Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,779 --> 00:00:14,148
Ho bisogno di una giornata a Londra.
2
00:00:14,148 --> 00:00:15,616
Poi prenderò un volo
per Istanbul.
3
00:00:15,616 --> 00:00:17,617
Vorrei che il mio nome
fosse Imogen.
4
00:00:19,086 --> 00:00:21,121
Perché all'interno del campo
c'è un'uniforme militare?
5
00:00:21,121 --> 00:00:22,389
GUY: Quel soldato è
lì per protezione
6
00:00:22,389 --> 00:00:23,290
di una donna francese.
7
00:00:23,290 --> 00:00:25,492
Dice di chiamarsi Adilah
El Idrissi.
8
00:00:25,492 --> 00:00:27,194
Uno degli yazidi l'ha riconosciuta
da Raqqah.
9
00:00:27,194 --> 00:00:28,796
(URLANDO IN ARABO)
10
00:00:28,796 --> 00:00:29,797
GUY: (IN INGLESE) Se
quella donna è chi
11
00:00:29,797 --> 00:00:32,066
dicono che lo sia, che sia
una stronza assassina.
12
00:00:32,066 --> 00:00:34,802
Donne, bambini e neonati.
13
00:00:34,802 --> 00:00:37,671
(IMOGENE PARLA FRANCESE)
14
00:00:37,671 --> 00:00:39,105
(PARLANDO FRANCESE)
15
00:00:40,574 --> 00:00:42,109
ADILAH: (IN INGLESE)
Mi odiano.
16
00:00:42,109 --> 00:00:43,611
Meriti di essere odiato?
17
00:00:43,611 --> 00:00:45,445
(URLANDO IN ARABO)
18
00:00:48,282 --> 00:00:49,350
IMOGENE: (IN INGLESE) Corri!
19
00:00:49,350 --> 00:00:51,384
(MAGRITTE IN FRANCESE)
20
00:01:07,067 --> 00:01:08,001
MAX: (IN INGLESE) Max
Peterson.
21
00:01:08,001 --> 00:01:10,271
- Benvenuti in Francia.
- Sì, odio la Francia.
22
00:01:10,271 --> 00:01:13,340
Perché la DGSC permette
il Genio di Raqqah
23
00:01:13,340 --> 00:01:14,775
vagare liberamente e
senza restrizioni
24
00:01:14,775 --> 00:01:17,344
attraverso il territorio di
un alleato della NATO,
25
00:01:17,344 --> 00:01:20,247
con solo la tua ragazza
per compagnia?
26
00:01:20,247 --> 00:01:22,516
Come fa una madre a lasciare
la figlia indietro?
27
00:01:22,516 --> 00:01:24,151
Hai figli?
28
00:01:24,151 --> 00:01:25,486
NO.
29
00:01:25,486 --> 00:01:28,656
Spiegami perché quella
bella figlia
30
00:01:28,656 --> 00:01:30,291
di intellettuali
e comunisti,
31
00:01:30,291 --> 00:01:33,327
si unirebbe a quel circo
brutto e brutale.
32
00:01:33,327 --> 00:01:35,795
Vorrei vivere abbastanza a lungo
per scoprire il perché.
33
00:01:36,730 --> 00:01:37,631
IMOGENE: Dovresti sapere
che l'ho fatto
34
00:01:37,631 --> 00:01:40,634
non ho assolutamente idea
di cosa verrà dopo.
35
00:01:47,074 --> 00:01:50,043
(BAMBINI CHE RIDONO)
36
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
(BAMBINI CHE RIDONO)
37
00:01:58,619 --> 00:02:01,555
(Rumore dell'elicottero)
38
00:02:14,434 --> 00:02:17,571
(SISTEMA PA CHE RIPRODUCE
IN ALTRA LINGUA)
39
00:02:20,307 --> 00:02:22,610
(IN INGLESE) Ehi,
cosa succede qui?
40
00:02:22,610 --> 00:02:24,144
Siamo interessati
solo ad una donna
41
00:02:24,144 --> 00:02:26,046
che era in questo campo
fino a ieri.
42
00:02:26,046 --> 00:02:28,615
Una donna che si faceva chiamare
Adilah El Idrissi.
43
00:02:35,289 --> 00:02:36,690
GUY: Cosa stai cercando
esattamente?
44
00:02:36,690 --> 00:02:38,592
JOHNSON: È questa la tenda in cui
è stata tenuta in isolamento?
45
00:02:38,592 --> 00:02:40,227
- GUY: Certamente lo è. - JOHNSON:
Quanto tempo aveva?
46
00:02:40,227 --> 00:02:42,463
- dentro questa tenda?
- RAGAZZO: Una notte.
47
00:02:42,463 --> 00:02:43,497
C'è stata una rissa.
48
00:02:43,497 --> 00:02:46,667
Alcune donne l'hanno riconosciuta
da Raqqah.
49
00:02:46,667 --> 00:02:50,170
Ha detto che era un comandante
dell'Isis. È stata pugnalata.
50
00:02:50,170 --> 00:02:53,274
Ok, l'obiettivo ha ricevuto dei tagli
di sangue in questo ambiente.
51
00:02:53,274 --> 00:02:55,475
Sigillalo e metti tutto
nei sacchetti.
52
00:03:05,552 --> 00:03:08,055
(RAGAZZA CHE PARLA UN'ALTRA LINGUA)
53
00:03:08,055 --> 00:03:09,656
(DONNA CHE PARLA UN'ALTRA LINGUA)
54
00:03:27,174 --> 00:03:28,409
(ANELLI DEL CAMPANELLO)
55
00:03:28,409 --> 00:03:31,044
(TUTTI PARLANO FRANCESE)
56
00:03:58,505 --> 00:04:00,273
(YASMINA URLA)
57
00:04:01,642 --> 00:04:03,177
(NON GRIDA)
58
00:04:03,177 --> 00:04:05,045
Yasmina!
59
00:04:05,045 --> 00:04:06,179
(SCRITTO DI PNEUMATICI)
60
00:04:09,850 --> 00:04:11,151
NOOR: Yasmina!
61
00:04:11,151 --> 00:04:12,185
(Singhiozzando)
62
00:04:13,186 --> 00:04:14,354
(IN FRANCESE)
63
00:04:21,128 --> 00:04:22,462
(NON SInghiozzando)
64
00:04:28,168 --> 00:04:29,236
(IN FRANCESE)
65
00:04:30,504 --> 00:04:31,571
NOOR: Yasmina!
66
00:04:32,406 --> 00:04:34,007
(NON SInghiozzando)
67
00:04:39,746 --> 00:04:43,216
(entrambi parlano francese)
68
00:05:04,404 --> 00:05:06,206
è ora per oggi
69
00:05:06,206 --> 00:05:08,575
per dire addio alla terra
dell'Illiria.
70
00:05:10,110 --> 00:05:11,578
Ragazza stupida.
71
00:05:23,557 --> 00:05:25,258
(CELLULARE VIBRANTE)
72
00:05:41,441 --> 00:05:43,310
(BELATO DELLE PECORE)
73
00:05:54,655 --> 00:05:55,722
(SBADIANDO FORTEMENTE)
74
00:06:01,461 --> 00:06:02,462
Bene.
75
00:06:10,637 --> 00:06:13,073
ADILAH: Non posso credere che tu
sia ancora arrabbiato con me.
76
00:06:13,073 --> 00:06:14,275
Sì, io sono.
77
00:06:14,275 --> 00:06:16,343
ADILAH: A causa di qualcosa
di così stupido.
78
00:06:20,113 --> 00:06:21,282
Ho bisogno della mia iniezione.
79
00:06:21,282 --> 00:06:23,150
Oh, mi hai visto farlo
così tante volte,
80
00:06:23,150 --> 00:06:25,152
è davvero molto semplice.
81
00:06:25,152 --> 00:06:27,320
Ok, lo farò da solo.
82
00:06:27,788 --> 00:06:29,356
No, lo farò.
83
00:06:30,524 --> 00:06:32,693
- (CHIUSURA PORTA) - No,
no, come hai detto tu,
84
00:06:32,693 --> 00:06:34,361
è davvero molto semplice.
85
00:06:34,361 --> 00:06:36,797
IMOGEN: Per favore, non farlo solo
per dimostrare un punto, cazzo.
86
00:06:36,797 --> 00:06:40,501
- Dallo A me. Dallo
A me. - NO.
87
00:06:40,501 --> 00:06:43,336
- Dallo A
me. - NO.
88
00:06:46,440 --> 00:06:48,074
Sei un maledetto bambino!
89
00:06:48,675 --> 00:06:50,744
Lasciarsi andare. Lascia andare, lascia andare.
90
00:06:54,581 --> 00:06:56,550
Ti piace semplicemente
farmi del male, vero?
91
00:06:56,550 --> 00:06:58,485
È un dato di fatto, lo faccio. SÌ.
92
00:06:58,485 --> 00:06:59,586
Ai!
93
00:07:02,389 --> 00:07:06,192
- Mostrami la tua ferita.
- No. Non sei un dottore.
94
00:07:08,729 --> 00:07:10,263
(ADILAH ridacchia)
95
00:07:13,433 --> 00:07:14,602
(LA PORTA SI CHIUDE)
96
00:07:14,602 --> 00:07:17,103
(IL TELEFONO SQUILLA)
97
00:07:19,673 --> 00:07:21,708
(PARLANDO FRANCESE)
98
00:07:38,558 --> 00:07:41,228
Sai, quando torneremo in strada,
potrai guidare tu.
99
00:07:41,228 --> 00:07:43,396
Non c'è traffico, nemmeno
tu puoi ucciderci.
100
00:08:03,450 --> 00:08:04,718
(SOSPRI)
101
00:08:22,302 --> 00:08:23,637
(PARLANDO FRANCESE)
102
00:08:33,513 --> 00:08:34,615
IMOGENE: Non potevo fare pipì,
103
00:08:34,615 --> 00:08:36,316
quel maledetto pastore
è ancora lassù.
104
00:08:39,386 --> 00:08:40,754
Cavolo, è orribile!
105
00:08:42,155 --> 00:08:45,625
Quindi ti penti di aver
deciso di aiutarmi?
106
00:08:48,328 --> 00:08:51,432
Come si può disapprovare
la danza del ventre?
107
00:08:51,432 --> 00:08:54,068
Come puoi preoccuparti così tanto della
mia opinione sulla danza del ventre?
108
00:08:54,068 --> 00:08:56,470
Non mi interessa così tanto.
109
00:08:56,470 --> 00:08:59,039
E non mi pento di aver
deciso di aiutarti.
110
00:09:01,675 --> 00:09:05,346
Per gratitudine, o ammirazione,
o qualcosa del genere,
111
00:09:05,346 --> 00:09:07,615
almeno potresti essere d'accordo
con me riguardo agli stupidi
112
00:09:07,615 --> 00:09:09,483
piccole cose su cui ho
una forte opinione.
113
00:09:09,483 --> 00:09:13,220
Va bene. Per quanto mi riguarda,
hai ragione su tutto
114
00:09:13,220 --> 00:09:15,289
- fino a raggiungere Istanbul. -
Finché non arriviamo a Parigi.
115
00:09:15,289 --> 00:09:17,157
No, finché non raggiungiamo
il confine francese,
116
00:09:17,157 --> 00:09:19,126
hai assolutamente
ragione su tutto
117
00:09:19,126 --> 00:09:21,228
fino ad oltrepassare
il confine francese.
118
00:09:21,228 --> 00:09:22,329
Bene!
119
00:09:30,270 --> 00:09:33,407
IMOGENE: La danza del ventre era
originariamente un rito sacro
120
00:09:33,407 --> 00:09:37,344
eseguita da donne per le donne
e celebrava il parto.
121
00:09:37,344 --> 00:09:39,780
E preparò la donna per
il processo del parto.
122
00:09:39,780 --> 00:09:42,416
Non ho detto che disapprovavo.
Ho detto che è un altro
123
00:09:42,416 --> 00:09:45,619
Corruzione occidentale delle
tradizioni orientali.
124
00:09:45,619 --> 00:09:49,490
- In realtà ho preso lezioni.
- Per favore, stai zitto.
125
00:09:49,490 --> 00:09:55,095
Adilah, quando ti sei
radicalizzata?
126
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
Hai detto quella parola?
127
00:09:57,264 --> 00:10:00,534
Quanto ne sai davvero
della religione?
128
00:10:00,534 --> 00:10:01,568
Perché quando ero in Siria,
129
00:10:01,568 --> 00:10:03,404
Ho scoperto che molti europei
radicalizzati...
130
00:10:03,404 --> 00:10:04,638
- Ancora quella parola.
- Non avevano molto
131
00:10:04,638 --> 00:10:05,872
conoscenza della religione.
132
00:10:05,872 --> 00:10:08,375
E tu non sei religioso perché la
tua famiglia era comunista.
133
00:10:08,375 --> 00:10:10,110
Solo mio nonno.
134
00:10:10,110 --> 00:10:13,280
Alcune donne sono andate in Siria
per trovare marito. Era un uomo?
135
00:10:13,280 --> 00:10:15,082
No, non era un uomo. (SOSPRI)
136
00:10:15,082 --> 00:10:17,818
Tutti lo pensano sempre,
ma si sbagliano.
137
00:10:17,818 --> 00:10:20,654
Sono le donne anziane che
reclutano le ragazze.
138
00:10:20,654 --> 00:10:23,691
E sanno cosa dire.
139
00:10:23,691 --> 00:10:27,227
La donna che mi ha accolto mi
ha detto che avrei potuto
140
00:10:27,227 --> 00:10:29,363
una vita più pura con Dio,
141
00:10:29,363 --> 00:10:31,464
lontano dalla corruzione
dell’Occidente.
142
00:10:33,200 --> 00:10:36,637
Per la prima volta ho sentito che
la mia vita aveva un significato,
143
00:10:36,637 --> 00:10:38,305
e uno scopo.
144
00:10:41,108 --> 00:10:43,176
Stai bene mentre guidi
una macchina. Normale.
145
00:10:43,644 --> 00:10:45,212
Grazie.
146
00:10:45,212 --> 00:10:47,047
Ma non lo sei. Perché
sei un assassino.
147
00:10:51,251 --> 00:10:54,288
Quando scherzi, puoi alzare la
mano o qualcosa del genere?
148
00:10:54,288 --> 00:10:58,225
Tutto quello che ho fatto è stato
scuotere la pancia e il culo
149
00:10:58,225 --> 00:10:59,560
per aiutarmi a partorire.
150
00:10:59,560 --> 00:11:01,829
Ma l'assassino non
lo approva.
151
00:11:01,829 --> 00:11:04,130
Per favore, non chiamarmi assassino.
152
00:11:06,700 --> 00:11:09,203
Ho ragione su tutto fino
al confine francese.
153
00:11:09,203 --> 00:11:11,071
Sei come i bulli
a scuola.
154
00:11:11,071 --> 00:11:12,606
Nascondersi dietro le battute.
155
00:11:12,606 --> 00:11:15,376
Sai, non posso andare
a teatro
156
00:11:15,376 --> 00:11:17,645
perché quando gli attori
entrano in scena,
157
00:11:17,645 --> 00:11:21,382
Ho questa voglia terribile di
alzarmi e gridare "Cazzo!"
158
00:11:21,382 --> 00:11:24,652
In situazioni come questa,
senza alcun motivo
159
00:11:24,652 --> 00:11:27,354
Dico la cosa peggiore
che posso dire.
160
00:11:29,556 --> 00:11:32,126
Hai detto che non
hai figli.
161
00:11:32,126 --> 00:11:35,296
Io non. Possiamo, per favore, sorpassare
questo maledetto camion?
162
00:11:35,296 --> 00:11:36,396
Ho bisogno di una sigaretta.
163
00:11:38,432 --> 00:11:39,733
(ADILAH SOSPIRA)
164
00:11:43,170 --> 00:11:46,740
- (CLACSON) - (STRIDIO
DEI PNEUMATICI)
165
00:11:46,740 --> 00:11:48,542
(CLACSON DEL CAMION)
166
00:11:48,542 --> 00:11:50,310
(IMOGEN RIDE)
167
00:11:57,384 --> 00:11:58,485
IMOGENE: Ehi?
168
00:11:58,485 --> 00:12:00,320
ADILAH: Pensi che io sia
divertente adesso?
169
00:12:00,754 --> 00:12:03,424
(IMOGEN RIDANDO)
170
00:12:03,424 --> 00:12:04,825
ADILAH: Mi hai detto
tu di farlo, cazzo!
171
00:12:04,825 --> 00:12:06,359
Combatterai con me?
172
00:12:06,793 --> 00:12:09,129
(IMOGEN RIDE)
173
00:12:11,198 --> 00:12:13,099
Penso di aver aperto un punto.
174
00:12:15,135 --> 00:12:16,703
Non intendo ridere
di te.
175
00:12:20,274 --> 00:12:21,342
(ADILAH SOSPIRA)
176
00:12:21,342 --> 00:12:22,576
Mi hai spaventato a morte.
177
00:12:36,290 --> 00:12:38,191
(IMOGENE SOSPIRA)
178
00:12:53,240 --> 00:12:56,376
Questo è il numero di un
mio amico a Parigi.
179
00:12:58,812 --> 00:13:04,251
É un dottore. Ci siamo incontrati
insieme in un campo, in Libano.
180
00:13:04,251 --> 00:13:07,220
Chiama solo per assicurarsi
che sto bene.
181
00:13:10,257 --> 00:13:12,058
Penso che potrebbe essere
innamorato di me.
182
00:13:14,127 --> 00:13:15,595
Almeno spero che lo sia.
183
00:13:17,831 --> 00:13:20,234
Se mai avessi bisogno di una
penna o di un pezzo di carta
184
00:13:20,234 --> 00:13:22,369
o vuoi semplicemente usare il
telefono, basta chiedere.
185
00:13:24,705 --> 00:13:26,239
Sì.
186
00:14:09,283 --> 00:14:12,085
- (CLACSON DELLA BARCA) - (chiacchiericcio
della folla)
187
00:14:21,328 --> 00:14:25,232
(CELLULARE VIBRANTE)
188
00:14:33,507 --> 00:14:36,509
- (SIRENA SUONA) - (AUTO
SUONO DEL CLACSON)
189
00:14:40,847 --> 00:14:42,582
IMOGEN: (SUSSURRANDO) Fanculo.
190
00:14:44,551 --> 00:14:46,353
(IL CELLULARE VIBRA)
191
00:14:48,155 --> 00:14:50,391
(SONORI DEL CELLULARE)
192
00:14:50,391 --> 00:14:53,093
- Questo ragazzo è innamorato
di te. - Dannazione!
193
00:14:53,093 --> 00:14:55,128
Significa che dovrò ucciderlo.
194
00:14:59,733 --> 00:15:02,503
Penso che stiano cercando
qualcuno in particolare.
195
00:15:02,503 --> 00:15:05,338
Sono stufo di questa macchina.
Camminiamo?
196
00:15:54,388 --> 00:15:56,323
(CELLULARE VIBRANTE)
197
00:16:05,532 --> 00:16:06,600
(BIP)
198
00:16:19,246 --> 00:16:20,380
(URLA) Merda!
199
00:16:32,559 --> 00:16:35,328
(VENDITORI CHE URLANO)
200
00:16:48,375 --> 00:16:49,410
- IMOGENE: Da questa
parte! - Perché?
201
00:16:49,410 --> 00:16:50,477
Perché ho detto così!
202
00:16:54,414 --> 00:16:55,482
(GRUNTI)
203
00:16:55,482 --> 00:16:56,583
(CRASH)
204
00:17:00,787 --> 00:17:02,122
Là. Là. Nascondere.
205
00:17:16,103 --> 00:17:18,105
(UOMO GRUGGI)
206
00:17:18,105 --> 00:17:20,407
(entrambi grugniscono)
207
00:17:20,407 --> 00:17:22,209
(IMOGENE URLA)
208
00:17:24,511 --> 00:17:26,347
- Dov'è lei? - Incazzati!
(GRUNTI)
209
00:17:26,347 --> 00:17:27,581
(GRUGNI)
210
00:17:29,182 --> 00:17:30,751
(IMOGEN URLA E GOGLIA)
211
00:17:30,751 --> 00:17:32,452
- Dov'è lei? -
ADILAH: Ecco.
212
00:17:34,121 --> 00:17:36,090
(L'UOMO GIGLIA E TONFI)
213
00:17:36,090 --> 00:17:38,191
(IMOGENE ANSIA)
214
00:17:39,393 --> 00:17:41,461
Ti avevo detto di aspettare di sotto.
215
00:17:42,429 --> 00:17:45,099
Non mi ascolti mai, cazzo.
216
00:17:45,099 --> 00:17:47,167
È il tuo modo di dire grazie
o qualcosa del genere?
217
00:17:48,235 --> 00:17:49,302
Grazie.
218
00:18:04,384 --> 00:18:05,752
(BEEP DI SBLOCCO)
219
00:18:10,657 --> 00:18:13,193
- (CHIUSURA DELLA PORTA)
- MAX: Che cos'è?
220
00:18:16,663 --> 00:18:19,566
MALIK: Prima di entrare nella mischia
siamo invitati a sederci in silenzio
221
00:18:19,566 --> 00:18:22,069
e contemplare una grande
opera d'arte.
222
00:18:22,069 --> 00:18:24,405
Il Louvre ci presta dei quadri.
223
00:18:24,405 --> 00:18:26,439
"Entrare nella mischia", eh?
224
00:18:28,108 --> 00:18:29,610
Voi ragazzi della DGSE avete un sindacato
225
00:18:29,610 --> 00:18:31,611
e una settimana lavorativa
di 35 ore, giusto?
226
00:18:34,681 --> 00:18:37,183
- Aiuta? - Abbiamo
un appuntamento.
227
00:18:41,555 --> 00:18:42,722
Hmm.
228
00:18:47,127 --> 00:18:48,328
(SOSPRI)
229
00:18:55,502 --> 00:18:59,073
No. Non ottenere nulla.
230
00:18:59,073 --> 00:19:01,508
Solo una donna con una
testa davvero strana.
231
00:19:02,409 --> 00:19:04,044
(APERTURA PORTA)
232
00:19:05,545 --> 00:19:09,383
Ho visto il filmato della lite
che avete avuto all'aeroporto.
233
00:19:09,383 --> 00:19:13,420
Sta diventando virale all’interno
della comunità dell’intelligence.
234
00:19:13,420 --> 00:19:16,690
Ho sentito che un agente
russo era lì per caso.
235
00:19:16,690 --> 00:19:18,692
Ha fatto la sua copia
e la sta salvando
236
00:19:18,692 --> 00:19:20,227
per la loro festa di Natale.
237
00:19:22,129 --> 00:19:25,165
Entrambi dovete capire che
siamo dalla stessa parte.
238
00:19:25,165 --> 00:19:28,402
Il nostro amico americano ha messo in
scena la vita di un agente britannico
239
00:19:28,402 --> 00:19:31,805
che era sotto copertura durante l'assegnazione
alla DGSE in pericolo,
240
00:19:31,805 --> 00:19:33,807
mandando dentro la
fottuta cavalleria
241
00:19:33,807 --> 00:19:35,242
per le strade di Istanbul.
242
00:19:37,177 --> 00:19:40,114
E di conseguenza, il nostro
conduttore ha distrutto
243
00:19:40,114 --> 00:19:43,617
il nostro unico mezzo per localizzarla
e comunicare con lei.
244
00:19:43,617 --> 00:19:46,754
O forse qualcuno vi avrebbe
contattato, ragazzi,
245
00:19:46,754 --> 00:19:48,789
ma ci viene detto per comando
246
00:19:48,789 --> 00:19:51,091
non cercare di raggiungere
l'intelligence francese
247
00:19:51,091 --> 00:19:53,661
tra mezzogiorno e le tre
perché saranno a pranzo.
248
00:19:53,661 --> 00:19:57,831
Scambiamo gli stereotipi o
scambiamo le informazioni?
249
00:19:57,831 --> 00:20:01,067
Sappiamo tutto quello che sai.
E noi più di quanto tu sappia.
250
00:20:02,636 --> 00:20:05,105
Obiettivo attualmente
latitante a Istanbul,
251
00:20:05,105 --> 00:20:07,141
è stato identificato
da sei testimoni
252
00:20:07,141 --> 00:20:09,476
nel campo come Djinn
Al Raqqah.
253
00:20:09,476 --> 00:20:12,246
Una donna di estremo interesse
per noi, a cui crediamo
254
00:20:12,246 --> 00:20:15,082
è una donna comandante dell'ISIS
veterana da 15 anni
255
00:20:15,082 --> 00:20:18,218
con il nome di Sabaine
Al Kubaisi.
256
00:20:18,218 --> 00:20:20,220
L'unico capace di questo
tipo di trama.
257
00:20:20,220 --> 00:20:22,222
- Lo sappiamo...
- Comunque,
258
00:20:22,222 --> 00:20:25,492
l'obiettivo afferma di essere
Adilah El Idrissi di Parigi.
259
00:20:25,492 --> 00:20:28,495
Non abbiamo alcuna traccia di qualcuno
chiamato Adilah El Idrissi
260
00:20:28,495 --> 00:20:30,831
viaggiare in Siria da Parigi.
261
00:20:30,831 --> 00:20:34,068
Il nome non appare in nessuna
delle nostre liste
262
00:20:34,068 --> 00:20:35,636
delle persone di interesse.
263
00:20:35,636 --> 00:20:38,339
Bene, abbiamo un elenco diverso.
È un elenco più lungo.
264
00:20:38,339 --> 00:20:40,674
A volte saltiamo il pranzo.
265
00:20:40,674 --> 00:20:42,810
- Adilah El Idrissi
è reale? - SÌ.
266
00:20:42,810 --> 00:20:44,745
E potrebbe essersi immischiata
con l'Isis
267
00:20:44,745 --> 00:20:46,614
ma ha un'attività intermittente
limitata.
268
00:20:46,614 --> 00:20:49,116
Non è al livello di
Sabaine Al Kubaisi.
269
00:20:49,116 --> 00:20:50,751
Ora anche la nostra intelligenza
ci informa
270
00:20:50,751 --> 00:20:53,487
che ha lasciato una figlia,
qui a Parigi.
271
00:20:53,487 --> 00:20:55,455
A circa un miglio da questo
edificio, in effetti.
272
00:20:58,292 --> 00:20:59,693
(PARLANDO FRANCESE)
273
00:20:59,693 --> 00:21:00,828
La ragazza ha dieci anni,
274
00:21:00,828 --> 00:21:02,563
frequenta la scuola ad
Aulnay-sous-Bois.
275
00:21:02,563 --> 00:21:06,100
Così indovinate un po? Alle 8:15 di questa
mattina, una bambina di 10 anni
276
00:21:06,100 --> 00:21:08,068
è stata intercettata mentre
andava a scuola.
277
00:21:08,068 --> 00:21:09,603
Le furono prese ciocche di capelli,
278
00:21:09,603 --> 00:21:11,372
ora è qui che entrate
in gioco voi ragazzi.
279
00:21:11,372 --> 00:21:13,474
Tutto quello che ho bisogno che
tu faccia è analizzarli.
280
00:21:13,474 --> 00:21:15,809
Se il DNA nelle ciocche di
capelli corrisponde al DNA
281
00:21:15,809 --> 00:21:18,545
nei campioni che abbiamo prelevato
stamattina dal campo profughi,
282
00:21:18,545 --> 00:21:20,147
poi la sua ragazza
era in macchina
283
00:21:20,147 --> 00:21:21,215
con la madre della bambina
284
00:21:21,215 --> 00:21:23,517
e il suo nome è Adilah
El Idrissi.
285
00:21:23,517 --> 00:21:25,386
Se i campioni non corrispondono,
286
00:21:25,386 --> 00:21:27,755
poi l'obiettivo ha adottato
l'identità di Adilah.
287
00:21:27,755 --> 00:21:29,490
E la tua ragazza lo
è quasi certamente
288
00:21:29,490 --> 00:21:31,258
con la donna più ricercata
al mondo.
289
00:21:32,793 --> 00:21:34,495
Vedi?
290
00:21:34,495 --> 00:21:37,498
Non c'è bisogno di stronzate
psicologiche, va bene?
291
00:21:37,498 --> 00:21:39,366
Non c'è bisogno di doppi agenti,
292
00:21:39,366 --> 00:21:43,337
giochi d'identità, dipinti
di strane teste dannate,
293
00:21:43,337 --> 00:21:45,606
semplicemente semplice,
vecchio stile,
294
00:21:45,606 --> 00:21:47,741
"vaffanculo" scienza americana.
295
00:21:47,741 --> 00:21:49,810
Ora, se riuscite a
farlo velocemente,
296
00:21:49,810 --> 00:21:51,679
e non al solito ritmo
di tre settimane,
297
00:21:51,679 --> 00:21:53,080
sarebbe utile.
298
00:21:53,080 --> 00:21:55,215
Sette-dieci giorni non
sono poi così lontani,
299
00:21:55,215 --> 00:21:56,449
abbiamo un po' di fretta.
300
00:21:59,119 --> 00:22:04,524
(entrambi parlano francese)
301
00:22:29,182 --> 00:22:30,750
(VENDITORI CHE URLANO)
302
00:22:42,529 --> 00:22:44,398
(APPLAUSI)
303
00:22:44,398 --> 00:22:46,433
(ASCOLTO DI MUSICA MEDIORIENTALE)
304
00:22:46,433 --> 00:22:47,634
(Tintinnante)
305
00:23:08,789 --> 00:23:11,659
Scusa scusa. Questa
seduta è piena.
306
00:23:11,659 --> 00:23:14,128
Dovrai aspettare la
seduta delle 7.
307
00:23:14,128 --> 00:23:16,497
Siamo qui per vedere il signor Demir.
308
00:23:16,497 --> 00:23:18,064
UOMO: Il signor Demir non è qui.
309
00:23:19,132 --> 00:23:20,634
Questa signora deve andare a Parigi.
310
00:23:21,268 --> 00:23:23,137
Ho $ 2.000.
311
00:23:23,137 --> 00:23:25,806
Il signor Demir non porta
più fuori la spazzatura.
312
00:23:25,806 --> 00:23:28,108
- Forse dovresti andartene.
- (ADILAH IN FRANCESE)
313
00:23:36,316 --> 00:23:37,784
(IN FRANCESE)
314
00:23:39,786 --> 00:23:41,721
(IN INGLESE) $ 10.000.
315
00:23:47,728 --> 00:23:49,496
Venire.
316
00:23:49,496 --> 00:23:52,766
Dove cazzo hai preso
10.000 dollari?
317
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Chi cazzo è il signor Demir?
318
00:23:55,102 --> 00:23:58,205
IMOGENE: Usa questo posto per
rilasciare documenti falsi.
319
00:23:58,205 --> 00:24:00,140
Voglio che tu viaggi
come ballerino.
320
00:24:00,140 --> 00:24:02,610
E che tipo di ballerino sono?
321
00:24:02,610 --> 00:24:04,477
Una danzatrice del ventre, ovviamente.
322
00:24:36,276 --> 00:24:37,644
(LA PORTA SI CHIUDE)
323
00:24:49,456 --> 00:24:51,057
Da quanto tempo la conosci?
324
00:24:52,859 --> 00:24:55,496
Lei è mia amica. La
conosco da secoli.
325
00:24:55,496 --> 00:24:58,732
Voglio che viaggi come ballerina.
E un cantante.
326
00:25:00,601 --> 00:25:03,337
- Lei parla inglese? -
No. Alla frontiera,
327
00:25:03,337 --> 00:25:06,340
Dirò che fa parte della delegazione
di artisti folk.
328
00:25:06,340 --> 00:25:08,342
Oggi hanno chiuso
il Ponte Galata.
329
00:25:08,342 --> 00:25:10,511
Stanno cercando qualcuno.
330
00:25:10,511 --> 00:25:12,646
Non voglio le sue
impronte qui.
331
00:25:15,115 --> 00:25:17,183
Non farò più questa merda.
332
00:25:17,651 --> 00:25:19,319
Sono diventato troppo serio.
333
00:25:20,587 --> 00:25:23,456
Il maledetto Daesh ha
reso la cosa troppo seria.
334
00:25:28,128 --> 00:25:30,364
Dove cazzo ha preso
dei soldi così?
335
00:25:30,364 --> 00:25:32,232
IMOGENE: Suo padre è un
uomo ricco di Damasco.
336
00:25:32,232 --> 00:25:34,635
Le ha dato i soldi per
arrivare a Parigi.
337
00:25:34,635 --> 00:25:36,503
Mi sta pagando per aiutarla.
338
00:25:40,641 --> 00:25:44,144
- E' la tua amante?
- Non siamo amanti.
339
00:25:44,144 --> 00:25:46,347
Lei è mia amica.
340
00:25:46,347 --> 00:25:48,748
Pensavo avessi detto che
non parla inglese.
341
00:25:50,651 --> 00:25:53,754
Perché la verità è che parla
molto bene l'inglese.
342
00:25:53,754 --> 00:25:55,689
Ma durante il viaggio a Parigi,
343
00:25:55,689 --> 00:25:57,391
terrà la sua fottuta
bocca chiusa.
344
00:25:57,391 --> 00:25:58,758
No lei non vuole.
345
00:26:02,396 --> 00:26:06,666
2.000 dollari adesso, 8.000 dollari quando
ci darai passaporto e documenti.
346
00:26:14,107 --> 00:26:17,211
Per 10.000 dollari puoi anche
darmi un cellulare pulito.
347
00:26:17,211 --> 00:26:19,146
Sì, ne prenderò uno anch'io.
348
00:26:19,146 --> 00:26:22,616
Ho inventato un nome, una data di
nascita, un luogo di nascita.
349
00:26:22,616 --> 00:26:24,251
Viene dalla regione orientale.
350
00:26:24,251 --> 00:26:26,386
Per questi soldi è meglio che
il passaporto sia valido.
351
00:26:27,654 --> 00:26:31,324
Immagino che tu abbia fretta
di lasciare Istanbul, vero?
352
00:26:37,264 --> 00:26:39,366
Ti farò sapere quando
sarà pronto.
353
00:26:56,149 --> 00:26:57,584
La biblioteca del centro.
354
00:27:00,120 --> 00:27:01,621
- Per favore aspetti qui.
- IMOGENE: Mmm-hmm.
355
00:27:04,825 --> 00:27:06,693
(CHIUSURA PORTA)
356
00:28:03,517 --> 00:28:07,221
"Oh, mi è arrivato all'orecchio
come un suono dolce.
357
00:28:07,221 --> 00:28:09,757
Che respira su un banco
di viole..."
358
00:28:09,757 --> 00:28:14,228
(MARCUS RIDE) Hmm,
e ora mia cara Vi,
359
00:28:14,228 --> 00:28:18,598
è tempo per oggi di dire addio
alla terra dell'Illiria.
360
00:28:21,335 --> 00:28:23,203
MARCUS: Stupida ragazza.
361
00:28:33,547 --> 00:28:35,315
Hanno il mio libro preferito.
362
00:28:36,116 --> 00:28:38,218
Kitab al-Bulhan.
363
00:28:38,218 --> 00:28:41,455
"Il Libro delle Sorprese"
del XIV secolo.
364
00:28:41,455 --> 00:28:43,357
Mi piaceva guardare
queste foto
365
00:28:43,357 --> 00:28:45,726
- quando ero una ragazzina.
- È bellissimo.
366
00:28:45,726 --> 00:28:48,629
ADILAH: Mio nonno
me lo leggeva.
367
00:28:48,629 --> 00:28:54,434
Riguarda i Djinn, i diavoli
e i mutaforma.
368
00:28:55,636 --> 00:28:58,271
Ci sono sette Re
Djinn. Giusto?
369
00:28:58,972 --> 00:29:00,707
Uno per ogni giorno della settimana.
370
00:29:02,242 --> 00:29:05,011
Hanno tutti il loro colore.
371
00:29:06,513 --> 00:29:10,283
Possono trasformarsi in qualsiasi
cosa, in qualsiasi animale...
372
00:29:13,820 --> 00:29:15,622
...qualsiasi persona.
373
00:29:19,092 --> 00:29:21,762
ADILAH: Questo Djinn è "Il
Re Rosso del Martedì".
374
00:29:21,762 --> 00:29:25,132
Era quello che mi spaventava
di più. (Ridacchia)
375
00:29:25,132 --> 00:29:28,034
Mio nonno diceva che i Djinn se
ne erano andati per sempre,
376
00:29:29,636 --> 00:29:31,605
ma lo vedo ancora
nei miei sogni.
377
00:29:41,148 --> 00:29:43,049
(SQUILLO DEL CELLULARE)
378
00:29:45,552 --> 00:29:47,053
Allo?
379
00:29:49,823 --> 00:29:52,192
(PARLANDO FRANCESE)
380
00:29:55,796 --> 00:29:57,464
(LA SIRENA SUONA)
381
00:30:08,108 --> 00:30:10,176
(ASCOLTO DI MUSICA MEDIORIENTALE)
382
00:30:18,285 --> 00:30:21,455
Ti ho dato le referenze.
Ma non il mio.
383
00:30:21,455 --> 00:30:23,791
La mia presenza sarà un riferimento
sufficiente.
384
00:30:23,791 --> 00:30:25,593
Sai che cazzo
stai facendo?
385
00:30:25,593 --> 00:30:27,160
viaggiare con questa donna?
386
00:30:30,797 --> 00:30:33,366
Quindi sei una ballerina, eh?
387
00:30:34,368 --> 00:30:35,636
Provalo.
388
00:30:35,636 --> 00:30:37,605
Non ballerà assolutamente
per te.
389
00:30:37,605 --> 00:30:39,740
Se vieni catturato,
le verrà chiesto.
390
00:30:39,740 --> 00:30:43,344
- Non hai il diritto di chiedere... - I
giornali dicono che sei una cantante
391
00:30:43,344 --> 00:30:46,479
e una ballerina. Canta
una delle tue canzoni.
392
00:30:51,118 --> 00:30:52,285
DEMIR: Vai avanti.
393
00:30:56,790 --> 00:31:01,328
(ADILAH CANTA IN ALGERINO)
394
00:32:07,661 --> 00:32:08,728
Grazie.
395
00:32:28,382 --> 00:32:30,150
(SQUILLO DEL CELLULARE)
396
00:32:32,819 --> 00:32:34,221
IMOGEN: (Sottovoce) Devo
essere veloce, Malik,
397
00:32:34,221 --> 00:32:35,623
ma che cazzo?
398
00:32:35,623 --> 00:32:37,491
Chi cazzo ha chiuso
il ponte di Galata
399
00:32:37,491 --> 00:32:40,094
perché mi avevi promesso che mi sarebbe
stato permesso di fare il mio lavoro.
400
00:32:40,094 --> 00:32:42,496
MALIK: Non c'è più bisogno che
tu faccia il tuo lavoro.
401
00:32:42,496 --> 00:32:44,098
Di cosa stai parlando?
402
00:32:44,098 --> 00:32:46,533
Utilizzando la prova del
DNA, gli americani,
403
00:32:46,533 --> 00:32:51,171
i maledetti americani, non
la DGSE, né la DGSI,
404
00:32:51,171 --> 00:32:54,041
hanno dimostrato oltre ogni dubbio
che la donna con cui stai
405
00:32:54,041 --> 00:32:56,076
è davvero Adilah El Idrissi.
406
00:32:56,076 --> 00:32:59,780
È franco-algerina di Parigi
e ha una figlia qui.
407
00:32:59,780 --> 00:33:03,217
Non è Sabaine. Lei non
è il Djinn al Raqqah,
408
00:33:03,217 --> 00:33:06,186
è una donna confusa
che corre a casa
409
00:33:06,186 --> 00:33:09,055
e non interessa a noi
né agli americani.
410
00:33:10,524 --> 00:33:12,726
Allora puoi prendere
un volo per Parigi
411
00:33:12,726 --> 00:33:14,762
con o senza di lei.
412
00:33:14,762 --> 00:33:19,233
Malik, sai che questo
non dimostra
413
00:33:19,233 --> 00:33:21,602
che Adilah non è il
Djinn al Raqqah.
414
00:33:21,602 --> 00:33:26,073
La donna con cui sto è il comandante
dell'Isis che stiamo cercando.
415
00:33:26,073 --> 00:33:29,175
La donna con cui sto è
la Djinn al Raqqah.
416
00:33:30,510 --> 00:33:32,612
E lo dimostrerò.
417
00:33:36,617 --> 00:33:39,520
Quindi ora che sappiamo che il tuo passaporto
e i tuoi documenti sono in buone condizioni,
418
00:33:39,520 --> 00:33:43,023
restiamo sull'autobus per Sofia
e prendiamo un volo per Parigi.
419
00:33:43,891 --> 00:33:46,093
Quindi posso chiamare mia
figlia e dirglielo?
420
00:33:46,093 --> 00:33:47,494
Chiama chi vuoi.
421
00:33:48,429 --> 00:33:52,633
Da adesso in poi siamo
solo io e te. (annusa)
422
00:33:52,633 --> 00:33:54,635
Sii veloce, l'autobus
parte tra due minuti.
423
00:33:54,635 --> 00:33:56,036
Mmm-hmm.
424
00:34:13,520 --> 00:34:17,057
(ADILAH PARLA FRANCESE)
425
00:34:23,664 --> 00:34:26,233
(YASMINA PARLA FRANCESE)
426
00:34:26,233 --> 00:34:27,334
(SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO)
427
00:34:37,377 --> 00:34:41,649
(PARLA AD ALTA VOCE SUONANDO I TRILLI)
428
00:34:41,649 --> 00:34:45,452
♪ Avevi detto che saresti uscita
429
00:34:47,354 --> 00:34:50,590
♪ Ma ti ho sentito
attraverso i muri
430
00:34:51,525 --> 00:34:53,360
(PREGHIERA DEL MATTINO SUL SISTEMA PA)
431
00:34:53,360 --> 00:34:56,530
♪ Ho detto "non andare lontano"
432
00:34:56,530 --> 00:35:00,367
♪ Mi hai fatto cercare
una ragione
433
00:35:00,367 --> 00:35:03,504
♪ Ma ero all'oscuro
434
00:35:03,504 --> 00:35:06,606
♪ Io e te dopo,
io e te prima
435
00:35:07,741 --> 00:35:09,610
♪ Il tempo si divide in due
436
00:35:09,610 --> 00:35:12,212
♪ Su entrambi i lati della porta
437
00:35:14,481 --> 00:35:18,485
♪ Io e te dopo,
io e te prima
438
00:35:18,485 --> 00:35:20,654
♪ Il tempo si divide in due
439
00:35:20,654 --> 00:35:23,290
♪ Su entrambi i lati della porta
440
00:35:25,626 --> 00:35:29,462
♪ Che spreco per te essere
trascinato sott'acqua
441
00:35:31,264 --> 00:35:33,567
♪ Che peccato
442
00:35:36,603 --> 00:35:40,340
♪ Che spreco per te essere
trascinato sott'acqua
443
00:35:42,276 --> 00:35:46,313
♪ Che peccato che tu
non possa sentirmi
444
00:35:46,313 --> 00:35:48,748
♪ Parlo più forte!
445
00:35:53,287 --> 00:35:56,723
♪ Pensavo potessi tenermi
di riserva
446
00:35:57,457 --> 00:36:01,027
♪ Mentre prendevi la tua decisione
447
00:36:04,631 --> 00:36:08,736
♪ Potrei trattenermi?
448
00:36:08,736 --> 00:36:15,342
♪ Beh, mi hai trovato infallibile,
ma conosco il sapore delle bugie
449
00:36:15,342 --> 00:36:18,712
♪ Io e te dopo,
io e te prima
450
00:36:19,413 --> 00:36:21,047
♪ È ora
451
00:36:22,516 --> 00:36:26,320
♪ Non continuare a tornare
per averne di più
452
00:36:26,320 --> 00:36:29,489
♪ Io e te dopo,
io e te prima
453
00:36:30,424 --> 00:36:32,425
♪ È ora
454
00:36:33,560 --> 00:36:36,497
♪ Non continuare a tornare
per averne di più
455
00:36:36,497 --> 00:36:39,466
♪ Parlo più forte, più forte
456
00:36:39,466 --> 00:36:47,575
♪ Parlo più forte
457
00:36:47,575 --> 00:36:50,477
♪ Parlo più forte, più forte
458
00:36:50,477 --> 00:36:58,452
♪ Parlo più forte
459
00:36:58,452 --> 00:37:01,488
♪ Parlo più forte, più forte
460
00:37:01,488 --> 00:37:07,160
♪ Parlo più forte
461
00:37:08,128 --> 00:37:15,468
♪ Mi senti parlare?
462
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
♪ Mi senti parlare?
463
00:37:19,373 --> 00:37:27,448
♪ Mi senti parlare?
464
00:37:27,448 --> 00:37:30,384
♪ Mi senti parlare? ♪
465
00:37:30,384 --> 00:37:33,053
(LA CANZONE CONTINUA)
466
00:37:58,045 --> 00:38:01,014
Ho saputo la verità su di te
non appena ti ho visto.
467
00:38:01,381 --> 00:38:03,617
♪
468
00:38:03,851 --> 00:38:05,486
Qual è la verità su di me?
469
00:38:05,486 --> 00:38:07,087
♪
470
00:38:07,087 --> 00:38:08,622
Quella donna è un mostro.
471
00:38:08,622 --> 00:38:10,591
Lei non è tua amica.
472
00:38:10,591 --> 00:38:12,493
Hai 48 ore per prendere
quella donna
473
00:38:12,493 --> 00:38:14,060
per dirci quello che sa.
474
00:38:15,395 --> 00:38:16,630
Non lavoro per te.
475
00:38:16,630 --> 00:38:19,500
Tutti lavorano per noi.
476
00:38:19,500 --> 00:38:20,801
Presto o tardi.
477
00:38:20,801 --> 00:38:24,170
Non posso andarmene adesso.
478
00:38:25,672 --> 00:38:28,075
Mi sto avvicinando.
479
00:38:28,075 --> 00:38:30,477
Sono un po' deluso
da te.
480
00:38:30,477 --> 00:38:34,481
Sembra che tu abbia lasciato che le tue
emozioni avessero la meglio su di te.
481
00:38:34,481 --> 00:38:36,050
C'è in programma un
grande attacco.
482
00:38:36,050 --> 00:38:39,453
Ti stanno usando come una pedina.
483
00:38:39,453 --> 00:38:42,355
Chi ha detto che spetta a te decidere
cosa è bene e cosa è male?
484
00:38:42,589 --> 00:38:46,360
Dove c’è caos, ci sono
anche opportunità.
485
00:38:46,360 --> 00:38:50,063
[Musica intensa]
486
00:38:51,665 --> 00:38:53,333
Opportunità per cosa?
34740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.