda
725
00:44:11,020 --> 00:44:13,150
ve burası hiçbir yer değil
küçük bir kız için.
726
00:44:13,150 --> 00:44:14,410
Ben... ben...
727
00:44:17,500 --> 00:44:18,700
İyi bir yer değil.
728
00:44:19,600 --> 00:44:20,440
Ve...
729
00:44:21,680 --> 00:44:24,090
Emin değilim
730
00:44:24,090 --> 00:44:25,920
senin için iyi bir insan olduğumu.
731
00:44:28,054 --> 00:44:29,820
♪♪♪
732
00:44:30,300 --> 00:44:31,920
Beni sevmiyor musun?
733
00:44:35,570 --> 00:44:37,660
Evet. Tabii ki seni seviyorum.
734
00:44:38,920 --> 00:44:40,540
O halde neden kalamıyorum?
735
00:44:42,010 --> 00:44:43,660
Seninle kalmak istiyorum.
736
00:44:55,760 --> 00:44:57,140
Biliyorum sorulacak çok şey var
737
00:44:58,430 --> 00:44:59,450
ve ben asla
senin hakkında kötü düşünüyorum
738
00:44:59,450 --> 00:45:00,350
hayır dediğin için.
739
00:45:08,100 --> 00:45:09,400
♪ kasvetli, dramatik müzik ♪
740
00:45:09,666 --> 00:45:10,733
♪♪♪
741
00:45:10,833 --> 00:45:12,933
[asansör zili çalıyor]
742
00:45:43,800 --> 00:45:44,850
İki sek martini.
743
00:45:50,880 --> 00:45:51,630
İyi akşamlar.
744
00:45:52,530 --> 00:45:53,130
Akşam.
745
00:45:54,750 --> 00:45:56,010
Boris'le konuştum.
746
00:45:57,660 --> 00:45:59,880
Ona bunu söyledim
Bu rol için uygun değildim.
747
00:46:00,030 --> 00:46:01,110
Şimdi, neden Allah aşkına
748
00:46:01,110 --> 00:46:03,330
böyle bir şey söyler misin?
Sen bunun için mükemmelsin.
749
00:46:03,660 --> 00:46:04,740
Kendimi kötü hissettim.
750
00:46:04,740 --> 00:46:07,620
Sen hissettin? Oh canım,
751
00:46:07,620 --> 00:46:09,330
eğer dayanacaksan
Bir gün bu sektörde
752
00:46:09,330 --> 00:46:11,130
duygularını bırakıyorsun
kapıda.
753
00:46:12,840 --> 00:46:14,310
Teşekkürler Audrius.
754
00:46:14,700 --> 00:46:15,390
Teşekkür ederim.
755
00:46:17,490 --> 00:46:18,690
Başarınıza.
756
00:46:27,110 --> 00:46:28,280
Su.
757
00:46:28,310 --> 00:46:30,590
Mila, bu Audrius.
758
00:46:30,740 --> 00:46:32,900
-O senin arkadaşın olacak.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
759
00:46:32,930 --> 00:46:34,190
Bir Audrius'a ihtiyacınız olacak
760
00:46:34,190 --> 00:46:36,650
Gittiğiniz her otel barında
bu adamlarla,
761
00:46:36,680 --> 00:46:38,450
kimin şakaları
gülmek zorunda kalacaksın
762
00:46:38,450 --> 00:46:40,490
önümüzdeki on yıl için
hayatının.
763
00:46:41,240 --> 00:46:43,760
Daha fazlasını almak isteyecekler
vermek istediğinden.
764
00:46:45,170 --> 00:46:46,790
Bir ip üzerinde yürümek zorundasın.
765
00:46:48,050 --> 00:46:49,550
Onlara ver
Yeterince teşvik
766
00:46:49,550 --> 00:46:51,830
bir şansları olduğuna inanmak,
ama çok fazla değil
767
00:46:51,830 --> 00:46:53,870
kendilerini mağdur hissediyorlar
işareti kaçırdıklarında.
768
00:46:55,310 --> 00:46:56,510
Kontrolde kalın.
769
00:46:59,870 --> 00:47:00,290
Nasıl?
770
00:47:00,290 --> 00:47:01,430
Ne zaman bir içki sipariş etsem
771
00:47:01,430 --> 00:47:03,230
iki parmakla
böyle havada,
772
00:47:03,230 --> 00:47:04,880
ne sipariş etmiş olursam olayım,
773
00:47:04,880 --> 00:47:07,400
-Audrius burada...
-Su servisi yapar.
774
00:47:07,400 --> 00:47:08,300
Bu şekilde, onlar buradayken
775
00:47:08,300 --> 00:47:09,320
fincanlarının derinliklerinde,
776
00:47:09,320 --> 00:47:10,820
ve mücadele ediyorum
dengelerini korumak için...
777
00:47:10,820 --> 00:47:12,230
İpte yürüyebilirim.
778
00:47:16,580 --> 00:47:17,300
Pekala, şimdi koşun.
779
00:47:17,300 --> 00:47:18,500
Seni bekliyorlar.
780
00:47:27,300 --> 00:47:28,050
Çok naziksin.
781
00:47:29,400 --> 00:47:31,200
Yaşlılığımda yumuşayorum.
782
00:47:31,380 --> 00:47:32,400
O kadar yaşlı değilsin.
783
00:47:33,270 --> 00:47:34,470
Başka filmler de var
784
00:47:34,620 --> 00:47:35,640
ve diğer yönetmenler.
785
00:47:36,060 --> 00:47:37,920
Hayır. Hayır, yapmıyorum
olduğuna inanıyorum.
786
00:47:40,200 --> 00:47:43,140
Cezamı çektim
Paramı kazandım ve...
787
00:47:43,980 --> 00:47:45,750
O kısımları çalmayı bıraktım.
788
00:47:45,850 --> 00:47:47,583
♪ sessiz, dramatik müzik ♪
789
00:47:47,850 --> 00:47:49,183
♪♪♪
790
00:47:49,283 --> 00:47:51,083
[gülüyor]
791
00:47:51,350 --> 00:47:53,750
Ne kadar rahatladığımı hiç anlamadım
bunu söylemek olurdu.
792
00:47:56,050 --> 00:47:56,830
Ne yapacaksın?
793
00:47:58,720 --> 00:48:00,010
Tiyatroyu her zaman sevdim
794
00:48:01,270 --> 00:48:02,770
ve Çehov
çok daha iyi bir yazardır
795
00:48:02,770 --> 00:48:04,450
Bakanlıktan daha
Propaganda için.
796
00:48:06,880 --> 00:48:07,750
Eğlenceliydi.
797
00:48:08,440 --> 00:48:09,430
Var.
798
00:48:11,820 --> 00:48:12,780
Teşekkürler Anna.
799
00:48:14,790 --> 00:48:16,230
Bana karşı iyi davrandın
yıllar sonra,
800
00:48:17,820 --> 00:48:20,460
ve her zaman minnettar olacağım
takdiriniz için.
801
00:48:21,320 --> 00:48:23,630
Kimse asla duymayacak
senin işin benden.
802
00:48:25,443 --> 00:48:27,910
Sonsuza kadar sana borçluyum.
803
00:48:28,010 --> 00:48:30,443
♪ sessiz, dramatik müzik ♪
804
00:48:31,820 --> 00:48:34,100
Bunu söylemen beni rahatlattı.
çünkü bir iyilik var
805
00:48:34,100 --> 00:48:35,300
Sana sormam gerekiyor.
806
00:48:51,710 --> 00:48:52,790
İyi misin?
807
00:48:54,470 --> 00:48:55,880
Şaşırtıcı bir şekilde öyle.
808
00:48:58,014 --> 00:48:59,580
[asansör zili çalıyor]
809
00:48:59,847 --> 00:49:01,880
♪♪♪
810
00:49:12,830 --> 00:49:13,520
İşte orada.
811
00:49:13,970 --> 00:49:15,740
Ve herhangi bir yaygara istemiyorum.
Çabuk yapalım.
812
00:49:17,120 --> 00:49:17,930
Hadi Sofya.
813
00:49:18,770 --> 00:49:19,490
Her şey yolunda.
814
00:49:26,060 --> 00:49:27,290
[Olga]
Çok daha yaşlı olamazsın
815
00:49:27,290 --> 00:49:28,490
seni bulduğum zaman.
816
00:49:28,756 --> 00:49:30,790
♪♪♪
817
00:49:32,380 --> 00:49:35,590
olmadığım bir gün geçmiyor
bunun için sonsuza kadar minnettarız.
818
00:49:44,120 --> 00:49:46,190
[Piskopos] Bayan Stravinsky
artık onunla ilgilenecek.
819
00:49:46,220 --> 00:49:47,420
Çocuğun eşyaları nerede?
820
00:49:49,010 --> 00:49:52,160
Yeğenim olacak
burada benimle kalıyorsun.
821
00:49:52,430 --> 00:49:53,690
Senin yeğenin?
822
00:49:53,690 --> 00:49:55,550
O onun yeğeni değil.
Sadece bunu söylüyor.
823
00:49:56,030 --> 00:49:57,110
Bay Halecki?
824
00:49:58,440 --> 00:50:01,200
Onun aileden biri olup olmadığını söylemiştin
bu mümkün olabilir
825
00:50:01,200 --> 00:50:02,160
onun kalması için.
826
00:50:04,660 --> 00:50:06,430
Alexander Amca, yoruldum.
827
00:50:06,460 --> 00:50:07,660
Başka çocuklarım da var
Almam lazım.
828
00:50:07,660 --> 00:50:09,040
Çocuk mu
benimle geliyor musun, gelmiyor musun?
829
00:50:09,040 --> 00:50:10,690
Sen yöneticisin
bu otelin.
830
00:50:11,860 --> 00:50:13,480
Kararın senin olduğuna inanıyorum
831
00:50:13,510 --> 00:50:15,490
kimin kalacağına dair
duvarlarının içinde.
832
00:50:18,390 --> 00:50:20,040
Onu odama geri götürebilir miyim?
833
00:50:20,307 --> 00:50:22,173
♪♪♪
834
00:50:26,430 --> 00:50:27,030
Elbette.
835
00:50:28,460 --> 00:50:30,950
Özür dilerim,
Yoldaş Stravinsky.
836
00:50:31,340 --> 00:50:33,170
Öyle görünüyor ki
buraya yanlışlıkla davet edildim.
837
00:50:33,200 --> 00:50:34,220
Bu saçma.
838
00:50:34,250 --> 00:50:35,060
[Saymak]
Hadi Sofya.
839
00:50:53,810 --> 00:50:55,940
İnsanlar öğrenecek
bugün burada ne oldu?
840
00:50:55,940 --> 00:50:57,380
Ne istersen yapabilirsin.
841
00:50:58,950 --> 00:50:59,850
Umurumda değil.
842
00:51:00,117 --> 00:51:02,150
♪♪♪
843
00:51:37,740 --> 00:51:39,450
Tamam, hadi seni alalım
yatağa.
844
00:51:40,980 --> 00:51:42,690
-Beni içeri sokar mısın?
-Elbette.
845
00:51:46,700 --> 00:51:47,360
İşte oradayız.
846
00:51:56,130 --> 00:51:57,450
[Sofya]
İskender Amca mı?
847
00:51:57,550 --> 00:51:58,784
[Saymak]
Hmm?
848
00:51:59,970 --> 00:52:01,410
Annem yarın gelecek mi?
849
00:52:04,050 --> 00:52:05,070
Bilmiyorum.
850
00:52:06,990 --> 00:52:08,100
Hiç gelecek mi?
851
00:52:13,710 --> 00:52:14,460
Bilmiyorum.
852
00:52:17,100 --> 00:52:18,480
Ama o bunu yapana kadar,
853
00:52:18,870 --> 00:52:20,670
burada benimle kalacaksın.
854
00:52:21,270 --> 00:52:23,700
Ve sana bakacağım
ne kadar sürerse sürsün.
855
00:52:25,730 --> 00:52:26,960
Sonsuza kadar bile mi?
856
00:52:27,770 --> 00:52:29,420
Sonsuza kadar bile.
857
00:52:29,520 --> 00:52:32,487
♪ sessiz, canlandırıcı müzik ♪
858
00:52:32,667 --> 00:52:35,700
Şimdi biraz uyu.
859
00:52:38,500 --> 00:52:38,920
İyi geceler.
860
00:52:50,270 --> 00:52:52,640
[dış ses]
Haftalar tek kelime etmeden geçti.
861
00:52:53,560 --> 00:52:55,660
Haftalar aylara dönüştü.
862
00:52:57,430 --> 00:52:59,530
Ama annem
benim için asla geri dönmedi.
863
00:53:01,233 --> 00:53:02,733
[rüzgar ıslığı]
864
00:53:05,980 --> 00:53:09,310
Yıllar sonra keşfetmeye çalıştım
Ona ne oldu,
865
00:53:10,330 --> 00:53:11,950
ama kayıt yoktu.
866
00:53:13,370 --> 00:53:15,950
Belki de kaybolmuştur
bunu takip eden kaosta.
867
00:53:17,990 --> 00:53:19,100
O benim tüm hayatımdı.
868
00:53:20,890 --> 00:53:22,780
Ve sonra aniden gitti.
869
00:53:25,380 --> 00:53:27,690
asla öğrenmedim
tam olarak ne oldu.
870
00:53:30,820 --> 00:53:33,070
O sadece ortadan kayboldu
871
00:53:33,070 --> 00:53:35,500
genişliği
Rus Doğu.
872
00:53:36,833 --> 00:53:38,566
♪ yavaş, dramatik müzik ♪
873
00:53:38,833 --> 00:53:40,866
♪♪♪
874
00:53:58,000 --> 00:53:59,733
♪ kasvetli piyano müziği ♪
875
00:54:00,000 --> 00:54:03,033
♪♪♪
55333