Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,024 --> 00:00:18,628
(HEELS CLACKING)
2
00:00:32,809 --> 00:00:36,647
(PA SYSTEM PLAYING INDISTINCTLY)
3
00:00:36,647 --> 00:00:39,616
- TOMAS: Portia!
- Mmm, Tomas.
4
00:00:39,616 --> 00:00:41,652
As usual,
your timing is impeccable.
5
00:00:41,652 --> 00:00:43,186
(PORTIA SPEAKING GERMAN)
6
00:00:43,186 --> 00:00:44,320
TOMAS: (IN ENGLISH)
Let's celebrate.
7
00:00:46,156 --> 00:00:47,657
(CLEARS THROAT)
8
00:00:51,428 --> 00:00:53,697
Everything will be completed
once we get to Berlin.
9
00:00:53,697 --> 00:00:56,800
And you have been invaluable.
10
00:00:56,800 --> 00:00:58,135
(GLASSES CLINK)
11
00:00:58,135 --> 00:00:58,835
Thank you, Tomas.
12
00:01:01,237 --> 00:01:05,309
Mmm, I doubt
you'll feel the same
13
00:01:05,309 --> 00:01:08,244
in a moment when Interpol
arrives, though. (GIGGLES)
14
00:01:11,881 --> 00:01:14,484
(CLEARS THROAT) Erm,
what are you talking about?
15
00:01:26,229 --> 00:01:28,198
Who are you?
16
00:01:28,198 --> 00:01:30,500
I'm the person who has recorded
and memorised
17
00:01:30,500 --> 00:01:32,536
every move you've made,
every word you've said
18
00:01:32,536 --> 00:01:34,604
for the last 37 days.
19
00:01:34,604 --> 00:01:38,074
And all of it has been
very wrong. And highly illegal.
20
00:01:39,776 --> 00:01:41,678
(SPEAKING GERMAN)
21
00:01:47,684 --> 00:01:49,820
(SPEAKING GERMAN)
22
00:01:49,820 --> 00:01:51,354
Hmm.
23
00:01:52,689 --> 00:01:54,123
(IN ENGLISH) Good luck.
24
00:01:56,192 --> 00:01:57,293
INTERPOL AGENT: Tomas Schmidt?
25
00:02:02,565 --> 00:02:04,367
All done. No fuss, no mess.
26
00:02:05,635 --> 00:02:06,803
I need a day in London.
27
00:02:06,803 --> 00:02:08,071
Then I'll get a flight
to Istanbul.
28
00:02:10,306 --> 00:02:11,841
I would like my name
to be Imogen.
29
00:02:26,790 --> 00:02:29,425
(WIND BLOWING)
30
00:02:36,800 --> 00:02:41,204
(FOLK MUSIC PLAYING FROM TRUCK)
31
00:02:55,218 --> 00:02:57,353
(CHILDREN LAUGHING)
32
00:03:00,223 --> 00:03:02,659
(TRUCK HONKING)
33
00:03:10,533 --> 00:03:13,436
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
34
00:03:20,310 --> 00:03:21,644
(ENGINE REVVING)
35
00:03:25,715 --> 00:03:27,517
GUY: No, no, no, no, no!
No, no, no!
36
00:03:27,517 --> 00:03:30,087
Move the vehicle
to the north road.
37
00:03:30,087 --> 00:03:31,120
(SPEAKING ARABIC)
38
00:03:33,657 --> 00:03:35,492
SANDRINA: (IN ENGLISH)
Hey, what's happening?
39
00:03:35,492 --> 00:03:37,160
GUY: What does it look like?
40
00:03:37,160 --> 00:03:39,096
(SPEAKING ARABIC)
41
00:03:39,096 --> 00:03:40,129
(SADRINA SPEAKING ARABIC)
42
00:03:43,700 --> 00:03:45,368
(PEOPLE YELLING INDISTINCTLY)
43
00:03:48,204 --> 00:03:50,473
(SANDRINA YELLING IN ARABIC)
44
00:04:03,853 --> 00:04:05,622
(ALL YELLING IN CONFUSION)
45
00:04:22,605 --> 00:04:25,141
(SCREAMING IN ARABIC)
46
00:04:36,119 --> 00:04:38,254
(WOMEN YELLING)
47
00:04:39,289 --> 00:04:40,323
No, no, no.
48
00:04:45,862 --> 00:04:47,363
(SCREAMS IN PAIN)
49
00:04:50,233 --> 00:04:52,135
(BOTH GROANING)
50
00:04:53,570 --> 00:04:56,839
- Adilah!
- (MOB CLAMOURING)
51
00:05:00,644 --> 00:05:01,678
- (THUDS)
- (GRUNTS)
52
00:05:08,218 --> 00:05:09,252
(ADILAH GROANS IN PAIN)
53
00:05:12,222 --> 00:05:15,525
- Adilah! Adilah!
- (MOB SCREAMING)
54
00:05:16,826 --> 00:05:18,361
(WHIMPERS)
55
00:05:26,703 --> 00:05:28,538
(ADILAH SCREAMS)
56
00:05:29,873 --> 00:05:32,308
(MOB CLAMOURING)
57
00:05:33,910 --> 00:05:36,646
- (GASPS)
- (MOB SCREAMING AND CHANTING)
58
00:05:41,584 --> 00:05:42,685
(GUN FIRING)
59
00:05:43,019 --> 00:05:45,054
(GRUNTS)
60
00:05:46,623 --> 00:05:48,524
(GASPS FOR AIR)
61
00:05:49,626 --> 00:05:51,527
DAAN: Back up! Back up!
62
00:05:55,832 --> 00:05:57,634
Come on, get up.
Come on.
63
00:05:59,602 --> 00:06:00,803
Get up. Get up.
64
00:06:02,539 --> 00:06:03,806
(ADILAH SOBBING)
65
00:06:33,136 --> 00:06:35,171
What country, friends, is this?
66
00:06:38,241 --> 00:06:41,244
(TEARDROP PLAYING)
67
00:07:00,664 --> 00:07:03,533
♪ Love, love is a verb
68
00:07:03,533 --> 00:07:06,703
♪ Love is a doing word
69
00:07:06,703 --> 00:07:11,341
♪ Fearless on my breath
70
00:07:12,676 --> 00:07:15,646
♪ Gentle impulsion
71
00:07:15,646 --> 00:07:18,815
♪ Shakes me, makes me lighter
72
00:07:18,815 --> 00:07:23,186
♪ Fearless on my breath
73
00:07:23,186 --> 00:07:24,287
Hi!
74
00:07:25,622 --> 00:07:28,158
Hello, hello!
75
00:07:28,158 --> 00:07:31,461
Welcome to the shitshow.
Miracles do happen.
76
00:07:32,329 --> 00:07:33,630
Do they?
77
00:07:33,630 --> 00:07:35,399
Yeah, well,
78
00:07:35,399 --> 00:07:39,336
they never send anybody
to help us out here. Never.
79
00:07:39,336 --> 00:07:41,305
They say, "You should think
it's bad where you are.
80
00:07:41,305 --> 00:07:43,607
Well, you should see
blah, blah, blah, blah, blah."
81
00:07:43,607 --> 00:07:45,676
And then I speak to blah,
blah, blah, blah, blah,
82
00:07:45,676 --> 00:07:48,178
and they've been told the same
bullshit about us.
83
00:07:48,178 --> 00:07:50,147
This badge
has nothing on it.
84
00:07:50,147 --> 00:07:51,615
Well, they didn't tell
us who you are
85
00:07:51,615 --> 00:07:52,815
they just said they were
sending someone.
86
00:07:57,687 --> 00:07:58,788
So who are you?
87
00:08:05,261 --> 00:08:07,331
IMOGEN: I was due to go
home five days ago.
88
00:08:07,331 --> 00:08:09,700
And then they said
you needed someone urgently.
89
00:08:09,700 --> 00:08:11,268
Really? They said that?
90
00:08:11,268 --> 00:08:12,669
I said, I suppose I might
as well pop by.
91
00:08:12,669 --> 00:08:13,837
Of course.
92
00:08:13,837 --> 00:08:16,440
Only adds an extra
50 hours to the journey.
93
00:08:16,440 --> 00:08:17,774
Oh, yeah?
94
00:08:17,774 --> 00:08:20,644
Why not? Personally,
I love travelling
95
00:08:20,644 --> 00:08:22,112
on really dangerous
mountain roads
96
00:08:22,112 --> 00:08:23,680
and putting
my foot on the brake
97
00:08:23,680 --> 00:08:25,515
and carrying on
because of the fucking ice.
98
00:08:25,515 --> 00:08:26,550
Why wouldn't you?
99
00:08:26,550 --> 00:08:27,818
(GASPS)
100
00:08:27,818 --> 00:08:29,319
So where is home?
101
00:08:29,319 --> 00:08:30,754
London.
102
00:08:30,754 --> 00:08:32,823
(PANTING) I think.
103
00:08:32,823 --> 00:08:34,491
Righty-o.
104
00:08:34,491 --> 00:08:36,226
So that's Main Street.
105
00:08:36,226 --> 00:08:38,195
The streets are numbered
left to right. Sort of.
106
00:08:38,195 --> 00:08:40,197
- And this is Times Square.
- (CHUCKLING)
107
00:08:40,197 --> 00:08:42,699
You make it here
you can make it anywhere.
108
00:08:42,699 --> 00:08:45,769
If you don't like the weather,
just wait five minutes.
109
00:08:45,769 --> 00:08:50,173
Estimated 10,000 refugees here,
mostly Syrians. Some Yazidis.
110
00:08:50,173 --> 00:08:52,642
Mostly women.
ISIS killed the men.
111
00:08:54,511 --> 00:08:55,812
Fuck!
112
00:08:55,812 --> 00:08:57,180
You all right?
113
00:08:57,180 --> 00:08:59,182
Sorry. I was just
counting back
114
00:08:59,182 --> 00:09:01,151
the days since they
asked me to come here.
115
00:09:01,151 --> 00:09:03,286
And I just realised,
today is my birthday.
116
00:09:04,454 --> 00:09:05,656
Are you serious?
117
00:09:05,656 --> 00:09:06,757
Today is the 28th, right?
118
00:09:06,757 --> 00:09:08,125
Today is the 29th.
119
00:09:08,125 --> 00:09:10,861
Fuck! It's even worse.
120
00:09:10,861 --> 00:09:14,231
I have to call my mother.
She'll assume I'm dead.
121
00:09:14,231 --> 00:09:16,266
I don't have mobile service
up here. Do you have comms?
122
00:09:16,266 --> 00:09:18,201
It's the comms shack
right there.
123
00:09:18,201 --> 00:09:19,503
You're very funny.
124
00:09:19,503 --> 00:09:20,703
Oh, thank you.
125
00:09:22,772 --> 00:09:23,807
The comms is this way.
126
00:09:23,807 --> 00:09:25,542
I have to pee first.
127
00:09:25,542 --> 00:09:26,710
The toilets are frozen.
128
00:09:26,710 --> 00:09:28,178
They always are, aren't they?
129
00:09:28,178 --> 00:09:29,245
I'm used to it.
130
00:09:37,487 --> 00:09:39,122
(WIND BLOWING)
131
00:10:03,813 --> 00:10:05,615
GUY: Hey, where
are you going?
132
00:10:07,217 --> 00:10:09,486
Why is there a military uniform
inside the camp?
133
00:10:09,486 --> 00:10:10,587
GUY: That soldier's there
for the protection
134
00:10:10,587 --> 00:10:11,421
of a French woman.
135
00:10:13,156 --> 00:10:15,124
One of the Yazidis
recognised her from Raqqah.
136
00:10:16,159 --> 00:10:17,527
Apparently she's ISIS.
137
00:10:18,862 --> 00:10:20,597
What's her name?
138
00:10:20,597 --> 00:10:22,666
She says her name's
Adilah El Idrissi.
139
00:10:22,666 --> 00:10:24,434
Who knows.
Could be anything.
140
00:10:24,868 --> 00:10:26,470
Did you report it?
141
00:10:26,470 --> 00:10:29,573
Yeah. We sent her fingerprints
off to the French spooks.
142
00:10:29,573 --> 00:10:30,774
Wherever they are.
143
00:10:30,774 --> 00:10:32,709
And the Americans in Doha,
like they give a flying fuck.
144
00:10:34,477 --> 00:10:36,813
But that guard...
145
00:10:36,813 --> 00:10:40,317
he sneaks off at night,
to get warm.
146
00:10:40,317 --> 00:10:43,620
I'd give you good money
that, well, we'll find her
147
00:10:43,620 --> 00:10:46,122
with her throat cut before
anyone even looks at that email.
148
00:10:48,692 --> 00:10:51,828
Then again I was
in Dohuk, in Iraq.
149
00:10:51,828 --> 00:10:54,063
I saw what those ISIS
animals were capable of.
150
00:10:55,565 --> 00:10:56,799
Was fucking disgusting.
151
00:10:58,301 --> 00:11:00,536
And you'd happily
slit her throat yourself.
152
00:11:01,304 --> 00:11:02,672
Wouldn't you?
153
00:11:03,573 --> 00:11:05,108
I don't know.
154
00:11:05,108 --> 00:11:08,745
A knife, bottle of Arak,
you never know.
155
00:11:11,715 --> 00:11:13,049
I need to make that call.
156
00:11:14,684 --> 00:11:18,655
Yes. You wanna do happy
birthdays with your mum, then?
157
00:11:18,655 --> 00:11:21,291
Philippe, the French wanker,
he'll hook you up.
158
00:12:03,800 --> 00:12:06,336
(GUNS FIRING IN VIDEO GAME)
159
00:12:10,674 --> 00:12:12,109
Oh!
160
00:12:12,109 --> 00:12:13,676
Hi. I need to use comms.
161
00:12:16,146 --> 00:12:19,416
Sorry, Imogen.
I was sent to help out.
162
00:12:19,416 --> 00:12:21,485
They never send us
anybody to help out.
163
00:12:21,485 --> 00:12:24,288
(SIGHS) Look, I need to speak
to my mother in Wimbledon
164
00:12:24,288 --> 00:12:27,658
and you would get embarrassed
and I would get embarrassed.
165
00:12:27,658 --> 00:12:29,459
(SIGHS) Would you go for a walk?
166
00:12:35,799 --> 00:12:37,500
By the way, you can't
really smoke in here.
167
00:12:38,535 --> 00:12:39,769
Yes, I really can.
168
00:12:46,476 --> 00:12:48,044
(DOOR CLOSES)
169
00:13:00,690 --> 00:13:03,660
IMOGEN: I'm here.
The situation has changed.
170
00:13:03,660 --> 00:13:06,129
There was an incident
before I arrived.
171
00:13:06,129 --> 00:13:08,598
Witnesses confirm
she's one of the few female
172
00:13:08,598 --> 00:13:10,133
high level commanders in ISIS.
173
00:13:10,133 --> 00:13:12,336
The prints are inconclusive.
174
00:13:12,336 --> 00:13:15,806
Try to get her to do Edip Koi
Camp as quick as you can.
175
00:13:15,806 --> 00:13:18,441
The Americans are circling.
And we want to get to her first.
176
00:13:19,542 --> 00:13:20,644
I've no doubt you'll get
177
00:13:20,644 --> 00:13:22,346
something out of her
before that.
178
00:13:22,346 --> 00:13:23,313
I will.
179
00:13:25,181 --> 00:13:29,119
I know this is lost on you,
but be careful.
180
00:13:29,119 --> 00:13:31,120
(IMOGEN SPEAKS INDISTINCTLY)
181
00:13:32,689 --> 00:13:33,824
(SCANNER BEEPS)
182
00:13:33,824 --> 00:13:35,158
(SPEAKING FRENCH)
183
00:13:50,740 --> 00:13:51,808
(IN ENGLISH) Who are you?
184
00:13:51,808 --> 00:13:53,477
IMOGEN: I'm an NGO worker.
185
00:13:53,477 --> 00:13:56,580
Guy sent me
to assess her condition.
186
00:13:56,580 --> 00:13:58,248
Why don't you give us
some privacy?
187
00:14:10,794 --> 00:14:14,130
(SPEAKING FRENCH)
188
00:14:36,853 --> 00:14:38,521
(SPEAKING FRENCH)
189
00:14:58,408 --> 00:14:59,275
(ZIP CLOSING)
190
00:15:25,502 --> 00:15:27,471
(IN ENGLISH) Why would you
want to keep me alive?
191
00:15:27,471 --> 00:15:28,605
I speak French.
192
00:15:28,605 --> 00:15:31,508
Yes, but your accent
is very bad.
193
00:15:31,508 --> 00:15:32,642
Is it?
194
00:15:35,779 --> 00:15:40,784
Right. Erm, we have a pledge
to keep people alive.
195
00:15:40,784 --> 00:15:42,352
Like doctors.
196
00:15:42,352 --> 00:15:43,253
You're not a doctor.
197
00:15:43,853 --> 00:15:45,054
No.
198
00:15:45,755 --> 00:15:47,123
What are you?
199
00:15:48,658 --> 00:15:49,826
Do you need a doctor?
200
00:15:53,129 --> 00:15:55,732
Someone stabbed me
in the fights.
201
00:15:55,732 --> 00:15:58,134
I didn't notice until after.
202
00:15:58,768 --> 00:16:00,136
(GROANS SOFTLY)
203
00:16:01,671 --> 00:16:03,774
You need antibiotics.
204
00:16:03,774 --> 00:16:07,744
No, If they give me medicine,
it will be poison.
205
00:16:08,645 --> 00:16:10,346
No one will poison you.
206
00:16:12,415 --> 00:16:14,651
They hate me.
207
00:16:14,651 --> 00:16:16,419
Do you deserve to be hated?
208
00:16:26,162 --> 00:16:27,697
Where did you learn
to speak English?
209
00:16:28,031 --> 00:16:29,599
At school.
210
00:16:30,700 --> 00:16:32,535
Where did you go to school?
211
00:16:37,173 --> 00:16:40,176
Outside Paris.
They taught us English there.
212
00:16:43,446 --> 00:16:44,447
I like English.
213
00:16:45,749 --> 00:16:47,351
The poets.
214
00:16:47,351 --> 00:16:48,284
Me too.
215
00:16:50,787 --> 00:16:52,422
My father used to
read them to me.
216
00:16:54,157 --> 00:16:55,491
Has anyone checked that?
217
00:16:58,862 --> 00:17:00,463
Why do you care about me?
218
00:17:03,767 --> 00:17:05,602
I suppose I have a conscience.
219
00:17:06,903 --> 00:17:08,671
It dictates how I am
in the world.
220
00:17:09,672 --> 00:17:15,411
When I was little,
(CHUCKLES) I rescued worms.
221
00:17:17,113 --> 00:17:18,348
Worms?
222
00:17:18,348 --> 00:17:21,317
(LAUGHS) Yeah, insects.
223
00:17:24,454 --> 00:17:27,424
(CHUCKLES) So am I a worm
or an insect?
224
00:17:27,424 --> 00:17:30,127
(CHUCKLING) You are
the bee in my bonnet.
225
00:17:30,127 --> 00:17:31,662
I don't know what that means.
226
00:17:31,662 --> 00:17:34,131
It means no one will poison you.
227
00:17:34,131 --> 00:17:36,833
I will be dead soon anyway.
228
00:17:36,833 --> 00:17:39,469
Well, I doubt they would dare
come for you if I was here.
229
00:18:17,173 --> 00:18:18,675
PHILIPPE: You cannot
smoke in here.
230
00:18:18,675 --> 00:18:20,143
Oh, fuck off.
231
00:18:24,214 --> 00:18:25,716
Did the English woman
call her mother?
232
00:18:25,716 --> 00:18:27,084
Yes.
233
00:18:27,084 --> 00:18:28,652
What did they talk about?
234
00:18:28,652 --> 00:18:30,253
I don't know. She sent me out.
235
00:18:32,455 --> 00:18:35,592
I called Pieter at HQ. He said
he knew nothing about her.
236
00:18:35,592 --> 00:18:37,861
Did she ask you
any questions?
237
00:18:37,861 --> 00:18:40,163
She just wanted to know if
she could Zoom from my laptop.
238
00:18:42,799 --> 00:18:44,601
Now, I've been thinking,
239
00:18:44,601 --> 00:18:46,803
since when do they send
non-medical aid workers up here
240
00:18:46,803 --> 00:18:48,705
to help us out,
when it's minus 20
241
00:18:48,705 --> 00:18:50,173
with 10 feet of fuckin' snow?
242
00:18:52,142 --> 00:18:53,710
ADILAH: Sometimes,
when I close my eyes,
243
00:18:53,710 --> 00:18:56,679
I see all the people
looking at me.
244
00:18:58,615 --> 00:19:00,817
Who are touching me
like I'm a thing.
245
00:19:00,817 --> 00:19:03,453
Jesus. Wait, wait, wait, wait.
246
00:19:03,453 --> 00:19:04,487
Start from the beginning.
247
00:19:07,624 --> 00:19:10,193
I was still in school.
248
00:19:10,193 --> 00:19:13,796
I loved mathematics, I wanted
to be an engineer, actually.
249
00:19:16,132 --> 00:19:17,668
Someone saw me in a launderette.
250
00:19:17,668 --> 00:19:20,637
They took some photos,
and I got invited to Paris.
251
00:19:22,772 --> 00:19:24,140
I left school.
252
00:19:25,909 --> 00:19:28,612
I'd never been
into the city before.
253
00:19:28,612 --> 00:19:30,513
I mean, not the Paris
everyone knows.
254
00:19:31,614 --> 00:19:35,319
I started to drink.
255
00:19:35,319 --> 00:19:39,622
Too much. And there were
the drugs, and, you know.
256
00:19:41,257 --> 00:19:42,358
Men?
257
00:19:43,626 --> 00:19:44,627
Yes, men.
258
00:19:47,163 --> 00:19:49,132
You know, one man.
259
00:19:52,135 --> 00:19:53,469
Good man or bad man?
260
00:19:54,371 --> 00:19:55,371
Bad man.
261
00:20:00,477 --> 00:20:04,113
My family disowned me
from all of it.
262
00:20:05,782 --> 00:20:07,584
I had very few choices.
263
00:20:09,452 --> 00:20:12,422
How the fuck did
being a model in Paris,
264
00:20:12,422 --> 00:20:14,490
lead you to a tent
in a refugee camp?
265
00:20:15,625 --> 00:20:16,759
Accused of being in ISIS?
266
00:20:24,701 --> 00:20:26,670
They say you were trying
to give sacks of flour
267
00:20:26,670 --> 00:20:28,471
to mothers with small children.
268
00:20:30,807 --> 00:20:32,442
I have a child.
269
00:20:33,343 --> 00:20:34,744
In Raqqah?
270
00:20:35,578 --> 00:20:37,113
In Paris.
271
00:20:38,448 --> 00:20:39,616
I left her.
272
00:20:45,789 --> 00:20:48,191
She's the only reason
I would want to stay alive.
273
00:20:50,126 --> 00:20:53,630
All I want is just
to have a life with her.
274
00:20:55,632 --> 00:20:57,300
But I'm afraid
that will never happen.
275
00:20:59,869 --> 00:21:01,704
A mother should never
have to lose her child.
276
00:21:07,510 --> 00:21:08,745
(IMOGEN CLEARS THROAT)
277
00:21:10,647 --> 00:21:13,684
If you are okay with it,
I will get you antibiotics.
278
00:21:13,684 --> 00:21:15,786
And I will try
to get you out of Syria,
279
00:21:15,786 --> 00:21:18,288
to a camp in Turkey.
280
00:21:18,288 --> 00:21:20,090
There you can make a claim
to be repatriated
281
00:21:20,090 --> 00:21:21,625
and you will be
processed properly.
282
00:21:21,625 --> 00:21:23,059
Do you mind if I smoke?
283
00:21:30,500 --> 00:21:32,168
(TENT UNZIPPING)
284
00:21:33,636 --> 00:21:35,305
(SCREAMING IN ARABIC)
285
00:21:37,474 --> 00:21:40,310
(BOTH GRUNTING)
286
00:21:44,681 --> 00:21:46,249
(WOMAN CRYING IN PAIN)
287
00:21:51,621 --> 00:21:53,122
(IMOGEN GRUNTING)
288
00:21:55,592 --> 00:21:56,693
IMOGEN: Run!
289
00:21:59,162 --> 00:22:01,164
(SHOUTING INDISTINCTLY)
290
00:22:08,171 --> 00:22:09,439
(GUN FIRES)
291
00:22:09,439 --> 00:22:10,741
(PEOPLE SCREAMING)
292
00:22:10,741 --> 00:22:12,442
(WOMAN EXCLAIMS)
293
00:22:13,643 --> 00:22:14,645
Stop!
294
00:22:14,645 --> 00:22:15,678
(GUN FIRES)
295
00:22:16,146 --> 00:22:18,114
(SPEAKING ARABIC)
296
00:22:19,649 --> 00:22:21,684
(ALL PANTING)
297
00:22:24,487 --> 00:22:25,321
(IN ENGLISH) Go!
298
00:22:40,270 --> 00:22:42,105
So that little drama proves
299
00:22:42,105 --> 00:22:43,773
you're not a bleeding heart
NGO worker.
300
00:22:45,608 --> 00:22:46,743
You're a liar.
301
00:22:50,413 --> 00:22:51,648
I am lying.
302
00:22:55,852 --> 00:22:59,289
You found a way to be a little
less lonely here, haven't you?
303
00:23:01,257 --> 00:23:02,659
Is there just one?
304
00:23:04,461 --> 00:23:06,195
Or are there many?
305
00:23:11,134 --> 00:23:13,437
(SIGHS) So is this
the big reveal?
306
00:23:13,437 --> 00:23:15,305
Is this why
they sent you here?
307
00:23:15,305 --> 00:23:20,143
No, but it is the reason you'll
allow me to leave with her.
308
00:23:20,143 --> 00:23:22,245
And enough petrol to get me
across the border to Turkey.
309
00:23:30,420 --> 00:23:32,255
(INHALES AND EXHALES DEEPLY)
310
00:23:38,528 --> 00:23:41,264
If that woman's who they say
she is, she's a murdering bitch.
311
00:23:42,332 --> 00:23:45,235
Women, children and babies.
312
00:23:45,235 --> 00:23:48,105
Brutalised, raped and murdered.
313
00:23:48,105 --> 00:23:50,574
And you hold hands with her?
You trust her?
314
00:23:50,574 --> 00:23:53,143
These radicalised
European fighters,
315
00:23:53,143 --> 00:23:56,480
they're smart, well-educated,
they seldom repent.
316
00:23:56,480 --> 00:24:02,318
All I'm doing is try to...
I'm trying to create a system.
317
00:24:04,154 --> 00:24:06,222
For this filthy chaos
and broken humanity.
318
00:24:08,258 --> 00:24:10,627
I'm nothing. I'm harmless.
319
00:24:12,162 --> 00:24:13,630
Your new friend
from Paris is not.
320
00:24:18,134 --> 00:24:21,304
If I file a report,
you're fucked.
321
00:24:24,541 --> 00:24:26,276
If you do as I ask...
322
00:24:29,412 --> 00:24:31,247
I'll leave you
to your conscience.
323
00:24:35,118 --> 00:24:37,253
(SIGHS) Who the fuck are you?
324
00:25:07,283 --> 00:25:08,719
SANDRINA:
She will need injections.
325
00:25:08,719 --> 00:25:09,752
I'm trained to do that.
326
00:25:13,289 --> 00:25:14,324
SANDRINA: You're not
taking a guard with you?
327
00:25:20,296 --> 00:25:22,332
SANDRINA: How can you not know
that this woman is your enemy
328
00:25:22,332 --> 00:25:24,167
whose only desire
is to cut your throat?
329
00:25:26,603 --> 00:25:28,204
Maybe I do know.
330
00:26:10,213 --> 00:26:12,715
Hey, let's agree
no smoking in the car.
331
00:26:14,150 --> 00:26:15,251
Those cigarettes
make me feel sick.
332
00:26:18,822 --> 00:26:22,225
(SIGHING) Right.
333
00:26:22,225 --> 00:26:24,394
If we are establishing
road trip rules,
334
00:26:24,394 --> 00:26:26,263
let's agree on something else.
335
00:26:26,263 --> 00:26:27,597
We've got no radio.
We have to talk.
336
00:26:32,302 --> 00:26:36,205
Oh, come on, I saved your life.
You owe me.
337
00:26:38,742 --> 00:26:41,411
Okay. We talk.
338
00:26:41,411 --> 00:26:44,714
Not about boring things
like food or sex, or music.
339
00:26:45,882 --> 00:26:47,551
What then?
340
00:26:47,551 --> 00:26:49,152
Let's start with family.
341
00:26:56,359 --> 00:26:59,095
(MOBILE VIBRATING)
342
00:27:31,361 --> 00:27:34,130
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
343
00:27:43,907 --> 00:27:46,609
(TYPING)
344
00:28:05,395 --> 00:28:06,829
ADILAH: Mostly Shakespeare.
345
00:28:08,131 --> 00:28:09,065
You like Shakespeare?
346
00:28:12,602 --> 00:28:16,673
What? You don't think
I would know Shakespeare?
347
00:28:16,673 --> 00:28:19,876
My father was a school teacher
who taught English.
348
00:28:19,876 --> 00:28:23,780
And my grandfather, he used
to read me Shakespeare.
349
00:28:23,780 --> 00:28:27,483
He was an intellectual.
Of the Algerian kind.
350
00:28:28,518 --> 00:28:30,587
Anger and self-pity.
351
00:28:30,854 --> 00:28:32,055
Mmm.
352
00:28:34,190 --> 00:28:36,659
He was also a hero
of the Algerian Revolution.
353
00:28:37,560 --> 00:28:39,062
Grandpa was okay.
354
00:28:39,829 --> 00:28:40,730
But the rest, not?
355
00:28:45,368 --> 00:28:47,570
The rest not. No.
356
00:28:48,872 --> 00:28:51,541
I have a trash can
in my memory.
357
00:28:51,541 --> 00:28:53,076
Most of my family
are in there.
358
00:28:55,879 --> 00:28:56,713
(SIGHS)
359
00:29:10,560 --> 00:29:11,561
(BEEPING)
360
00:29:16,599 --> 00:29:17,700
(DOOR BEEPS OPEN)
361
00:29:24,407 --> 00:29:27,644
(BOTH SPEAKING FRENCH)
362
00:29:50,533 --> 00:29:51,668
(IN ENGLISH) Where are we?
363
00:29:54,270 --> 00:29:55,739
I took the long way
around the mountain.
364
00:29:55,739 --> 00:29:57,407
We're in Turkey now.
365
00:30:01,411 --> 00:30:03,046
I just dreamt I was in Paris.
366
00:30:05,382 --> 00:30:07,383
How long since you saw her?
367
00:30:08,885 --> 00:30:10,353
Too long.
368
00:30:15,859 --> 00:30:17,393
(SNIFFS)
369
00:30:20,897 --> 00:30:23,667
(CHUCKLES)
370
00:30:23,667 --> 00:30:28,071
Oh, my God! (GASPING)
Oh, she's beautiful.
371
00:30:28,738 --> 00:30:30,273
How old is she?
372
00:30:30,273 --> 00:30:31,574
She's 10 now.
373
00:30:33,743 --> 00:30:35,545
How does a mother
leave her daughter behind?
374
00:30:36,379 --> 00:30:37,848
What?
375
00:30:37,848 --> 00:30:39,549
I said, how could a mother
leave her child behind?
376
00:30:41,117 --> 00:30:42,385
Do you have children?
377
00:30:43,586 --> 00:30:44,587
No.
378
00:30:46,222 --> 00:30:47,624
But the question still stands.
379
00:30:49,859 --> 00:30:53,864
Explain to me
how you leave your child.
380
00:30:53,864 --> 00:30:57,533
I... I just couldn't
bring her with me.
381
00:30:59,836 --> 00:31:02,438
(MALIK SPEAKING FRENCH)
382
00:31:17,554 --> 00:31:20,823
(IN ENGLISH) It's your turn now.
Your family...
383
00:31:22,892 --> 00:31:26,229
They're dead.
(CHUCKLES AWKWARDLY)
384
00:31:26,229 --> 00:31:28,731
My mother died when I was born.
My father when I was 16.
385
00:31:32,235 --> 00:31:33,536
Do you have a man?
386
00:31:35,205 --> 00:31:36,572
Occasionally.
387
00:31:37,374 --> 00:31:41,578
(BOTH SPEAKING FRENCH)
388
00:31:55,792 --> 00:31:57,794
MAGRITTE: (IN ENGLISH)
The most American American,
389
00:31:57,794 --> 00:31:59,729
America has ever produced.
390
00:32:00,897 --> 00:32:03,566
(BOTH SPEAKING FRENCH)
391
00:32:31,127 --> 00:32:34,164
(IN ENGLISH) Compared to you,
everything about me is boring.
392
00:32:34,164 --> 00:32:36,733
You're the granddaughter
of a communist revolutionary
393
00:32:36,733 --> 00:32:39,236
who became a model
and then joined ISIS,
394
00:32:39,236 --> 00:32:40,737
and likes Shakespeare.
395
00:32:44,541 --> 00:32:45,708
You don't "join" them.
396
00:32:50,246 --> 00:32:51,547
You jump off a cliff.
397
00:32:54,284 --> 00:32:56,719
(MAGRITTE IN FRENCH)
398
00:33:51,441 --> 00:33:54,377
(MOBILE VIBRATING)
399
00:34:02,519 --> 00:34:03,720
(DOOR BEEPS)
400
00:34:10,360 --> 00:34:11,761
IMOGEN: (IN ENGLISH)
Give me your arm.
401
00:34:21,304 --> 00:34:22,705
(SIGHING) Okay.
402
00:34:30,347 --> 00:34:32,649
You haven't asked me
to hand over my knife yet.
403
00:34:33,817 --> 00:34:35,618
(CHUCKLES)
404
00:34:37,821 --> 00:34:39,790
I haven't asked you
for your knife,
405
00:34:39,790 --> 00:34:41,791
because I'm not afraid of you.
406
00:34:44,327 --> 00:34:46,797
When the Yazidi women came,
you fought like someone
407
00:34:46,797 --> 00:34:48,164
who really knows
how to fight.
408
00:34:52,369 --> 00:34:54,637
When I was younger,
I was attacked.
409
00:34:56,906 --> 00:34:58,841
After that,
I learned to protect myself.
410
00:35:03,446 --> 00:35:04,747
Were you trained to fight?
411
00:35:06,149 --> 00:35:07,250
Yes.
412
00:35:07,250 --> 00:35:08,251
And kill?
413
00:35:09,319 --> 00:35:10,520
Yes.
414
00:35:12,222 --> 00:35:13,122
Did you?
415
00:35:14,691 --> 00:35:16,326
No.
416
00:35:16,326 --> 00:35:17,694
Please don't lie to me.
417
00:35:25,168 --> 00:35:27,270
When I was in Raqqah,
418
00:35:27,270 --> 00:35:28,671
we moved to a small village.
419
00:35:30,206 --> 00:35:33,210
We had to gather up
all the people.
420
00:35:33,210 --> 00:35:35,812
The men and the boys,
they took away and they, uh...
421
00:35:39,816 --> 00:35:44,154
There was a garage,
where big trucks park.
422
00:35:44,154 --> 00:35:45,788
It had really high fences.
423
00:35:47,290 --> 00:35:48,758
And a dog.
424
00:35:49,626 --> 00:35:52,695
They shot the dog
to remove the trucks.
425
00:35:54,831 --> 00:35:56,299
The women we locked in there.
426
00:35:57,834 --> 00:36:01,538
The fighters would come
whenever they wanted,
427
00:36:01,538 --> 00:36:03,773
and do whatever they wanted
to the women and the girls.
428
00:36:08,144 --> 00:36:09,813
At the camp,
the Yazidi women said
429
00:36:09,813 --> 00:36:11,782
you were seen giving orders
to male fighters.
430
00:36:11,782 --> 00:36:14,318
The people that said
that don't speak French.
431
00:36:14,318 --> 00:36:15,685
I was yelling in French.
432
00:36:16,353 --> 00:36:17,787
Yelling what?
433
00:36:20,490 --> 00:36:21,758
I was trying to stop it.
434
00:36:23,159 --> 00:36:24,360
It was, uh...
435
00:36:27,364 --> 00:36:28,765
I was in shock.
436
00:36:32,369 --> 00:36:34,204
The other two women
I had travelled with
437
00:36:34,204 --> 00:36:36,706
were putting heads onto spikes
in the railings of the school.
438
00:36:38,441 --> 00:36:40,176
(ADILAH IN FRENCH)
439
00:36:43,880 --> 00:36:44,881
(IN ENGLISH) So when
everyone was sleeping,
440
00:36:44,881 --> 00:36:47,784
I went to the garage
and I unlocked the gates.
441
00:36:47,784 --> 00:36:50,320
I set the captive
Yazidi women free.
442
00:36:50,320 --> 00:36:52,355
(INHALES) And I
told them to run.
443
00:36:54,290 --> 00:36:56,293
What about you?
444
00:36:56,293 --> 00:36:58,661
I joined some refugees
walking to the border.
445
00:37:00,363 --> 00:37:03,467
I had taken off my niqab,
446
00:37:03,467 --> 00:37:05,635
but someone in the camp
still recognised me.
447
00:37:07,370 --> 00:37:08,805
That is the truth.
448
00:37:11,207 --> 00:37:12,308
I've never killed anyone.
449
00:37:14,878 --> 00:37:17,381
The fighters know
that I released the women.
450
00:37:17,381 --> 00:37:19,616
And when we get to Edip Koi,
they will be there.
451
00:37:21,184 --> 00:37:24,121
They will know me, and they
will kill me more surely
452
00:37:24,121 --> 00:37:25,622
than the Yazidi woman
ever could have.
453
00:37:27,557 --> 00:37:29,126
So you want the truth?
454
00:37:29,126 --> 00:37:30,793
You are taking me
to Edip Koi to die.
455
00:37:32,829 --> 00:37:34,764
I will be thrown in
with all the others,
456
00:37:37,167 --> 00:37:38,802
and there will be
no one crazy,
457
00:37:38,802 --> 00:37:40,536
and kind like you
there to save me.
458
00:38:32,889 --> 00:38:34,157
Hi!
459
00:38:35,358 --> 00:38:37,794
- Bonjour.
- Max Peterson.
460
00:38:37,794 --> 00:38:39,463
(IN FRENCH)
461
00:38:39,463 --> 00:38:41,431
(IN ENGLISH) Hey, listen,
do you think you can help me
462
00:38:41,431 --> 00:38:43,200
figure this out for a sec?
463
00:38:43,200 --> 00:38:46,169
So I'm just standing here,
and I'm watching this
464
00:38:46,169 --> 00:38:48,538
blue point of light
travelling north.
465
00:38:48,538 --> 00:38:50,474
That is a French
Control Information Stream.
466
00:38:50,474 --> 00:38:54,511
And I'm asking myself,
why the fuck are the DGSC
467
00:38:54,511 --> 00:38:58,282
allowing this guy Malik
to run a British agent
468
00:38:58,282 --> 00:39:01,518
who he was fucking
in her apartment, in London,
469
00:39:01,518 --> 00:39:04,154
on a regular basis only
three and a half months ago.
470
00:39:04,154 --> 00:39:06,523
What the fuck are you doing,
watching secure material
471
00:39:06,523 --> 00:39:08,525
on a cell phone
in a public place?
472
00:39:08,525 --> 00:39:10,527
Whoa, whoa.
Take it easy.
473
00:39:10,527 --> 00:39:14,531
I'll answer that after
you answer my next question.
474
00:39:14,531 --> 00:39:18,268
Why are the DGSC
allowing the Genie of Raqqah,
475
00:39:18,268 --> 00:39:20,671
all right, this fucking
ticking time bomb,
476
00:39:20,671 --> 00:39:22,439
to roam free
and unrestricted
477
00:39:22,439 --> 00:39:24,875
across the territory
of a NATO ally,
478
00:39:24,875 --> 00:39:26,810
with only your girlfriend
for company.
479
00:39:26,810 --> 00:39:28,245
That is a French operation.
480
00:39:28,245 --> 00:39:29,513
(SNICKERS)
481
00:39:29,513 --> 00:39:31,148
You have no jurisdiction...
482
00:39:31,148 --> 00:39:32,649
And no rights to intercept...
483
00:39:32,649 --> 00:39:34,184
- Hey!
- ...our intelligence.
484
00:39:34,184 --> 00:39:38,422
Now, Monsieur Peterson,
you must be tired.
485
00:39:38,422 --> 00:39:39,656
We have a car waiting.
486
00:39:40,690 --> 00:39:42,125
Give me my
fucking phone, dude.
487
00:39:42,125 --> 00:39:43,192
You are in France.
488
00:39:43,192 --> 00:39:45,162
I will return it to you
when it has been cleared.
489
00:39:45,162 --> 00:39:46,129
That's my fucking phone!
490
00:39:46,129 --> 00:39:48,532
And it has my fucking
family photos on it.
491
00:39:48,532 --> 00:39:50,300
Motherfucker!
Give me my phone!
492
00:39:52,469 --> 00:39:54,137
Is there a problem, gentlemen?
493
00:39:54,137 --> 00:39:55,805
(BOTH GRUNTING AND PANTING)
494
00:39:57,340 --> 00:39:58,675
Not anymore.
495
00:39:58,675 --> 00:40:00,710
(SPEAKING FRENCH)
496
00:40:10,186 --> 00:40:12,221
(IN ENGLISH) Thank you.
Thank you for your service.
497
00:40:14,190 --> 00:40:15,792
(MAX SNIFFING
AND PANTING)
498
00:40:17,227 --> 00:40:19,629
That was pretty embarrassing
and undignified.
499
00:40:20,296 --> 00:40:21,298
Of you.
500
00:40:21,298 --> 00:40:22,666
Welcome to France.
501
00:40:22,666 --> 00:40:24,401
Yeah, I hate France.
502
00:40:24,401 --> 00:40:26,536
Look, for reasons we are
not yet prepared to divulge,
503
00:40:26,536 --> 00:40:28,171
the United States
of America is officially
504
00:40:28,171 --> 00:40:29,606
taking over
this investigation.
505
00:40:29,606 --> 00:40:30,841
You will do nothing.
506
00:40:30,841 --> 00:40:32,609
To interfere now
would endanger
507
00:40:32,609 --> 00:40:33,810
the French authorised handler
508
00:40:33,810 --> 00:40:36,113
who's currently
active in the field.
509
00:40:36,113 --> 00:40:38,148
Tell your girlfriend
in the blue light,
510
00:40:38,148 --> 00:40:40,283
to expect a series
of real-time escalations.
511
00:40:43,620 --> 00:40:44,754
(SPEAKING FRENCH)
512
00:40:57,867 --> 00:40:59,769
(IN ENGLISH) Of course,
as we have 30 minutes left,
513
00:41:03,173 --> 00:41:04,374
you have to
tell me something.
514
00:41:09,479 --> 00:41:11,748
Honestly, I think I'm afraid
it may completely undo me.
515
00:41:20,290 --> 00:41:21,658
I lost something.
516
00:41:23,426 --> 00:41:24,827
A long time ago.
517
00:41:30,300 --> 00:41:36,539
And I've been trying
to find out why I lost it since.
518
00:41:45,148 --> 00:41:46,082
Your life.
519
00:41:47,817 --> 00:41:50,654
Explain to me why
the beautiful daughter
520
00:41:50,654 --> 00:41:52,322
of intellectuals
and communists,
521
00:41:52,322 --> 00:41:55,292
would take a flight,
and cross borders
522
00:41:55,292 --> 00:41:57,160
and walk up mountains,
523
00:41:57,160 --> 00:41:59,129
to join that
ugly, brutal circus.
524
00:41:59,129 --> 00:42:00,731
I don't know why I did it.
525
00:42:00,731 --> 00:42:01,831
I think you know that.
526
00:42:13,176 --> 00:42:14,811
I would like to live
long enough to find out why.
527
00:42:32,696 --> 00:42:34,130
Okay. Here goes.
528
00:42:42,205 --> 00:42:43,172
(EXHALES)
529
00:43:09,566 --> 00:43:11,134
MALIK: Do you have her?
530
00:43:11,134 --> 00:43:13,303
I have very little time.
I'm at a truck stop.
531
00:43:13,303 --> 00:43:14,805
We know where you are.
Do you have her?
532
00:43:14,805 --> 00:43:16,073
IMOGEN: Yes.
533
00:43:16,073 --> 00:43:17,808
MALIK: Do you think she is
the woman we're looking for?
534
00:43:17,808 --> 00:43:19,142
I don't know yet.
535
00:43:19,142 --> 00:43:20,177
MALIK: Your instinct?
536
00:43:20,177 --> 00:43:22,279
My instinct doesn't know yet.
537
00:43:22,279 --> 00:43:24,514
I think she was but
I don't know if she still is.
538
00:43:24,514 --> 00:43:25,649
Does she trust you?
539
00:43:25,649 --> 00:43:27,517
Of course.
She's making mistakes,
540
00:43:27,517 --> 00:43:29,820
but she's very smart.
541
00:43:29,820 --> 00:43:32,522
So I don't want your people
all over us, fucking it up.
542
00:43:32,522 --> 00:43:35,291
You're no longer following
the directive, Imogen.
543
00:43:36,326 --> 00:43:37,694
Please.
544
00:43:38,828 --> 00:43:40,330
Not again.
545
00:43:40,330 --> 00:43:41,598
Please don't speak
to the real me,
546
00:43:41,598 --> 00:43:42,833
it is extremely unhelpful.
547
00:43:42,833 --> 00:43:44,167
Wait, there is something...
548
00:43:44,167 --> 00:43:44,834
(HANGS UP PHONE)
549
00:43:55,211 --> 00:43:56,313
(SIGHS)
550
00:43:56,313 --> 00:43:57,447
(CAR DOOR CLOSES)
551
00:43:57,447 --> 00:44:00,083
"Such as we are made of,
such we be."
552
00:44:08,358 --> 00:44:09,626
Adilah, my friend,
553
00:44:11,161 --> 00:44:12,262
you should know that I have
554
00:44:12,262 --> 00:44:14,364
absolutely zero idea
what comes next.
555
00:44:18,301 --> 00:44:19,836
(ENGINE REVS)
556
00:44:29,279 --> 00:44:30,613
MAN: Silly girl.
557
00:44:39,322 --> 00:44:40,223
IMOGEN: Begin.
558
00:44:42,158 --> 00:44:46,529
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
559
00:44:48,832 --> 00:44:53,536
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
560
00:44:55,705 --> 00:44:58,842
♪ You know you've done me wrong
561
00:44:58,842 --> 00:45:02,112
♪ You done stole
my wife and gone
562
00:45:02,112 --> 00:45:06,816
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you
563
00:45:08,852 --> 00:45:13,656
♪ I'm gonna kill you
just for fun you rascal you
564
00:45:15,825 --> 00:45:20,630
♪ I'm gonna kill you
just for fun you rascal you
565
00:45:22,198 --> 00:45:25,535
♪ I'm gonna kill you
just for fun
566
00:45:25,535 --> 00:45:29,172
♪ The bugs can have you
when I'm done
567
00:45:29,172 --> 00:45:33,676
♪ I'll be glad when you're dead
you rascal you ♪
37530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.