All language subtitles for tvss2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,779 --> 00:00:14,148 Ho bisogno di una giornata a Londra. 2 00:00:14,148 --> 00:00:15,616 Poi prenderò un volo per Istanbul. 3 00:00:15,616 --> 00:00:17,617 Vorrei che il mio nome fosse Imogen. 4 00:00:19,086 --> 00:00:21,121 Perché all'interno del campo c'è un'uniforme militare? 5 00:00:21,121 --> 00:00:22,389 GUY: Quel soldato è lì per protezione 6 00:00:22,389 --> 00:00:23,290 di una donna francese. 7 00:00:23,290 --> 00:00:25,492 Dice di chiamarsi Adilah El Idrissi. 8 00:00:25,492 --> 00:00:27,194 Uno degli yazidi l'ha riconosciuta da Raqqah. 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,796 (URLANDO IN ARABO) 10 00:00:28,796 --> 00:00:29,797 GUY: (IN INGLESE) Se quella donna è chi 11 00:00:29,797 --> 00:00:32,066 dicono che lo sia, che sia una stronza assassina. 12 00:00:32,066 --> 00:00:34,802 Donne, bambini e neonati. 13 00:00:34,802 --> 00:00:37,671 (IMOGENE PARLA FRANCESE) 14 00:00:37,671 --> 00:00:39,105 (PARLANDO FRANCESE) 15 00:00:40,574 --> 00:00:42,109 ADILAH: (IN INGLESE) Mi odiano. 16 00:00:42,109 --> 00:00:43,611 Meriti di essere odiato? 17 00:00:43,611 --> 00:00:45,445 (URLANDO IN ARABO) 18 00:00:48,282 --> 00:00:49,350 IMOGENE: (IN INGLESE) Corri! 19 00:00:49,350 --> 00:00:51,384 (MAGRITTE IN FRANCESE) 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,001 MAX: (IN INGLESE) Max Peterson. 21 00:01:08,001 --> 00:01:10,271 - Benvenuti in Francia. - Sì, odio la Francia. 22 00:01:10,271 --> 00:01:13,340 Perché la DGSC permette il Genio di Raqqah 23 00:01:13,340 --> 00:01:14,775 vagare liberamente e senza restrizioni 24 00:01:14,775 --> 00:01:17,344 attraverso il territorio di un alleato della NATO, 25 00:01:17,344 --> 00:01:20,247 con solo la tua ragazza per compagnia? 26 00:01:20,247 --> 00:01:22,516 Come fa una madre a lasciare la figlia indietro? 27 00:01:22,516 --> 00:01:24,151 Hai figli? 28 00:01:24,151 --> 00:01:25,486 NO. 29 00:01:25,486 --> 00:01:28,656 Spiegami perché quella bella figlia 30 00:01:28,656 --> 00:01:30,291 di intellettuali e comunisti, 31 00:01:30,291 --> 00:01:33,327 si unirebbe a quel circo brutto e brutale. 32 00:01:33,327 --> 00:01:35,795 Vorrei vivere abbastanza a lungo per scoprire il perché. 33 00:01:36,730 --> 00:01:37,631 IMOGENE: Dovresti sapere che l'ho fatto 34 00:01:37,631 --> 00:01:40,634 non ho assolutamente idea di cosa verrà dopo. 35 00:01:47,074 --> 00:01:50,043 (BAMBINI CHE RIDONO) 36 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 (BAMBINI CHE RIDONO) 37 00:01:58,619 --> 00:02:01,555 (Rumore dell'elicottero) 38 00:02:14,434 --> 00:02:17,571 (SISTEMA PA CHE RIPRODUCE IN ALTRA LINGUA) 39 00:02:20,307 --> 00:02:22,610 (IN INGLESE) Ehi, cosa succede qui? 40 00:02:22,610 --> 00:02:24,144 Siamo interessati solo ad una donna 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,046 che era in questo campo fino a ieri. 42 00:02:26,046 --> 00:02:28,615 Una donna che si faceva chiamare Adilah El Idrissi. 43 00:02:35,289 --> 00:02:36,690 GUY: Cosa stai cercando esattamente? 44 00:02:36,690 --> 00:02:38,592 JOHNSON: È questa la tenda in cui è stata tenuta in isolamento? 45 00:02:38,592 --> 00:02:40,227 - GUY: Certamente lo è. - JOHNSON: Quanto tempo aveva? 46 00:02:40,227 --> 00:02:42,463 - dentro questa tenda? - RAGAZZO: Una notte. 47 00:02:42,463 --> 00:02:43,497 C'è stata una rissa. 48 00:02:43,497 --> 00:02:46,667 Alcune donne l'hanno riconosciuta da Raqqah. 49 00:02:46,667 --> 00:02:50,170 Ha detto che era un comandante dell'Isis. È stata pugnalata. 50 00:02:50,170 --> 00:02:53,274 Ok, l'obiettivo ha ricevuto dei tagli di sangue in questo ambiente. 51 00:02:53,274 --> 00:02:55,475 Sigillalo e metti tutto nei sacchetti. 52 00:03:05,552 --> 00:03:08,055 (RAGAZZA CHE PARLA UN'ALTRA LINGUA) 53 00:03:08,055 --> 00:03:09,656 (DONNA CHE PARLA UN'ALTRA LINGUA) 54 00:03:27,174 --> 00:03:28,409 (ANELLI DEL CAMPANELLO) 55 00:03:28,409 --> 00:03:31,044 (TUTTI PARLANO FRANCESE) 56 00:03:58,505 --> 00:04:00,273 (YASMINA URLA) 57 00:04:01,642 --> 00:04:03,177 (NON GRIDA) 58 00:04:03,177 --> 00:04:05,045 Yasmina! 59 00:04:05,045 --> 00:04:06,179 (SCRITTO DI PNEUMATICI) 60 00:04:09,850 --> 00:04:11,151 NOOR: Yasmina! 61 00:04:11,151 --> 00:04:12,185 (Singhiozzando) 62 00:04:13,186 --> 00:04:14,354 (IN FRANCESE) 63 00:04:21,128 --> 00:04:22,462 (NON SInghiozzando) 64 00:04:28,168 --> 00:04:29,236 (IN FRANCESE) 65 00:04:30,504 --> 00:04:31,571 NOOR: Yasmina! 66 00:04:32,406 --> 00:04:34,007 (NON SInghiozzando) 67 00:04:39,746 --> 00:04:43,216 (entrambi parlano francese) 68 00:05:04,404 --> 00:05:06,206 è ora per oggi 69 00:05:06,206 --> 00:05:08,575 per dire addio alla terra dell'Illiria. 70 00:05:10,110 --> 00:05:11,578 Ragazza stupida. 71 00:05:23,557 --> 00:05:25,258 (CELLULARE VIBRANTE) 72 00:05:41,441 --> 00:05:43,310 (BELATO DELLE PECORE) 73 00:05:54,655 --> 00:05:55,722 (SBADIANDO FORTEMENTE) 74 00:06:01,461 --> 00:06:02,462 Bene. 75 00:06:10,637 --> 00:06:13,073 ADILAH: Non posso credere che tu sia ancora arrabbiato con me. 76 00:06:13,073 --> 00:06:14,275 Sì, io sono. 77 00:06:14,275 --> 00:06:16,343 ADILAH: A causa di qualcosa di così stupido. 78 00:06:20,113 --> 00:06:21,282 Ho bisogno della mia iniezione. 79 00:06:21,282 --> 00:06:23,150 Oh, mi hai visto farlo così tante volte, 80 00:06:23,150 --> 00:06:25,152 è davvero molto semplice. 81 00:06:25,152 --> 00:06:27,320 Ok, lo farò da solo. 82 00:06:27,788 --> 00:06:29,356 No, lo farò. 83 00:06:30,524 --> 00:06:32,693 - (CHIUSURA PORTA) - No, no, come hai detto tu, 84 00:06:32,693 --> 00:06:34,361 è davvero molto semplice. 85 00:06:34,361 --> 00:06:36,797 IMOGEN: Per favore, non farlo solo per dimostrare un punto, cazzo. 86 00:06:36,797 --> 00:06:40,501 - Dallo A me. Dallo A me. - NO. 87 00:06:40,501 --> 00:06:43,336 - Dallo A me. - NO. 88 00:06:46,440 --> 00:06:48,074 Sei un maledetto bambino! 89 00:06:48,675 --> 00:06:50,744 Lasciarsi andare. Lascia andare, lascia andare. 90 00:06:54,581 --> 00:06:56,550 Ti piace semplicemente farmi del male, vero? 91 00:06:56,550 --> 00:06:58,485 È un dato di fatto, lo faccio. SÌ. 92 00:06:58,485 --> 00:06:59,586 Ai! 93 00:07:02,389 --> 00:07:06,192 - Mostrami la tua ferita. - No. Non sei un dottore. 94 00:07:08,729 --> 00:07:10,263 (ADILAH ridacchia) 95 00:07:13,433 --> 00:07:14,602 (LA PORTA SI CHIUDE) 96 00:07:14,602 --> 00:07:17,103 (IL TELEFONO SQUILLA) 97 00:07:19,673 --> 00:07:21,708 (PARLANDO FRANCESE) 98 00:07:38,558 --> 00:07:41,228 Sai, quando torneremo in strada, potrai guidare tu. 99 00:07:41,228 --> 00:07:43,396 Non c'è traffico, nemmeno tu puoi ucciderci. 100 00:08:03,450 --> 00:08:04,718 (SOSPRI) 101 00:08:22,302 --> 00:08:23,637 (PARLANDO FRANCESE) 102 00:08:33,513 --> 00:08:34,615 IMOGENE: Non potevo fare pipì, 103 00:08:34,615 --> 00:08:36,316 quel maledetto pastore è ancora lassù. 104 00:08:39,386 --> 00:08:40,754 Cavolo, è orribile! 105 00:08:42,155 --> 00:08:45,625 Quindi ti penti di aver deciso di aiutarmi? 106 00:08:48,328 --> 00:08:51,432 Come si può disapprovare la danza del ventre? 107 00:08:51,432 --> 00:08:54,068 Come puoi preoccuparti così tanto della mia opinione sulla danza del ventre? 108 00:08:54,068 --> 00:08:56,470 Non mi interessa così tanto. 109 00:08:56,470 --> 00:08:59,039 E non mi pento di aver deciso di aiutarti. 110 00:09:01,675 --> 00:09:05,346 Per gratitudine, o ammirazione, o qualcosa del genere, 111 00:09:05,346 --> 00:09:07,615 almeno potresti essere d'accordo con me riguardo agli stupidi 112 00:09:07,615 --> 00:09:09,483 piccole cose su cui ho una forte opinione. 113 00:09:09,483 --> 00:09:13,220 Va bene. Per quanto mi riguarda, hai ragione su tutto 114 00:09:13,220 --> 00:09:15,289 - fino a raggiungere Istanbul. - Finché non arriviamo a Parigi. 115 00:09:15,289 --> 00:09:17,157 No, finché non raggiungiamo il confine francese, 116 00:09:17,157 --> 00:09:19,126 hai assolutamente ragione su tutto 117 00:09:19,126 --> 00:09:21,228 fino ad oltrepassare il confine francese. 118 00:09:21,228 --> 00:09:22,329 Bene! 119 00:09:30,270 --> 00:09:33,407 IMOGENE: La danza del ventre era originariamente un rito sacro 120 00:09:33,407 --> 00:09:37,344 eseguita da donne per le donne e celebrava il parto. 121 00:09:37,344 --> 00:09:39,780 E preparò la donna per il processo del parto. 122 00:09:39,780 --> 00:09:42,416 Non ho detto che disapprovavo. Ho detto che è un altro 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,619 Corruzione occidentale delle tradizioni orientali. 124 00:09:45,619 --> 00:09:49,490 - In realtà ho preso lezioni. - Per favore, stai zitto. 125 00:09:49,490 --> 00:09:55,095 Adilah, quando ti sei radicalizzata? 126 00:09:55,095 --> 00:09:57,264 Hai detto quella parola? 127 00:09:57,264 --> 00:10:00,534 Quanto ne sai davvero della religione? 128 00:10:00,534 --> 00:10:01,568 Perché quando ero in Siria, 129 00:10:01,568 --> 00:10:03,404 Ho scoperto che molti europei radicalizzati... 130 00:10:03,404 --> 00:10:04,638 - Ancora quella parola. - Non avevano molto 131 00:10:04,638 --> 00:10:05,872 conoscenza della religione. 132 00:10:05,872 --> 00:10:08,375 E tu non sei religioso perché la tua famiglia era comunista. 133 00:10:08,375 --> 00:10:10,110 Solo mio nonno. 134 00:10:10,110 --> 00:10:13,280 Alcune donne sono andate in Siria per trovare marito. Era un uomo? 135 00:10:13,280 --> 00:10:15,082 No, non era un uomo. (SOSPRI) 136 00:10:15,082 --> 00:10:17,818 Tutti lo pensano sempre, ma si sbagliano. 137 00:10:17,818 --> 00:10:20,654 Sono le donne anziane che reclutano le ragazze. 138 00:10:20,654 --> 00:10:23,691 E sanno cosa dire. 139 00:10:23,691 --> 00:10:27,227 La donna che mi ha accolto mi ha detto che avrei potuto 140 00:10:27,227 --> 00:10:29,363 una vita più pura con Dio, 141 00:10:29,363 --> 00:10:31,464 lontano dalla corruzione dell’Occidente. 142 00:10:33,200 --> 00:10:36,637 Per la prima volta ho sentito che la mia vita aveva un significato, 143 00:10:36,637 --> 00:10:38,305 e uno scopo. 144 00:10:41,108 --> 00:10:43,176 Stai bene mentre guidi una macchina. Normale. 145 00:10:43,644 --> 00:10:45,212 Grazie. 146 00:10:45,212 --> 00:10:47,047 Ma non lo sei. Perché sei un assassino. 147 00:10:51,251 --> 00:10:54,288 Quando scherzi, puoi alzare la mano o qualcosa del genere? 148 00:10:54,288 --> 00:10:58,225 Tutto quello che ho fatto è stato scuotere la pancia e il culo 149 00:10:58,225 --> 00:10:59,560 per aiutarmi a partorire. 150 00:10:59,560 --> 00:11:01,829 Ma l'assassino non lo approva. 151 00:11:01,829 --> 00:11:04,130 Per favore, non chiamarmi assassino. 152 00:11:06,700 --> 00:11:09,203 Ho ragione su tutto fino al confine francese. 153 00:11:09,203 --> 00:11:11,071 Sei come i bulli a scuola. 154 00:11:11,071 --> 00:11:12,606 Nascondersi dietro le battute. 155 00:11:12,606 --> 00:11:15,376 Sai, non posso andare a teatro 156 00:11:15,376 --> 00:11:17,645 perché quando gli attori entrano in scena, 157 00:11:17,645 --> 00:11:21,382 Ho questa voglia terribile di alzarmi e gridare "Cazzo!" 158 00:11:21,382 --> 00:11:24,652 In situazioni come questa, senza alcun motivo 159 00:11:24,652 --> 00:11:27,354 Dico la cosa peggiore che posso dire. 160 00:11:29,556 --> 00:11:32,126 Hai detto che non hai figli. 161 00:11:32,126 --> 00:11:35,296 Io non. Possiamo, per favore, sorpassare questo maledetto camion? 162 00:11:35,296 --> 00:11:36,396 Ho bisogno di una sigaretta. 163 00:11:38,432 --> 00:11:39,733 (ADILAH SOSPIRA) 164 00:11:43,170 --> 00:11:46,740 - (CLACSON) - (STRIDIO DEI PNEUMATICI) 165 00:11:46,740 --> 00:11:48,542 (CLACSON DEL CAMION) 166 00:11:48,542 --> 00:11:50,310 (IMOGEN RIDE) 167 00:11:57,384 --> 00:11:58,485 IMOGENE: Ehi? 168 00:11:58,485 --> 00:12:00,320 ADILAH: Pensi che io sia divertente adesso? 169 00:12:00,754 --> 00:12:03,424 (IMOGEN RIDANDO) 170 00:12:03,424 --> 00:12:04,825 ADILAH: Mi hai detto tu di farlo, cazzo! 171 00:12:04,825 --> 00:12:06,359 Combatterai con me? 172 00:12:06,793 --> 00:12:09,129 (IMOGEN RIDE) 173 00:12:11,198 --> 00:12:13,099 Penso di aver aperto un punto. 174 00:12:15,135 --> 00:12:16,703 Non intendo ridere di te. 175 00:12:20,274 --> 00:12:21,342 (ADILAH SOSPIRA) 176 00:12:21,342 --> 00:12:22,576 Mi hai spaventato a morte. 177 00:12:36,290 --> 00:12:38,191 (IMOGENE SOSPIRA) 178 00:12:53,240 --> 00:12:56,376 Questo è il numero di un mio amico a Parigi. 179 00:12:58,812 --> 00:13:04,251 É un dottore. Ci siamo incontrati insieme in un campo, in Libano. 180 00:13:04,251 --> 00:13:07,220 Chiama solo per assicurarsi che sto bene. 181 00:13:10,257 --> 00:13:12,058 Penso che potrebbe essere innamorato di me. 182 00:13:14,127 --> 00:13:15,595 Almeno spero che lo sia. 183 00:13:17,831 --> 00:13:20,234 Se mai avessi bisogno di una penna o di un pezzo di carta 184 00:13:20,234 --> 00:13:22,369 o vuoi semplicemente usare il telefono, basta chiedere. 185 00:13:24,705 --> 00:13:26,239 Sì. 186 00:14:09,283 --> 00:14:12,085 - (CLACSON DELLA BARCA) - (chiacchiericcio della folla) 187 00:14:21,328 --> 00:14:25,232 (CELLULARE VIBRANTE) 188 00:14:33,507 --> 00:14:36,509 - (SIRENA SUONA) - (AUTO SUONO DEL CLACSON) 189 00:14:40,847 --> 00:14:42,582 IMOGEN: (SUSSURRANDO) Fanculo. 190 00:14:44,551 --> 00:14:46,353 (IL CELLULARE VIBRA) 191 00:14:48,155 --> 00:14:50,391 (SONORI DEL CELLULARE) 192 00:14:50,391 --> 00:14:53,093 - Questo ragazzo è innamorato di te. - Dannazione! 193 00:14:53,093 --> 00:14:55,128 Significa che dovrò ucciderlo. 194 00:14:59,733 --> 00:15:02,503 Penso che stiano cercando qualcuno in particolare. 195 00:15:02,503 --> 00:15:05,338 Sono stufo di questa macchina. Camminiamo? 196 00:15:54,388 --> 00:15:56,323 (CELLULARE VIBRANTE) 197 00:16:05,532 --> 00:16:06,600 (BIP) 198 00:16:19,246 --> 00:16:20,380 (URLA) Merda! 199 00:16:32,559 --> 00:16:35,328 (VENDITORI CHE URLANO) 200 00:16:48,375 --> 00:16:49,410 - IMOGENE: Da questa parte! - Perché? 201 00:16:49,410 --> 00:16:50,477 Perché ho detto così! 202 00:16:54,414 --> 00:16:55,482 (GRUNTI) 203 00:16:55,482 --> 00:16:56,583 (CRASH) 204 00:17:00,787 --> 00:17:02,122 Là. Là. Nascondere. 205 00:17:16,103 --> 00:17:18,105 (UOMO GRUGGI) 206 00:17:18,105 --> 00:17:20,407 (entrambi grugniscono) 207 00:17:20,407 --> 00:17:22,209 (IMOGENE URLA) 208 00:17:24,511 --> 00:17:26,347 - Dov'è lei? - Incazzati! (GRUNTI) 209 00:17:26,347 --> 00:17:27,581 (GRUGNI) 210 00:17:29,182 --> 00:17:30,751 (IMOGEN URLA E GOGLIA) 211 00:17:30,751 --> 00:17:32,452 - Dov'è lei? - ADILAH: Ecco. 212 00:17:34,121 --> 00:17:36,090 (L'UOMO GIGLIA E TONFI) 213 00:17:36,090 --> 00:17:38,191 (IMOGENE ANSIA) 214 00:17:39,393 --> 00:17:41,461 Ti avevo detto di aspettare di sotto. 215 00:17:42,429 --> 00:17:45,099 Non mi ascolti mai, cazzo. 216 00:17:45,099 --> 00:17:47,167 È il tuo modo di dire grazie o qualcosa del genere? 217 00:17:48,235 --> 00:17:49,302 Grazie. 218 00:18:04,384 --> 00:18:05,752 (BEEP DI SBLOCCO) 219 00:18:10,657 --> 00:18:13,193 - (CHIUSURA DELLA PORTA) - MAX: Che cos'è? 220 00:18:16,663 --> 00:18:19,566 MALIK: Prima di entrare nella mischia siamo invitati a sederci in silenzio 221 00:18:19,566 --> 00:18:22,069 e contemplare una grande opera d'arte. 222 00:18:22,069 --> 00:18:24,405 Il Louvre ci presta dei quadri. 223 00:18:24,405 --> 00:18:26,439 "Entrare nella mischia", eh? 224 00:18:28,108 --> 00:18:29,610 Voi ragazzi della DGSE avete un sindacato 225 00:18:29,610 --> 00:18:31,611 e una settimana lavorativa di 35 ore, giusto? 226 00:18:34,681 --> 00:18:37,183 - Aiuta? - Abbiamo un appuntamento. 227 00:18:41,555 --> 00:18:42,722 Hmm. 228 00:18:47,127 --> 00:18:48,328 (SOSPRI) 229 00:18:55,502 --> 00:18:59,073 No. Non ottenere nulla. 230 00:18:59,073 --> 00:19:01,508 Solo una donna con una testa davvero strana. 231 00:19:02,409 --> 00:19:04,044 (APERTURA PORTA) 232 00:19:05,545 --> 00:19:09,383 Ho visto il filmato della lite che avete avuto all'aeroporto. 233 00:19:09,383 --> 00:19:13,420 Sta diventando virale all’interno della comunità dell’intelligence. 234 00:19:13,420 --> 00:19:16,690 Ho sentito che un agente russo era lì per caso. 235 00:19:16,690 --> 00:19:18,692 Ha fatto la sua copia e la sta salvando 236 00:19:18,692 --> 00:19:20,227 per la loro festa di Natale. 237 00:19:22,129 --> 00:19:25,165 Entrambi dovete capire che siamo dalla stessa parte. 238 00:19:25,165 --> 00:19:28,402 Il nostro amico americano ha messo in scena la vita di un agente britannico 239 00:19:28,402 --> 00:19:31,805 che era sotto copertura durante l'assegnazione alla DGSE in pericolo, 240 00:19:31,805 --> 00:19:33,807 mandando dentro la fottuta cavalleria 241 00:19:33,807 --> 00:19:35,242 per le strade di Istanbul. 242 00:19:37,177 --> 00:19:40,114 E di conseguenza, il nostro conduttore ha distrutto 243 00:19:40,114 --> 00:19:43,617 il nostro unico mezzo per localizzarla e comunicare con lei. 244 00:19:43,617 --> 00:19:46,754 O forse qualcuno vi avrebbe contattato, ragazzi, 245 00:19:46,754 --> 00:19:48,789 ma ci viene detto per comando 246 00:19:48,789 --> 00:19:51,091 non cercare di raggiungere l'intelligence francese 247 00:19:51,091 --> 00:19:53,661 tra mezzogiorno e le tre perché saranno a pranzo. 248 00:19:53,661 --> 00:19:57,831 Scambiamo gli stereotipi o scambiamo le informazioni? 249 00:19:57,831 --> 00:20:01,067 Sappiamo tutto quello che sai. E noi più di quanto tu sappia. 250 00:20:02,636 --> 00:20:05,105 Obiettivo attualmente latitante a Istanbul, 251 00:20:05,105 --> 00:20:07,141 è stato identificato da sei testimoni 252 00:20:07,141 --> 00:20:09,476 nel campo come Djinn Al Raqqah. 253 00:20:09,476 --> 00:20:12,246 Una donna di estremo interesse per noi, a cui crediamo 254 00:20:12,246 --> 00:20:15,082 è una donna comandante dell'ISIS veterana da 15 anni 255 00:20:15,082 --> 00:20:18,218 con il nome di Sabaine Al Kubaisi. 256 00:20:18,218 --> 00:20:20,220 L'unico capace di questo tipo di trama. 257 00:20:20,220 --> 00:20:22,222 - Lo sappiamo... - Comunque, 258 00:20:22,222 --> 00:20:25,492 l'obiettivo afferma di essere Adilah El Idrissi di Parigi. 259 00:20:25,492 --> 00:20:28,495 Non abbiamo alcuna traccia di qualcuno chiamato Adilah El Idrissi 260 00:20:28,495 --> 00:20:30,831 viaggiare in Siria da Parigi. 261 00:20:30,831 --> 00:20:34,068 Il nome non appare in nessuna delle nostre liste 262 00:20:34,068 --> 00:20:35,636 delle persone di interesse. 263 00:20:35,636 --> 00:20:38,339 Bene, abbiamo un elenco diverso. È un elenco più lungo. 264 00:20:38,339 --> 00:20:40,674 A volte saltiamo il pranzo. 265 00:20:40,674 --> 00:20:42,810 - Adilah El Idrissi è reale? - SÌ. 266 00:20:42,810 --> 00:20:44,745 E potrebbe essersi immischiata con l'Isis 267 00:20:44,745 --> 00:20:46,614 ma ha un'attività intermittente limitata. 268 00:20:46,614 --> 00:20:49,116 Non è al livello di Sabaine Al Kubaisi. 269 00:20:49,116 --> 00:20:50,751 Ora anche la nostra intelligenza ci informa 270 00:20:50,751 --> 00:20:53,487 che ha lasciato una figlia, qui a Parigi. 271 00:20:53,487 --> 00:20:55,455 A circa un miglio da questo edificio, in effetti. 272 00:20:58,292 --> 00:20:59,693 (PARLANDO FRANCESE) 273 00:20:59,693 --> 00:21:00,828 La ragazza ha dieci anni, 274 00:21:00,828 --> 00:21:02,563 frequenta la scuola ad Aulnay-sous-Bois. 275 00:21:02,563 --> 00:21:06,100 Così indovinate un po? Alle 8:15 di questa mattina, una bambina di 10 anni 276 00:21:06,100 --> 00:21:08,068 è stata intercettata mentre andava a scuola. 277 00:21:08,068 --> 00:21:09,603 Le furono prese ciocche di capelli, 278 00:21:09,603 --> 00:21:11,372 ora è qui che entrate in gioco voi ragazzi. 279 00:21:11,372 --> 00:21:13,474 Tutto quello che ho bisogno che tu faccia è analizzarli. 280 00:21:13,474 --> 00:21:15,809 Se il DNA nelle ciocche di capelli corrisponde al DNA 281 00:21:15,809 --> 00:21:18,545 nei campioni che abbiamo prelevato stamattina dal campo profughi, 282 00:21:18,545 --> 00:21:20,147 poi la sua ragazza era in macchina 283 00:21:20,147 --> 00:21:21,215 con la madre della bambina 284 00:21:21,215 --> 00:21:23,517 e il suo nome è Adilah El Idrissi. 285 00:21:23,517 --> 00:21:25,386 Se i campioni non corrispondono, 286 00:21:25,386 --> 00:21:27,755 poi l'obiettivo ha adottato l'identità di Adilah. 287 00:21:27,755 --> 00:21:29,490 E la tua ragazza lo è quasi certamente 288 00:21:29,490 --> 00:21:31,258 con la donna più ricercata al mondo. 289 00:21:32,793 --> 00:21:34,495 Vedi? 290 00:21:34,495 --> 00:21:37,498 Non c'è bisogno di stronzate psicologiche, va bene? 291 00:21:37,498 --> 00:21:39,366 Non c'è bisogno di doppi agenti, 292 00:21:39,366 --> 00:21:43,337 giochi d'identità, dipinti di strane teste dannate, 293 00:21:43,337 --> 00:21:45,606 semplicemente semplice, vecchio stile, 294 00:21:45,606 --> 00:21:47,741 "vaffanculo" scienza americana. 295 00:21:47,741 --> 00:21:49,810 Ora, se riuscite a farlo velocemente, 296 00:21:49,810 --> 00:21:51,679 e non al solito ritmo di tre settimane, 297 00:21:51,679 --> 00:21:53,080 sarebbe utile. 298 00:21:53,080 --> 00:21:55,215 Sette-dieci giorni non sono poi così lontani, 299 00:21:55,215 --> 00:21:56,449 abbiamo un po' di fretta. 300 00:21:59,119 --> 00:22:04,524 (entrambi parlano francese) 301 00:22:29,182 --> 00:22:30,750 (VENDITORI CHE URLANO) 302 00:22:42,529 --> 00:22:44,398 (APPLAUSI) 303 00:22:44,398 --> 00:22:46,433 (ASCOLTO DI MUSICA MEDIORIENTALE) 304 00:22:46,433 --> 00:22:47,634 (Tintinnante) 305 00:23:08,789 --> 00:23:11,659 Scusa scusa. Questa seduta è piena. 306 00:23:11,659 --> 00:23:14,128 Dovrai aspettare la seduta delle 7. 307 00:23:14,128 --> 00:23:16,497 Siamo qui per vedere il signor Demir. 308 00:23:16,497 --> 00:23:18,064 UOMO: Il signor Demir non è qui. 309 00:23:19,132 --> 00:23:20,634 Questa signora deve andare a Parigi. 310 00:23:21,268 --> 00:23:23,137 Ho $ 2.000. 311 00:23:23,137 --> 00:23:25,806 Il signor Demir non porta più fuori la spazzatura. 312 00:23:25,806 --> 00:23:28,108 - Forse dovresti andartene. - (ADILAH IN FRANCESE) 313 00:23:36,316 --> 00:23:37,784 (IN FRANCESE) 314 00:23:39,786 --> 00:23:41,721 (IN INGLESE) $ 10.000. 315 00:23:47,728 --> 00:23:49,496 Venire. 316 00:23:49,496 --> 00:23:52,766 Dove cazzo hai preso 10.000 dollari? 317 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Chi cazzo è il signor Demir? 318 00:23:55,102 --> 00:23:58,205 IMOGENE: Usa questo posto per rilasciare documenti falsi. 319 00:23:58,205 --> 00:24:00,140 Voglio che tu viaggi come ballerino. 320 00:24:00,140 --> 00:24:02,610 E che tipo di ballerino sono? 321 00:24:02,610 --> 00:24:04,477 Una danzatrice del ventre, ovviamente. 322 00:24:36,276 --> 00:24:37,644 (LA PORTA SI CHIUDE) 323 00:24:49,456 --> 00:24:51,057 Da quanto tempo la conosci? 324 00:24:52,859 --> 00:24:55,496 Lei è mia amica. La conosco da secoli. 325 00:24:55,496 --> 00:24:58,732 Voglio che viaggi come ballerina. E un cantante. 326 00:25:00,601 --> 00:25:03,337 - Lei parla inglese? - No. Alla frontiera, 327 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 Dirò che fa parte della delegazione di artisti folk. 328 00:25:06,340 --> 00:25:08,342 Oggi hanno chiuso il Ponte Galata. 329 00:25:08,342 --> 00:25:10,511 Stanno cercando qualcuno. 330 00:25:10,511 --> 00:25:12,646 Non voglio le sue impronte qui. 331 00:25:15,115 --> 00:25:17,183 Non farò più questa merda. 332 00:25:17,651 --> 00:25:19,319 Sono diventato troppo serio. 333 00:25:20,587 --> 00:25:23,456 Il maledetto Daesh ha reso la cosa troppo seria. 334 00:25:28,128 --> 00:25:30,364 Dove cazzo ha preso dei soldi così? 335 00:25:30,364 --> 00:25:32,232 IMOGENE: Suo padre è un uomo ricco di Damasco. 336 00:25:32,232 --> 00:25:34,635 Le ha dato i soldi per arrivare a Parigi. 337 00:25:34,635 --> 00:25:36,503 Mi sta pagando per aiutarla. 338 00:25:40,641 --> 00:25:44,144 - E' la tua amante? - Non siamo amanti. 339 00:25:44,144 --> 00:25:46,347 Lei è mia amica. 340 00:25:46,347 --> 00:25:48,748 Pensavo avessi detto che non parla inglese. 341 00:25:50,651 --> 00:25:53,754 Perché la verità è che parla molto bene l'inglese. 342 00:25:53,754 --> 00:25:55,689 Ma durante il viaggio a Parigi, 343 00:25:55,689 --> 00:25:57,391 terrà la sua fottuta bocca chiusa. 344 00:25:57,391 --> 00:25:58,758 No lei non vuole. 345 00:26:02,396 --> 00:26:06,666 2.000 dollari adesso, 8.000 dollari quando ci darai passaporto e documenti. 346 00:26:14,107 --> 00:26:17,211 Per 10.000 dollari puoi anche darmi un cellulare pulito. 347 00:26:17,211 --> 00:26:19,146 Sì, ne prenderò uno anch'io. 348 00:26:19,146 --> 00:26:22,616 Ho inventato un nome, una data di nascita, un luogo di nascita. 349 00:26:22,616 --> 00:26:24,251 Viene dalla regione orientale. 350 00:26:24,251 --> 00:26:26,386 Per questi soldi è meglio che il passaporto sia valido. 351 00:26:27,654 --> 00:26:31,324 Immagino che tu abbia fretta di lasciare Istanbul, vero? 352 00:26:37,264 --> 00:26:39,366 Ti farò sapere quando sarà pronto. 353 00:26:56,149 --> 00:26:57,584 La biblioteca del centro. 354 00:27:00,120 --> 00:27:01,621 - Per favore aspetti qui. - IMOGENE: Mmm-hmm. 355 00:27:04,825 --> 00:27:06,693 (CHIUSURA PORTA) 356 00:28:03,517 --> 00:28:07,221 "Oh, mi è arrivato all'orecchio come un suono dolce. 357 00:28:07,221 --> 00:28:09,757 Che respira su un banco di viole..." 358 00:28:09,757 --> 00:28:14,228 (MARCUS RIDE) Hmm, e ora mia cara Vi, 359 00:28:14,228 --> 00:28:18,598 è tempo per oggi di dire addio alla terra dell'Illiria. 360 00:28:21,335 --> 00:28:23,203 MARCUS: Stupida ragazza. 361 00:28:33,547 --> 00:28:35,315 Hanno il mio libro preferito. 362 00:28:36,116 --> 00:28:38,218 Kitab al-Bulhan. 363 00:28:38,218 --> 00:28:41,455 "Il Libro delle Sorprese" del XIV secolo. 364 00:28:41,455 --> 00:28:43,357 Mi piaceva guardare queste foto 365 00:28:43,357 --> 00:28:45,726 - quando ero una ragazzina. - È bellissimo. 366 00:28:45,726 --> 00:28:48,629 ADILAH: Mio nonno me lo leggeva. 367 00:28:48,629 --> 00:28:54,434 Riguarda i Djinn, i diavoli e i mutaforma. 368 00:28:55,636 --> 00:28:58,271 Ci sono sette Re Djinn. Giusto? 369 00:28:58,972 --> 00:29:00,707 Uno per ogni giorno della settimana. 370 00:29:02,242 --> 00:29:05,011 Hanno tutti il ​​loro colore. 371 00:29:06,513 --> 00:29:10,283 Possono trasformarsi in qualsiasi cosa, in qualsiasi animale... 372 00:29:13,820 --> 00:29:15,622 ...qualsiasi persona. 373 00:29:19,092 --> 00:29:21,762 ADILAH: Questo Djinn è "Il Re Rosso del Martedì". 374 00:29:21,762 --> 00:29:25,132 Era quello che mi spaventava di più. (Ridacchia) 375 00:29:25,132 --> 00:29:28,034 Mio nonno diceva che i Djinn se ne erano andati per sempre, 376 00:29:29,636 --> 00:29:31,605 ma lo vedo ancora nei miei sogni. 377 00:29:41,148 --> 00:29:43,049 (SQUILLO DEL CELLULARE) 378 00:29:45,552 --> 00:29:47,053 Allo? 379 00:29:49,823 --> 00:29:52,192 (PARLANDO FRANCESE) 380 00:29:55,796 --> 00:29:57,464 (LA SIRENA SUONA) 381 00:30:08,108 --> 00:30:10,176 (ASCOLTO DI MUSICA MEDIORIENTALE) 382 00:30:18,285 --> 00:30:21,455 Ti ho dato le referenze. Ma non il mio. 383 00:30:21,455 --> 00:30:23,791 La mia presenza sarà un riferimento sufficiente. 384 00:30:23,791 --> 00:30:25,593 Sai che cazzo stai facendo? 385 00:30:25,593 --> 00:30:27,160 viaggiare con questa donna? 386 00:30:30,797 --> 00:30:33,366 Quindi sei una ballerina, eh? 387 00:30:34,368 --> 00:30:35,636 Provalo. 388 00:30:35,636 --> 00:30:37,605 Non ballerà assolutamente per te. 389 00:30:37,605 --> 00:30:39,740 Se vieni catturato, le verrà chiesto. 390 00:30:39,740 --> 00:30:43,344 - Non hai il diritto di chiedere... - I giornali dicono che sei una cantante 391 00:30:43,344 --> 00:30:46,479 e una ballerina. Canta una delle tue canzoni. 392 00:30:51,118 --> 00:30:52,285 DEMIR: Vai avanti. 393 00:30:56,790 --> 00:31:01,328 (ADILAH CANTA IN ALGERINO) 394 00:32:07,661 --> 00:32:08,728 Grazie. 395 00:32:28,382 --> 00:32:30,150 (SQUILLO DEL CELLULARE) 396 00:32:32,819 --> 00:32:34,221 IMOGEN: (Sottovoce) Devo essere veloce, Malik, 397 00:32:34,221 --> 00:32:35,623 ma che cazzo? 398 00:32:35,623 --> 00:32:37,491 Chi cazzo ha chiuso il ponte di Galata 399 00:32:37,491 --> 00:32:40,094 perché mi avevi promesso che mi sarebbe stato permesso di fare il mio lavoro. 400 00:32:40,094 --> 00:32:42,496 MALIK: Non c'è più bisogno che tu faccia il tuo lavoro. 401 00:32:42,496 --> 00:32:44,098 Di cosa stai parlando? 402 00:32:44,098 --> 00:32:46,533 Utilizzando la prova del DNA, gli americani, 403 00:32:46,533 --> 00:32:51,171 i maledetti americani, non la DGSE, né la DGSI, 404 00:32:51,171 --> 00:32:54,041 hanno dimostrato oltre ogni dubbio che la donna con cui stai 405 00:32:54,041 --> 00:32:56,076 è davvero Adilah El Idrissi. 406 00:32:56,076 --> 00:32:59,780 È franco-algerina di Parigi e ha una figlia qui. 407 00:32:59,780 --> 00:33:03,217 Non è Sabaine. Lei non è il Djinn al Raqqah, 408 00:33:03,217 --> 00:33:06,186 è una donna confusa che corre a casa 409 00:33:06,186 --> 00:33:09,055 e non interessa a noi né agli americani. 410 00:33:10,524 --> 00:33:12,726 Allora puoi prendere un volo per Parigi 411 00:33:12,726 --> 00:33:14,762 con o senza di lei. 412 00:33:14,762 --> 00:33:19,233 Malik, sai che questo non dimostra 413 00:33:19,233 --> 00:33:21,602 che Adilah non è il Djinn al Raqqah. 414 00:33:21,602 --> 00:33:26,073 La donna con cui sto è il comandante dell'Isis che stiamo cercando. 415 00:33:26,073 --> 00:33:29,175 La donna con cui sto è la Djinn al Raqqah. 416 00:33:30,510 --> 00:33:32,612 E lo dimostrerò. 417 00:33:36,617 --> 00:33:39,520 Quindi ora che sappiamo che il tuo passaporto e i tuoi documenti sono in buone condizioni, 418 00:33:39,520 --> 00:33:43,023 restiamo sull'autobus per Sofia e prendiamo un volo per Parigi. 419 00:33:43,891 --> 00:33:46,093 Quindi posso chiamare mia figlia e dirglielo? 420 00:33:46,093 --> 00:33:47,494 Chiama chi vuoi. 421 00:33:48,429 --> 00:33:52,633 Da adesso in poi siamo solo io e te. (annusa) 422 00:33:52,633 --> 00:33:54,635 Sii veloce, l'autobus parte tra due minuti. 423 00:33:54,635 --> 00:33:56,036 Mmm-hmm. 424 00:34:13,520 --> 00:34:17,057 (ADILAH PARLA FRANCESE) 425 00:34:23,664 --> 00:34:26,233 (YASMINA PARLA FRANCESE) 426 00:34:26,233 --> 00:34:27,334 (SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO) 427 00:34:37,377 --> 00:34:41,649 (PARLA AD ALTA VOCE SUONANDO I TRILLI) 428 00:34:41,649 --> 00:34:45,452 ♪ Avevi detto che saresti uscita 429 00:34:47,354 --> 00:34:50,590 ♪ Ma ti ho sentito attraverso i muri 430 00:34:51,525 --> 00:34:53,360 (PREGHIERA DEL MATTINO SUL SISTEMA PA) 431 00:34:53,360 --> 00:34:56,530 ♪ Ho detto "non andare lontano" 432 00:34:56,530 --> 00:35:00,367 ♪ Mi hai fatto cercare una ragione 433 00:35:00,367 --> 00:35:03,504 ♪ Ma ero all'oscuro 434 00:35:03,504 --> 00:35:06,606 ♪ Io e te dopo, io e te prima 435 00:35:07,741 --> 00:35:09,610 ♪ Il tempo si divide in due 436 00:35:09,610 --> 00:35:12,212 ♪ Su entrambi i lati della porta 437 00:35:14,481 --> 00:35:18,485 ♪ Io e te dopo, io e te prima 438 00:35:18,485 --> 00:35:20,654 ♪ Il tempo si divide in due 439 00:35:20,654 --> 00:35:23,290 ♪ Su entrambi i lati della porta 440 00:35:25,626 --> 00:35:29,462 ♪ Che spreco per te essere trascinato sott'acqua 441 00:35:31,264 --> 00:35:33,567 ♪ Che peccato 442 00:35:36,603 --> 00:35:40,340 ♪ Che spreco per te essere trascinato sott'acqua 443 00:35:42,276 --> 00:35:46,313 ♪ Che peccato che tu non possa sentirmi 444 00:35:46,313 --> 00:35:48,748 ♪ Parlo più forte! 445 00:35:53,287 --> 00:35:56,723 ♪ Pensavo potessi tenermi di riserva 446 00:35:57,457 --> 00:36:01,027 ♪ Mentre prendevi la tua decisione 447 00:36:04,631 --> 00:36:08,736 ♪ Potrei trattenermi? 448 00:36:08,736 --> 00:36:15,342 ♪ Beh, mi hai trovato infallibile, ma conosco il sapore delle bugie 449 00:36:15,342 --> 00:36:18,712 ♪ Io e te dopo, io e te prima 450 00:36:19,413 --> 00:36:21,047 ♪ È ora 451 00:36:22,516 --> 00:36:26,320 ♪ Non continuare a tornare per averne di più 452 00:36:26,320 --> 00:36:29,489 ♪ Io e te dopo, io e te prima 453 00:36:30,424 --> 00:36:32,425 ♪ È ora 454 00:36:33,560 --> 00:36:36,497 ♪ Non continuare a tornare per averne di più 455 00:36:36,497 --> 00:36:39,466 ♪ Parlo più forte, più forte 456 00:36:39,466 --> 00:36:47,575 ♪ Parlo più forte 457 00:36:47,575 --> 00:36:50,477 ♪ Parlo più forte, più forte 458 00:36:50,477 --> 00:36:58,452 ♪ Parlo più forte 459 00:36:58,452 --> 00:37:01,488 ♪ Parlo più forte, più forte 460 00:37:01,488 --> 00:37:07,160 ♪ Parlo più forte 461 00:37:08,128 --> 00:37:15,468 ♪ Mi senti parlare? 462 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 ♪ Mi senti parlare? 463 00:37:19,373 --> 00:37:27,448 ♪ Mi senti parlare? 464 00:37:27,448 --> 00:37:30,384 ♪ Mi senti parlare? ♪ 465 00:37:30,384 --> 00:37:33,053 (LA CANZONE CONTINUA) 466 00:37:58,045 --> 00:38:01,014 Ho saputo la verità su di te non appena ti ho visto. 467 00:38:01,381 --> 00:38:03,617 ♪ 468 00:38:03,851 --> 00:38:05,486 Qual è la verità su di me? 469 00:38:05,486 --> 00:38:07,087 ♪ 470 00:38:07,087 --> 00:38:08,622 Quella donna è un mostro. 471 00:38:08,622 --> 00:38:10,591 Lei non è tua amica. 472 00:38:10,591 --> 00:38:12,493 Hai 48 ore per prendere quella donna 473 00:38:12,493 --> 00:38:14,060 per dirci quello che sa. 474 00:38:15,395 --> 00:38:16,630 Non lavoro per te. 475 00:38:16,630 --> 00:38:19,500 Tutti lavorano per noi. 476 00:38:19,500 --> 00:38:20,801 Presto o tardi. 477 00:38:20,801 --> 00:38:24,170 Non posso andarmene adesso. 478 00:38:25,672 --> 00:38:28,075 Mi sto avvicinando. 479 00:38:28,075 --> 00:38:30,477 Sono un po' deluso da te. 480 00:38:30,477 --> 00:38:34,481 Sembra che tu abbia lasciato che le tue emozioni avessero la meglio su di te. 481 00:38:34,481 --> 00:38:36,050 C'è in programma un grande attacco. 482 00:38:36,050 --> 00:38:39,453 Ti stanno usando come una pedina. 483 00:38:39,453 --> 00:38:42,355 Chi ha detto che spetta a te decidere cosa è bene e cosa è male? 484 00:38:42,589 --> 00:38:46,360 Dove c’è caos, ci sono anche opportunità. 485 00:38:46,360 --> 00:38:50,063 [Musica intensa] 486 00:38:51,665 --> 00:38:53,333 Opportunità per cosa? 34740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.