Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,870
Встреча в июле
2
00:00:13,150 --> 00:00:15,390
Вы молоды?
3
00:00:15,430 --> 00:00:18,070
Молодёжное бюро путешествий -
ваш шанс увидеть мир.
4
00:00:18,830 --> 00:00:21,470
Но и в нашей стране,
в её замечательных уголках
5
00:00:21,670 --> 00:00:24,790
молодёжные лагеря и
туристические базы ждут вас.
6
00:00:25,230 --> 00:00:29,510
Летние курсы гольфа, тенниса,
верховой езды и иностранных языков.
7
00:00:30,030 --> 00:00:34,030
Лето с МБП!
Лето, которое вы не забудете!
8
00:01:00,180 --> 00:01:02,460
Кому ещё не досталось приглашения?
9
00:01:24,930 --> 00:01:29,770
Почти одни девчонки, и это хорошо.
А ты здесь чего?
10
00:01:30,330 --> 00:01:33,330
Учиться, учиться и ещё раз учиться?
Английский?
11
00:01:33,530 --> 00:01:35,890
Что написал?
Цель пребывания - учёба?
12
00:01:36,290 --> 00:01:39,330
Те две блондинки поселились в восемнадцатом.
Уже получили ключи.
13
00:01:42,450 --> 00:01:44,130
Или ты приехал на лошадях кататься?
14
00:01:44,330 --> 00:01:47,090
Знаешь анекдот, как пришёл конь в бар
и заказывает себе виски,
15
00:01:47,450 --> 00:01:51,370
а один удивлённый посетитель и говорит бармену:
"Конь пьёт виски, вас это не удивляет?"
16
00:01:51,530 --> 00:01:55,570
"Ну да", - отвечает бармен, - "я за ним тоже
наблюдаю, обычно он пьёт коньяк."
17
00:01:56,490 --> 00:02:01,400
- Не знаю такого анекдота. Дальше что?
- Ну ясно...
18
00:02:02,120 --> 00:02:04,720
Эй... А про мужика, который приходит
к психиатру и говорит:
19
00:02:04,960 --> 00:02:08,000
"Пан доктор, у меня странные ощущения,
будто бы я превращаюсь в коня.
20
00:02:08,240 --> 00:02:09,840
Вот я на скачках, стою себе у паддока,
21
00:02:10,040 --> 00:02:13,800
как вдруг подходит ко мне
мелкий такой жокей - и гоп!
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,640
Седлает и садится на меня."
23
00:02:16,840 --> 00:02:19,360
"Так-так, и чем всё кончилось?" -
спрашивает психиатр.
24
00:02:19,480 --> 00:02:22,000
"Ну как... Делал что мог. Мы пришли третьими."
25
00:02:22,200 --> 00:02:23,680
Ха-ха-ха!
26
00:02:24,400 --> 00:02:26,280
Тоже в десятом? Что ж не сказал?
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,280
А как едет мужик по Праге, значит, на коне
28
00:02:31,480 --> 00:02:34,480
и ведёт ещё одного.
Встречает его приятель и спрашивает:
29
00:02:34,680 --> 00:02:36,760
"Послушай, зачем тебе ещё один конь?"
30
00:02:36,960 --> 00:02:38,150
Вот он, мой кошмар.
31
00:02:42,470 --> 00:02:44,750
То ты с конями, а теперь и эта корова...
32
00:02:45,390 --> 00:02:47,670
Кровать у окна моя, вали оттуда!
33
00:02:47,910 --> 00:02:49,750
Извини. Меня зовут Томаш.
34
00:02:49,990 --> 00:02:52,830
Я не виноват, что меня поселили в эту комнату.
Меня просто сюда пихнули и всё.
35
00:02:53,270 --> 00:02:55,070
А что за корова?
36
00:02:55,270 --> 00:02:57,630
Да так, которая меня на английском завалила.
37
00:02:57,870 --> 00:02:59,670
Из-за неё я тут.
38
00:03:01,830 --> 00:03:03,790
Та мымра или вон та киска?
39
00:03:05,190 --> 00:03:07,870
Всё зависит от того,
что в твоём понимании киска...
40
00:03:08,190 --> 00:03:10,190
- Всё равно странно.
- Что странно?
41
00:03:10,390 --> 00:03:13,510
Что только из-за английского.
42
00:03:14,110 --> 00:03:16,020
Да просто она придралась ко мне.
43
00:03:16,220 --> 00:03:18,060
Я думал, что у меня вместе с письменной
выйдет четыре,
44
00:03:18,260 --> 00:03:19,900
если не буду показываться ей на глаза.
45
00:03:20,300 --> 00:03:22,860
Но она вбила себе в голову,
что мне надо устроить переэкзаменовку.
46
00:03:23,340 --> 00:03:26,020
Сказала, что везде меня найдёт.
47
00:03:26,220 --> 00:03:27,740
Экзаменовала меня в трамвае.
48
00:03:27,980 --> 00:03:31,460
- Это, наверное, было забавно?
- Ну конечно. Разве что ей.
49
00:03:43,220 --> 00:03:46,900
Ну, устроим ей.
Предоставь это мне, братан.
50
00:03:48,060 --> 00:03:50,220
Хочешь, погадаю про это на картах?
51
00:03:56,250 --> 00:03:57,730
Это девчонки из конной секции.
52
00:03:57,890 --> 00:04:02,890
Это Якуб. А это Милена, Гелена и Елена.
53
00:04:03,130 --> 00:04:05,250
- Какая Елена, я Алёна.
- Да какая разница.
54
00:04:05,410 --> 00:04:07,490
- Займи мне место за столом.
- Ага.
55
00:04:07,810 --> 00:04:12,930
Я всё разузнал. Завтрак с семи до половины девятого.
Занятия с девяти.
56
00:04:13,170 --> 00:04:16,090
Корова твоя преподаёт у среднего уровня,
так что тебе надо к продолжающим.
57
00:04:16,290 --> 00:04:17,690
Она Фишерова?
58
00:04:20,010 --> 00:04:23,930
Извини, у меня место у окна.
Если куда пойдёшь, оставь ключ у администратора.
59
00:05:13,030 --> 00:05:14,590
Играешь?
60
00:06:34,690 --> 00:06:36,290
Вот так встреча!
61
00:06:36,530 --> 00:06:38,250
Когда вы приехали?
62
00:06:38,490 --> 00:06:40,490
Надеюсь, приятная встреча.
63
00:06:41,450 --> 00:06:44,490
Якуб Гейна, проходящий сквозь стены.
64
00:06:45,330 --> 00:06:48,930
Только не притворяйтесь. Я тоже надеюсь,
что вы попадёте к продолжающим.
65
00:06:49,170 --> 00:06:51,890
Хотя вы и путаетесь в согласовании времён.
66
00:06:52,890 --> 00:06:56,290
Как бы вы перевели: "Как только
я приехал, тут же встретил корову?"
67
00:06:56,890 --> 00:07:00,200
When I have come,
I meet a cow.
68
00:07:01,280 --> 00:07:04,880
Или по-вашему: "I meeted"?
69
00:07:06,040 --> 00:07:07,840
Давид, спать!
70
00:07:10,960 --> 00:07:14,560
Не будешь играть? Она тебе что-то сделала?
71
00:07:15,920 --> 00:07:18,120
Да пошла она в баню.
72
00:07:54,790 --> 00:07:56,910
Не спишь?
73
00:07:57,310 --> 00:07:58,790
- Ну что, каковы мы, а?
- Каковы?
74
00:07:59,990 --> 00:08:04,270
Здорово мы отомстили ей.
Той корове, что тебя завалила.
75
00:08:04,670 --> 00:08:06,670
Видел бы ты её, когда она открыла двери.
76
00:08:06,910 --> 00:08:10,230
- В ночной рубашке до пят.
- Волосы дыбом.
77
00:08:10,470 --> 00:08:13,020
И говорит: "Девочки, здесь комната."
78
00:08:13,260 --> 00:08:15,820
Алёна говорит: "Да? Комната? О-о!"
79
00:08:16,020 --> 00:08:19,020
А она: "О-о?"
80
00:08:19,780 --> 00:08:22,940
Она и не догадалась,
что мы поменяли табличку на дверях.
81
00:08:23,180 --> 00:08:25,060
Целую ночь будут к ней долбить.
82
00:08:25,300 --> 00:08:28,460
Не пройдёт и трёх дней, как она взвоет.
83
00:08:28,860 --> 00:08:30,580
Ты не рад?
84
00:08:30,780 --> 00:08:33,020
Представьте себе,
ему похоже не нравится.
85
00:08:33,260 --> 00:08:36,340
- Не нравится?
- Да нет, я в восторге.
86
00:08:36,940 --> 00:08:38,660
Спокойной ночи.
87
00:08:47,460 --> 00:08:51,410
Эй, ботинки и штаны убери!
Ты дурак что ли? Тебе сколько лет? Десять?
88
00:08:51,650 --> 00:08:54,490
- Оставь свои шуточки при себе.
- Я думал... - А ты не думай!
89
00:08:54,730 --> 00:08:57,410
Через три дня меня тут не будет.
Но эти три дня я хочу, чтобы был покой.
90
00:08:58,730 --> 00:09:01,810
- А куда собрался?
- Подальше отсюда. На реку.
91
00:09:02,170 --> 00:09:04,290
- Смоешься?
- Нет.
92
00:09:04,530 --> 00:09:06,450
У меня для этого есть специальный финт.
93
00:09:06,730 --> 00:09:10,490
- Слушай, а что такое "fiddlestick"?
- Тары-бары.
94
00:09:10,730 --> 00:09:13,650
- Зачем тебе эта фигня?
- Коллекционирую.
95
00:09:14,010 --> 00:09:17,410
Представь, берёшь и говоришь кому-нибудь
идиому из учебника
96
00:09:17,690 --> 00:09:20,330
Гробауэр-Брозова-Малирж:
97
00:09:20,650 --> 00:09:23,010
"Вчера на коктейле встретилась с герцогом.
98
00:09:23,290 --> 00:09:25,930
Вот это да!
Уж он-то умеет как следует развлечься."
99
00:09:26,170 --> 00:09:29,480
lmagin I rubbed shoulders
with a duke yesterday
100
00:09:29,760 --> 00:09:31,840
at the cocktail party.
Goodness!
101
00:09:32,080 --> 00:09:34,320
That felow is
going it rather strong.
102
00:09:46,960 --> 00:09:48,720
Садитесь.
103
00:09:51,040 --> 00:09:53,840
Садитесь.
Вы тоже.
104
00:09:54,280 --> 00:09:59,680
- Вы уже должно быть знаете... Я же попросила сесть!
- Я... учитель. I am Mr. Lanex.
105
00:09:59,880 --> 00:10:01,800
- How do you do?
- I am sorry.
106
00:10:03,160 --> 00:10:09,310
Quite!
Продолжаем, внимание, я диктовать,
107
00:10:09,670 --> 00:10:11,510
вы писать.
108
00:10:16,350 --> 00:10:19,670
Ready? One, two, three.
109
00:10:38,190 --> 00:10:39,710
Ты всё понимаешь?
110
00:10:39,950 --> 00:10:42,580
Половину. Я год провёл со своими в Англии,
111
00:10:42,820 --> 00:10:45,180
но он похоже на каком-то наречии говорит.
112
00:11:06,900 --> 00:11:08,500
Тоже верно.
113
00:11:11,060 --> 00:11:12,620
Нет.
114
00:11:14,620 --> 00:11:16,500
Да.
115
00:11:18,820 --> 00:11:21,330
Hm! Sorry.
116
00:11:25,690 --> 00:11:27,010
Тоже нет.
117
00:11:27,970 --> 00:11:30,650
Повторим сокращённые формы.
118
00:11:32,090 --> 00:11:34,130
I'd worked.
119
00:11:34,370 --> 00:11:36,490
He hadn't worked.
120
00:11:36,730 --> 00:11:40,850
- You'r waited.
- "Ещё чуточку потерпите", - сказал стоматолог, -
121
00:11:41,170 --> 00:11:43,410
"Вырву вам зуб в момент."
122
00:11:43,610 --> 00:11:46,610
- Please, give...
- Дайте мне эту книгу, пожалуйста.
123
00:11:55,330 --> 00:11:59,320
Вы мешаете остальным, которые заплатили
для того, чтобы чему-то научиться.
124
00:11:59,520 --> 00:12:01,080
Здесь не школа.
125
00:12:01,360 --> 00:12:04,960
Можете идти и дальше менять
таблички на дверях.
126
00:12:05,240 --> 00:12:08,560
- И когда у вас эта дурь выйдет из головы...
- Никаких табличек я не менял.
127
00:12:08,800 --> 00:12:11,560
- Если вы думаете, что я...
- Разумеется, думаю.
128
00:12:11,800 --> 00:12:14,760
Своё остроумие лучше направьте на то,
чтобы выйти из того положения,
129
00:12:14,960 --> 00:12:16,600
в которое вы сами себя поставили.
130
00:12:16,800 --> 00:12:19,520
- Да говорю вам, что никакие таблички...
- Вместо этого вы делаете всё,
131
00:12:19,720 --> 00:12:21,760
чтобы убедить меня в обратном.
132
00:12:23,240 --> 00:12:24,880
Якуб!
133
00:12:26,400 --> 00:12:29,760
Дурак. Надо ж было так вляпаться.
134
00:12:53,510 --> 00:12:55,590
Это наша машина!
135
00:12:56,310 --> 00:12:59,510
Да кому она нужна, эта ваша колымага.
136
00:12:59,710 --> 00:13:03,870
Мама говорит, что она разбила бы её,
но другой у нас нет.
137
00:13:04,110 --> 00:13:06,110
Раньше у нас была Р8.
138
00:13:06,390 --> 00:13:08,830
- Когда раньше?
- Ну до того, как мы развелись.
139
00:13:09,150 --> 00:13:12,020
- А теперь?
- Что это у тебя?
140
00:13:12,660 --> 00:13:15,700
Нож, жабокол.
141
00:13:15,940 --> 00:13:19,140
- Жаб колоть?
- Ага. И рыбу потрошить.
142
00:13:19,860 --> 00:13:22,780
- Куда пойдём?
- Никуда. - Куда никуда?
143
00:13:23,260 --> 00:13:27,340
Слушай, знаешь что?
Вали-ка ты... Кругом марш!
144
00:13:27,580 --> 00:13:30,420
- Чего валить?
- Отстань от меня! - А почему?
145
00:13:31,260 --> 00:13:34,340
Не хочу, чтобы твоя мама потом
ругала меня, что я тебя завёл куда-то.
146
00:13:34,580 --> 00:13:38,820
Ты боишься моей мамы? Я вот нет.
Хотя иногда всё-таки боюсь.
147
00:13:43,900 --> 00:13:48,010
Хочешь, кое-что покажу? Аппендицит.
Чуть не умер!
148
00:13:49,170 --> 00:13:51,370
- Врёшь!
- Не вру! - Врёшь.
149
00:13:51,570 --> 00:13:54,410
Да аппендицит даже вахтер в больнице
вырезать может. Как нечего делать.
150
00:13:55,450 --> 00:13:58,170
- Да-да-да-да!
- Да спокойно!
151
00:13:58,370 --> 00:14:01,290
Вырежет тебе его прямо в лифте,
ты и глазом моргнуть не успеешь.
152
00:14:04,290 --> 00:14:06,730
- Сколько у тебя швов было?
- Шесть. - А у меня семь!
153
00:14:07,010 --> 00:14:10,210
Ну ладно.
Но за мной не лезь!
154
00:14:14,170 --> 00:14:18,010
Куда хочу, туда и иду.
Только далеко уходить мне нельзя.
155
00:14:18,210 --> 00:14:20,570
И ещё поросёнком нельзя возвращаться.
156
00:14:22,170 --> 00:14:25,050
- Поросёнком?
- Ну, грязному..
157
00:14:26,960 --> 00:14:30,280
- Любишь черешни?
- Ну а то! - Ну пошли, чувак!
158
00:14:30,520 --> 00:14:32,800
А почему ты меня чуваком обзываешь?
Никакой я не чувак.
159
00:14:33,040 --> 00:14:34,920
Так друзья называют друг друга.
160
00:14:35,160 --> 00:14:36,920
Ты тоже меня можешь так называть.
161
00:14:37,120 --> 00:14:38,520
- Да?
- Ясное дело, чувак!
162
00:14:38,680 --> 00:14:41,920
- Ну ладно. - Чувак.
- Пошли за черешнями, чувак!
163
00:14:42,600 --> 00:14:44,840
Lesson seventeen, please!
164
00:14:47,440 --> 00:14:49,960
Read... you!
165
00:14:50,840 --> 00:14:56,000
- Dear Richard, many thanks for
your lest... - Last!
166
00:14:56,240 --> 00:14:59,440
- ...last letter and the buklet...
- booklet!
167
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
...booklet you sent me.
168
00:15:08,230 --> 00:15:10,750
Я думал, лазить по деревьям трудно,
169
00:15:10,990 --> 00:15:12,990
а тут такая легкотня.
170
00:15:13,350 --> 00:15:17,030
В нашем районе в Праге нет
ни одного порядочного дерева.
171
00:15:17,230 --> 00:15:20,990
Одни чахлые кусты.
Мне надо ещё плавать научиться.
172
00:15:21,310 --> 00:15:24,710
И рыбу ловить.
И свистеть, чувак!
173
00:15:25,030 --> 00:15:28,270
- Погоди!
- Не, я сам!
174
00:15:39,550 --> 00:15:41,580
Мама меня, наверное, убьёт.
175
00:15:41,780 --> 00:15:45,140
Ну ты мужик или не мужик?
Принеси ей черешен и ничего не будет.
176
00:15:45,380 --> 00:15:48,140
Майку и шорты она тебе постирает.
На то она и мама.
177
00:15:48,660 --> 00:15:51,580
Ясно. Майку и шорты она постирает.
178
00:15:52,620 --> 00:15:55,900
Ты пить не хочешь? Я вот хочу, чувак.
179
00:15:56,300 --> 00:15:59,260
- Смотри обосрёшься.
- Не бойся! Не обосрусь.
180
00:15:59,460 --> 00:16:01,740
- Я такие ругательства знаю! - Ну!?
181
00:16:01,980 --> 00:16:03,700
Но при маме их нельзя говорить.
182
00:16:03,940 --> 00:16:08,060
Нам всю ночь долбили в дверь
и спрашивали где тут...
183
00:16:17,850 --> 00:16:20,090
На коне она мне
тоже не разрешает ездить.
184
00:16:26,090 --> 00:16:28,530
- Что, не учишься?
- А вы? Это Давид.
185
00:16:28,730 --> 00:16:30,810
- Хочет покататься на коне.
- А ты чем не конь?
186
00:16:31,050 --> 00:16:33,650
- Это её пацанёнок? - Ага.
- Ну и поросёнок.
187
00:16:33,850 --> 00:16:35,570
Ну что, до завтра, чувак?
188
00:16:52,970 --> 00:16:55,200
Мама, я тебе принёс черешни.
189
00:17:03,680 --> 00:17:06,320
- Где ты их взял?
- Нигде!
190
00:17:06,880 --> 00:17:08,880
С одним пацаном нарвали.
191
00:17:09,040 --> 00:17:09,960
С Якубом?
192
00:17:10,120 --> 00:17:13,080
Я не знаю, как его зовут.
Мы зовём друг друга чуваками.
193
00:17:13,600 --> 00:17:17,200
- Как-как?
- Чувак. Научил меня лазить по деревьям.
194
00:17:17,640 --> 00:17:19,600
Если у него на животе есть шрам...
195
00:17:20,680 --> 00:17:22,920
...от аппендицита, то значит Якуб.
196
00:17:23,920 --> 00:17:25,720
Будем ещё рыбу ловить.
197
00:17:25,920 --> 00:17:27,520
И плавать меня научит.
198
00:17:28,280 --> 00:17:29,720
Ишь ты какой!
199
00:17:29,920 --> 00:17:32,430
Когда тебя Эда хотел учить плавать,
ты, видите ли, не желал!
200
00:17:33,270 --> 00:17:35,550
Я не могу называть Эду чуваком.
201
00:17:35,790 --> 00:17:39,750
Ну ты полюбуйся! И кеды тоже!
Ты ногами, что ли, черешни рвал?
202
00:17:40,350 --> 00:17:42,430
Отстирается...
203
00:17:45,750 --> 00:17:49,070
Ешь давай!
Чего ты ковыряешься?
204
00:17:54,830 --> 00:17:56,950
Я очень хочу... это...
205
00:18:21,380 --> 00:18:23,540
- Давид!
- Чего?
206
00:18:24,660 --> 00:18:27,620
Ещё раз объешься черешен, пеняй на себя!
207
00:18:27,860 --> 00:18:29,780
Я надеюсь, водой не запивал её?
208
00:18:30,020 --> 00:18:34,420
Немножко. Совсем капельку.
А он же говорил мне, что я обосрусь!
209
00:18:34,620 --> 00:18:36,260
Давид!
210
00:18:37,060 --> 00:18:38,660
Пардон!
211
00:18:41,900 --> 00:18:45,660
А знаешь, что у него ещё есть?
Ножик, жабокол.
212
00:18:58,570 --> 00:19:00,850
Ну вот, теперь тебе полегчает.
213
00:19:02,050 --> 00:19:03,850
Увидишь.
214
00:19:34,920 --> 00:19:36,480
Глянь, мам, вон он!
215
00:19:37,760 --> 00:19:39,400
Где?
216
00:19:40,080 --> 00:19:42,800
Вон, с повязанным свитером.
Привет, чувак!
217
00:19:43,000 --> 00:19:45,440
Я тебе что сказала! Спать!
218
00:19:48,040 --> 00:19:49,800
Зачем себе портить каникулы?
219
00:19:50,120 --> 00:19:53,720
Оставила бы его в покое и самой спокойно
было бы. Всё равно он знает, что сдаст.
220
00:19:53,960 --> 00:19:56,720
Его отец вылечил до чёрта начальников.
221
00:19:56,960 --> 00:20:00,040
- Что ты ему сказала?
- Чтобы собирал вещи и шёл.
222
00:20:00,510 --> 00:20:04,110
- Что мне его выходки...
- А он? - Просто собрался и ушёл.
223
00:20:04,390 --> 00:20:07,670
Потом напичкал Давида черешнями,
научил всяким гадостям.
224
00:20:07,870 --> 00:20:10,390
Ну, насколько я знаю Давида,
особо стараться и не пришлось.
225
00:20:10,590 --> 00:20:12,710
Ну, не знаю, Власта,
насколько ты знаешь Давида, но...
226
00:20:12,910 --> 00:20:15,990
Вчера кто-то мне налепил на
волосы жвачку. Как ты думаешь, кто?
227
00:20:16,190 --> 00:20:18,630
Уж прости, но уши и глаза у меня есть.
У людей вокруг тоже.
228
00:20:18,910 --> 00:20:20,550
Один или два?
229
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Одного хватит.
230
00:20:30,030 --> 00:20:33,470
Жить в разводе несладко, дорогая.
231
00:20:34,390 --> 00:20:36,830
А тем двум вертихвосткам и невдомёк.
232
00:20:37,030 --> 00:20:40,300
Потому могут позволить себе
развлекаться как дикари.
233
00:20:41,300 --> 00:20:43,300
Сегодня эта девчонка переспит с ним,
234
00:20:43,540 --> 00:20:45,620
а утром и не вспомнят, ни она, ни он.
235
00:20:45,820 --> 00:20:49,380
А родители ещё и поддерживают их.
236
00:20:49,380 --> 00:20:54,100
Ты думала, что это?
Школьный стриптиз.
237
00:20:54,540 --> 00:20:57,820
А придут в класс и ведут себя,
как будто ничего и не было.
238
00:20:58,300 --> 00:21:02,140
Пусть себя показывает.
Хочет завалить экзамен, это его дело.
239
00:21:02,820 --> 00:21:05,820
Пойми, ерунда всё это.
240
00:21:22,090 --> 00:21:26,690
Приготовьте бумагу, по вчерашней теме
напишем небольшой тест.
241
00:21:27,690 --> 00:21:30,930
Гарик, иди сюда!
242
00:21:32,090 --> 00:21:34,850
Ещё раз, Гарик!
243
00:21:38,770 --> 00:21:40,170
Are you ready?
244
00:21:40,170 --> 00:21:42,090
Хороший пёс. Оп!
245
00:21:42,530 --> 00:21:43,970
Как его зовут?
246
00:21:44,690 --> 00:21:46,770
Ты чего там делаешь?
247
00:21:46,930 --> 00:21:48,930
- Меня заперли.
- Да ну!
248
00:21:49,450 --> 00:21:53,720
"Чувак" мне говорить нельзя.
Дружить с тобой тоже нельзя.
249
00:21:53,920 --> 00:21:56,200
Представь, я вчера раз сто в туалет бегал.
250
00:21:56,360 --> 00:21:58,160
Ну, жив по крайней мере.
251
00:21:59,000 --> 00:22:02,440
Ты куда? Рыбу ловить?
Возьми меня с собой!
252
00:22:03,560 --> 00:22:07,680
Парашют есть у тебя? Прыгай с парашютом!
Хотя тебе всё равно нельзя со мной.
253
00:22:09,000 --> 00:22:13,520
Погоди! А я ж не вымажусь в воде!
И штаны не порву!
254
00:22:13,840 --> 00:22:15,400
Пойдём, Гарик, пойдём.
255
00:22:17,280 --> 00:22:20,480
Ну ты! Знаешь, кто ты?
256
00:22:21,680 --> 00:22:24,880
Ты дурак! Натуральный дурак!
257
00:22:25,880 --> 00:22:29,630
Давид!
Сейчас же залезь обратно!
258
00:22:29,870 --> 00:22:31,670
Бегом давай! Понял?
259
00:22:31,870 --> 00:22:33,510
Не залезу!
260
00:22:34,270 --> 00:22:35,750
Ты псих?
261
00:22:36,310 --> 00:22:38,350
Свалишься и разобьёшься.
262
00:22:39,910 --> 00:22:43,670
Ну и пусть!
Ты же говорил, что пойдём рыбу ловить.
263
00:22:44,190 --> 00:22:45,910
Давид!
264
00:22:48,710 --> 00:22:50,310
Не реви и слушай!
265
00:22:50,510 --> 00:22:53,670
Ты лезешь назад, а я тебя беру с собой, ага?
266
00:22:59,350 --> 00:23:01,790
Ага, только как?
267
00:23:17,980 --> 00:23:19,300
Пошли, чувак.
268
00:23:19,660 --> 00:23:23,900
Вместо герундия
инфинитив когда можно использовать?
269
00:23:24,660 --> 00:23:27,100
Начало действия, выражение чувств...
270
00:23:27,580 --> 00:23:35,140
I like, prefer, start, begin, love.
271
00:23:36,140 --> 00:23:39,300
Попробуем придумать примеры.
Кто желает?
272
00:23:41,980 --> 00:23:44,490
Я предпочитаю любовь.
273
00:23:45,250 --> 00:23:48,370
I prefer love.
274
00:24:03,730 --> 00:24:05,330
Давид!
275
00:24:10,050 --> 00:24:11,770
Раз, два, три.
276
00:24:12,170 --> 00:24:14,050
Раз, два, три.
277
00:24:14,290 --> 00:24:16,450
Давай, греби как следует!
278
00:24:17,530 --> 00:24:20,970
- Ну достаточно! Гуляй.
- Ты меня уже почти не держал.
279
00:24:21,160 --> 00:24:23,600
Ещё пару раз и я буду плавать как рыба.
280
00:24:25,280 --> 00:24:28,960
Что-то сегодня мало воды.
Ты её выпил что ли, Давид?
281
00:24:35,800 --> 00:24:38,880
Гарик, марш!
И ты тоже!
282
00:24:39,080 --> 00:24:43,240
- Ты говорил, что пойдём рыбу ловить.
- А ты сказал, что удочки нет.
283
00:24:43,480 --> 00:24:46,560
- А без удочки никак?
- Ну только если спустим весь пруд,
284
00:24:46,760 --> 00:24:48,400
чтобы рыба на дне осталась.
285
00:24:48,600 --> 00:24:51,360
- А у Эды есть пруд у мельницы.
- Кто такой Эда?
286
00:24:51,920 --> 00:24:55,040
- Они, наверное, поженятся с мамой.
- Ага.
287
00:24:56,000 --> 00:24:57,920
А пруд можно спустить?
288
00:24:58,430 --> 00:25:02,470
Ясное дело. Вон там шлюз.
Если его открыть...
289
00:25:03,070 --> 00:25:05,950
...и вода...
Эй, ну-ка беги!
290
00:25:06,150 --> 00:25:07,510
Вот и мамочка...
291
00:25:13,870 --> 00:25:15,430
Давид!
292
00:25:20,630 --> 00:25:22,070
Вылазь!
293
00:25:22,550 --> 00:25:24,030
Давид!
294
00:25:25,670 --> 00:25:28,350
Сейчас же иди сюда!
Не то схлопочешь!
295
00:25:37,260 --> 00:25:40,300
- Я хотел вам объяснить, что Давид...
- Что вы ещё мне хотите объяснить?
296
00:25:40,500 --> 00:25:42,620
Может вы думаете,
что я вас буду благодарить?
297
00:25:42,820 --> 00:25:46,260
Ваша подготовка к пересдаче
выглядит нелепо.
298
00:25:46,460 --> 00:25:48,580
Ваш отец очень удивится!
299
00:25:50,620 --> 00:25:54,980
- Иди за ней. Скажи ей что-нибудь.
- Пусть не сходит с ума. - Ну давай!
300
00:25:55,140 --> 00:25:58,220
Да ну её в баню!
301
00:25:58,420 --> 00:26:00,220
Не реви!
302
00:26:00,460 --> 00:26:02,740
Чего ревёшь?
Кто тебе что сделал?
303
00:26:03,420 --> 00:26:06,180
- Ты меня накажешь?
- Не накажу, если ты мне скажешь,
304
00:26:06,420 --> 00:26:09,340
- как ты вылез из комнаты?
- По лестнице.
305
00:26:09,580 --> 00:26:12,740
- Это он тебе её подставил?
- Ага. Я сам его попросил.
306
00:26:13,650 --> 00:26:15,130
Ну разумеется.
307
00:26:15,370 --> 00:26:18,890
Он хороший.
Я уже почти научился плавать.
308
00:26:19,850 --> 00:26:22,970
- Почему он тебе не нравится?
- Чья это собака?
309
00:26:23,170 --> 00:26:26,250
Гарик? Вахтера.
Мы его взяли на время.
310
00:26:26,490 --> 00:26:28,850
- Знаешь, что у него есть блохи?
- Залезай и не болтай.
311
00:26:29,090 --> 00:26:31,450
А если сегодня всё не съешь,
пеняй на себя.
312
00:26:32,450 --> 00:26:34,370
Погоди, я майку забыл.
313
00:26:42,810 --> 00:26:44,210
Что это?
314
00:26:44,370 --> 00:26:47,010
Головастики.
Они там у мостика в водорослях.
315
00:26:47,250 --> 00:26:49,690
Если тебе надо, то их там ещё много.
316
00:26:50,560 --> 00:26:54,080
- Благодарю. Ты в самом деле их
с собой взять хочешь? - Угу.
317
00:26:55,480 --> 00:26:58,800
- Посмотри на Гарика, как он хорошо кушает.
- Я тоже..
318
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
Можно с Якубом на рыбалку,
если я всё съем?
319
00:27:02,120 --> 00:27:05,880
После обеда поедем к Эду.
По дороге я тебе кое-что куплю.
320
00:27:06,120 --> 00:27:07,480
А что?
321
00:27:07,680 --> 00:27:09,200
А что захочешь.
322
00:27:09,400 --> 00:27:11,240
Ножик как у Якуба.
323
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Ну если у них будут ножи,
то куплю тебе нож.
324
00:27:14,160 --> 00:27:15,920
А удочку?
325
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
И удочку тоже.
326
00:27:37,230 --> 00:27:40,070
- А он ничего так.
- Машина тоже.
327
00:27:40,310 --> 00:27:43,710
Чуток до пенсии,
жизнь только начинается.
328
00:27:47,070 --> 00:27:50,310
Да что это за револьвер!
Детский какой-то.
329
00:27:50,630 --> 00:27:53,550
- Ты говорила, что купишь...
- Удочек у них нет, ножей тоже.
330
00:27:56,110 --> 00:27:57,990
Вот, есть нож, посмотри.
331
00:27:58,390 --> 00:28:01,070
Будешь как индеец, а?
332
00:28:01,910 --> 00:28:04,780
- Чего?
- Да он же пластмассовый!
333
00:28:06,980 --> 00:28:10,140
Хныкать иди за двери.
334
00:28:13,340 --> 00:28:17,100
Посмотри на этого змея!
Когда будет ветер, мы его запустим.
335
00:28:18,660 --> 00:28:20,740
Он будет замечательно летать.
336
00:28:21,740 --> 00:28:23,740
Летом змеи не летают.
337
00:28:23,980 --> 00:28:25,660
Этот летает.
338
00:28:26,700 --> 00:28:30,140
- Разве только Якуб его запустит.
- Ну конечно, куда же без него!
339
00:28:30,340 --> 00:28:31,260
Без кого?
340
00:28:31,340 --> 00:28:33,620
Да один из моих учеников.
Тот ещё тип.
341
00:28:34,180 --> 00:28:36,060
Змея и одну коробку конфет.
342
00:28:36,300 --> 00:28:38,180
- Эту большую?
- Да, большую.
343
00:28:46,410 --> 00:28:51,250
- Ну, о чём мы договаривались, Давид?
- Часы не трогать.
344
00:28:51,490 --> 00:28:53,730
- А ещё?
- Соседских кошек тоже.
345
00:28:53,930 --> 00:28:57,330
Замечательно. Такая отличная память
заслуживает награды.
346
00:28:57,490 --> 00:29:00,010
Давид! Руки!
Быстро пойди и вымой их.
347
00:29:00,210 --> 00:29:03,050
Жёлтое полотенце, с краю.
348
00:29:04,330 --> 00:29:09,810
- Эдя, а в пруду есть рыба?
- Конечно! Карпы. Вот такие вот...
349
00:29:10,010 --> 00:29:13,250
- В позапрошлом году их туда запустил.
- Пойдём их ловить! - Сейчас?
350
00:29:13,450 --> 00:29:15,410
Сейчас некогда.
Как-нибудь в другой раз.
351
00:29:15,610 --> 00:29:18,210
- Ну тогда дай мне удочку!
- У меня только спиннинг.
352
00:29:18,410 --> 00:29:22,080
Вот приедешь в следующий раз,
тогда будет тебе маленькая удочка. Идёт?
353
00:29:22,280 --> 00:29:23,640
Ага...
354
00:29:23,880 --> 00:29:27,080
Пойди погуляй в саду.
Там есть ягоды.
355
00:29:27,280 --> 00:29:29,480
А к пруду не ходи.
356
00:29:34,880 --> 00:29:39,880
Я удивляюсь, как ты справляешься...
С одной стороны школа, с другой дом.
357
00:29:40,120 --> 00:29:42,560
А ещё его характер!
358
00:29:42,960 --> 00:29:47,520
Помнишь, как в прошлый раз он
пускал кошек на дощечках по воде?
359
00:29:47,760 --> 00:29:52,200
Ну в общем, бабушка, Божены Немцовой
из меня, конечно, не выйдет...
360
00:29:52,920 --> 00:29:55,800
- Я помою.
- Нет, на моей кухне тебе делать нечего,
361
00:29:56,000 --> 00:29:59,270
иначе не выйдешь замуж.
Эдя, что желаешь на ужин?
362
00:30:15,590 --> 00:30:19,070
Сегодня притащил в машину
огроменного блохастого пса.
363
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
Можешь себе это представить?
Кстати, а у тебя были какие-нибудь животные?
364
00:30:23,430 --> 00:30:25,070
Пожалуйста...
365
00:30:25,990 --> 00:30:29,030
Насколько помню, не было.
Мама не хотела.
366
00:30:29,230 --> 00:30:32,830
Да, укусит или поцарапает ненароком.
367
00:30:36,820 --> 00:30:39,180
Вот ты нас и завёл.
368
00:30:40,420 --> 00:30:41,980
Не дури.
369
00:30:43,380 --> 00:30:47,540
Не сердись, но здесь мне всё время кажется,
что кто-то стоит за дверями и подслушивает.
370
00:30:48,340 --> 00:30:50,980
- Кто?
- Ну как ты думаешь?
371
00:30:51,300 --> 00:30:53,580
Роется в моих вещах,
которые я тут оставляю,
372
00:30:53,820 --> 00:30:56,940
пришивает оторванные петельки,
чтобы только доказать, что ты и я...
373
00:30:57,140 --> 00:31:01,900
- Ну допустим, что те петельки пришил я.
- Ты? Да ты же нитку в иголку вдеть не можешь.
374
00:31:04,260 --> 00:31:06,900
Часы ты ремонтируешь сам, это да.
375
00:31:07,380 --> 00:31:12,530
Мастерски управляешься
с самой новейшей кибернетикой.
376
00:31:13,730 --> 00:31:16,090
Я тобой горжусь.
377
00:31:16,930 --> 00:31:20,450
Когда читаю про тебя в газетах,
то говорю себе: "Я с ним знакома!"
378
00:31:20,690 --> 00:31:24,690
Знаю, какой у него лоб, глаза, уши, нос...
379
00:31:25,170 --> 00:31:27,610
Я знаю, какой беспомощный
он иногда бывает...
380
00:31:27,930 --> 00:31:31,890
А иногда очень гневается
и пытается держать себя в руках.
381
00:31:32,930 --> 00:31:35,850
Ты же знала о конференции,
на которую я должен лететь.
382
00:31:36,530 --> 00:31:39,170
Говорила, что пробудешь здесь
все каникулы,
383
00:31:39,410 --> 00:31:42,250
а за это время как-нибудь
ужились бы с мамой.
384
00:31:42,490 --> 00:31:45,610
Но ты выдумала эти
непонятные курсы английского.
385
00:31:46,330 --> 00:31:48,760
Как будто испугалась.
386
00:31:49,040 --> 00:31:51,400
Как только вернёшься из Брюсселя,
я приеду.
387
00:31:51,640 --> 00:31:54,000
Курсы всего лишь две недели.
388
00:31:54,400 --> 00:31:57,240
Положим, я кое-что хотела доказать.
389
00:31:57,600 --> 00:32:00,040
Что я - это я, а ты - это ты.
390
00:32:08,600 --> 00:32:11,840
- Эдя!
- Что такое?
391
00:32:12,040 --> 00:32:14,920
Я бы очень хотела, чтобы ты вышел.
Прямо сейчас.
392
00:32:15,160 --> 00:32:16,840
Что случилось? Пожар что ли?
393
00:32:17,080 --> 00:32:21,560
Никакого пожара. Просто Давид
спустил твой пруд с карпами.
394
00:32:27,710 --> 00:32:30,470
- Давид!
- И без всяких удочек!
395
00:32:30,910 --> 00:32:34,390
То-то Якуб обзавидуется, что я
поймал рыбу первей его.
396
00:32:49,030 --> 00:32:50,630
Ну не сердись.
397
00:32:50,870 --> 00:32:54,750
Да чего мне сердиться?
Из-за тех двух карпов?
398
00:32:55,350 --> 00:32:59,110
- Ты же ни в чём не виновата.
- Виновата. Давид всё-таки мой сын.
399
00:32:59,270 --> 00:33:05,140
Прошу тебя, земные законы
не для него, он же сущий дьявол.
400
00:33:05,740 --> 00:33:07,460
Да, действительно.
401
00:33:07,660 --> 00:33:09,740
Никогда не могу заранее знать,
что ему придёт в голову.
402
00:33:09,980 --> 00:33:12,260
Может, потому что он
и сам того не знает.
403
00:33:12,500 --> 00:33:14,420
Не беспокойся.
404
00:33:14,700 --> 00:33:17,900
Может быть, если бы ты отвезла его
на время к своей маме...
405
00:33:18,140 --> 00:33:20,700
Я имею в виду только на первое время.
406
00:33:22,700 --> 00:33:26,580
Ты же знаешь, что мама больна.
Ей едва хватает сил позаботиться о себе.
407
00:33:26,860 --> 00:33:29,460
Он же в момент ей сожжёт дом.
408
00:33:29,900 --> 00:33:32,180
Ну, в таком случае, это ожидает нас.
409
00:33:32,620 --> 00:33:34,700
- Прости.
- Мама!
410
00:33:34,900 --> 00:33:36,380
Уже иду.
411
00:33:36,820 --> 00:33:38,780
Чисто теоретически...
412
00:33:39,020 --> 00:33:42,370
Ты могла бы уложить его спать
и немного ещё погулять?
413
00:33:42,610 --> 00:33:45,290
Хоть и с риском, что этот
замок превратится в пепелище.
414
00:33:47,210 --> 00:33:50,970
Ты же торопился вернуться
в Прагу писать реферат.
415
00:33:53,370 --> 00:33:54,650
Пять минут, идёт?
416
00:34:07,330 --> 00:34:10,810
Кажется мне, что ли?
Чего тебе надо, страшилище?
417
00:34:11,010 --> 00:34:13,970
Я тебе кое-что скажу,
а ты дай мне колбаску.
418
00:34:14,450 --> 00:34:18,400
Я не могу попасть в комнату,
потому что захлопнул дверь.
419
00:34:18,680 --> 00:34:20,440
Ну ты тип!
420
00:34:20,680 --> 00:34:23,120
- Я спустил пруд у Эди.
- Врёшь!
421
00:34:23,360 --> 00:34:26,960
Не вру. Спустил пруд
и выловил тебе карпа.
422
00:34:27,200 --> 00:34:28,760
Вот такущего!
423
00:34:29,120 --> 00:34:31,680
- А где же он?
- Они у меня его забрали.
424
00:34:31,920 --> 00:34:34,120
Удивительно, как тебе
шею не свернули за такое.
425
00:34:34,320 --> 00:34:36,440
Пойдём, чудище.
426
00:34:37,040 --> 00:34:40,160
- Ты ему папа, что ли?
- А вы как думали? Он должен всё уладить.
427
00:34:40,360 --> 00:34:41,840
Раз уж так вляпался.
428
00:34:42,280 --> 00:34:45,880
Ваша подготовка к пересдаче
кажется мне нелепой.
429
00:34:46,320 --> 00:34:48,040
Ваш папа очень удивится!
430
00:34:49,440 --> 00:34:50,400
Смотри!
431
00:34:52,800 --> 00:34:55,510
Она мне больше всех подсерает.
Жалуется на меня.
432
00:34:55,710 --> 00:34:57,430
Мал ещё так говорить.
433
00:34:57,670 --> 00:35:00,710
- Надо говорить "она меня подставляет" или...
- Или как?
434
00:35:03,550 --> 00:35:04,990
Вот мне что купили.
435
00:35:05,430 --> 00:35:07,110
Это летом-то...
436
00:35:07,350 --> 00:35:09,110
Головастики лучше, да?
437
00:35:10,230 --> 00:35:13,070
Да это же замечательный змей,
что болтаешь.
438
00:35:15,670 --> 00:35:18,870
Хочешь конфету? Или лимонад?
439
00:35:19,070 --> 00:35:20,710
Она поехала с Эдей.
440
00:35:22,310 --> 00:35:24,910
Вернётся может быть аж утром.
441
00:35:26,390 --> 00:35:28,670
- Тебе она нравится?
- Нет.
442
00:35:28,950 --> 00:35:32,460
Мне тоже. Она два раза хотела
выбросить моих головастиков.
443
00:35:34,900 --> 00:35:36,860
А не хочешь на ней жениться?
444
00:35:37,940 --> 00:35:39,340
Это ещё зачем?
445
00:35:39,740 --> 00:35:41,980
Ну, мы бы против неё объединились.
446
00:35:42,980 --> 00:35:44,980
Давай сыграем?
447
00:35:47,420 --> 00:35:49,700
Как-нибудь в другой раз.
Сейчас уже очень поздно.
448
00:35:49,980 --> 00:35:54,100
Лезь в постель, я выключу свет
и немного побуду тут, пока уснёшь.
449
00:35:54,340 --> 00:35:56,060
Ну разочек!
450
00:35:57,860 --> 00:36:00,140
Но только один раз.
451
00:36:54,400 --> 00:36:56,120
Ты что тут делаешь?
452
00:36:58,120 --> 00:36:59,920
Чего тебе здесь надо?
453
00:37:00,520 --> 00:37:03,760
Ну чего сидишь?
Вылазь оттуда, я буду спать.
454
00:37:03,960 --> 00:37:05,760
А утром поговорим.
455
00:37:08,360 --> 00:37:11,560
- О чём?
- Как о чём? Тебе этого мало?
456
00:37:11,760 --> 00:37:15,680
Мне что, позвать вахтёра, чтобы он тебя
отсюда вышвырнул? Убирайся!
457
00:37:30,390 --> 00:37:33,710
Простите, я и не знал, что вы
совсем из ума выжили.
458
00:37:33,990 --> 00:37:36,150
Старческий маразм.
459
00:37:48,470 --> 00:37:52,350
- Мама, ты плачешь?
- Нет, спи себе.
460
00:37:56,070 --> 00:38:00,230
- Где ты взял этот нож?
- Выиграл. Это жабокол!
461
00:38:01,220 --> 00:38:05,540
Я захлопнул дверь в комнату
и ещё не мог найти где наша комната.
462
00:38:06,300 --> 00:38:08,580
Ну и боялся, пока тебя не было.
463
00:38:08,860 --> 00:38:13,700
- А он тебе помог найти нашу комнату?
- Ну! Я сходил за ним аж к костру.
464
00:38:14,860 --> 00:38:16,740
Знаешь, что он говорил?
465
00:38:17,020 --> 00:38:18,900
Что у нас отличный змей.
466
00:38:21,260 --> 00:38:23,700
Давай уже спи.
467
00:38:45,410 --> 00:38:46,610
Якуб!
468
00:38:46,850 --> 00:38:50,050
- Ну идёшь или нет?
- Ясное дело, иду.
469
00:38:52,330 --> 00:38:55,730
Молодёжь направилась к черешням.
Не хочешь поглядеть?
470
00:38:55,890 --> 00:38:59,810
- Ты за них отвечаешь, как и я.
- У меня нет настроения никого стеречь.
471
00:39:00,010 --> 00:39:02,290
То есть пусть лазят по деревьям?
472
00:39:03,410 --> 00:39:07,170
Там только тебя не хватает.
Костровой Якуб Гейна.
473
00:39:07,450 --> 00:39:10,570
Или вас с собой не взяли, Ромео из 3"А"?
474
00:39:11,290 --> 00:39:13,650
Огонь потушить!
475
00:39:13,850 --> 00:39:16,560
Клара, пожалуйста, проследи
хотя бы за этим.
476
00:39:27,440 --> 00:39:29,480
Ну что я опять такого сделал?
477
00:39:30,800 --> 00:39:34,000
Вам свитер дать? Тут комары.
478
00:39:36,680 --> 00:39:38,960
Видимо я в самом деле старею.
479
00:39:40,480 --> 00:39:44,080
Мне и в голову не пришло, что Давид
вылезет из постели и будет надоедать.
480
00:39:44,960 --> 00:39:48,160
- Я должна попросить у тебя прощения.
- За что?
481
00:39:49,440 --> 00:39:50,840
Я понимаю Давида.
482
00:39:51,720 --> 00:39:54,550
У него просто талант
вляпываться во что-нибудь такое.
483
00:39:54,710 --> 00:39:56,230
Как у тебя?
484
00:39:56,870 --> 00:39:58,470
Ну почти.
485
00:39:58,670 --> 00:40:00,550
С одним небольшим отличием.
486
00:40:01,070 --> 00:40:03,430
Он почти тут же забывает
о своих проделках.
487
00:40:03,630 --> 00:40:07,670
Ты так думаешь? Сегодня у нас была
рождественская ловля карпов.
488
00:40:07,870 --> 00:40:11,310
Делать это в июле - катастрофа.
По мне так даже вселенская.
489
00:40:13,270 --> 00:40:15,990
Я хотела бы тебе многое объяснить.
490
00:40:16,270 --> 00:40:19,270
- Я вам тоже.
- Что например?
491
00:40:20,430 --> 00:40:22,710
Отец был у вас,
чтобы замолвить словечко, да?
492
00:40:23,390 --> 00:40:26,430
Гармоничная натура, почти ренессансная.
493
00:40:28,030 --> 00:40:30,300
Могу предположить,
что он вас пригласил на свидание.
494
00:40:30,540 --> 00:40:33,260
Но похоже вы ему отказали,
и вот я пролетел.
495
00:40:33,540 --> 00:40:36,700
- Надеюсь ты понимаешь, что по заслугам?
- Ошибаетесь.
496
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
Письменный экзамен я не списывал.
497
00:40:40,660 --> 00:40:45,380
И темы из вашей сумочки в учительской
я тоже не вытаскивал.
498
00:40:46,740 --> 00:40:49,340
Человек, который проходит
сквозь стены.
499
00:40:49,580 --> 00:40:52,500
Мне просто повезло.
Хотя вы и не поверили.
500
00:40:53,460 --> 00:40:57,740
Теперь уже всё равно, но некоторые
вещи меня просто убивают.
501
00:40:58,020 --> 00:41:01,420
- Хотя я и не подаю вида.
- Например?
502
00:41:01,900 --> 00:41:04,180
Например, недоверие.
503
00:41:05,700 --> 00:41:07,930
Вы много курите.
504
00:41:08,130 --> 00:41:11,010
Простите, это не моё дело.
Учить - это по вашей части.
505
00:41:11,210 --> 00:41:14,450
Ты крадёшь черешни.
А ещё украл у меня Давида.
506
00:41:19,090 --> 00:41:21,890
Он хочет пускать змея
только с тобой.
507
00:41:23,050 --> 00:41:25,250
Где эти черешни?
508
00:41:39,450 --> 00:41:43,050
Стоп, стоп! Вперёд влюблённые!
509
00:41:55,000 --> 00:41:57,440
Так, черешни или коньяк?
510
00:41:57,840 --> 00:41:59,640
Коньяк!
511
00:42:02,440 --> 00:42:04,240
Ты тоже.
512
00:42:08,720 --> 00:42:10,640
А теперь ты.
513
00:42:15,880 --> 00:42:18,240
- Скажи ей.
- Сама скажи ей.
514
00:42:18,560 --> 00:42:21,470
Мы думали... мы хотели...
515
00:42:21,710 --> 00:42:26,470
В общем мы... В общем, ту табличку
от туалета мы вам повесили.
516
00:42:29,030 --> 00:42:32,390
Да и чёрт с ней!
Клара, поцелуй!
517
00:43:16,940 --> 00:43:19,860
Иной раз хочется провалиться
сквозь землю.
518
00:43:20,100 --> 00:43:22,300
- А потом вдруг...
- Что потом?
519
00:43:22,380 --> 00:43:24,740
Ничего. Смотри!
520
00:43:25,300 --> 00:43:28,020
Хотел мстить мне при детях.
521
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
Месяц над рекой, чувак.
522
00:43:38,250 --> 00:43:42,970
Было же сказано, что не позднее
одиннадцати. Устроили тут голубятню.
523
00:43:45,450 --> 00:43:48,690
Кто придёт позже, будет спать в парке.
524
00:44:07,530 --> 00:44:09,490
Это ты, Куба?
525
00:44:09,690 --> 00:44:13,520
- Томашек, дружочек...
- Что вы тут делаете? Убирайтесь!
526
00:44:13,920 --> 00:44:17,360
- Мы только чуточку...
- Не дурите! Тебе тут телеграмма.
527
00:44:17,560 --> 00:44:20,320
- ...и опять уйдём.
- Умер у тебя кто-то, похороны послезавтра.
528
00:44:21,960 --> 00:44:24,720
Прости, мы не знали.
529
00:44:25,160 --> 00:44:27,160
Хоть орать перестали.
530
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
Мои соболезнования.
531
00:44:35,320 --> 00:44:37,960
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
532
00:44:38,240 --> 00:44:39,720
Спокойной ночи.
533
00:44:42,920 --> 00:44:45,640
- Обязательно при ней было это делать?
- Чего при ней?
534
00:44:47,440 --> 00:44:49,800
Как, думаешь, я линял с английского?
535
00:44:50,000 --> 00:44:51,790
Что я должен был сказать?
Что я опаздываю на пароход?
536
00:44:51,990 --> 00:44:54,190
Или что под Спориловым
развелись волки?
537
00:44:54,390 --> 00:44:57,350
Ну так позови её,
и мы ей вместе всё объясним.
538
00:44:57,550 --> 00:45:00,950
Лолобриджиду знаешь?
В таком случае...
539
00:45:03,630 --> 00:45:07,150
Видал, какая она была?
В твоём свитере...
540
00:45:20,190 --> 00:45:22,630
Небольшая разминка перед
письменной работой, уважаемые.
541
00:45:22,990 --> 00:45:29,460
Учебник, страница 164.
Means of travel. Кто прочитает?
542
00:45:33,220 --> 00:45:37,540
A lot of people prefer
travel by air.
543
00:45:38,700 --> 00:45:43,700
Some people on the contrary are
afraid of flying.
544
00:45:44,060 --> 00:45:48,420
They say, they do not have...
545
00:45:48,620 --> 00:45:50,300
Мам, что мне делать?
546
00:45:50,740 --> 00:45:53,380
Пойди куда-нибудь поиграй.
Нам нельзя мешать.
547
00:45:53,580 --> 00:45:55,940
- Так там дождь.
- Оставьте его здесь.
548
00:45:56,180 --> 00:45:57,700
Мы с ним поиграем.
549
00:45:57,900 --> 00:45:59,580
Иди сюда!
550
00:46:04,260 --> 00:46:07,130
- Она и змея хочет выкинуть. А ещё врёт!
- Кто?
551
00:46:07,290 --> 00:46:10,050
Мама. Сказала, что ты поехал на похороны.
552
00:46:12,090 --> 00:46:16,490
Я запрещаю тебе приставать к Якубу.
У него свои дела. Ему надо учиться.
553
00:46:16,970 --> 00:46:20,050
- Но он обещал мне, что пойдём...
- Обещал, не обещал.
554
00:46:21,210 --> 00:46:23,490
Мы и сами запустим змея.
555
00:47:10,440 --> 00:47:12,480
Это потому что ты не умеешь!
556
00:47:12,840 --> 00:47:15,080
- А ты - да?
- А я - да!
557
00:47:32,470 --> 00:47:34,910
Ну давай! Лети!
558
00:47:36,110 --> 00:47:38,390
Аккуратней с поводком, чёрт побери!
559
00:47:39,030 --> 00:47:41,190
Потихоньку отпускай!
560
00:47:41,510 --> 00:47:43,150
Вот, хорошо.
561
00:47:47,550 --> 00:47:50,710
- А почему это ты не поехал на похороны?
- Ошибочка вышла.
562
00:47:50,870 --> 00:47:54,470
- Та тётя уже один раз умерла полгода назад.
- Это когда мы писали тест? - Ага.
563
00:47:54,790 --> 00:47:58,220
Понимаете, у нас
очень много родственников.
564
00:47:58,500 --> 00:48:00,700
Кстати, вам звонили по телефону.
Сказали перезвонят.
565
00:48:00,860 --> 00:48:03,500
Когда, сейчас?
А не представились?
566
00:48:05,060 --> 00:48:07,420
Блин, лети давай!
567
00:49:02,410 --> 00:49:04,370
- Привет, Клара!
- Привет!
568
00:49:06,610 --> 00:49:08,410
- Клара!
- Привет.
569
00:49:11,120 --> 00:49:15,560
Алло, да это я.
Как это, ты уже вернулся?
570
00:49:18,920 --> 00:49:21,720
Нет, я не успею.
Давид на улице.
571
00:49:22,560 --> 00:49:26,400
Да нет, тут тоже идёт дождь,
но он на лугу пускает змея.
572
00:49:30,000 --> 00:49:31,840
Ну скажем, через час.
573
00:49:33,560 --> 00:49:35,680
Конечно я хочу тебя видеть.
574
00:50:05,350 --> 00:50:06,710
Давид!
575
00:50:14,910 --> 00:50:17,950
Давид!
Сейчас же слезай вниз!
576
00:50:18,590 --> 00:50:21,750
Слышишь? Я куплю тебе нового змея.
577
00:50:21,990 --> 00:50:24,630
Этот был последний!
У них больше нету!
578
00:50:24,830 --> 00:50:27,180
Да он всё равно мокрый.
Мы другого сделаем.
579
00:50:28,460 --> 00:50:31,140
Ты слышишь, Давид?
Делай что говорю, иначе получишь!
580
00:50:36,660 --> 00:50:39,020
Лезь потихоньку. Не бойся.
581
00:50:40,260 --> 00:50:41,860
Говорю потихоньку!
582
00:50:47,100 --> 00:50:49,380
Всё нормально?
Ничего не болит?
583
00:50:49,540 --> 00:50:52,660
Не, вообще ничего.
Ты не ударился?
584
00:50:59,180 --> 00:51:01,540
Нет, но ударю тебя,
только вот встану.
585
00:51:01,820 --> 00:51:03,290
Ирод ты эдакий!
586
00:51:03,490 --> 00:51:06,770
Грохнулся бы и расквасил себе морду!
Ободрал бы спину!
587
00:51:06,930 --> 00:51:09,170
Слушай, а чего ты на меня орёшь так?
588
00:51:09,330 --> 00:51:11,770
А чтобы ты знал, что между нами
всё кончено. Заруби себе на носу.
589
00:51:11,970 --> 00:51:14,490
- И знай, я всё маме скажу.
- Не скажешь!
590
00:51:15,210 --> 00:51:17,770
- Скажу!
- Не скажешь! - Скажу!
591
00:51:18,810 --> 00:51:21,650
А вот сейчас посмотрим.
592
00:51:24,050 --> 00:51:25,570
Якуб!
593
00:51:27,290 --> 00:51:28,970
Именно, именно!
594
00:51:34,770 --> 00:51:37,410
Ну и видок у вас!
Чем вы тут занимались?
595
00:51:37,610 --> 00:51:40,240
Мы? Ничем.
596
00:51:40,440 --> 00:51:42,720
- Собирайся и поехали.
- Куда?
597
00:51:42,880 --> 00:51:45,520
На мельницу.
В чём у тебя снова колени?
598
00:51:45,720 --> 00:51:49,320
Змей залетел на дерево.
Ни на какую мельницу я не поеду.
599
00:51:49,520 --> 00:51:52,560
Не болтай! Мы скоро вернёмся.
600
00:51:52,840 --> 00:51:55,000
- Пусть Якуб с нами едет.
- Давид!
601
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Давид! Вылазь! Иначе выпорю
как сидорову козу.
602
00:52:06,160 --> 00:52:07,720
Давид!
603
00:52:09,200 --> 00:52:13,640
Якуб, ненадолго.
Там вы оба помоетесь и обсохнете.
604
00:52:15,320 --> 00:52:17,150
Вылазь, чудо!
605
00:52:20,750 --> 00:52:23,030
Спустим Эде ещё раз пруд.
606
00:52:29,670 --> 00:52:31,430
Бог ты мой!
607
00:52:31,630 --> 00:52:35,590
Lovestory, часть первая,
а может и вторая уже? Я в отпаде.
608
00:52:36,270 --> 00:52:41,030
Мы сюда приедем на каникулы, когда
у мамы закончатся занятия. Смотри!
609
00:52:41,310 --> 00:52:43,590
По трубке на каждый день.
610
00:52:50,190 --> 00:52:52,230
Всё равно не могу понять,
почему он не подождал.
611
00:52:52,510 --> 00:52:55,620
Ну он прождал полчаса.
Чего же ты ещё хочешь?
612
00:52:55,980 --> 00:52:58,820
Он же знает, какая у меня машина.
Мог бы приехать за мной.
613
00:52:58,980 --> 00:53:02,460
Ну не знаю, может он просто
хотел ещё со мной побыть.
614
00:53:02,620 --> 00:53:05,940
С этой чертой Эда
тебе придётся смириться.
615
00:53:06,140 --> 00:53:09,020
Он торопился. Вот письмо, он оставил.
616
00:53:09,220 --> 00:53:11,900
Ты подумай, во что превратится
дорога в такой дождь.
617
00:53:12,500 --> 00:53:14,940
У него утром самолёт.
618
00:53:16,100 --> 00:53:18,140
Идите, возьмите чай.
619
00:53:21,940 --> 00:53:22,980
Давид!
620
00:53:23,300 --> 00:53:26,340
Может, вам для начала
посетить ванную, а?
621
00:53:26,540 --> 00:53:28,140
Да, конечно.
622
00:53:34,850 --> 00:53:36,970
Вы поругались?
623
00:53:37,690 --> 00:53:39,610
Слегка.
624
00:53:39,890 --> 00:53:42,970
Клара, а кто этот парень,
что с тобой приехал?
625
00:53:44,210 --> 00:53:45,890
Якуб?
626
00:53:46,130 --> 00:53:49,730
- Ученик. Сын врача Гейны.
- Да ну! Того хирурга?
627
00:53:56,210 --> 00:53:58,650
Ты чего? Зачем там вытираешь?
628
00:53:58,890 --> 00:54:01,690
- Там пятна.
- А-а...
629
00:54:03,650 --> 00:54:08,010
- Не сердитесь, мы совсем недавно
поменяли обивку. - Да, конечно.
630
00:54:08,370 --> 00:54:11,480
Никогда в жизни не сидел
в бумажном кресле.
631
00:54:12,760 --> 00:54:14,640
В общем-то неплохо.
632
00:54:14,960 --> 00:54:17,200
Порисовать бы на нём ещё, а?
633
00:54:18,080 --> 00:54:19,880
Молока?
634
00:54:20,080 --> 00:54:21,800
Вот сахар.
635
00:54:37,200 --> 00:54:41,560
Тут замечательные леса.
Тишина, много сосен...
636
00:54:41,760 --> 00:54:44,920
А грибов столько, что и не знаешь,
что с ними делать.
637
00:54:45,240 --> 00:54:47,910
В прошлом году мы насушили
два килограмма.
638
00:54:48,270 --> 00:54:51,390
Когда поселишься у нас,
можешь ходить со мной.
639
00:54:51,590 --> 00:54:53,870
Я тебе покажу свои места.
640
00:54:56,790 --> 00:54:59,630
- Прошу прощения.
- Ничего, Якуб.
641
00:55:00,430 --> 00:55:03,190
Простите, что с вами так по-свойски...
642
00:55:04,590 --> 00:55:08,710
Если вас что-то здесь заинтересовало,
например эти часы...
643
00:55:11,470 --> 00:55:13,350
Да ведь это ад, а?
644
00:55:13,550 --> 00:55:16,430
Прийти и заводить 269 часов.
645
00:55:16,710 --> 00:55:22,310
Только 69. Я знала некоего доктора
Гейну в Будейовицах.
646
00:55:23,180 --> 00:55:26,100
Это дядя.
Умер от английского.
647
00:55:26,660 --> 00:55:29,020
Может быть, ты хотел сказать
от английской болезни?
648
00:55:29,540 --> 00:55:31,820
Точный диагноз - английский язык.
649
00:55:32,100 --> 00:55:33,780
Как и тётя
650
00:55:34,460 --> 00:55:36,900
Нам пора ехать, Клара.
Ты очень устала.
651
00:55:37,100 --> 00:55:40,380
Не сердитесь, но ей надо проверять
ещё письменные работы.
652
00:55:40,580 --> 00:55:42,500
А Давиду пора спать.
653
00:55:42,740 --> 00:55:45,260
В самом деле.
Про Давида мы и забыли.
654
00:55:45,940 --> 00:55:47,940
Пускали с Якубом змея.
655
00:55:48,500 --> 00:55:51,340
Теперь надо его в ванную и
хорошенько потереть.
656
00:55:51,700 --> 00:55:55,220
- Сколько вам, Якуб?
- Будет 20. - То есть 18.
657
00:55:55,820 --> 00:55:59,860
Когда нам было 18... А, Клара?
Сколько тебе, 28?
658
00:56:00,140 --> 00:56:03,650
Эде будет 50, а про себя
даже и не говорю.
659
00:56:06,610 --> 00:56:09,370
- Вы с Якубом родственники?
- Нет.
660
00:56:11,330 --> 00:56:13,770
И ещё, Клара... Только не сердись.
661
00:56:13,970 --> 00:56:18,130
Эдя говорил, что вы собираетесь пожениться.
А когда я его спросила о Давиде...
662
00:56:18,330 --> 00:56:22,090
Ну я, конечно, сейчас не о каникулах
говорю, каникулы не проблема.
663
00:56:22,330 --> 00:56:25,290
Но ты будто бы дальше
хочешь преподавать.
664
00:56:25,770 --> 00:56:30,330
- Вы решили этот вопрос?
- Да, вроде. - Как это, вроде?
665
00:56:30,930 --> 00:56:34,290
- Ты его отправишь к своей маме?
- Нет.
666
00:56:39,640 --> 00:56:41,480
Ты ничего не понимаешь, что ли?
667
00:56:41,720 --> 00:56:45,000
Я прямо вижу, как она садится
за стол, берёт бумагу и пишет.
668
00:56:45,160 --> 00:56:48,200
Дорогой Эдя, как мне ни неприятно,
но должна сказать тебе...
669
00:56:48,360 --> 00:56:50,200
Вам не следовало меня с собой брать.
670
00:56:50,880 --> 00:56:52,880
Отца ещё зачем-то приплели.
671
00:56:53,320 --> 00:56:56,000
- Снобская мельница с кучей часов.
- Чаем напоили? Напоили.
672
00:56:56,200 --> 00:56:57,920
Отцу тоже наше почтение.
673
00:56:58,800 --> 00:57:02,160
Тебе не следовало мне тыкать.
Это было нехорошо.
674
00:57:02,800 --> 00:57:04,840
Извините.
675
00:57:05,360 --> 00:57:07,880
- Вчера...
- Что вчера?
676
00:57:08,720 --> 00:57:10,800
Вы были другой.
677
00:57:11,040 --> 00:57:13,240
Видимо, оттого что светил месяц.
678
00:57:14,000 --> 00:57:16,590
Мельница с кучей часов, отлично.
679
00:57:18,070 --> 00:57:19,830
В Праге у него, само собой, особняк.
680
00:57:20,030 --> 00:57:24,110
- Будущий муж доктор др. Сц...
- Про пруд забыл.
681
00:57:24,910 --> 00:57:28,430
Член-корреспондент с прудом без карпов.
Ловкач.
682
00:57:28,870 --> 00:57:31,710
Денег куры не клюют, будет осыпать
свою милую драгоценностями,
683
00:57:31,990 --> 00:57:35,030
- оденет её в меха...
- Ну прямо сказка.
684
00:57:35,270 --> 00:57:36,790
А дальше?
685
00:57:36,990 --> 00:57:41,190
- В сказках Якуб это Куба, да?
- Ага, дурак дураком.
686
00:57:41,550 --> 00:57:43,430
Куба...
687
00:57:43,710 --> 00:57:46,790
Я довольна, что мне удалось
организовать этот курс.
688
00:57:46,990 --> 00:57:49,870
Три сотни на еду,
а пять сотен отложить можно.
689
00:57:50,430 --> 00:57:53,300
Вот и будут Давиду на зиму
ботинки и пальто.
690
00:57:53,500 --> 00:57:55,940
Тебе, конечно, ещё этого не понять.
691
00:57:56,620 --> 00:57:59,940
Да даже если бы...
Я не могу быть всё время одна.
692
00:58:00,260 --> 00:58:03,420
- Хотя бы ради Давида не могу.
- Мы с Давидом уже договорились.
693
00:58:03,580 --> 00:58:05,180
Мы тебя возьмём.
694
00:58:05,380 --> 00:58:07,340
- Ты и Давид.
- Ага.
695
00:58:07,540 --> 00:58:09,780
По выходным будем ходить в музеи,
смотреть на китов.
696
00:58:09,940 --> 00:58:13,100
И обезьян кормить.
Он будет мне как брат.
697
00:58:13,260 --> 00:58:15,380
- Ты спи давай.
- Замечательно как!
698
00:58:15,580 --> 00:58:18,300
Завтра же закажу себе кружевное
платье со шлейфом.
699
00:58:18,540 --> 00:58:20,060
И с фатой.
700
00:58:20,220 --> 00:58:23,900
Дюжины подружек хватит?
701
00:58:24,180 --> 00:58:26,540
Мам, а кто такие эти дружки?
702
00:58:26,740 --> 00:58:30,090
Помолчи! Тебе вообще уже давно
надо быть в постели.
703
00:58:30,290 --> 00:58:32,730
И в свадебное путешествие
отправимся в зоопарк.
704
00:58:37,050 --> 00:58:39,250
Я тебе посвечу, мама.
705
00:58:39,890 --> 00:58:41,530
Да сядь ты.
706
00:58:43,410 --> 00:58:46,410
- Запаска есть?
- Она не лучше...
707
00:58:48,050 --> 00:58:50,490
Забыла отдать её в ремонт.
708
00:58:50,730 --> 00:58:54,770
Нужна новая резина, но купить её смогу,
только если в лотерею выиграю.
709
00:58:56,970 --> 00:58:59,730
Видел?
Даже не сбавил скорости.
710
00:59:02,610 --> 00:59:05,290
Давид, вылезай.
Сзади там где-то зонт.
711
00:59:06,170 --> 00:59:09,200
- Нет тут никакого зонтика.
- Ну значит плащ там.
712
00:59:12,280 --> 00:59:15,320
А кит каких размеров?
Как то дерево?
713
00:59:15,480 --> 00:59:16,880
Ещё больше.
714
00:59:18,920 --> 00:59:22,320
Не спи! Через час уже будешь
в постели. Пойдём!
715
00:59:23,160 --> 00:59:25,040
Устроим карусель.
716
00:59:31,000 --> 00:59:33,600
- Папа со мной тоже такое делал.
- Да?
717
00:59:36,680 --> 00:59:40,760
- Гоп - гоп - гоп...
- Вы ненормальные!
718
00:59:41,160 --> 00:59:44,910
Гоп - гоп - гоп...
719
00:59:52,350 --> 00:59:55,510
Сосредоточьтесь.
У вас пересдача.
720
00:59:56,030 --> 01:00:00,270
Инфинитив вместо герундия
можно использовать для обозначения...
721
01:00:00,870 --> 01:00:03,590
- Для обозначения...
- Не смейтесь.
722
01:00:03,790 --> 01:00:07,190
Пересдача может решить вашу судьбу.
723
01:00:07,390 --> 01:00:10,430
- Для обозначения...
- Изменения, начала действия,
724
01:00:10,670 --> 01:00:14,070
чувств...
Учебник, страница 144.
725
01:00:14,670 --> 01:00:20,110
I start, I begin, I prefer, I like...
726
01:00:48,820 --> 01:00:50,740
- Отнеси это в ванную.
- Ага.
727
01:03:07,820 --> 01:03:11,060
- Смотри не запутайся в занавесках.
- Какие ещё занавески?
728
01:03:11,260 --> 01:03:13,700
Ты же хотел белое платье со шлейфом.
729
01:03:29,450 --> 01:03:32,050
- Это безумство.
- Что безумство?
730
01:03:32,690 --> 01:03:34,490
Мне, наверное, это только кажется...
731
01:03:34,810 --> 01:03:37,530
Сейчас усну, потом проснусь...
732
01:03:39,610 --> 01:03:41,610
А ты снова тут.
733
01:03:48,170 --> 01:03:50,770
Утром заснём в классе.
734
01:03:51,130 --> 01:03:53,970
Я бы лучше уснула здесь.
735
01:03:54,730 --> 01:03:58,490
С тобой. Хочешь?
736
01:03:58,690 --> 01:04:00,610
Только не лги.
737
01:04:06,440 --> 01:04:09,160
- Я тебя люблю.
- А я нет?
738
01:04:31,280 --> 01:04:32,760
Ты умеешь врать?
739
01:04:32,920 --> 01:04:37,120
Скажем, что мы пошли прогуляться
и случайно встретились.
740
01:04:48,550 --> 01:04:50,350
- Пока.
- Пока.
741
01:05:06,510 --> 01:05:08,750
Я надеюсь, тебя никто не видел.
742
01:05:08,950 --> 01:05:11,230
Я пошла прогуляться и...
743
01:05:19,060 --> 01:05:22,820
Клара, можешь меня не любить
и считать меня старой дурой,
744
01:05:23,060 --> 01:05:25,700
но я должна сказать тебе,
что это безумие.
745
01:05:25,940 --> 01:05:28,140
Ты же его учительница.
746
01:05:28,940 --> 01:05:33,780
Ты удачно развелась с одним ненормальным,
но куда ты снова лезешь? Сколько ему? 18?
747
01:05:34,020 --> 01:05:36,660
Один ребёнок у тебя уже есть, тебе мало?
748
01:05:36,860 --> 01:05:40,700
- А Эда ничего не значит?
- Нет. Даже если бы ему было 80.
749
01:05:41,380 --> 01:05:44,820
- На определённые вещи
мужчины имеют право. - А я нет?
750
01:05:45,060 --> 01:05:48,660
Ещё вчера тут была старая, уставшая,
нерешительная женщина.
751
01:05:48,940 --> 01:05:50,780
Умная-разумная.
752
01:05:51,420 --> 01:05:55,740
Над рекой светил месяц, и всё было
наполнено волшебными звуками.
753
01:05:56,330 --> 01:06:00,170
Даже если это единственная такая ночь,
всё равно мне можно позавидовать.
754
01:06:00,570 --> 01:06:02,850
Хочешь черешен?
Они краденые.
755
01:06:03,810 --> 01:06:05,930
Или вот это кольцо?
756
01:06:06,130 --> 01:06:08,890
Возьми его.
Доставь мне удовольствие.
757
01:06:10,610 --> 01:06:12,570
Ну вот.
758
01:06:12,810 --> 01:06:14,570
Очень тебе идёт.
759
01:06:14,850 --> 01:06:16,970
Ручку длиннее и загнутую.
760
01:06:17,130 --> 01:06:19,370
- А я всё равно его не понимаю.
- Можно подумать, я понимаю.
761
01:06:19,610 --> 01:06:22,370
Эх, нам бы такого учителя,
лет эдак тридцати...
762
01:06:22,610 --> 01:06:27,170
- И с усами!
- Ну почему у нас нет? Усатенького...
763
01:06:27,610 --> 01:06:32,250
- Якуб, она девственница? Рассказывай!
- Подробности! Давай подробности!
764
01:06:32,450 --> 01:06:35,880
- А родимое пятнышко у неё есть?
- И где? - Как это будет по-английски?
765
01:06:36,160 --> 01:06:39,200
В ней должно быть что-то такое, а?
766
01:06:39,360 --> 01:06:42,480
- Ну признайся, Якуб.
- Будь другом. - Вам-то какое дело?
767
01:06:43,080 --> 01:06:45,840
Нет, засосов нет.
768
01:06:53,040 --> 01:06:54,640
Развлекаетесь?
769
01:06:55,160 --> 01:06:57,920
Не видели вы ещё ваши
проверенные письменные работы.
770
01:06:58,400 --> 01:07:01,200
Вот раздам их,
повеселимся ещё больше.
771
01:07:02,280 --> 01:07:04,440
Сотрите это, пожалуйста.
772
01:07:04,640 --> 01:07:07,720
Я считала, что вы взрослые люди,
а не дети.
773
01:07:08,920 --> 01:07:10,640
Приготовьтесь.
774
01:07:10,910 --> 01:07:12,750
Урок 22.
775
01:07:17,230 --> 01:07:18,830
Ну, всего тебе самого!
776
01:07:19,030 --> 01:07:21,950
Тёплого хлеба, горячего кофе.
И поспеши на поезд.
777
01:07:22,150 --> 01:07:24,310
- Ты чего?
- Да ничего.
778
01:07:24,510 --> 01:07:26,950
Тут и через полчаса все уже знают
даже о том, чего и нет на самом деле.
779
01:07:27,150 --> 01:07:28,350
Например?
780
01:07:28,550 --> 01:07:30,550
Ну что ты уже сдал пересдачу.
781
01:07:30,750 --> 01:07:34,030
Другая теория - это была месть.
Даже приятная месть.
782
01:07:34,270 --> 01:07:37,670
Переспать с ней и сказать: "Я не знаю
английского, а вы кое-чего другого!"
783
01:07:37,910 --> 01:07:39,550
Да, суп.
784
01:07:43,550 --> 01:07:45,550
Разрешите?
785
01:07:46,030 --> 01:07:48,940
- Тебе лучше сесть за другой стол.
- Почему?
786
01:07:49,140 --> 01:07:51,980
- Слишком много глаз.
- И что?
787
01:07:52,220 --> 01:07:55,020
Мама, почему это Якуб должен
сесть за другой стол?
788
01:07:55,260 --> 01:07:57,380
Чтобы ты меня не забрызгал супом.
789
01:07:57,580 --> 01:08:00,740
Так, чтобы всё съел.
Не чавкать и не разливать!
790
01:10:07,310 --> 01:10:09,550
- Идёте купаться?
- Пойдёшь с нами, Давид?
791
01:10:09,750 --> 01:10:11,990
Если мама пустит.
792
01:10:12,510 --> 01:10:15,150
Можно взять с собой мяч?
793
01:10:17,340 --> 01:10:19,860
Одолжи мне двадцатку.
Завтра в Праге верну.
794
01:10:24,900 --> 01:10:27,260
Спасибо. А ты не пойдёшь?
795
01:10:27,580 --> 01:10:29,820
Может быть приеду за вами.
796
01:10:37,980 --> 01:10:40,780
Ты конечно скажешь,
что всё это ради Давида.
797
01:10:43,140 --> 01:10:48,900
Завтра последний день июля.
Прощальный вечер. Сборы.
798
01:10:51,540 --> 01:10:53,780
Ты хорошо подумала?
799
01:10:54,290 --> 01:10:56,290
Достаточно хорошо.
800
01:10:56,530 --> 01:10:58,250
Даже более чем.
801
01:10:59,010 --> 01:11:02,050
У меня есть подруга,
работает в Прагаимпорте.
802
01:11:02,290 --> 01:11:04,930
Она идёт в декретный отпуск,
и я поработаю вместо неё.
803
01:11:06,330 --> 01:11:09,330
Да и вообще, я никогда не была
очень хорошей учительницей.
804
01:11:09,850 --> 01:11:12,010
Воспитывать - это очень
непростое занятие.
805
01:11:12,210 --> 01:11:14,250
Одного диплома для этого недостаточно.
806
01:11:17,130 --> 01:11:19,850
Не беспокойся, переэкзаменовываться
у меня он не будет.
807
01:11:20,730 --> 01:11:22,650
А дальше?
808
01:11:23,730 --> 01:11:26,410
У меня нет никакого желания притворяться.
809
01:11:26,970 --> 01:11:29,730
Мы с Якубом спим,
и это тебе, вероятно, известно.
810
01:11:30,050 --> 01:11:32,120
Я его люблю.
811
01:11:32,480 --> 01:11:34,760
Иногда он такой инфантильный,
что я готова его убить.
812
01:11:35,000 --> 01:11:37,080
А иной раз очень взрослый.
813
01:11:37,480 --> 01:11:40,440
Я знаю только одно -
он любит Давида.
814
01:11:42,840 --> 01:11:45,880
А если я выгляжу смешно,
то мне это, в общем-то, безразлично.
815
01:11:50,880 --> 01:11:53,920
- Банка есть?
- Есть, пятилитровая.
816
01:11:54,120 --> 01:11:55,840
Что вы там делаете?
817
01:11:56,040 --> 01:11:59,200
Ловим головастиков.
Но они уже выросли в маленьких лягушек.
818
01:12:01,520 --> 01:12:04,120
Эх, ничего не поймал.
819
01:12:26,150 --> 01:12:28,110
Я уже всё решил.
820
01:12:28,910 --> 01:12:31,350
У нас будет много детей.
821
01:12:31,550 --> 01:12:34,550
Давид, две девочки и три мальчика.
822
01:12:37,430 --> 01:12:39,790
Целая команда прекрасных сорванцов.
823
01:12:40,910 --> 01:12:43,750
Потом состаримся и умрём в один день.
824
01:12:45,470 --> 01:12:48,300
И засыпят нас цветами.
825
01:12:57,660 --> 01:12:59,940
Не дурачься.
826
01:13:00,700 --> 01:13:04,940
- Можешь меня послушать, я хочу тебе кое-что сказать.
- Ты думаешь, что я тебя не слушаю?
827
01:13:06,420 --> 01:13:08,380
Хочешь вот так?
828
01:13:09,260 --> 01:13:11,060
Пальцами?
829
01:13:11,300 --> 01:13:13,100
Пальцами.
830
01:13:16,220 --> 01:13:19,820
Смотри, что я выменял.
Трубку за дурацкий лопнувший мяч.
831
01:13:20,020 --> 01:13:22,180
- На реке она нам пригодится.
- Покажи-ка.
832
01:13:23,370 --> 01:13:26,610
- Так он треснувший.
- На какой реке?
833
01:13:27,010 --> 01:13:28,490
Я написал своим.
834
01:13:28,690 --> 01:13:30,610
Я тебя же ещё каникулы?
835
01:13:30,810 --> 01:13:34,090
- Что ты им написал?
- Всё. Какая ты есть.
836
01:13:34,290 --> 01:13:36,170
Что у тебя маленький мальчик.
837
01:13:36,370 --> 01:13:40,530
Я хочу чтобы тебя узнали. Отца ты знаешь,
отведаешь маминого варенья.
838
01:13:40,730 --> 01:13:43,090
С ума сошёл?
Тебя же выгонят из дому.
839
01:13:43,330 --> 01:13:46,210
Ну так я перееду к тебе.
Давид говорил, что мне можно.
840
01:13:46,410 --> 01:13:49,410
Работать могу в метро,
а учиться по вечерам.
841
01:13:49,650 --> 01:13:52,170
Если я чего-то хочу, то добьюсь.
842
01:13:52,730 --> 01:13:56,330
Нет, это нельзя починить.
Совсем никак.
843
01:13:56,530 --> 01:14:00,360
Ну-ка покажи руки! А ноги?
Бегом в воду мыть!
844
01:14:42,470 --> 01:14:46,150
- Нарисуй что-нибудь Якубу.
- А что? Я лучше всего умею собаку.
845
01:14:47,390 --> 01:14:49,230
Ну например, карусель.
846
01:14:49,430 --> 01:14:53,110
А на ней Алёну, Олину,
Милену, Елену, Славену...
847
01:14:53,350 --> 01:14:56,470
- Нет тут никаких Славен.
- Это неважно.
848
01:14:57,830 --> 01:15:02,070
Желаем ему сотню красивых девушек.
А с самой прекрасной сотню хороших детей.
849
01:15:02,270 --> 01:15:04,030
И благодарим его.
850
01:15:04,230 --> 01:15:05,670
За что?
851
01:15:05,910 --> 01:15:07,670
За что?
852
01:15:08,390 --> 01:15:12,070
За черешни и за змея.
Но на реку мы с ним не поедем.
853
01:15:12,310 --> 01:15:13,910
Я против.
854
01:15:14,190 --> 01:15:16,140
Я корабль нарисовал.
855
01:15:16,860 --> 01:15:18,540
Это я.
856
01:15:18,740 --> 01:15:20,580
Это Якуб.
857
01:15:20,780 --> 01:15:24,860
Тебя я не нарисовал.
Ты внизу на кухне готовишь нам чай.
858
01:15:26,140 --> 01:15:28,500
Пойди лучше одень куртку.
859
01:15:30,020 --> 01:15:32,100
Ты куда собираешься?
860
01:15:33,020 --> 01:15:35,860
- Ты плачешь?
- Нет.
861
01:15:36,300 --> 01:15:38,740
Просто дым в нос попал.
862
01:15:40,300 --> 01:15:43,260
Отдадим ему это письмо
и будем носить вещи в машину.
863
01:15:45,580 --> 01:15:47,620
Клара, ты куда?
864
01:15:47,860 --> 01:15:50,740
Давид, первый танец с тобой, не забудь!
865
01:16:00,010 --> 01:16:02,250
Мама, а мы не пойдём к ряженым?
866
01:16:02,490 --> 01:16:05,570
- Мне Якуб обещал фуражку капитана.
- Пойдём.
867
01:16:11,810 --> 01:16:14,490
- Ты убежать хочешь?
- С чего мне убегать?
868
01:16:14,730 --> 01:16:18,090
А ты же говорила, что Якуб
поедет с нами. Говорила!
869
01:16:18,290 --> 01:16:21,810
Говорила, не говорила... Лезь на заднее
сиденье, пристегнись и не болтай.
870
01:16:26,530 --> 01:16:29,920
- Кто-то из нас должен быть умным.
- Я уже умный.
871
01:16:30,280 --> 01:16:32,240
Ты и ещё двое.
872
01:16:45,520 --> 01:16:49,040
Мы забыли змея.
И банку с головастиками.
873
01:16:49,320 --> 01:16:51,320
- И ещё...
- Чего ты там ёрзаешь?
874
01:16:51,520 --> 01:16:54,440
- Мне надо кое-куда...
- Не мог сходить пока не уехали?
875
01:16:54,680 --> 01:16:57,760
Не мог. Сама же торопила.
876
01:17:13,670 --> 01:17:14,790
Давид!
877
01:17:15,030 --> 01:17:16,630
Давид! Ты с ума сошёл!
878
01:17:40,790 --> 01:17:42,910
Давид!
879
01:17:45,420 --> 01:17:47,620
Давид, вернись!
880
01:17:50,780 --> 01:17:52,580
Давид!
881
01:17:57,660 --> 01:18:00,620
One, two, three...
Ещё раз.
882
01:18:01,340 --> 01:18:03,140
One, two, three!
883
01:18:57,090 --> 01:18:58,520
Что с вами?
884
01:18:59,440 --> 01:19:01,800
Стучим, барабаним и никакого ответа.
885
01:19:02,080 --> 01:19:05,680
- Где вы были? - Мы были...
- Ты лучше нос вытри. - Привет, Клара.
886
01:19:05,880 --> 01:19:09,760
Сейчас как раз самое интересное начинается.
Олина признаётся в любви Томашу.
887
01:19:09,960 --> 01:19:13,720
Учитель русского переоделся в русалку
и танцует с нимфами в парке.
888
01:19:27,480 --> 01:19:29,680
Ты говорил, что я буду капитаном.
889
01:19:34,600 --> 01:19:36,150
Ну вот ты и капитан.
890
01:19:41,430 --> 01:19:44,430
А из тебя я сделаю прекрасную страшилку.
891
01:19:44,630 --> 01:19:47,590
- Держи! - Ты же сказал страшилку.
- Но ведь прекрасную же.
892
01:20:02,030 --> 01:20:03,430
Получил письмо?
893
01:20:03,630 --> 01:20:05,430
Какое письмо?
894
01:20:05,910 --> 01:20:07,670
Никакое.
895
01:20:39,500 --> 01:20:51,250
Перевод на русский Leierkastenmann.
89438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.