All language subtitles for [内置字幕]rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,870 Встреча в июле 2 00:00:13,150 --> 00:00:15,390 Вы молоды? 3 00:00:15,430 --> 00:00:18,070 Молодёжное бюро путешествий - ваш шанс увидеть мир. 4 00:00:18,830 --> 00:00:21,470 Но и в нашей стране, в её замечательных уголках 5 00:00:21,670 --> 00:00:24,790 молодёжные лагеря и туристические базы ждут вас. 6 00:00:25,230 --> 00:00:29,510 Летние курсы гольфа, тенниса, верховой езды и иностранных языков. 7 00:00:30,030 --> 00:00:34,030 Лето с МБП! Лето, которое вы не забудете! 8 00:01:00,180 --> 00:01:02,460 Кому ещё не досталось приглашения? 9 00:01:24,930 --> 00:01:29,770 Почти одни девчонки, и это хорошо. А ты здесь чего? 10 00:01:30,330 --> 00:01:33,330 Учиться, учиться и ещё раз учиться? Английский? 11 00:01:33,530 --> 00:01:35,890 Что написал? Цель пребывания - учёба? 12 00:01:36,290 --> 00:01:39,330 Те две блондинки поселились в восемнадцатом. Уже получили ключи. 13 00:01:42,450 --> 00:01:44,130 Или ты приехал на лошадях кататься? 14 00:01:44,330 --> 00:01:47,090 Знаешь анекдот, как пришёл конь в бар и заказывает себе виски, 15 00:01:47,450 --> 00:01:51,370 а один удивлённый посетитель и говорит бармену: "Конь пьёт виски, вас это не удивляет?" 16 00:01:51,530 --> 00:01:55,570 "Ну да", - отвечает бармен, - "я за ним тоже наблюдаю, обычно он пьёт коньяк." 17 00:01:56,490 --> 00:02:01,400 - Не знаю такого анекдота. Дальше что? - Ну ясно... 18 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 Эй... А про мужика, который приходит к психиатру и говорит: 19 00:02:04,960 --> 00:02:08,000 "Пан доктор, у меня странные ощущения, будто бы я превращаюсь в коня. 20 00:02:08,240 --> 00:02:09,840 Вот я на скачках, стою себе у паддока, 21 00:02:10,040 --> 00:02:13,800 как вдруг подходит ко мне мелкий такой жокей - и гоп! 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,640 Седлает и садится на меня." 23 00:02:16,840 --> 00:02:19,360 "Так-так, и чем всё кончилось?" - спрашивает психиатр. 24 00:02:19,480 --> 00:02:22,000 "Ну как... Делал что мог. Мы пришли третьими." 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,680 Ха-ха-ха! 26 00:02:24,400 --> 00:02:26,280 Тоже в десятом? Что ж не сказал? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,280 А как едет мужик по Праге, значит, на коне 28 00:02:31,480 --> 00:02:34,480 и ведёт ещё одного. Встречает его приятель и спрашивает: 29 00:02:34,680 --> 00:02:36,760 "Послушай, зачем тебе ещё один конь?" 30 00:02:36,960 --> 00:02:38,150 Вот он, мой кошмар. 31 00:02:42,470 --> 00:02:44,750 То ты с конями, а теперь и эта корова... 32 00:02:45,390 --> 00:02:47,670 Кровать у окна моя, вали оттуда! 33 00:02:47,910 --> 00:02:49,750 Извини. Меня зовут Томаш. 34 00:02:49,990 --> 00:02:52,830 Я не виноват, что меня поселили в эту комнату. Меня просто сюда пихнули и всё. 35 00:02:53,270 --> 00:02:55,070 А что за корова? 36 00:02:55,270 --> 00:02:57,630 Да так, которая меня на английском завалила. 37 00:02:57,870 --> 00:02:59,670 Из-за неё я тут. 38 00:03:01,830 --> 00:03:03,790 Та мымра или вон та киска? 39 00:03:05,190 --> 00:03:07,870 Всё зависит от того, что в твоём понимании киска... 40 00:03:08,190 --> 00:03:10,190 - Всё равно странно. - Что странно? 41 00:03:10,390 --> 00:03:13,510 Что только из-за английского. 42 00:03:14,110 --> 00:03:16,020 Да просто она придралась ко мне. 43 00:03:16,220 --> 00:03:18,060 Я думал, что у меня вместе с письменной выйдет четыре, 44 00:03:18,260 --> 00:03:19,900 если не буду показываться ей на глаза. 45 00:03:20,300 --> 00:03:22,860 Но она вбила себе в голову, что мне надо устроить переэкзаменовку. 46 00:03:23,340 --> 00:03:26,020 Сказала, что везде меня найдёт. 47 00:03:26,220 --> 00:03:27,740 Экзаменовала меня в трамвае. 48 00:03:27,980 --> 00:03:31,460 - Это, наверное, было забавно? - Ну конечно. Разве что ей. 49 00:03:43,220 --> 00:03:46,900 Ну, устроим ей. Предоставь это мне, братан. 50 00:03:48,060 --> 00:03:50,220 Хочешь, погадаю про это на картах? 51 00:03:56,250 --> 00:03:57,730 Это девчонки из конной секции. 52 00:03:57,890 --> 00:04:02,890 Это Якуб. А это Милена, Гелена и Елена. 53 00:04:03,130 --> 00:04:05,250 - Какая Елена, я Алёна. - Да какая разница. 54 00:04:05,410 --> 00:04:07,490 - Займи мне место за столом. - Ага. 55 00:04:07,810 --> 00:04:12,930 Я всё разузнал. Завтрак с семи до половины девятого. Занятия с девяти. 56 00:04:13,170 --> 00:04:16,090 Корова твоя преподаёт у среднего уровня, так что тебе надо к продолжающим. 57 00:04:16,290 --> 00:04:17,690 Она Фишерова? 58 00:04:20,010 --> 00:04:23,930 Извини, у меня место у окна. Если куда пойдёшь, оставь ключ у администратора. 59 00:05:13,030 --> 00:05:14,590 Играешь? 60 00:06:34,690 --> 00:06:36,290 Вот так встреча! 61 00:06:36,530 --> 00:06:38,250 Когда вы приехали? 62 00:06:38,490 --> 00:06:40,490 Надеюсь, приятная встреча. 63 00:06:41,450 --> 00:06:44,490 Якуб Гейна, проходящий сквозь стены. 64 00:06:45,330 --> 00:06:48,930 Только не притворяйтесь. Я тоже надеюсь, что вы попадёте к продолжающим. 65 00:06:49,170 --> 00:06:51,890 Хотя вы и путаетесь в согласовании времён. 66 00:06:52,890 --> 00:06:56,290 Как бы вы перевели: "Как только я приехал, тут же встретил корову?" 67 00:06:56,890 --> 00:07:00,200 When I have come, I meet a cow. 68 00:07:01,280 --> 00:07:04,880 Или по-вашему: "I meeted"? 69 00:07:06,040 --> 00:07:07,840 Давид, спать! 70 00:07:10,960 --> 00:07:14,560 Не будешь играть? Она тебе что-то сделала? 71 00:07:15,920 --> 00:07:18,120 Да пошла она в баню. 72 00:07:54,790 --> 00:07:56,910 Не спишь? 73 00:07:57,310 --> 00:07:58,790 - Ну что, каковы мы, а? - Каковы? 74 00:07:59,990 --> 00:08:04,270 Здорово мы отомстили ей. Той корове, что тебя завалила. 75 00:08:04,670 --> 00:08:06,670 Видел бы ты её, когда она открыла двери. 76 00:08:06,910 --> 00:08:10,230 - В ночной рубашке до пят. - Волосы дыбом. 77 00:08:10,470 --> 00:08:13,020 И говорит: "Девочки, здесь комната." 78 00:08:13,260 --> 00:08:15,820 Алёна говорит: "Да? Комната? О-о!" 79 00:08:16,020 --> 00:08:19,020 А она: "О-о?" 80 00:08:19,780 --> 00:08:22,940 Она и не догадалась, что мы поменяли табличку на дверях. 81 00:08:23,180 --> 00:08:25,060 Целую ночь будут к ней долбить. 82 00:08:25,300 --> 00:08:28,460 Не пройдёт и трёх дней, как она взвоет. 83 00:08:28,860 --> 00:08:30,580 Ты не рад? 84 00:08:30,780 --> 00:08:33,020 Представьте себе, ему похоже не нравится. 85 00:08:33,260 --> 00:08:36,340 - Не нравится? - Да нет, я в восторге. 86 00:08:36,940 --> 00:08:38,660 Спокойной ночи. 87 00:08:47,460 --> 00:08:51,410 Эй, ботинки и штаны убери! Ты дурак что ли? Тебе сколько лет? Десять? 88 00:08:51,650 --> 00:08:54,490 - Оставь свои шуточки при себе. - Я думал... - А ты не думай! 89 00:08:54,730 --> 00:08:57,410 Через три дня меня тут не будет. Но эти три дня я хочу, чтобы был покой. 90 00:08:58,730 --> 00:09:01,810 - А куда собрался? - Подальше отсюда. На реку. 91 00:09:02,170 --> 00:09:04,290 - Смоешься? - Нет. 92 00:09:04,530 --> 00:09:06,450 У меня для этого есть специальный финт. 93 00:09:06,730 --> 00:09:10,490 - Слушай, а что такое "fiddlestick"? - Тары-бары. 94 00:09:10,730 --> 00:09:13,650 - Зачем тебе эта фигня? - Коллекционирую. 95 00:09:14,010 --> 00:09:17,410 Представь, берёшь и говоришь кому-нибудь идиому из учебника 96 00:09:17,690 --> 00:09:20,330 Гробауэр-Брозова-Малирж: 97 00:09:20,650 --> 00:09:23,010 "Вчера на коктейле встретилась с герцогом. 98 00:09:23,290 --> 00:09:25,930 Вот это да! Уж он-то умеет как следует развлечься." 99 00:09:26,170 --> 00:09:29,480 lmagin I rubbed shoulders with a duke yesterday 100 00:09:29,760 --> 00:09:31,840 at the cocktail party. Goodness! 101 00:09:32,080 --> 00:09:34,320 That felow is going it rather strong. 102 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 Садитесь. 103 00:09:51,040 --> 00:09:53,840 Садитесь. Вы тоже. 104 00:09:54,280 --> 00:09:59,680 - Вы уже должно быть знаете... Я же попросила сесть! - Я... учитель. I am Mr. Lanex. 105 00:09:59,880 --> 00:10:01,800 - How do you do? - I am sorry. 106 00:10:03,160 --> 00:10:09,310 Quite! Продолжаем, внимание, я диктовать, 107 00:10:09,670 --> 00:10:11,510 вы писать. 108 00:10:16,350 --> 00:10:19,670 Ready? One, two, three. 109 00:10:38,190 --> 00:10:39,710 Ты всё понимаешь? 110 00:10:39,950 --> 00:10:42,580 Половину. Я год провёл со своими в Англии, 111 00:10:42,820 --> 00:10:45,180 но он похоже на каком-то наречии говорит. 112 00:11:06,900 --> 00:11:08,500 Тоже верно. 113 00:11:11,060 --> 00:11:12,620 Нет. 114 00:11:14,620 --> 00:11:16,500 Да. 115 00:11:18,820 --> 00:11:21,330 Hm! Sorry. 116 00:11:25,690 --> 00:11:27,010 Тоже нет. 117 00:11:27,970 --> 00:11:30,650 Повторим сокращённые формы. 118 00:11:32,090 --> 00:11:34,130 I'd worked. 119 00:11:34,370 --> 00:11:36,490 He hadn't worked. 120 00:11:36,730 --> 00:11:40,850 - You'r waited. - "Ещё чуточку потерпите", - сказал стоматолог, - 121 00:11:41,170 --> 00:11:43,410 "Вырву вам зуб в момент." 122 00:11:43,610 --> 00:11:46,610 - Please, give... - Дайте мне эту книгу, пожалуйста. 123 00:11:55,330 --> 00:11:59,320 Вы мешаете остальным, которые заплатили для того, чтобы чему-то научиться. 124 00:11:59,520 --> 00:12:01,080 Здесь не школа. 125 00:12:01,360 --> 00:12:04,960 Можете идти и дальше менять таблички на дверях. 126 00:12:05,240 --> 00:12:08,560 - И когда у вас эта дурь выйдет из головы... - Никаких табличек я не менял. 127 00:12:08,800 --> 00:12:11,560 - Если вы думаете, что я... - Разумеется, думаю. 128 00:12:11,800 --> 00:12:14,760 Своё остроумие лучше направьте на то, чтобы выйти из того положения, 129 00:12:14,960 --> 00:12:16,600 в которое вы сами себя поставили. 130 00:12:16,800 --> 00:12:19,520 - Да говорю вам, что никакие таблички... - Вместо этого вы делаете всё, 131 00:12:19,720 --> 00:12:21,760 чтобы убедить меня в обратном. 132 00:12:23,240 --> 00:12:24,880 Якуб! 133 00:12:26,400 --> 00:12:29,760 Дурак. Надо ж было так вляпаться. 134 00:12:53,510 --> 00:12:55,590 Это наша машина! 135 00:12:56,310 --> 00:12:59,510 Да кому она нужна, эта ваша колымага. 136 00:12:59,710 --> 00:13:03,870 Мама говорит, что она разбила бы её, но другой у нас нет. 137 00:13:04,110 --> 00:13:06,110 Раньше у нас была Р8. 138 00:13:06,390 --> 00:13:08,830 - Когда раньше? - Ну до того, как мы развелись. 139 00:13:09,150 --> 00:13:12,020 - А теперь? - Что это у тебя? 140 00:13:12,660 --> 00:13:15,700 Нож, жабокол. 141 00:13:15,940 --> 00:13:19,140 - Жаб колоть? - Ага. И рыбу потрошить. 142 00:13:19,860 --> 00:13:22,780 - Куда пойдём? - Никуда. - Куда никуда? 143 00:13:23,260 --> 00:13:27,340 Слушай, знаешь что? Вали-ка ты... Кругом марш! 144 00:13:27,580 --> 00:13:30,420 - Чего валить? - Отстань от меня! - А почему? 145 00:13:31,260 --> 00:13:34,340 Не хочу, чтобы твоя мама потом ругала меня, что я тебя завёл куда-то. 146 00:13:34,580 --> 00:13:38,820 Ты боишься моей мамы? Я вот нет. Хотя иногда всё-таки боюсь. 147 00:13:43,900 --> 00:13:48,010 Хочешь, кое-что покажу? Аппендицит. Чуть не умер! 148 00:13:49,170 --> 00:13:51,370 - Врёшь! - Не вру! - Врёшь. 149 00:13:51,570 --> 00:13:54,410 Да аппендицит даже вахтер в больнице вырезать может. Как нечего делать. 150 00:13:55,450 --> 00:13:58,170 - Да-да-да-да! - Да спокойно! 151 00:13:58,370 --> 00:14:01,290 Вырежет тебе его прямо в лифте, ты и глазом моргнуть не успеешь. 152 00:14:04,290 --> 00:14:06,730 - Сколько у тебя швов было? - Шесть. - А у меня семь! 153 00:14:07,010 --> 00:14:10,210 Ну ладно. Но за мной не лезь! 154 00:14:14,170 --> 00:14:18,010 Куда хочу, туда и иду. Только далеко уходить мне нельзя. 155 00:14:18,210 --> 00:14:20,570 И ещё поросёнком нельзя возвращаться. 156 00:14:22,170 --> 00:14:25,050 - Поросёнком? - Ну, грязному.. 157 00:14:26,960 --> 00:14:30,280 - Любишь черешни? - Ну а то! - Ну пошли, чувак! 158 00:14:30,520 --> 00:14:32,800 А почему ты меня чуваком обзываешь? Никакой я не чувак. 159 00:14:33,040 --> 00:14:34,920 Так друзья называют друг друга. 160 00:14:35,160 --> 00:14:36,920 Ты тоже меня можешь так называть. 161 00:14:37,120 --> 00:14:38,520 - Да? - Ясное дело, чувак! 162 00:14:38,680 --> 00:14:41,920 - Ну ладно. - Чувак. - Пошли за черешнями, чувак! 163 00:14:42,600 --> 00:14:44,840 Lesson seventeen, please! 164 00:14:47,440 --> 00:14:49,960 Read... you! 165 00:14:50,840 --> 00:14:56,000 - Dear Richard, many thanks for your lest... - Last! 166 00:14:56,240 --> 00:14:59,440 - ...last letter and the buklet... - booklet! 167 00:14:59,640 --> 00:15:02,160 ...booklet you sent me. 168 00:15:08,230 --> 00:15:10,750 Я думал, лазить по деревьям трудно, 169 00:15:10,990 --> 00:15:12,990 а тут такая легкотня. 170 00:15:13,350 --> 00:15:17,030 В нашем районе в Праге нет ни одного порядочного дерева. 171 00:15:17,230 --> 00:15:20,990 Одни чахлые кусты. Мне надо ещё плавать научиться. 172 00:15:21,310 --> 00:15:24,710 И рыбу ловить. И свистеть, чувак! 173 00:15:25,030 --> 00:15:28,270 - Погоди! - Не, я сам! 174 00:15:39,550 --> 00:15:41,580 Мама меня, наверное, убьёт. 175 00:15:41,780 --> 00:15:45,140 Ну ты мужик или не мужик? Принеси ей черешен и ничего не будет. 176 00:15:45,380 --> 00:15:48,140 Майку и шорты она тебе постирает. На то она и мама. 177 00:15:48,660 --> 00:15:51,580 Ясно. Майку и шорты она постирает. 178 00:15:52,620 --> 00:15:55,900 Ты пить не хочешь? Я вот хочу, чувак. 179 00:15:56,300 --> 00:15:59,260 - Смотри обосрёшься. - Не бойся! Не обосрусь. 180 00:15:59,460 --> 00:16:01,740 - Я такие ругательства знаю! - Ну!? 181 00:16:01,980 --> 00:16:03,700 Но при маме их нельзя говорить. 182 00:16:03,940 --> 00:16:08,060 Нам всю ночь долбили в дверь и спрашивали где тут... 183 00:16:17,850 --> 00:16:20,090 На коне она мне тоже не разрешает ездить. 184 00:16:26,090 --> 00:16:28,530 - Что, не учишься? - А вы? Это Давид. 185 00:16:28,730 --> 00:16:30,810 - Хочет покататься на коне. - А ты чем не конь? 186 00:16:31,050 --> 00:16:33,650 - Это её пацанёнок? - Ага. - Ну и поросёнок. 187 00:16:33,850 --> 00:16:35,570 Ну что, до завтра, чувак? 188 00:16:52,970 --> 00:16:55,200 Мама, я тебе принёс черешни. 189 00:17:03,680 --> 00:17:06,320 - Где ты их взял? - Нигде! 190 00:17:06,880 --> 00:17:08,880 С одним пацаном нарвали. 191 00:17:09,040 --> 00:17:09,960 С Якубом? 192 00:17:10,120 --> 00:17:13,080 Я не знаю, как его зовут. Мы зовём друг друга чуваками. 193 00:17:13,600 --> 00:17:17,200 - Как-как? - Чувак. Научил меня лазить по деревьям. 194 00:17:17,640 --> 00:17:19,600 Если у него на животе есть шрам... 195 00:17:20,680 --> 00:17:22,920 ...от аппендицита, то значит Якуб. 196 00:17:23,920 --> 00:17:25,720 Будем ещё рыбу ловить. 197 00:17:25,920 --> 00:17:27,520 И плавать меня научит. 198 00:17:28,280 --> 00:17:29,720 Ишь ты какой! 199 00:17:29,920 --> 00:17:32,430 Когда тебя Эда хотел учить плавать, ты, видите ли, не желал! 200 00:17:33,270 --> 00:17:35,550 Я не могу называть Эду чуваком. 201 00:17:35,790 --> 00:17:39,750 Ну ты полюбуйся! И кеды тоже! Ты ногами, что ли, черешни рвал? 202 00:17:40,350 --> 00:17:42,430 Отстирается... 203 00:17:45,750 --> 00:17:49,070 Ешь давай! Чего ты ковыряешься? 204 00:17:54,830 --> 00:17:56,950 Я очень хочу... это... 205 00:18:21,380 --> 00:18:23,540 - Давид! - Чего? 206 00:18:24,660 --> 00:18:27,620 Ещё раз объешься черешен, пеняй на себя! 207 00:18:27,860 --> 00:18:29,780 Я надеюсь, водой не запивал её? 208 00:18:30,020 --> 00:18:34,420 Немножко. Совсем капельку. А он же говорил мне, что я обосрусь! 209 00:18:34,620 --> 00:18:36,260 Давид! 210 00:18:37,060 --> 00:18:38,660 Пардон! 211 00:18:41,900 --> 00:18:45,660 А знаешь, что у него ещё есть? Ножик, жабокол. 212 00:18:58,570 --> 00:19:00,850 Ну вот, теперь тебе полегчает. 213 00:19:02,050 --> 00:19:03,850 Увидишь. 214 00:19:34,920 --> 00:19:36,480 Глянь, мам, вон он! 215 00:19:37,760 --> 00:19:39,400 Где? 216 00:19:40,080 --> 00:19:42,800 Вон, с повязанным свитером. Привет, чувак! 217 00:19:43,000 --> 00:19:45,440 Я тебе что сказала! Спать! 218 00:19:48,040 --> 00:19:49,800 Зачем себе портить каникулы? 219 00:19:50,120 --> 00:19:53,720 Оставила бы его в покое и самой спокойно было бы. Всё равно он знает, что сдаст. 220 00:19:53,960 --> 00:19:56,720 Его отец вылечил до чёрта начальников. 221 00:19:56,960 --> 00:20:00,040 - Что ты ему сказала? - Чтобы собирал вещи и шёл. 222 00:20:00,510 --> 00:20:04,110 - Что мне его выходки... - А он? - Просто собрался и ушёл. 223 00:20:04,390 --> 00:20:07,670 Потом напичкал Давида черешнями, научил всяким гадостям. 224 00:20:07,870 --> 00:20:10,390 Ну, насколько я знаю Давида, особо стараться и не пришлось. 225 00:20:10,590 --> 00:20:12,710 Ну, не знаю, Власта, насколько ты знаешь Давида, но... 226 00:20:12,910 --> 00:20:15,990 Вчера кто-то мне налепил на волосы жвачку. Как ты думаешь, кто? 227 00:20:16,190 --> 00:20:18,630 Уж прости, но уши и глаза у меня есть. У людей вокруг тоже. 228 00:20:18,910 --> 00:20:20,550 Один или два? 229 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Одного хватит. 230 00:20:30,030 --> 00:20:33,470 Жить в разводе несладко, дорогая. 231 00:20:34,390 --> 00:20:36,830 А тем двум вертихвосткам и невдомёк. 232 00:20:37,030 --> 00:20:40,300 Потому могут позволить себе развлекаться как дикари. 233 00:20:41,300 --> 00:20:43,300 Сегодня эта девчонка переспит с ним, 234 00:20:43,540 --> 00:20:45,620 а утром и не вспомнят, ни она, ни он. 235 00:20:45,820 --> 00:20:49,380 А родители ещё и поддерживают их. 236 00:20:49,380 --> 00:20:54,100 Ты думала, что это? Школьный стриптиз. 237 00:20:54,540 --> 00:20:57,820 А придут в класс и ведут себя, как будто ничего и не было. 238 00:20:58,300 --> 00:21:02,140 Пусть себя показывает. Хочет завалить экзамен, это его дело. 239 00:21:02,820 --> 00:21:05,820 Пойми, ерунда всё это. 240 00:21:22,090 --> 00:21:26,690 Приготовьте бумагу, по вчерашней теме напишем небольшой тест. 241 00:21:27,690 --> 00:21:30,930 Гарик, иди сюда! 242 00:21:32,090 --> 00:21:34,850 Ещё раз, Гарик! 243 00:21:38,770 --> 00:21:40,170 Are you ready? 244 00:21:40,170 --> 00:21:42,090 Хороший пёс. Оп! 245 00:21:42,530 --> 00:21:43,970 Как его зовут? 246 00:21:44,690 --> 00:21:46,770 Ты чего там делаешь? 247 00:21:46,930 --> 00:21:48,930 - Меня заперли. - Да ну! 248 00:21:49,450 --> 00:21:53,720 "Чувак" мне говорить нельзя. Дружить с тобой тоже нельзя. 249 00:21:53,920 --> 00:21:56,200 Представь, я вчера раз сто в туалет бегал. 250 00:21:56,360 --> 00:21:58,160 Ну, жив по крайней мере. 251 00:21:59,000 --> 00:22:02,440 Ты куда? Рыбу ловить? Возьми меня с собой! 252 00:22:03,560 --> 00:22:07,680 Парашют есть у тебя? Прыгай с парашютом! Хотя тебе всё равно нельзя со мной. 253 00:22:09,000 --> 00:22:13,520 Погоди! А я ж не вымажусь в воде! И штаны не порву! 254 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 Пойдём, Гарик, пойдём. 255 00:22:17,280 --> 00:22:20,480 Ну ты! Знаешь, кто ты? 256 00:22:21,680 --> 00:22:24,880 Ты дурак! Натуральный дурак! 257 00:22:25,880 --> 00:22:29,630 Давид! Сейчас же залезь обратно! 258 00:22:29,870 --> 00:22:31,670 Бегом давай! Понял? 259 00:22:31,870 --> 00:22:33,510 Не залезу! 260 00:22:34,270 --> 00:22:35,750 Ты псих? 261 00:22:36,310 --> 00:22:38,350 Свалишься и разобьёшься. 262 00:22:39,910 --> 00:22:43,670 Ну и пусть! Ты же говорил, что пойдём рыбу ловить. 263 00:22:44,190 --> 00:22:45,910 Давид! 264 00:22:48,710 --> 00:22:50,310 Не реви и слушай! 265 00:22:50,510 --> 00:22:53,670 Ты лезешь назад, а я тебя беру с собой, ага? 266 00:22:59,350 --> 00:23:01,790 Ага, только как? 267 00:23:17,980 --> 00:23:19,300 Пошли, чувак. 268 00:23:19,660 --> 00:23:23,900 Вместо герундия инфинитив когда можно использовать? 269 00:23:24,660 --> 00:23:27,100 Начало действия, выражение чувств... 270 00:23:27,580 --> 00:23:35,140 I like, prefer, start, begin, love. 271 00:23:36,140 --> 00:23:39,300 Попробуем придумать примеры. Кто желает? 272 00:23:41,980 --> 00:23:44,490 Я предпочитаю любовь. 273 00:23:45,250 --> 00:23:48,370 I prefer love. 274 00:24:03,730 --> 00:24:05,330 Давид! 275 00:24:10,050 --> 00:24:11,770 Раз, два, три. 276 00:24:12,170 --> 00:24:14,050 Раз, два, три. 277 00:24:14,290 --> 00:24:16,450 Давай, греби как следует! 278 00:24:17,530 --> 00:24:20,970 - Ну достаточно! Гуляй. - Ты меня уже почти не держал. 279 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 Ещё пару раз и я буду плавать как рыба. 280 00:24:25,280 --> 00:24:28,960 Что-то сегодня мало воды. Ты её выпил что ли, Давид? 281 00:24:35,800 --> 00:24:38,880 Гарик, марш! И ты тоже! 282 00:24:39,080 --> 00:24:43,240 - Ты говорил, что пойдём рыбу ловить. - А ты сказал, что удочки нет. 283 00:24:43,480 --> 00:24:46,560 - А без удочки никак? - Ну только если спустим весь пруд, 284 00:24:46,760 --> 00:24:48,400 чтобы рыба на дне осталась. 285 00:24:48,600 --> 00:24:51,360 - А у Эды есть пруд у мельницы. - Кто такой Эда? 286 00:24:51,920 --> 00:24:55,040 - Они, наверное, поженятся с мамой. - Ага. 287 00:24:56,000 --> 00:24:57,920 А пруд можно спустить? 288 00:24:58,430 --> 00:25:02,470 Ясное дело. Вон там шлюз. Если его открыть... 289 00:25:03,070 --> 00:25:05,950 ...и вода... Эй, ну-ка беги! 290 00:25:06,150 --> 00:25:07,510 Вот и мамочка... 291 00:25:13,870 --> 00:25:15,430 Давид! 292 00:25:20,630 --> 00:25:22,070 Вылазь! 293 00:25:22,550 --> 00:25:24,030 Давид! 294 00:25:25,670 --> 00:25:28,350 Сейчас же иди сюда! Не то схлопочешь! 295 00:25:37,260 --> 00:25:40,300 - Я хотел вам объяснить, что Давид... - Что вы ещё мне хотите объяснить? 296 00:25:40,500 --> 00:25:42,620 Может вы думаете, что я вас буду благодарить? 297 00:25:42,820 --> 00:25:46,260 Ваша подготовка к пересдаче выглядит нелепо. 298 00:25:46,460 --> 00:25:48,580 Ваш отец очень удивится! 299 00:25:50,620 --> 00:25:54,980 - Иди за ней. Скажи ей что-нибудь. - Пусть не сходит с ума. - Ну давай! 300 00:25:55,140 --> 00:25:58,220 Да ну её в баню! 301 00:25:58,420 --> 00:26:00,220 Не реви! 302 00:26:00,460 --> 00:26:02,740 Чего ревёшь? Кто тебе что сделал? 303 00:26:03,420 --> 00:26:06,180 - Ты меня накажешь? - Не накажу, если ты мне скажешь, 304 00:26:06,420 --> 00:26:09,340 - как ты вылез из комнаты? - По лестнице. 305 00:26:09,580 --> 00:26:12,740 - Это он тебе её подставил? - Ага. Я сам его попросил. 306 00:26:13,650 --> 00:26:15,130 Ну разумеется. 307 00:26:15,370 --> 00:26:18,890 Он хороший. Я уже почти научился плавать. 308 00:26:19,850 --> 00:26:22,970 - Почему он тебе не нравится? - Чья это собака? 309 00:26:23,170 --> 00:26:26,250 Гарик? Вахтера. Мы его взяли на время. 310 00:26:26,490 --> 00:26:28,850 - Знаешь, что у него есть блохи? - Залезай и не болтай. 311 00:26:29,090 --> 00:26:31,450 А если сегодня всё не съешь, пеняй на себя. 312 00:26:32,450 --> 00:26:34,370 Погоди, я майку забыл. 313 00:26:42,810 --> 00:26:44,210 Что это? 314 00:26:44,370 --> 00:26:47,010 Головастики. Они там у мостика в водорослях. 315 00:26:47,250 --> 00:26:49,690 Если тебе надо, то их там ещё много. 316 00:26:50,560 --> 00:26:54,080 - Благодарю. Ты в самом деле их с собой взять хочешь? - Угу. 317 00:26:55,480 --> 00:26:58,800 - Посмотри на Гарика, как он хорошо кушает. - Я тоже.. 318 00:26:59,000 --> 00:27:01,920 Можно с Якубом на рыбалку, если я всё съем? 319 00:27:02,120 --> 00:27:05,880 После обеда поедем к Эду. По дороге я тебе кое-что куплю. 320 00:27:06,120 --> 00:27:07,480 А что? 321 00:27:07,680 --> 00:27:09,200 А что захочешь. 322 00:27:09,400 --> 00:27:11,240 Ножик как у Якуба. 323 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Ну если у них будут ножи, то куплю тебе нож. 324 00:27:14,160 --> 00:27:15,920 А удочку? 325 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 И удочку тоже. 326 00:27:37,230 --> 00:27:40,070 - А он ничего так. - Машина тоже. 327 00:27:40,310 --> 00:27:43,710 Чуток до пенсии, жизнь только начинается. 328 00:27:47,070 --> 00:27:50,310 Да что это за револьвер! Детский какой-то. 329 00:27:50,630 --> 00:27:53,550 - Ты говорила, что купишь... - Удочек у них нет, ножей тоже. 330 00:27:56,110 --> 00:27:57,990 Вот, есть нож, посмотри. 331 00:27:58,390 --> 00:28:01,070 Будешь как индеец, а? 332 00:28:01,910 --> 00:28:04,780 - Чего? - Да он же пластмассовый! 333 00:28:06,980 --> 00:28:10,140 Хныкать иди за двери. 334 00:28:13,340 --> 00:28:17,100 Посмотри на этого змея! Когда будет ветер, мы его запустим. 335 00:28:18,660 --> 00:28:20,740 Он будет замечательно летать. 336 00:28:21,740 --> 00:28:23,740 Летом змеи не летают. 337 00:28:23,980 --> 00:28:25,660 Этот летает. 338 00:28:26,700 --> 00:28:30,140 - Разве только Якуб его запустит. - Ну конечно, куда же без него! 339 00:28:30,340 --> 00:28:31,260 Без кого? 340 00:28:31,340 --> 00:28:33,620 Да один из моих учеников. Тот ещё тип. 341 00:28:34,180 --> 00:28:36,060 Змея и одну коробку конфет. 342 00:28:36,300 --> 00:28:38,180 - Эту большую? - Да, большую. 343 00:28:46,410 --> 00:28:51,250 - Ну, о чём мы договаривались, Давид? - Часы не трогать. 344 00:28:51,490 --> 00:28:53,730 - А ещё? - Соседских кошек тоже. 345 00:28:53,930 --> 00:28:57,330 Замечательно. Такая отличная память заслуживает награды. 346 00:28:57,490 --> 00:29:00,010 Давид! Руки! Быстро пойди и вымой их. 347 00:29:00,210 --> 00:29:03,050 Жёлтое полотенце, с краю. 348 00:29:04,330 --> 00:29:09,810 - Эдя, а в пруду есть рыба? - Конечно! Карпы. Вот такие вот... 349 00:29:10,010 --> 00:29:13,250 - В позапрошлом году их туда запустил. - Пойдём их ловить! - Сейчас? 350 00:29:13,450 --> 00:29:15,410 Сейчас некогда. Как-нибудь в другой раз. 351 00:29:15,610 --> 00:29:18,210 - Ну тогда дай мне удочку! - У меня только спиннинг. 352 00:29:18,410 --> 00:29:22,080 Вот приедешь в следующий раз, тогда будет тебе маленькая удочка. Идёт? 353 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 Ага... 354 00:29:23,880 --> 00:29:27,080 Пойди погуляй в саду. Там есть ягоды. 355 00:29:27,280 --> 00:29:29,480 А к пруду не ходи. 356 00:29:34,880 --> 00:29:39,880 Я удивляюсь, как ты справляешься... С одной стороны школа, с другой дом. 357 00:29:40,120 --> 00:29:42,560 А ещё его характер! 358 00:29:42,960 --> 00:29:47,520 Помнишь, как в прошлый раз он пускал кошек на дощечках по воде? 359 00:29:47,760 --> 00:29:52,200 Ну в общем, бабушка, Божены Немцовой из меня, конечно, не выйдет... 360 00:29:52,920 --> 00:29:55,800 - Я помою. - Нет, на моей кухне тебе делать нечего, 361 00:29:56,000 --> 00:29:59,270 иначе не выйдешь замуж. Эдя, что желаешь на ужин? 362 00:30:15,590 --> 00:30:19,070 Сегодня притащил в машину огроменного блохастого пса. 363 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 Можешь себе это представить? Кстати, а у тебя были какие-нибудь животные? 364 00:30:23,430 --> 00:30:25,070 Пожалуйста... 365 00:30:25,990 --> 00:30:29,030 Насколько помню, не было. Мама не хотела. 366 00:30:29,230 --> 00:30:32,830 Да, укусит или поцарапает ненароком. 367 00:30:36,820 --> 00:30:39,180 Вот ты нас и завёл. 368 00:30:40,420 --> 00:30:41,980 Не дури. 369 00:30:43,380 --> 00:30:47,540 Не сердись, но здесь мне всё время кажется, что кто-то стоит за дверями и подслушивает. 370 00:30:48,340 --> 00:30:50,980 - Кто? - Ну как ты думаешь? 371 00:30:51,300 --> 00:30:53,580 Роется в моих вещах, которые я тут оставляю, 372 00:30:53,820 --> 00:30:56,940 пришивает оторванные петельки, чтобы только доказать, что ты и я... 373 00:30:57,140 --> 00:31:01,900 - Ну допустим, что те петельки пришил я. - Ты? Да ты же нитку в иголку вдеть не можешь. 374 00:31:04,260 --> 00:31:06,900 Часы ты ремонтируешь сам, это да. 375 00:31:07,380 --> 00:31:12,530 Мастерски управляешься с самой новейшей кибернетикой. 376 00:31:13,730 --> 00:31:16,090 Я тобой горжусь. 377 00:31:16,930 --> 00:31:20,450 Когда читаю про тебя в газетах, то говорю себе: "Я с ним знакома!" 378 00:31:20,690 --> 00:31:24,690 Знаю, какой у него лоб, глаза, уши, нос... 379 00:31:25,170 --> 00:31:27,610 Я знаю, какой беспомощный он иногда бывает... 380 00:31:27,930 --> 00:31:31,890 А иногда очень гневается и пытается держать себя в руках. 381 00:31:32,930 --> 00:31:35,850 Ты же знала о конференции, на которую я должен лететь. 382 00:31:36,530 --> 00:31:39,170 Говорила, что пробудешь здесь все каникулы, 383 00:31:39,410 --> 00:31:42,250 а за это время как-нибудь ужились бы с мамой. 384 00:31:42,490 --> 00:31:45,610 Но ты выдумала эти непонятные курсы английского. 385 00:31:46,330 --> 00:31:48,760 Как будто испугалась. 386 00:31:49,040 --> 00:31:51,400 Как только вернёшься из Брюсселя, я приеду. 387 00:31:51,640 --> 00:31:54,000 Курсы всего лишь две недели. 388 00:31:54,400 --> 00:31:57,240 Положим, я кое-что хотела доказать. 389 00:31:57,600 --> 00:32:00,040 Что я - это я, а ты - это ты. 390 00:32:08,600 --> 00:32:11,840 - Эдя! - Что такое? 391 00:32:12,040 --> 00:32:14,920 Я бы очень хотела, чтобы ты вышел. Прямо сейчас. 392 00:32:15,160 --> 00:32:16,840 Что случилось? Пожар что ли? 393 00:32:17,080 --> 00:32:21,560 Никакого пожара. Просто Давид спустил твой пруд с карпами. 394 00:32:27,710 --> 00:32:30,470 - Давид! - И без всяких удочек! 395 00:32:30,910 --> 00:32:34,390 То-то Якуб обзавидуется, что я поймал рыбу первей его. 396 00:32:49,030 --> 00:32:50,630 Ну не сердись. 397 00:32:50,870 --> 00:32:54,750 Да чего мне сердиться? Из-за тех двух карпов? 398 00:32:55,350 --> 00:32:59,110 - Ты же ни в чём не виновата. - Виновата. Давид всё-таки мой сын. 399 00:32:59,270 --> 00:33:05,140 Прошу тебя, земные законы не для него, он же сущий дьявол. 400 00:33:05,740 --> 00:33:07,460 Да, действительно. 401 00:33:07,660 --> 00:33:09,740 Никогда не могу заранее знать, что ему придёт в голову. 402 00:33:09,980 --> 00:33:12,260 Может, потому что он и сам того не знает. 403 00:33:12,500 --> 00:33:14,420 Не беспокойся. 404 00:33:14,700 --> 00:33:17,900 Может быть, если бы ты отвезла его на время к своей маме... 405 00:33:18,140 --> 00:33:20,700 Я имею в виду только на первое время. 406 00:33:22,700 --> 00:33:26,580 Ты же знаешь, что мама больна. Ей едва хватает сил позаботиться о себе. 407 00:33:26,860 --> 00:33:29,460 Он же в момент ей сожжёт дом. 408 00:33:29,900 --> 00:33:32,180 Ну, в таком случае, это ожидает нас. 409 00:33:32,620 --> 00:33:34,700 - Прости. - Мама! 410 00:33:34,900 --> 00:33:36,380 Уже иду. 411 00:33:36,820 --> 00:33:38,780 Чисто теоретически... 412 00:33:39,020 --> 00:33:42,370 Ты могла бы уложить его спать и немного ещё погулять? 413 00:33:42,610 --> 00:33:45,290 Хоть и с риском, что этот замок превратится в пепелище. 414 00:33:47,210 --> 00:33:50,970 Ты же торопился вернуться в Прагу писать реферат. 415 00:33:53,370 --> 00:33:54,650 Пять минут, идёт? 416 00:34:07,330 --> 00:34:10,810 Кажется мне, что ли? Чего тебе надо, страшилище? 417 00:34:11,010 --> 00:34:13,970 Я тебе кое-что скажу, а ты дай мне колбаску. 418 00:34:14,450 --> 00:34:18,400 Я не могу попасть в комнату, потому что захлопнул дверь. 419 00:34:18,680 --> 00:34:20,440 Ну ты тип! 420 00:34:20,680 --> 00:34:23,120 - Я спустил пруд у Эди. - Врёшь! 421 00:34:23,360 --> 00:34:26,960 Не вру. Спустил пруд и выловил тебе карпа. 422 00:34:27,200 --> 00:34:28,760 Вот такущего! 423 00:34:29,120 --> 00:34:31,680 - А где же он? - Они у меня его забрали. 424 00:34:31,920 --> 00:34:34,120 Удивительно, как тебе шею не свернули за такое. 425 00:34:34,320 --> 00:34:36,440 Пойдём, чудище. 426 00:34:37,040 --> 00:34:40,160 - Ты ему папа, что ли? - А вы как думали? Он должен всё уладить. 427 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 Раз уж так вляпался. 428 00:34:42,280 --> 00:34:45,880 Ваша подготовка к пересдаче кажется мне нелепой. 429 00:34:46,320 --> 00:34:48,040 Ваш папа очень удивится! 430 00:34:49,440 --> 00:34:50,400 Смотри! 431 00:34:52,800 --> 00:34:55,510 Она мне больше всех подсерает. Жалуется на меня. 432 00:34:55,710 --> 00:34:57,430 Мал ещё так говорить. 433 00:34:57,670 --> 00:35:00,710 - Надо говорить "она меня подставляет" или... - Или как? 434 00:35:03,550 --> 00:35:04,990 Вот мне что купили. 435 00:35:05,430 --> 00:35:07,110 Это летом-то... 436 00:35:07,350 --> 00:35:09,110 Головастики лучше, да? 437 00:35:10,230 --> 00:35:13,070 Да это же замечательный змей, что болтаешь. 438 00:35:15,670 --> 00:35:18,870 Хочешь конфету? Или лимонад? 439 00:35:19,070 --> 00:35:20,710 Она поехала с Эдей. 440 00:35:22,310 --> 00:35:24,910 Вернётся может быть аж утром. 441 00:35:26,390 --> 00:35:28,670 - Тебе она нравится? - Нет. 442 00:35:28,950 --> 00:35:32,460 Мне тоже. Она два раза хотела выбросить моих головастиков. 443 00:35:34,900 --> 00:35:36,860 А не хочешь на ней жениться? 444 00:35:37,940 --> 00:35:39,340 Это ещё зачем? 445 00:35:39,740 --> 00:35:41,980 Ну, мы бы против неё объединились. 446 00:35:42,980 --> 00:35:44,980 Давай сыграем? 447 00:35:47,420 --> 00:35:49,700 Как-нибудь в другой раз. Сейчас уже очень поздно. 448 00:35:49,980 --> 00:35:54,100 Лезь в постель, я выключу свет и немного побуду тут, пока уснёшь. 449 00:35:54,340 --> 00:35:56,060 Ну разочек! 450 00:35:57,860 --> 00:36:00,140 Но только один раз. 451 00:36:54,400 --> 00:36:56,120 Ты что тут делаешь? 452 00:36:58,120 --> 00:36:59,920 Чего тебе здесь надо? 453 00:37:00,520 --> 00:37:03,760 Ну чего сидишь? Вылазь оттуда, я буду спать. 454 00:37:03,960 --> 00:37:05,760 А утром поговорим. 455 00:37:08,360 --> 00:37:11,560 - О чём? - Как о чём? Тебе этого мало? 456 00:37:11,760 --> 00:37:15,680 Мне что, позвать вахтёра, чтобы он тебя отсюда вышвырнул? Убирайся! 457 00:37:30,390 --> 00:37:33,710 Простите, я и не знал, что вы совсем из ума выжили. 458 00:37:33,990 --> 00:37:36,150 Старческий маразм. 459 00:37:48,470 --> 00:37:52,350 - Мама, ты плачешь? - Нет, спи себе. 460 00:37:56,070 --> 00:38:00,230 - Где ты взял этот нож? - Выиграл. Это жабокол! 461 00:38:01,220 --> 00:38:05,540 Я захлопнул дверь в комнату и ещё не мог найти где наша комната. 462 00:38:06,300 --> 00:38:08,580 Ну и боялся, пока тебя не было. 463 00:38:08,860 --> 00:38:13,700 - А он тебе помог найти нашу комнату? - Ну! Я сходил за ним аж к костру. 464 00:38:14,860 --> 00:38:16,740 Знаешь, что он говорил? 465 00:38:17,020 --> 00:38:18,900 Что у нас отличный змей. 466 00:38:21,260 --> 00:38:23,700 Давай уже спи. 467 00:38:45,410 --> 00:38:46,610 Якуб! 468 00:38:46,850 --> 00:38:50,050 - Ну идёшь или нет? - Ясное дело, иду. 469 00:38:52,330 --> 00:38:55,730 Молодёжь направилась к черешням. Не хочешь поглядеть? 470 00:38:55,890 --> 00:38:59,810 - Ты за них отвечаешь, как и я. - У меня нет настроения никого стеречь. 471 00:39:00,010 --> 00:39:02,290 То есть пусть лазят по деревьям? 472 00:39:03,410 --> 00:39:07,170 Там только тебя не хватает. Костровой Якуб Гейна. 473 00:39:07,450 --> 00:39:10,570 Или вас с собой не взяли, Ромео из 3"А"? 474 00:39:11,290 --> 00:39:13,650 Огонь потушить! 475 00:39:13,850 --> 00:39:16,560 Клара, пожалуйста, проследи хотя бы за этим. 476 00:39:27,440 --> 00:39:29,480 Ну что я опять такого сделал? 477 00:39:30,800 --> 00:39:34,000 Вам свитер дать? Тут комары. 478 00:39:36,680 --> 00:39:38,960 Видимо я в самом деле старею. 479 00:39:40,480 --> 00:39:44,080 Мне и в голову не пришло, что Давид вылезет из постели и будет надоедать. 480 00:39:44,960 --> 00:39:48,160 - Я должна попросить у тебя прощения. - За что? 481 00:39:49,440 --> 00:39:50,840 Я понимаю Давида. 482 00:39:51,720 --> 00:39:54,550 У него просто талант вляпываться во что-нибудь такое. 483 00:39:54,710 --> 00:39:56,230 Как у тебя? 484 00:39:56,870 --> 00:39:58,470 Ну почти. 485 00:39:58,670 --> 00:40:00,550 С одним небольшим отличием. 486 00:40:01,070 --> 00:40:03,430 Он почти тут же забывает о своих проделках. 487 00:40:03,630 --> 00:40:07,670 Ты так думаешь? Сегодня у нас была рождественская ловля карпов. 488 00:40:07,870 --> 00:40:11,310 Делать это в июле - катастрофа. По мне так даже вселенская. 489 00:40:13,270 --> 00:40:15,990 Я хотела бы тебе многое объяснить. 490 00:40:16,270 --> 00:40:19,270 - Я вам тоже. - Что например? 491 00:40:20,430 --> 00:40:22,710 Отец был у вас, чтобы замолвить словечко, да? 492 00:40:23,390 --> 00:40:26,430 Гармоничная натура, почти ренессансная. 493 00:40:28,030 --> 00:40:30,300 Могу предположить, что он вас пригласил на свидание. 494 00:40:30,540 --> 00:40:33,260 Но похоже вы ему отказали, и вот я пролетел. 495 00:40:33,540 --> 00:40:36,700 - Надеюсь ты понимаешь, что по заслугам? - Ошибаетесь. 496 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 Письменный экзамен я не списывал. 497 00:40:40,660 --> 00:40:45,380 И темы из вашей сумочки в учительской я тоже не вытаскивал. 498 00:40:46,740 --> 00:40:49,340 Человек, который проходит сквозь стены. 499 00:40:49,580 --> 00:40:52,500 Мне просто повезло. Хотя вы и не поверили. 500 00:40:53,460 --> 00:40:57,740 Теперь уже всё равно, но некоторые вещи меня просто убивают. 501 00:40:58,020 --> 00:41:01,420 - Хотя я и не подаю вида. - Например? 502 00:41:01,900 --> 00:41:04,180 Например, недоверие. 503 00:41:05,700 --> 00:41:07,930 Вы много курите. 504 00:41:08,130 --> 00:41:11,010 Простите, это не моё дело. Учить - это по вашей части. 505 00:41:11,210 --> 00:41:14,450 Ты крадёшь черешни. А ещё украл у меня Давида. 506 00:41:19,090 --> 00:41:21,890 Он хочет пускать змея только с тобой. 507 00:41:23,050 --> 00:41:25,250 Где эти черешни? 508 00:41:39,450 --> 00:41:43,050 Стоп, стоп! Вперёд влюблённые! 509 00:41:55,000 --> 00:41:57,440 Так, черешни или коньяк? 510 00:41:57,840 --> 00:41:59,640 Коньяк! 511 00:42:02,440 --> 00:42:04,240 Ты тоже. 512 00:42:08,720 --> 00:42:10,640 А теперь ты. 513 00:42:15,880 --> 00:42:18,240 - Скажи ей. - Сама скажи ей. 514 00:42:18,560 --> 00:42:21,470 Мы думали... мы хотели... 515 00:42:21,710 --> 00:42:26,470 В общем мы... В общем, ту табличку от туалета мы вам повесили. 516 00:42:29,030 --> 00:42:32,390 Да и чёрт с ней! Клара, поцелуй! 517 00:43:16,940 --> 00:43:19,860 Иной раз хочется провалиться сквозь землю. 518 00:43:20,100 --> 00:43:22,300 - А потом вдруг... - Что потом? 519 00:43:22,380 --> 00:43:24,740 Ничего. Смотри! 520 00:43:25,300 --> 00:43:28,020 Хотел мстить мне при детях. 521 00:43:29,940 --> 00:43:31,900 Месяц над рекой, чувак. 522 00:43:38,250 --> 00:43:42,970 Было же сказано, что не позднее одиннадцати. Устроили тут голубятню. 523 00:43:45,450 --> 00:43:48,690 Кто придёт позже, будет спать в парке. 524 00:44:07,530 --> 00:44:09,490 Это ты, Куба? 525 00:44:09,690 --> 00:44:13,520 - Томашек, дружочек... - Что вы тут делаете? Убирайтесь! 526 00:44:13,920 --> 00:44:17,360 - Мы только чуточку... - Не дурите! Тебе тут телеграмма. 527 00:44:17,560 --> 00:44:20,320 - ...и опять уйдём. - Умер у тебя кто-то, похороны послезавтра. 528 00:44:21,960 --> 00:44:24,720 Прости, мы не знали. 529 00:44:25,160 --> 00:44:27,160 Хоть орать перестали. 530 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 Мои соболезнования. 531 00:44:35,320 --> 00:44:37,960 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 532 00:44:38,240 --> 00:44:39,720 Спокойной ночи. 533 00:44:42,920 --> 00:44:45,640 - Обязательно при ней было это делать? - Чего при ней? 534 00:44:47,440 --> 00:44:49,800 Как, думаешь, я линял с английского? 535 00:44:50,000 --> 00:44:51,790 Что я должен был сказать? Что я опаздываю на пароход? 536 00:44:51,990 --> 00:44:54,190 Или что под Спориловым развелись волки? 537 00:44:54,390 --> 00:44:57,350 Ну так позови её, и мы ей вместе всё объясним. 538 00:44:57,550 --> 00:45:00,950 Лолобриджиду знаешь? В таком случае... 539 00:45:03,630 --> 00:45:07,150 Видал, какая она была? В твоём свитере... 540 00:45:20,190 --> 00:45:22,630 Небольшая разминка перед письменной работой, уважаемые. 541 00:45:22,990 --> 00:45:29,460 Учебник, страница 164. Means of travel. Кто прочитает? 542 00:45:33,220 --> 00:45:37,540 A lot of people prefer travel by air. 543 00:45:38,700 --> 00:45:43,700 Some people on the contrary are afraid of flying. 544 00:45:44,060 --> 00:45:48,420 They say, they do not have... 545 00:45:48,620 --> 00:45:50,300 Мам, что мне делать? 546 00:45:50,740 --> 00:45:53,380 Пойди куда-нибудь поиграй. Нам нельзя мешать. 547 00:45:53,580 --> 00:45:55,940 - Так там дождь. - Оставьте его здесь. 548 00:45:56,180 --> 00:45:57,700 Мы с ним поиграем. 549 00:45:57,900 --> 00:45:59,580 Иди сюда! 550 00:46:04,260 --> 00:46:07,130 - Она и змея хочет выкинуть. А ещё врёт! - Кто? 551 00:46:07,290 --> 00:46:10,050 Мама. Сказала, что ты поехал на похороны. 552 00:46:12,090 --> 00:46:16,490 Я запрещаю тебе приставать к Якубу. У него свои дела. Ему надо учиться. 553 00:46:16,970 --> 00:46:20,050 - Но он обещал мне, что пойдём... - Обещал, не обещал. 554 00:46:21,210 --> 00:46:23,490 Мы и сами запустим змея. 555 00:47:10,440 --> 00:47:12,480 Это потому что ты не умеешь! 556 00:47:12,840 --> 00:47:15,080 - А ты - да? - А я - да! 557 00:47:32,470 --> 00:47:34,910 Ну давай! Лети! 558 00:47:36,110 --> 00:47:38,390 Аккуратней с поводком, чёрт побери! 559 00:47:39,030 --> 00:47:41,190 Потихоньку отпускай! 560 00:47:41,510 --> 00:47:43,150 Вот, хорошо. 561 00:47:47,550 --> 00:47:50,710 - А почему это ты не поехал на похороны? - Ошибочка вышла. 562 00:47:50,870 --> 00:47:54,470 - Та тётя уже один раз умерла полгода назад. - Это когда мы писали тест? - Ага. 563 00:47:54,790 --> 00:47:58,220 Понимаете, у нас очень много родственников. 564 00:47:58,500 --> 00:48:00,700 Кстати, вам звонили по телефону. Сказали перезвонят. 565 00:48:00,860 --> 00:48:03,500 Когда, сейчас? А не представились? 566 00:48:05,060 --> 00:48:07,420 Блин, лети давай! 567 00:49:02,410 --> 00:49:04,370 - Привет, Клара! - Привет! 568 00:49:06,610 --> 00:49:08,410 - Клара! - Привет. 569 00:49:11,120 --> 00:49:15,560 Алло, да это я. Как это, ты уже вернулся? 570 00:49:18,920 --> 00:49:21,720 Нет, я не успею. Давид на улице. 571 00:49:22,560 --> 00:49:26,400 Да нет, тут тоже идёт дождь, но он на лугу пускает змея. 572 00:49:30,000 --> 00:49:31,840 Ну скажем, через час. 573 00:49:33,560 --> 00:49:35,680 Конечно я хочу тебя видеть. 574 00:50:05,350 --> 00:50:06,710 Давид! 575 00:50:14,910 --> 00:50:17,950 Давид! Сейчас же слезай вниз! 576 00:50:18,590 --> 00:50:21,750 Слышишь? Я куплю тебе нового змея. 577 00:50:21,990 --> 00:50:24,630 Этот был последний! У них больше нету! 578 00:50:24,830 --> 00:50:27,180 Да он всё равно мокрый. Мы другого сделаем. 579 00:50:28,460 --> 00:50:31,140 Ты слышишь, Давид? Делай что говорю, иначе получишь! 580 00:50:36,660 --> 00:50:39,020 Лезь потихоньку. Не бойся. 581 00:50:40,260 --> 00:50:41,860 Говорю потихоньку! 582 00:50:47,100 --> 00:50:49,380 Всё нормально? Ничего не болит? 583 00:50:49,540 --> 00:50:52,660 Не, вообще ничего. Ты не ударился? 584 00:50:59,180 --> 00:51:01,540 Нет, но ударю тебя, только вот встану. 585 00:51:01,820 --> 00:51:03,290 Ирод ты эдакий! 586 00:51:03,490 --> 00:51:06,770 Грохнулся бы и расквасил себе морду! Ободрал бы спину! 587 00:51:06,930 --> 00:51:09,170 Слушай, а чего ты на меня орёшь так? 588 00:51:09,330 --> 00:51:11,770 А чтобы ты знал, что между нами всё кончено. Заруби себе на носу. 589 00:51:11,970 --> 00:51:14,490 - И знай, я всё маме скажу. - Не скажешь! 590 00:51:15,210 --> 00:51:17,770 - Скажу! - Не скажешь! - Скажу! 591 00:51:18,810 --> 00:51:21,650 А вот сейчас посмотрим. 592 00:51:24,050 --> 00:51:25,570 Якуб! 593 00:51:27,290 --> 00:51:28,970 Именно, именно! 594 00:51:34,770 --> 00:51:37,410 Ну и видок у вас! Чем вы тут занимались? 595 00:51:37,610 --> 00:51:40,240 Мы? Ничем. 596 00:51:40,440 --> 00:51:42,720 - Собирайся и поехали. - Куда? 597 00:51:42,880 --> 00:51:45,520 На мельницу. В чём у тебя снова колени? 598 00:51:45,720 --> 00:51:49,320 Змей залетел на дерево. Ни на какую мельницу я не поеду. 599 00:51:49,520 --> 00:51:52,560 Не болтай! Мы скоро вернёмся. 600 00:51:52,840 --> 00:51:55,000 - Пусть Якуб с нами едет. - Давид! 601 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Давид! Вылазь! Иначе выпорю как сидорову козу. 602 00:52:06,160 --> 00:52:07,720 Давид! 603 00:52:09,200 --> 00:52:13,640 Якуб, ненадолго. Там вы оба помоетесь и обсохнете. 604 00:52:15,320 --> 00:52:17,150 Вылазь, чудо! 605 00:52:20,750 --> 00:52:23,030 Спустим Эде ещё раз пруд. 606 00:52:29,670 --> 00:52:31,430 Бог ты мой! 607 00:52:31,630 --> 00:52:35,590 Lovestory, часть первая, а может и вторая уже? Я в отпаде. 608 00:52:36,270 --> 00:52:41,030 Мы сюда приедем на каникулы, когда у мамы закончатся занятия. Смотри! 609 00:52:41,310 --> 00:52:43,590 По трубке на каждый день. 610 00:52:50,190 --> 00:52:52,230 Всё равно не могу понять, почему он не подождал. 611 00:52:52,510 --> 00:52:55,620 Ну он прождал полчаса. Чего же ты ещё хочешь? 612 00:52:55,980 --> 00:52:58,820 Он же знает, какая у меня машина. Мог бы приехать за мной. 613 00:52:58,980 --> 00:53:02,460 Ну не знаю, может он просто хотел ещё со мной побыть. 614 00:53:02,620 --> 00:53:05,940 С этой чертой Эда тебе придётся смириться. 615 00:53:06,140 --> 00:53:09,020 Он торопился. Вот письмо, он оставил. 616 00:53:09,220 --> 00:53:11,900 Ты подумай, во что превратится дорога в такой дождь. 617 00:53:12,500 --> 00:53:14,940 У него утром самолёт. 618 00:53:16,100 --> 00:53:18,140 Идите, возьмите чай. 619 00:53:21,940 --> 00:53:22,980 Давид! 620 00:53:23,300 --> 00:53:26,340 Может, вам для начала посетить ванную, а? 621 00:53:26,540 --> 00:53:28,140 Да, конечно. 622 00:53:34,850 --> 00:53:36,970 Вы поругались? 623 00:53:37,690 --> 00:53:39,610 Слегка. 624 00:53:39,890 --> 00:53:42,970 Клара, а кто этот парень, что с тобой приехал? 625 00:53:44,210 --> 00:53:45,890 Якуб? 626 00:53:46,130 --> 00:53:49,730 - Ученик. Сын врача Гейны. - Да ну! Того хирурга? 627 00:53:56,210 --> 00:53:58,650 Ты чего? Зачем там вытираешь? 628 00:53:58,890 --> 00:54:01,690 - Там пятна. - А-а... 629 00:54:03,650 --> 00:54:08,010 - Не сердитесь, мы совсем недавно поменяли обивку. - Да, конечно. 630 00:54:08,370 --> 00:54:11,480 Никогда в жизни не сидел в бумажном кресле. 631 00:54:12,760 --> 00:54:14,640 В общем-то неплохо. 632 00:54:14,960 --> 00:54:17,200 Порисовать бы на нём ещё, а? 633 00:54:18,080 --> 00:54:19,880 Молока? 634 00:54:20,080 --> 00:54:21,800 Вот сахар. 635 00:54:37,200 --> 00:54:41,560 Тут замечательные леса. Тишина, много сосен... 636 00:54:41,760 --> 00:54:44,920 А грибов столько, что и не знаешь, что с ними делать. 637 00:54:45,240 --> 00:54:47,910 В прошлом году мы насушили два килограмма. 638 00:54:48,270 --> 00:54:51,390 Когда поселишься у нас, можешь ходить со мной. 639 00:54:51,590 --> 00:54:53,870 Я тебе покажу свои места. 640 00:54:56,790 --> 00:54:59,630 - Прошу прощения. - Ничего, Якуб. 641 00:55:00,430 --> 00:55:03,190 Простите, что с вами так по-свойски... 642 00:55:04,590 --> 00:55:08,710 Если вас что-то здесь заинтересовало, например эти часы... 643 00:55:11,470 --> 00:55:13,350 Да ведь это ад, а? 644 00:55:13,550 --> 00:55:16,430 Прийти и заводить 269 часов. 645 00:55:16,710 --> 00:55:22,310 Только 69. Я знала некоего доктора Гейну в Будейовицах. 646 00:55:23,180 --> 00:55:26,100 Это дядя. Умер от английского. 647 00:55:26,660 --> 00:55:29,020 Может быть, ты хотел сказать от английской болезни? 648 00:55:29,540 --> 00:55:31,820 Точный диагноз - английский язык. 649 00:55:32,100 --> 00:55:33,780 Как и тётя 650 00:55:34,460 --> 00:55:36,900 Нам пора ехать, Клара. Ты очень устала. 651 00:55:37,100 --> 00:55:40,380 Не сердитесь, но ей надо проверять ещё письменные работы. 652 00:55:40,580 --> 00:55:42,500 А Давиду пора спать. 653 00:55:42,740 --> 00:55:45,260 В самом деле. Про Давида мы и забыли. 654 00:55:45,940 --> 00:55:47,940 Пускали с Якубом змея. 655 00:55:48,500 --> 00:55:51,340 Теперь надо его в ванную и хорошенько потереть. 656 00:55:51,700 --> 00:55:55,220 - Сколько вам, Якуб? - Будет 20. - То есть 18. 657 00:55:55,820 --> 00:55:59,860 Когда нам было 18... А, Клара? Сколько тебе, 28? 658 00:56:00,140 --> 00:56:03,650 Эде будет 50, а про себя даже и не говорю. 659 00:56:06,610 --> 00:56:09,370 - Вы с Якубом родственники? - Нет. 660 00:56:11,330 --> 00:56:13,770 И ещё, Клара... Только не сердись. 661 00:56:13,970 --> 00:56:18,130 Эдя говорил, что вы собираетесь пожениться. А когда я его спросила о Давиде... 662 00:56:18,330 --> 00:56:22,090 Ну я, конечно, сейчас не о каникулах говорю, каникулы не проблема. 663 00:56:22,330 --> 00:56:25,290 Но ты будто бы дальше хочешь преподавать. 664 00:56:25,770 --> 00:56:30,330 - Вы решили этот вопрос? - Да, вроде. - Как это, вроде? 665 00:56:30,930 --> 00:56:34,290 - Ты его отправишь к своей маме? - Нет. 666 00:56:39,640 --> 00:56:41,480 Ты ничего не понимаешь, что ли? 667 00:56:41,720 --> 00:56:45,000 Я прямо вижу, как она садится за стол, берёт бумагу и пишет. 668 00:56:45,160 --> 00:56:48,200 Дорогой Эдя, как мне ни неприятно, но должна сказать тебе... 669 00:56:48,360 --> 00:56:50,200 Вам не следовало меня с собой брать. 670 00:56:50,880 --> 00:56:52,880 Отца ещё зачем-то приплели. 671 00:56:53,320 --> 00:56:56,000 - Снобская мельница с кучей часов. - Чаем напоили? Напоили. 672 00:56:56,200 --> 00:56:57,920 Отцу тоже наше почтение. 673 00:56:58,800 --> 00:57:02,160 Тебе не следовало мне тыкать. Это было нехорошо. 674 00:57:02,800 --> 00:57:04,840 Извините. 675 00:57:05,360 --> 00:57:07,880 - Вчера... - Что вчера? 676 00:57:08,720 --> 00:57:10,800 Вы были другой. 677 00:57:11,040 --> 00:57:13,240 Видимо, оттого что светил месяц. 678 00:57:14,000 --> 00:57:16,590 Мельница с кучей часов, отлично. 679 00:57:18,070 --> 00:57:19,830 В Праге у него, само собой, особняк. 680 00:57:20,030 --> 00:57:24,110 - Будущий муж доктор др. Сц... - Про пруд забыл. 681 00:57:24,910 --> 00:57:28,430 Член-корреспондент с прудом без карпов. Ловкач. 682 00:57:28,870 --> 00:57:31,710 Денег куры не клюют, будет осыпать свою милую драгоценностями, 683 00:57:31,990 --> 00:57:35,030 - оденет её в меха... - Ну прямо сказка. 684 00:57:35,270 --> 00:57:36,790 А дальше? 685 00:57:36,990 --> 00:57:41,190 - В сказках Якуб это Куба, да? - Ага, дурак дураком. 686 00:57:41,550 --> 00:57:43,430 Куба... 687 00:57:43,710 --> 00:57:46,790 Я довольна, что мне удалось организовать этот курс. 688 00:57:46,990 --> 00:57:49,870 Три сотни на еду, а пять сотен отложить можно. 689 00:57:50,430 --> 00:57:53,300 Вот и будут Давиду на зиму ботинки и пальто. 690 00:57:53,500 --> 00:57:55,940 Тебе, конечно, ещё этого не понять. 691 00:57:56,620 --> 00:57:59,940 Да даже если бы... Я не могу быть всё время одна. 692 00:58:00,260 --> 00:58:03,420 - Хотя бы ради Давида не могу. - Мы с Давидом уже договорились. 693 00:58:03,580 --> 00:58:05,180 Мы тебя возьмём. 694 00:58:05,380 --> 00:58:07,340 - Ты и Давид. - Ага. 695 00:58:07,540 --> 00:58:09,780 По выходным будем ходить в музеи, смотреть на китов. 696 00:58:09,940 --> 00:58:13,100 И обезьян кормить. Он будет мне как брат. 697 00:58:13,260 --> 00:58:15,380 - Ты спи давай. - Замечательно как! 698 00:58:15,580 --> 00:58:18,300 Завтра же закажу себе кружевное платье со шлейфом. 699 00:58:18,540 --> 00:58:20,060 И с фатой. 700 00:58:20,220 --> 00:58:23,900 Дюжины подружек хватит? 701 00:58:24,180 --> 00:58:26,540 Мам, а кто такие эти дружки? 702 00:58:26,740 --> 00:58:30,090 Помолчи! Тебе вообще уже давно надо быть в постели. 703 00:58:30,290 --> 00:58:32,730 И в свадебное путешествие отправимся в зоопарк. 704 00:58:37,050 --> 00:58:39,250 Я тебе посвечу, мама. 705 00:58:39,890 --> 00:58:41,530 Да сядь ты. 706 00:58:43,410 --> 00:58:46,410 - Запаска есть? - Она не лучше... 707 00:58:48,050 --> 00:58:50,490 Забыла отдать её в ремонт. 708 00:58:50,730 --> 00:58:54,770 Нужна новая резина, но купить её смогу, только если в лотерею выиграю. 709 00:58:56,970 --> 00:58:59,730 Видел? Даже не сбавил скорости. 710 00:59:02,610 --> 00:59:05,290 Давид, вылезай. Сзади там где-то зонт. 711 00:59:06,170 --> 00:59:09,200 - Нет тут никакого зонтика. - Ну значит плащ там. 712 00:59:12,280 --> 00:59:15,320 А кит каких размеров? Как то дерево? 713 00:59:15,480 --> 00:59:16,880 Ещё больше. 714 00:59:18,920 --> 00:59:22,320 Не спи! Через час уже будешь в постели. Пойдём! 715 00:59:23,160 --> 00:59:25,040 Устроим карусель. 716 00:59:31,000 --> 00:59:33,600 - Папа со мной тоже такое делал. - Да? 717 00:59:36,680 --> 00:59:40,760 - Гоп - гоп - гоп... - Вы ненормальные! 718 00:59:41,160 --> 00:59:44,910 Гоп - гоп - гоп... 719 00:59:52,350 --> 00:59:55,510 Сосредоточьтесь. У вас пересдача. 720 00:59:56,030 --> 01:00:00,270 Инфинитив вместо герундия можно использовать для обозначения... 721 01:00:00,870 --> 01:00:03,590 - Для обозначения... - Не смейтесь. 722 01:00:03,790 --> 01:00:07,190 Пересдача может решить вашу судьбу. 723 01:00:07,390 --> 01:00:10,430 - Для обозначения... - Изменения, начала действия, 724 01:00:10,670 --> 01:00:14,070 чувств... Учебник, страница 144. 725 01:00:14,670 --> 01:00:20,110 I start, I begin, I prefer, I like... 726 01:00:48,820 --> 01:00:50,740 - Отнеси это в ванную. - Ага. 727 01:03:07,820 --> 01:03:11,060 - Смотри не запутайся в занавесках. - Какие ещё занавески? 728 01:03:11,260 --> 01:03:13,700 Ты же хотел белое платье со шлейфом. 729 01:03:29,450 --> 01:03:32,050 - Это безумство. - Что безумство? 730 01:03:32,690 --> 01:03:34,490 Мне, наверное, это только кажется... 731 01:03:34,810 --> 01:03:37,530 Сейчас усну, потом проснусь... 732 01:03:39,610 --> 01:03:41,610 А ты снова тут. 733 01:03:48,170 --> 01:03:50,770 Утром заснём в классе. 734 01:03:51,130 --> 01:03:53,970 Я бы лучше уснула здесь. 735 01:03:54,730 --> 01:03:58,490 С тобой. Хочешь? 736 01:03:58,690 --> 01:04:00,610 Только не лги. 737 01:04:06,440 --> 01:04:09,160 - Я тебя люблю. - А я нет? 738 01:04:31,280 --> 01:04:32,760 Ты умеешь врать? 739 01:04:32,920 --> 01:04:37,120 Скажем, что мы пошли прогуляться и случайно встретились. 740 01:04:48,550 --> 01:04:50,350 - Пока. - Пока. 741 01:05:06,510 --> 01:05:08,750 Я надеюсь, тебя никто не видел. 742 01:05:08,950 --> 01:05:11,230 Я пошла прогуляться и... 743 01:05:19,060 --> 01:05:22,820 Клара, можешь меня не любить и считать меня старой дурой, 744 01:05:23,060 --> 01:05:25,700 но я должна сказать тебе, что это безумие. 745 01:05:25,940 --> 01:05:28,140 Ты же его учительница. 746 01:05:28,940 --> 01:05:33,780 Ты удачно развелась с одним ненормальным, но куда ты снова лезешь? Сколько ему? 18? 747 01:05:34,020 --> 01:05:36,660 Один ребёнок у тебя уже есть, тебе мало? 748 01:05:36,860 --> 01:05:40,700 - А Эда ничего не значит? - Нет. Даже если бы ему было 80. 749 01:05:41,380 --> 01:05:44,820 - На определённые вещи мужчины имеют право. - А я нет? 750 01:05:45,060 --> 01:05:48,660 Ещё вчера тут была старая, уставшая, нерешительная женщина. 751 01:05:48,940 --> 01:05:50,780 Умная-разумная. 752 01:05:51,420 --> 01:05:55,740 Над рекой светил месяц, и всё было наполнено волшебными звуками. 753 01:05:56,330 --> 01:06:00,170 Даже если это единственная такая ночь, всё равно мне можно позавидовать. 754 01:06:00,570 --> 01:06:02,850 Хочешь черешен? Они краденые. 755 01:06:03,810 --> 01:06:05,930 Или вот это кольцо? 756 01:06:06,130 --> 01:06:08,890 Возьми его. Доставь мне удовольствие. 757 01:06:10,610 --> 01:06:12,570 Ну вот. 758 01:06:12,810 --> 01:06:14,570 Очень тебе идёт. 759 01:06:14,850 --> 01:06:16,970 Ручку длиннее и загнутую. 760 01:06:17,130 --> 01:06:19,370 - А я всё равно его не понимаю. - Можно подумать, я понимаю. 761 01:06:19,610 --> 01:06:22,370 Эх, нам бы такого учителя, лет эдак тридцати... 762 01:06:22,610 --> 01:06:27,170 - И с усами! - Ну почему у нас нет? Усатенького... 763 01:06:27,610 --> 01:06:32,250 - Якуб, она девственница? Рассказывай! - Подробности! Давай подробности! 764 01:06:32,450 --> 01:06:35,880 - А родимое пятнышко у неё есть? - И где? - Как это будет по-английски? 765 01:06:36,160 --> 01:06:39,200 В ней должно быть что-то такое, а? 766 01:06:39,360 --> 01:06:42,480 - Ну признайся, Якуб. - Будь другом. - Вам-то какое дело? 767 01:06:43,080 --> 01:06:45,840 Нет, засосов нет. 768 01:06:53,040 --> 01:06:54,640 Развлекаетесь? 769 01:06:55,160 --> 01:06:57,920 Не видели вы ещё ваши проверенные письменные работы. 770 01:06:58,400 --> 01:07:01,200 Вот раздам их, повеселимся ещё больше. 771 01:07:02,280 --> 01:07:04,440 Сотрите это, пожалуйста. 772 01:07:04,640 --> 01:07:07,720 Я считала, что вы взрослые люди, а не дети. 773 01:07:08,920 --> 01:07:10,640 Приготовьтесь. 774 01:07:10,910 --> 01:07:12,750 Урок 22. 775 01:07:17,230 --> 01:07:18,830 Ну, всего тебе самого! 776 01:07:19,030 --> 01:07:21,950 Тёплого хлеба, горячего кофе. И поспеши на поезд. 777 01:07:22,150 --> 01:07:24,310 - Ты чего? - Да ничего. 778 01:07:24,510 --> 01:07:26,950 Тут и через полчаса все уже знают даже о том, чего и нет на самом деле. 779 01:07:27,150 --> 01:07:28,350 Например? 780 01:07:28,550 --> 01:07:30,550 Ну что ты уже сдал пересдачу. 781 01:07:30,750 --> 01:07:34,030 Другая теория - это была месть. Даже приятная месть. 782 01:07:34,270 --> 01:07:37,670 Переспать с ней и сказать: "Я не знаю английского, а вы кое-чего другого!" 783 01:07:37,910 --> 01:07:39,550 Да, суп. 784 01:07:43,550 --> 01:07:45,550 Разрешите? 785 01:07:46,030 --> 01:07:48,940 - Тебе лучше сесть за другой стол. - Почему? 786 01:07:49,140 --> 01:07:51,980 - Слишком много глаз. - И что? 787 01:07:52,220 --> 01:07:55,020 Мама, почему это Якуб должен сесть за другой стол? 788 01:07:55,260 --> 01:07:57,380 Чтобы ты меня не забрызгал супом. 789 01:07:57,580 --> 01:08:00,740 Так, чтобы всё съел. Не чавкать и не разливать! 790 01:10:07,310 --> 01:10:09,550 - Идёте купаться? - Пойдёшь с нами, Давид? 791 01:10:09,750 --> 01:10:11,990 Если мама пустит. 792 01:10:12,510 --> 01:10:15,150 Можно взять с собой мяч? 793 01:10:17,340 --> 01:10:19,860 Одолжи мне двадцатку. Завтра в Праге верну. 794 01:10:24,900 --> 01:10:27,260 Спасибо. А ты не пойдёшь? 795 01:10:27,580 --> 01:10:29,820 Может быть приеду за вами. 796 01:10:37,980 --> 01:10:40,780 Ты конечно скажешь, что всё это ради Давида. 797 01:10:43,140 --> 01:10:48,900 Завтра последний день июля. Прощальный вечер. Сборы. 798 01:10:51,540 --> 01:10:53,780 Ты хорошо подумала? 799 01:10:54,290 --> 01:10:56,290 Достаточно хорошо. 800 01:10:56,530 --> 01:10:58,250 Даже более чем. 801 01:10:59,010 --> 01:11:02,050 У меня есть подруга, работает в Прагаимпорте. 802 01:11:02,290 --> 01:11:04,930 Она идёт в декретный отпуск, и я поработаю вместо неё. 803 01:11:06,330 --> 01:11:09,330 Да и вообще, я никогда не была очень хорошей учительницей. 804 01:11:09,850 --> 01:11:12,010 Воспитывать - это очень непростое занятие. 805 01:11:12,210 --> 01:11:14,250 Одного диплома для этого недостаточно. 806 01:11:17,130 --> 01:11:19,850 Не беспокойся, переэкзаменовываться у меня он не будет. 807 01:11:20,730 --> 01:11:22,650 А дальше? 808 01:11:23,730 --> 01:11:26,410 У меня нет никакого желания притворяться. 809 01:11:26,970 --> 01:11:29,730 Мы с Якубом спим, и это тебе, вероятно, известно. 810 01:11:30,050 --> 01:11:32,120 Я его люблю. 811 01:11:32,480 --> 01:11:34,760 Иногда он такой инфантильный, что я готова его убить. 812 01:11:35,000 --> 01:11:37,080 А иной раз очень взрослый. 813 01:11:37,480 --> 01:11:40,440 Я знаю только одно - он любит Давида. 814 01:11:42,840 --> 01:11:45,880 А если я выгляжу смешно, то мне это, в общем-то, безразлично. 815 01:11:50,880 --> 01:11:53,920 - Банка есть? - Есть, пятилитровая. 816 01:11:54,120 --> 01:11:55,840 Что вы там делаете? 817 01:11:56,040 --> 01:11:59,200 Ловим головастиков. Но они уже выросли в маленьких лягушек. 818 01:12:01,520 --> 01:12:04,120 Эх, ничего не поймал. 819 01:12:26,150 --> 01:12:28,110 Я уже всё решил. 820 01:12:28,910 --> 01:12:31,350 У нас будет много детей. 821 01:12:31,550 --> 01:12:34,550 Давид, две девочки и три мальчика. 822 01:12:37,430 --> 01:12:39,790 Целая команда прекрасных сорванцов. 823 01:12:40,910 --> 01:12:43,750 Потом состаримся и умрём в один день. 824 01:12:45,470 --> 01:12:48,300 И засыпят нас цветами. 825 01:12:57,660 --> 01:12:59,940 Не дурачься. 826 01:13:00,700 --> 01:13:04,940 - Можешь меня послушать, я хочу тебе кое-что сказать. - Ты думаешь, что я тебя не слушаю? 827 01:13:06,420 --> 01:13:08,380 Хочешь вот так? 828 01:13:09,260 --> 01:13:11,060 Пальцами? 829 01:13:11,300 --> 01:13:13,100 Пальцами. 830 01:13:16,220 --> 01:13:19,820 Смотри, что я выменял. Трубку за дурацкий лопнувший мяч. 831 01:13:20,020 --> 01:13:22,180 - На реке она нам пригодится. - Покажи-ка. 832 01:13:23,370 --> 01:13:26,610 - Так он треснувший. - На какой реке? 833 01:13:27,010 --> 01:13:28,490 Я написал своим. 834 01:13:28,690 --> 01:13:30,610 Я тебя же ещё каникулы? 835 01:13:30,810 --> 01:13:34,090 - Что ты им написал? - Всё. Какая ты есть. 836 01:13:34,290 --> 01:13:36,170 Что у тебя маленький мальчик. 837 01:13:36,370 --> 01:13:40,530 Я хочу чтобы тебя узнали. Отца ты знаешь, отведаешь маминого варенья. 838 01:13:40,730 --> 01:13:43,090 С ума сошёл? Тебя же выгонят из дому. 839 01:13:43,330 --> 01:13:46,210 Ну так я перееду к тебе. Давид говорил, что мне можно. 840 01:13:46,410 --> 01:13:49,410 Работать могу в метро, а учиться по вечерам. 841 01:13:49,650 --> 01:13:52,170 Если я чего-то хочу, то добьюсь. 842 01:13:52,730 --> 01:13:56,330 Нет, это нельзя починить. Совсем никак. 843 01:13:56,530 --> 01:14:00,360 Ну-ка покажи руки! А ноги? Бегом в воду мыть! 844 01:14:42,470 --> 01:14:46,150 - Нарисуй что-нибудь Якубу. - А что? Я лучше всего умею собаку. 845 01:14:47,390 --> 01:14:49,230 Ну например, карусель. 846 01:14:49,430 --> 01:14:53,110 А на ней Алёну, Олину, Милену, Елену, Славену... 847 01:14:53,350 --> 01:14:56,470 - Нет тут никаких Славен. - Это неважно. 848 01:14:57,830 --> 01:15:02,070 Желаем ему сотню красивых девушек. А с самой прекрасной сотню хороших детей. 849 01:15:02,270 --> 01:15:04,030 И благодарим его. 850 01:15:04,230 --> 01:15:05,670 За что? 851 01:15:05,910 --> 01:15:07,670 За что? 852 01:15:08,390 --> 01:15:12,070 За черешни и за змея. Но на реку мы с ним не поедем. 853 01:15:12,310 --> 01:15:13,910 Я против. 854 01:15:14,190 --> 01:15:16,140 Я корабль нарисовал. 855 01:15:16,860 --> 01:15:18,540 Это я. 856 01:15:18,740 --> 01:15:20,580 Это Якуб. 857 01:15:20,780 --> 01:15:24,860 Тебя я не нарисовал. Ты внизу на кухне готовишь нам чай. 858 01:15:26,140 --> 01:15:28,500 Пойди лучше одень куртку. 859 01:15:30,020 --> 01:15:32,100 Ты куда собираешься? 860 01:15:33,020 --> 01:15:35,860 - Ты плачешь? - Нет. 861 01:15:36,300 --> 01:15:38,740 Просто дым в нос попал. 862 01:15:40,300 --> 01:15:43,260 Отдадим ему это письмо и будем носить вещи в машину. 863 01:15:45,580 --> 01:15:47,620 Клара, ты куда? 864 01:15:47,860 --> 01:15:50,740 Давид, первый танец с тобой, не забудь! 865 01:16:00,010 --> 01:16:02,250 Мама, а мы не пойдём к ряженым? 866 01:16:02,490 --> 01:16:05,570 - Мне Якуб обещал фуражку капитана. - Пойдём. 867 01:16:11,810 --> 01:16:14,490 - Ты убежать хочешь? - С чего мне убегать? 868 01:16:14,730 --> 01:16:18,090 А ты же говорила, что Якуб поедет с нами. Говорила! 869 01:16:18,290 --> 01:16:21,810 Говорила, не говорила... Лезь на заднее сиденье, пристегнись и не болтай. 870 01:16:26,530 --> 01:16:29,920 - Кто-то из нас должен быть умным. - Я уже умный. 871 01:16:30,280 --> 01:16:32,240 Ты и ещё двое. 872 01:16:45,520 --> 01:16:49,040 Мы забыли змея. И банку с головастиками. 873 01:16:49,320 --> 01:16:51,320 - И ещё... - Чего ты там ёрзаешь? 874 01:16:51,520 --> 01:16:54,440 - Мне надо кое-куда... - Не мог сходить пока не уехали? 875 01:16:54,680 --> 01:16:57,760 Не мог. Сама же торопила. 876 01:17:13,670 --> 01:17:14,790 Давид! 877 01:17:15,030 --> 01:17:16,630 Давид! Ты с ума сошёл! 878 01:17:40,790 --> 01:17:42,910 Давид! 879 01:17:45,420 --> 01:17:47,620 Давид, вернись! 880 01:17:50,780 --> 01:17:52,580 Давид! 881 01:17:57,660 --> 01:18:00,620 One, two, three... Ещё раз. 882 01:18:01,340 --> 01:18:03,140 One, two, three! 883 01:18:57,090 --> 01:18:58,520 Что с вами? 884 01:18:59,440 --> 01:19:01,800 Стучим, барабаним и никакого ответа. 885 01:19:02,080 --> 01:19:05,680 - Где вы были? - Мы были... - Ты лучше нос вытри. - Привет, Клара. 886 01:19:05,880 --> 01:19:09,760 Сейчас как раз самое интересное начинается. Олина признаётся в любви Томашу. 887 01:19:09,960 --> 01:19:13,720 Учитель русского переоделся в русалку и танцует с нимфами в парке. 888 01:19:27,480 --> 01:19:29,680 Ты говорил, что я буду капитаном. 889 01:19:34,600 --> 01:19:36,150 Ну вот ты и капитан. 890 01:19:41,430 --> 01:19:44,430 А из тебя я сделаю прекрасную страшилку. 891 01:19:44,630 --> 01:19:47,590 - Держи! - Ты же сказал страшилку. - Но ведь прекрасную же. 892 01:20:02,030 --> 01:20:03,430 Получил письмо? 893 01:20:03,630 --> 01:20:05,430 Какое письмо? 894 01:20:05,910 --> 01:20:07,670 Никакое. 895 01:20:39,500 --> 01:20:51,250 Перевод на русский Leierkastenmann. 89438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.