All language subtitles for f6beec69-b2ba-4e33-9e45-e5df2cf11c79

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 I'm going to bring peace to America, Lieutenant. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Do you think have what it takes? 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 I think we should do some target practice. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Prepare to fire. Unidentified ship on the port bow, sir. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 The Aurora. What are they doing here? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Do you mind if we have a look around? 7 00:00:19,000 --> 00:00:00,000 Anandol Joo's not the controlling force, 8 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 is this a good thing? 9 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 I think we should do some target practice. 10 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Prepare to fire. Unidentified ship on the port bow, sir. 11 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 The Aurora. What are they doing here? 12 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Do you mind if we have a look around? 13 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Anandol Joo's not the controlling force, 14 00:00:19,000 --> 00:00:27,000 is somebody else behind her. 15 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Calpregory, you were torn apart by the Turks in the 14th century. 16 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 And afterwards, revived by the monks in the form that you see. 17 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 You think it can be part of the League of Darkness if you're not prepared to be ruthless? 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Give me the gun. 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to kill you. 20 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to kill you. 21 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 I'm going to kill you if you're not prepared to be ruthless. 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Give me the gun. 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Go. Go. 24 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Go. Get him over the side. 25 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Go. 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Go. 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Go. 28 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Go. 29 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Go. 30 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Go. 31 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Go. 32 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Go. 33 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Go. 34 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Go. 35 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Go. 36 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Go. 37 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Go. 38 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Go. 39 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Go. 40 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Go. 41 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Go. 42 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Go. 43 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Go. 44 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Go. 45 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Go. 46 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Go. 47 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Go. 48 00:01:18,000 --> 00:01:18,000 Get him. 49 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Get him. 50 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Go. 51 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Go. 52 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Go. 53 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Go. 54 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 And go. 55 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Then go. 56 00:01:25,000 --> 00:01:25,000 Go. 57 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Go. 58 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Go. 59 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Move! 60 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Don't go, go. 61 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 On top. 62 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Go. 63 00:01:31,000 --> 00:01:26,000 All of the people here are 64 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 the champions here. 65 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 At six, you have dude who had full clean hands on Sunday. 66 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 How did I hear him? 67 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 We lost good agenda. 68 00:01:33,000 --> 00:01:26,000 A un 69 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 autocount. 70 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You get a greatSpeak! 71 00:01:35,000 --> 00:01:34,000 Urb find another bread and 72 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Ahead. 73 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 How did I feel? 74 00:01:36,000 --> 00:01:23,000 Your 75 00:01:24,000 --> 00:01:37,000 50 batter left for you. 76 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Unite until after 77 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 PH. 78 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Oh! 79 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 If you're gonna beBooked. 80 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 stop but 81 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I will get out of here. 82 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Beautiful Ten assassin. 83 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I am sorry, I can't get out. 84 00:02:21,000 --> 00:02:28,000 Ah! 85 00:02:28,000 --> 00:02:35,000 Ahh. 86 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Ah! 87 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Ah! 88 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Ah! 89 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Ah! 90 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Yeah. 91 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 It's through the word, Bartlett. 92 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Pray and wait. 93 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Just General LaClell in Washington. 94 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 General Dylan Fifth Army. 95 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Most urgent. 96 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Trapped at Fricksburg. 97 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Supply slow. 98 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Ammunition running out. 99 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Send relief. 100 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Before the 24th. 101 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Until the president. 102 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 This army lost. 103 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 This army lost. 104 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Sign Dylan. 105 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 When the Union Lieutenant sent his desperate message from Fricksburg. 106 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 Little did he know that the answer to his plea was floating 2,000 feet above the Atlantic. 107 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Heading west in pursuit of the flying ship Prometheus. 108 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 Which the dreaded conspiracy known as the League of Darkness planned to use to help slavery triumph in America. 109 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 I'm sorry, little. 110 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 No, well, it's hardly surprising, is it? 111 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 We did lose contact with them 12 hours ago. 112 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 The question is, where does the Prometheus intend to intervene? 113 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Well, wherever air power can make the most impact. 114 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 So over the biggest battle is, which would suggest Fricksburg. 115 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 The last report from the time said General Dylan was luring Lee there from the showdown. 116 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Ah, yes, but knowingly he's probably turned the tables already. 117 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 He is a brilliant general. 118 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Fighting for the wrong side. 119 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Fighting for his native soil and its way of life, Vern. 120 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 He has a point of view too, you know. 121 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 But I come from Alabama with a bathtub on my knee. 122 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Passport to, she's all yours. 123 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, Susanna, oh, darling. 124 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Excuse me, Passport to. 125 00:05:05,000 --> 00:05:21,000 What? The Prometheus there. 126 00:05:21,000 --> 00:05:38,000 You have told the God who was born in the League of Darkness. 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 You did not. 128 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 You had told to obtain the ash at the previous fall. 129 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 You did not. 130 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 I tried Count. I tried. 131 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 You disappoint me, Commander. I had plans for teams far. 132 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 But Count, he has his soul. Beyond that, ordinary men. 133 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 Which is precisely why I wanted you. He hardly knows it himself yet, 134 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 but he has the ability to project his mind into the future. 135 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 I wanted that to meet you in the service at the League. 136 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 But Count, he's too much of an idealist to join us. 137 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Commander, your response may be due. 138 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 I'll predict me, and I'll incite him by it. 139 00:06:33,000 --> 00:06:40,000 I think that your mind and mind should be linked closer together from now on. 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Closer? 141 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Enemy vessel off, Commander, and storm conditions ahead. 142 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 Proceed into the storm. Commander is engaged. 143 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Yes, closer. 144 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Recordical loops done. 145 00:06:59,000 --> 00:07:06,000 My dear. 146 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Not the ideal moment for a little encounter. 147 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 We have to follow them. The problem is, Verne, they're rather better quick than we are to deal with an Atlantic Tempest. 148 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 If we don't tell them now, we'll lose them. 149 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 No. Rebecca. 150 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 It's Verne. What do you think? 151 00:07:29,000 --> 00:07:54,000 Well, Verne, in mind how much rests on this, I say we carry on. 152 00:07:54,000 --> 00:08:04,000 Now, because you feel what I feel, you will find it almost impossible to displease me. 153 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 The wheel is having a man of her own. She know like Starboard. 154 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 She doesn't like this storm. 155 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Another do I? 156 00:08:19,000 --> 00:08:25,000 If he's getting away, we're going to lose her. 157 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 We are going to lose the Aurora unless we can get out of this. 158 00:08:29,000 --> 00:08:48,000 It's a hurricane, Commander. We are holding our own, but only just, and the Aurora's disappeared. 159 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 Prepare to land the observer as soon as we cross the coast. 160 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 There's no gun. We've lost her. 161 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Can we go any higher? 162 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 No, there's too much turbulence. 163 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Call off the chase. We'll catch you later. 164 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Mr. Jules, are you all right? 165 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I'm sorry. 166 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Sorry. 167 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 She's all right. 168 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Well, her pulse is low. Her breathing is shallow. She needs a doctor. 169 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Where are we? 170 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I don't know. 171 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 We're behind Confederate lines. 172 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 It'll probably be shot. 173 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 It'll probably be shot. 174 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Looks like you folks need some help. 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Yes. 176 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 It's all right, Chip. 177 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh. 178 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 There I... 179 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oh, it's still honey. 180 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 You're going to be just fine. 181 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 People will take you straight to the house. 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Where the hell am I? 183 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Your asapis can be. You're in Georgia. 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 You're profoundly in your debt, madam. 185 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 What else have we put on this Earth forward to help each other? 186 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 There's no need to call me madam. 187 00:10:26,000 --> 00:10:35,000 My name is Sarah Tocke. Sarah Tocke Brown. 188 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 My great-grandfather to build this house in 1765. 189 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 Now during the revolution, he fought alongside the famous guerilla they called the Swamp Fox. 190 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 He was thanked by George Washington himself. 191 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Of course, it's not the start in which we usually like to entertain our guests here at Arcadia. 192 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 But the war has made terrible inroads on all our southern standards. 193 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Well, not at all standards of kindness and hospitality, Mrs. Brown. 194 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 We're profoundly grateful. 195 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 Yes, yes, we're very grateful, but I feel we're here under false pretenses for it. 196 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 This lady and we are on apisid sides. 197 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 My young friend is right, Mrs. Brown. We can't perceive you. 198 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 A new and terrible war machine has been developed in Europe. 199 00:11:20,000 --> 00:11:26,000 Its inventors wish to use it on behalf of the Confederacy, and we are here to try and stop that. 200 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 So you're here to help the Yankees disrupt the South? 201 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 We're here to stop the balance being shifted against the Union. 202 00:11:33,000 --> 00:11:39,000 We're here because slavery is wrong, Mrs. Brown. We're here because these people should be free. 203 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 I respect your honesty, Mr. Vernon. But I don't think you know what you're talking about. 204 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 You think Jeb here or the others? You think they'll be free if the North defeats the Confederacy? 205 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 They won't be slaves anymore. 206 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Not my slaves, no. 207 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 They won't belong to someone who cares about them. 208 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 They'll be slaves to some dead collector, or a Yankee factory owner, or some share cropping landlord, and they know it. 209 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 At least no one will be able to sell their babies or beat them with a whip, fun. 210 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Now, really. 211 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 I have never beat a slave in my life, Mr. Vernon. And God forbid I ever should. 212 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 I care about these people. They care about me, too. 213 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 There are worse things than slavery, you know. 214 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Really? 215 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Care to name one. 216 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Well, well, a feast in progress. 217 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Hey, that good timing. 218 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Shift yourselves, Rims. I got some hungry soldiers to feed. 219 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Okay. 220 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Hey, do you folks get away from that table now? 221 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Well, this man's brain's gonna be all over your candelabra. 222 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 I thought you Yankee's going to be fighting on folks like Jeb. 223 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Sassy? I like him sassy. 224 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You two get down in the kitchens. 225 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 The ladies gonna stay and show us some of that real, southern hospitality. 226 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 What do you want to see? This fellow go to join Jesus. 227 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 No. 228 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 We'll do this sassy. 229 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 That's good. 230 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 I always knew this southern chivalry step was just bull-bust. 231 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 But first, I'd like you to meet my valet. 232 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Your valet? 233 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Look out, Sergeant! 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Ah! 235 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Go! 236 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 How do you went from now? 237 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Go! 238 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Do what he said! 239 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 His name's Pass Bar II. 240 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 He's a charming fellow when you get to know him, which sadly you won't. 241 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Take my advice. Don't come back. 242 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 If you think you can get away with it. 243 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Do you know General Sheridan? 244 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 General, I'm here on his behalf. He is a personal friend of mine, 245 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 mission behind enemy lines. 246 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Even as you've compromised it, he'll remove your stripes with your own toenails. 247 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 So I make myself abundantly clear. 248 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Good. 249 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Now get out. 250 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Thank you, General. 251 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Thank you, sir. We saw him back in dinner. 252 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Sunday then. 253 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Taking on the Confederacy and the North. Are we, Clark? 254 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Ah, fine. Who said life was simple? 255 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 What shall we resume on, Mrs Brown? 256 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 And Pass Bar II? Very well done. 257 00:14:35,000 --> 00:15:00,000 Well, that plane's true. It gets better every time. 258 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Come in. 259 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Hey. 260 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Oh, good. 261 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 We helped me with this, Jules. I can't move this arm properly. 262 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Oh, I didn't realize. 263 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, come on. 264 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Here, pull this. 265 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Go on. I'm not made of glass. 266 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 That's fine, thank you. 267 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 You should be in bed. 268 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Recovering. 269 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 No. I should be preventing the Prometheus from changing the course of the Civil War. 270 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Remember? 271 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Which means we have to get to Fricksburg before they do. 272 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Oh, actually, not. 273 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 For example, Grover's Gap. Robert E. Lee has the Union's Fifth Army Trap. 274 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Lincoln is sending the aid to help, but the only way they can do so is Theo Rail Junction at Grover's Gap. 275 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Yes, you're right. 276 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 If that relief force fails to get through and General Dillon's surrenders, 277 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 then Lee has a completely clear route through to Washington. 278 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Mm? 279 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Yes. Yes, we can travel. 280 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 We'll go right away. 281 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 Every time I look at this view now, I wonder if it'll be for the last time. 282 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 A lot of I can help it. It's true, but I'm a friend of Phil Sharon. 283 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 I'll try and get some sort of military exemption for you and I'll take you a call. 284 00:16:21,000 --> 00:16:30,000 You'll take more than a piece of paper to save Arcadia, Phil. 285 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I sometimes feel that whatever happens in the war, all of this is doomed. 286 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 And without that, too. 287 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Your husband? 288 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 He's with the army? 289 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I fell just after Fort Sonta. 290 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 He was a fine man. 291 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 A good man. 292 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 You two would have gotten along well. 293 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Well, if he thought as much of you as I do, I'm sure we would. 294 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Sometimes, and I'm glad that he didn't live to see the way things are going. 295 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 He loves the south far too much to see it destroyed. 296 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 And you? 297 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I can survive most things. 298 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 As long as I have something to sustain. 299 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 As long as I have something to sustain. 300 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 We in the south see ourselves for many more ways. 301 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 When a baby's in edge of a filthy yard. 302 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Sometimes I come past, rising up round and search. 303 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 And I'm not a good man. 304 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 I'm not a good man. 305 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 The world you come from fits you like a glove. 306 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Well, it may look like that, Saratoga, but it's an illusion, like most things. 307 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Are you telling me you're really a rebel hidden under all that button-down gentility? 308 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Well, Rebel isn't the word I'd have chosen, but as I suppose you're a rebel technically. 309 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 It's a title I'm honoured to adopt. 310 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Shall we rebel together? 311 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Saratoga? 312 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Against what? 313 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Against whatever. 314 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Events us being who we really are. 315 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Oh, there you are. 316 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Yes. 317 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Time we were going. 318 00:18:25,000 --> 00:18:15,000 Tools of 319 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Absolutely about the history of Mrs. Brown. 320 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Exigencies of war, you know? 321 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 I'll go and get the others, shall I? 322 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 I was just getting used to having a man to talk to you again. 323 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I'll be back, Saratoga. 324 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Will you? 325 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Oh, the world just swallow you up. 326 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 It seems to swallow it up everything else. 327 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I'll return for you. 328 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 I promise. 329 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 This is hogwash. 330 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 This is the best we could get, generally. I sent a party of men. 331 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 No, what these limeys are telling me. 332 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Flying ships a league of darkness hogwash. 333 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 General Steele, we have a flying ship. Why shouldn't the enemy? 334 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Lady, you have a balloon. 335 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Which I, by the way, am coming to you. 336 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Balloons is feasible. Flying ships is hogwash. 337 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I know this to be true because I have never seen one. 338 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Well, you're about to see one in the worst possible way, General. 339 00:20:02,000 --> 00:20:08,000 And if you don't want to lose your command, I suggest you rig up some air defense for this junction right now. 340 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Are you telling me how to do my job, sir? 341 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 I'm telling you how to keep your job, General. 342 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Because if you don't stop preparing for an early attack immediately. 343 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 This time next week, you will be reading a letter from Abraham Lincoln, 344 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 sending you back to whichever flee you ridden boarding house he plucked you out of. 345 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Are you following me? 346 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Tell me what you got in mind. Lively. 347 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 What makes you think the Union troops coming south? 348 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 Take the threat. Be more seriously. The drunken sought in charge here. 349 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Well, someone's got to tell them. You don't succeed in stopping them from beefiest here. 350 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 That troop train is going to be their next target. 351 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 That's what you want. Comes with the territory. 352 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Now. 353 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 I'm going to see you. Ready. 354 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Good luck, Billy. 355 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 You need to look back up. 356 00:21:28,000 --> 00:21:35,000 I have inspected that gas bag of yours and whoever designed it, 357 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 there's no damn thing about war. 358 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Pleasure crafts, General. Not a fighter machine. 359 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 But there's no been for a background, Mr. Verne. 360 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 It would have been fully occupied carrying me between the great casinos of Europe. 361 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Oh, well, you see, you can't harm or play a damn balloon. 362 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Not without interfering with this buoyancy, no. 363 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I'm going to get my men to mount a couple of ten pounders on their top deck. 364 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 They can come in, push them down low enough, 365 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 and my boys never crack at it with surround shots. 366 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 That's going to need a mark. 367 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Put that in. 368 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Who the hell ordered that, Doug? 369 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 It was me, Mr. General. 370 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 It's a... it is for a flinging device to uplift the kit above, 371 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 at the flying ship, and make it go poof. 372 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 You're not only a foreigner, sir. You're an idiot! 373 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Everything it's outside! 374 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 What the hell is that? 375 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 That General is the future. 376 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Unless we do something about it. 377 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Two degrees starboard. 378 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Long true report. 379 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I'm spreading command. 380 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Fire! 381 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Ground batteries. They've mounted their guns on ramps. 382 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 And that damn doorknoble is here. 383 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Damage control units now! 384 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 They're in a conserved elevation 40 degrees. 385 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Break all the engagement command, sir. 386 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Break off. 387 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 But we haven't even started to... 388 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Break off. 389 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 They are ready for us. 390 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 We can use the ship. 391 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Yes, Gout. 392 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Break off immediately. 393 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Break off immediately. 394 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 We're going to do that. 395 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Yes, Gout. 396 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Break off immediately. 397 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 We're going to do that. 398 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 We're going to do that. 399 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 We're going to do that. 400 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Nonsense, dassekos, cudlin'. 401 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I don't usually do this sort of thing, you know. 402 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 As far as I can surround, they're all rebels and should be treated as such. 403 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 But you people have done me a big favor. 404 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I appreciate it. 405 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I'm profoundly grateful. 406 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 And I know that Mrs. Brown will be too. 407 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Yes, I'm sure she will be. 408 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Because every other plantation is going to be burned like a round. 409 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Hey, wait a minute. 410 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 How do I know you'll be here in time to back me up if there's another attack? 411 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Yes. Because, General, you have my word as an Englishman. 412 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I trust that would be enough. 413 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 And I will stay. 414 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 General, and I'll help you. 415 00:24:14,000 --> 00:24:38,000 Great. 416 00:24:38,000 --> 00:24:47,000 Gently. 417 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Where's our server? 418 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Your report. 419 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 The Aurora. 420 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 I know where she was before Robert's got. 421 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 I'm not interested in where she was before. 422 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I want to know how to neutralize her now. 423 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 What count? When fog first landed, he was held. 424 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 You've followed for, haven't you, fog? 425 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Let's put it this way, Val. 426 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 I've lived long enough to know one doesn't meet a woman like that very often in this life. 427 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Too bad she's on the other side. 428 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Sides for a little. 429 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Factions, blues and grays, heretics and all the dots. 430 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Haven't you seen through it all yet? 431 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 There's such a thing is right and wrong. 432 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Saratoga Brown fits neatly into the first category. 433 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Trust you don't disagree with me on that. 434 00:25:57,000 --> 00:26:02,000 Fog look. 435 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 God. 436 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Son of a quickly. 437 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Saratoga, Mr. fog, Saratoga. 438 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Who did? Who was I? 439 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Mr. my brother. 440 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 He tried to come between him. 441 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I'm just out of time like a dog. 442 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Who did it? Tell me who did it. 443 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 I don't know what they want, sir, but I know what they're doing. 444 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 It feels like a great flying boat. 445 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 We're going to need a lot more fat bags around here. 446 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 I'm just hearing they're going to target this off to the first shot. 447 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 What's your brand here? 448 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 British government teaching this stuff, ma'am? 449 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 No. 450 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 There's improvisation as something of a way of life for me. 451 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 I love the way you talk. 452 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 You ought to be in a parlor full of poets and such. 453 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Not out here in the middle of some war. 454 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 I would exchange a parlor full of poets for a good battle any day. 455 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 I think it's a good battle, ma'am. 456 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 What's the beautiful sounds? 457 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 It's all blood and craziness. 458 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Why are you here? 459 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 They're into fun. 460 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Oh, sometimes. 461 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 I guess Mr. Lincoln asked us to stand by the Union. 462 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 We done it. 463 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 But why is a lady like you putting herself in harm's way? 464 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 The vehicle-defective character, I'm afraid. 465 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Total inability to deal with peace and quiet. 466 00:27:58,000 --> 00:28:04,000 Of course, the truth is it's people like me that make most of the trouble in the world. 467 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 I said a lot more! 468 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 We don't even know their demands for messages on this. 469 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 I mean, they'll do something serotonin. 470 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 They will kill her, but don't mince words. 471 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 We have to defend Grover's Gap if we don't deal in Zarmi's loss and perhaps the war with it. 472 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Slavery goes on. 473 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 If I do defend it, a woman I love will be murdered. 474 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 That's a neat little dilemma, hmm? 475 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 I hate to add to the pressure, but Rebecca is on that troop train heading south. 476 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 If the Prometheus attacks while the train's hiding, I'll put themselves in this situation. 477 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 The war is not going on. 478 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 The war is not going on out there. 479 00:28:48,000 --> 00:29:09,000 The war is not going on out there. 480 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 I'm going out there. 481 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 Silver, mere trinkets and boples to you. 482 00:29:33,000 --> 00:29:40,000 But a far greater value as a blood purifier to me. 483 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I don't understand. 484 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 If you're supposed to be helping the Confederacy, why are you holding me prisoner? 485 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 You aided the enemies of the south, my dear. 486 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I must pay the price. 487 00:29:52,000 --> 00:30:02,000 Besides, this is your chance to die for the cause your husband already gave his life to win. 488 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 So you're going to kill me? 489 00:30:04,000 --> 00:30:14,000 If Mr. Phileus Farm truly loves you, he will keep his airship out of the battle, and your life will be saved. 490 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 If he does not. 491 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 You don't set much store by human life, do you? 492 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 How can you expect me to? 493 00:30:24,000 --> 00:30:31,000 I have lived five centuries in the form you now see me, and watched generation after generation. 494 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Boom, and die like flowers in the garden. 495 00:30:37,000 --> 00:30:44,000 My interest is in the garden as a whole, not the individual blossoms. 496 00:30:44,000 --> 00:30:50,000 Perhaps your perspective got distorted, sir. 497 00:30:50,000 --> 00:30:56,000 It almost certainly did, madam. 498 00:30:56,000 --> 00:31:08,000 Lots of things get distorted when you have been attached to four wild horses and torn apart in front of a crowd of ten thousand screaming Turks. 499 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 Maybe the real damage was when you were put back together again. 500 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 The terrible mistake was saving your life. 501 00:31:16,000 --> 00:31:26,000 There are times, madam, when dirt is my exact thought. 502 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 A raw right sight count. It's still on the ground. 503 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Commence your run, commander. 504 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Hey, commander, the observer is signaling to come on board. 505 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Lower the ladder. 506 00:31:39,000 --> 00:31:46,000 Look below, commander. There is some activity around the dirigible. 507 00:31:46,000 --> 00:32:13,000 Put the woman in the trial so far can see her clearly. 508 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 No! 509 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Note how long it dropped, it is, Miss Brown. 510 00:32:20,000 --> 00:32:27,000 I trust Mr. Bog is prepared to put personal feelings above abstract notion of duty. 511 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Come on, about your personal feelings, commander. 512 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Don't they tell you that taking your human life is wrong? 513 00:32:34,000 --> 00:32:44,000 They might, Mrs. Brown, if I had them. 514 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 No! 515 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Carol! 516 00:33:06,000 --> 00:33:16,000 You're leaving, force. We'll be passing through at 306. 517 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 All we have to do is keep the track clear for twenty minutes. 518 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 The fifth army is safe. 519 00:33:23,000 --> 00:33:42,000 Safe as any army can ever be in war, captain. 520 00:33:42,000 --> 00:33:53,000 Shump it! 521 00:33:53,000 --> 00:34:13,000 Truth's into position. Fire on command. 522 00:34:13,000 --> 00:34:30,000 Keep the fire! Don't move on here! 523 00:34:30,000 --> 00:34:36,000 Perfect. That's given them something to think about. 524 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Their defenses are down count. I'm going in low to make sure we hit the track. 525 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Where's the Elora? 526 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 She is above us count, but still not attempting to attack. 527 00:34:45,000 --> 00:34:57,000 You were right count. Bog is putting the woman's life above his duty. 528 00:34:57,000 --> 00:35:04,000 Observer, the count is waiting for you. 529 00:35:04,000 --> 00:35:14,000 Commander, up there, jewels burned, armed. 530 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 The fool has he no sense at all. 531 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Shall I give the order, commander? 532 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Sharp shooters to the upper deck. 533 00:35:23,000 --> 00:35:51,000 Sharp shooters to the upper deck. 534 00:35:51,000 --> 00:36:02,000 Fire! 535 00:36:02,000 --> 00:36:09,000 You are late, observer. I had expected you back on board hours ago. 536 00:36:09,000 --> 00:36:18,000 Well, you seek out. I had to spend rather long time doing my makeup. 537 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Listen to me, you gargoyle. Tell the brings are took around. 538 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Here, immediately, and stop the bombing. 539 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 You are a fool, sir. You have a small mind. 540 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 Something fight I hope? 541 00:36:38,000 --> 00:36:44,000 Bring the woman down here. Now! 542 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 And walls are forming. Do do... 543 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 He's joined me today! 544 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 St 545 00:36:55,000 --> 00:37:01,000 priced 546 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 burned 547 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 green 548 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 white 549 00:37:16,000 --> 00:37:23,000 grey 550 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Release her, then get out. 551 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 And shut the hatch behind you. 552 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 The rice is out! 553 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 The rice is out! 554 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Phew! 555 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Phew! 556 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Phew! 557 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Phew! 558 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Oh my god! 559 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Let's go out of here. 560 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Aah! 561 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 So much killing these days is distant on feeling. 562 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 But now I can give it a burst of touch. 563 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha. 564 00:39:10,000 --> 00:39:16,000 The energies we fight to hold my constituent parts together are from Tidget's Mr. Fogg. 565 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Ever can only be sustained for a short while. 566 00:39:19,000 --> 00:39:28,000 However, let me assure you that brief of this period may be, it will be quite long enough to discharge your birth. 567 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Now deal, Pout! Let Mrs. Mark out! 568 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Go! Do with me as you will. 569 00:39:46,000 --> 00:39:52,000 But that will allow you to die with a measure of pride. 570 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 It is not my intention. 571 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Bullseye! 572 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Perfect bullseye! 573 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 Alright, reload! 574 00:40:13,000 --> 00:40:38,000 You okay? Let's go! 575 00:40:38,000 --> 00:40:45,000 Hold tight! 576 00:40:45,000 --> 00:40:51,000 Get ready! Stop! Stop firing! 577 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Thank you, Julius. Thank you for everything. 578 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Everything? Aah, but sorry, Tonia. 579 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 That's what I want to ask you for. 580 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 What did you do? My reply would be... 581 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Without my heart. 582 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 No! 583 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 No! 584 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 No! 585 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 No! 586 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 No! 587 00:41:35,000 --> 00:42:03,000 Aah! 588 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 That's what I want! 589 00:42:33,000 --> 00:42:42,000 So begin our close involvement with the American Civil War. 590 00:42:42,000 --> 00:43:05,000 When we all began to learn that the costs were higher than any of us, even the strongest can ever afford to pay. 41630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.