All language subtitles for The.Emperor.of.Paris.2018.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,367 --> 00:00:55,953 Za mojo mamo, za mojo h�er, za mojo �eno. 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,752 Konzula Bonaparta so ravno okronali za cesarja. 3 00:01:04,545 --> 00:01:06,839 Napoleon �eli utrditi dose�ke revolucije 4 00:01:07,006 --> 00:01:09,174 in ohraniti enotnost ozemlja Republike. 5 00:01:09,508 --> 00:01:11,760 Toda ukinitev privilegijev in kraljeva usmrtitev 6 00:01:11,969 --> 00:01:14,138 sta dr�avi nakopali �tevilne sovra�nike. 7 00:01:14,513 --> 00:01:16,849 Vsa Evropa se boji �iritve republikanskih idealov 8 00:01:17,057 --> 00:01:19,977 in ambicij cesarja Francoske republike. 9 00:01:20,728 --> 00:01:22,855 Kot vedno v tak�nih okoli��inah 10 00:01:23,022 --> 00:01:25,482 so negotovost in te�ki �asi ugodni za izjemne usode. 11 00:01:25,691 --> 00:01:28,527 In tako se je medtem, ko cesar kljubuje na boji��ih, 12 00:01:28,694 --> 00:01:30,988 na pari�kih ulicah rodila legenda. 13 00:01:32,248 --> 00:01:35,248 DrSi & Partis.si predstavljata VLADAR PARIZA 14 00:01:58,228 --> 00:02:00,022 Kdo bi? 15 00:02:03,942 --> 00:02:05,819 Ne more� re�i, da te nismo lepo pogostili. 16 00:02:11,867 --> 00:02:14,453 Poglej. Nesli te bomo v posteljo. 17 00:02:49,655 --> 00:02:51,573 Je to Vidocq? 18 00:02:51,907 --> 00:02:53,283 Dobrodo�el! 19 00:03:31,196 --> 00:03:32,948 Daj, vstani! 20 00:03:33,448 --> 00:03:35,867 Gremo, gremo. 21 00:03:37,911 --> 00:03:39,454 Dajmo, gremo. 22 00:03:43,542 --> 00:03:45,794 Kaj je? Vstani! �Tobak? 23 00:03:51,008 --> 00:03:52,634 Courtaud sem. 24 00:03:54,636 --> 00:03:56,096 Vidocq. 25 00:03:56,972 --> 00:03:58,724 Ve�ni begunec. 26 00:03:58,974 --> 00:04:01,184 Samo gluhi slepec ne bi vedel, kdo si. 27 00:04:09,484 --> 00:04:11,737 Pre�agal si! S �im? 28 00:04:18,243 --> 00:04:20,620 �e kar koli poskusi�, te bodo vrgli v morje. 29 00:04:24,791 --> 00:04:26,668 Nadaljuj, zdaj me zanima. 30 00:04:27,335 --> 00:04:28,920 Dajmo, vrzite ga! 31 00:04:36,511 --> 00:04:39,431 Kaj po�ne� tu? �Maillard je �ef. 32 00:04:40,015 --> 00:04:42,142 Tisti tam z zeleno kapo. 33 00:04:42,350 --> 00:04:45,479 Nevaren je tako kot ti. Tip se je zalizal s pazniki. 34 00:04:45,645 --> 00:04:48,315 Vsak poskus bega prepre�i, v zameno pa sme po�eti, kar �eli. 35 00:04:48,982 --> 00:04:51,818 Pazi se ga. Nisi dobrodo�el na njegovi ladji. 36 00:05:21,640 --> 00:05:23,725 Ubij ga! �Re�i! 37 00:05:25,560 --> 00:05:27,771 Razparaj ga! 38 00:05:30,148 --> 00:05:32,275 Daj, razparaj ga! 39 00:05:39,491 --> 00:05:41,660 Daj, zakolji ga! 40 00:05:46,456 --> 00:05:47,958 Udari! 41 00:05:48,667 --> 00:05:50,168 Razparaj ga! 42 00:06:37,799 --> 00:06:39,926 Napo�il je ta trenutek. 43 00:07:10,373 --> 00:07:13,418 Kdor ubije Vidocqa, bo imel hudi�ev sloves. 44 00:07:16,713 --> 00:07:18,882 Nathanael de Wenger sem. 45 00:07:19,090 --> 00:07:20,592 Dolguje� mi eno �ivljenje. 46 00:07:22,594 --> 00:07:25,847 Ta je bil �ele prvi. Druge bodo poslali. 47 00:07:26,056 --> 00:07:28,767 Rabil bo� nekoga, da ti pazi hrbet. 48 00:07:32,645 --> 00:07:34,647 Tudi moje verige so pripravljene. 49 00:07:35,231 --> 00:07:36,775 �e bo� pobegnil, 50 00:07:37,525 --> 00:07:39,069 grem s teboj. 51 00:07:39,235 --> 00:07:40,945 Sam potujem. 52 00:07:50,038 --> 00:07:51,748 Razparaj ga! 53 00:07:58,254 --> 00:08:00,256 Daj! Ubij! 54 00:09:08,366 --> 00:09:10,493 Vrzite jih v vodo! 55 00:10:13,264 --> 00:10:15,558 Nekaj let pozneje � 56 00:11:35,930 --> 00:11:38,599 Poglejte, gospa. Ob�utek je pomemben. 57 00:11:38,766 --> 00:11:41,602 Dotaknite se ga. To blago vas bo�a. 58 00:11:42,228 --> 00:11:45,565 Dovolite, da vam poka�em blago, ki smo ga ravno dobili. 59 00:11:46,107 --> 00:11:48,651 Potipajte ta bomba�. Zaprite svoje lepe o�i. 60 00:11:48,860 --> 00:11:52,822 Povem vam, �ista mehkoba. V treh barvah ga imam. ��udovito je. 61 00:11:53,072 --> 00:11:54,907 Ga imate �est metrov? �Seveda. 62 00:11:55,116 --> 00:11:57,118 Katero barvo �elite? �Lahko rde�o. �Seveda. 63 00:11:57,618 --> 00:12:00,538 �est metrov v rde�i barvi. Pogumna, toda elegantna izbira. 64 00:12:00,788 --> 00:12:02,415 �estitam, gospa! 65 00:12:23,811 --> 00:12:25,313 Annette! 66 00:12:26,397 --> 00:12:28,399 Kje si bila? Nima� ni�esar zame? 67 00:12:28,816 --> 00:12:31,444 Povej. �Ravno sem vas iskala. 68 00:12:31,611 --> 00:12:34,238 Ne rogaj se mi! �Gospod, prosim vas. 69 00:12:35,865 --> 00:12:37,533 Kupce mi odganjate. 70 00:12:44,206 --> 00:12:45,583 Nisi od tod? 71 00:12:45,916 --> 00:12:48,628 Uli�ni prodajalec sem, vedno na poti. Povsod in nikjer. 72 00:12:50,921 --> 00:12:54,508 Ime in dokumente. Ti pa se ne gani. 73 00:12:59,555 --> 00:13:01,974 Duval. Jules Duval. 74 00:13:14,820 --> 00:13:16,614 Je Masin tvoj tkalec? 75 00:13:17,114 --> 00:13:19,241 Ne. Richefort a Valenciennes. Zakaj? 76 00:13:19,533 --> 00:13:21,285 Tat! Uro so mi ukradli! 77 00:13:21,494 --> 00:13:23,537 Tat! Tudi meni so ukradli uro! 78 00:13:23,746 --> 00:13:26,582 Tat! Vrni nam ure! �Ne obto�ujte mene! 79 00:13:27,375 --> 00:13:30,044 Po�tenjak sem. Vsa tr�nica me pozna! 80 00:13:30,252 --> 00:13:33,881 Vsi me poznajo! �Ja, vsi vedo zate. 81 00:13:38,552 --> 00:13:40,221 Je to iz Anglije? 82 00:13:40,638 --> 00:13:43,307 Prosim? �Da ni to slu�ajno iz Anglije? 83 00:13:43,808 --> 00:13:47,853 Za koga me pa imate? �Priznati moram, da ne vem. 84 00:13:52,733 --> 00:13:54,110 Hvala. 85 00:14:00,533 --> 00:14:02,451 Povej mi imena 86 00:14:02,993 --> 00:14:06,831 ali pa gre� nazaj v Saint Lazare. Si razumela? 87 00:14:11,377 --> 00:14:13,003 Prasec! 88 00:14:19,093 --> 00:14:20,511 Valenciennes? 89 00:14:20,761 --> 00:14:24,557 Prosim? �Ali Cambrai? Kakor koli, s severa si. 90 00:14:25,516 --> 00:14:29,186 Je tako o�itno? �Za�utila sem. 91 00:14:29,854 --> 00:14:32,857 Mama je bila iz Calaisa. Dentelle. 92 00:14:33,774 --> 00:14:36,527 Res? �Gotovo jo pozna�, �e si � 93 00:14:38,821 --> 00:14:40,364 Kaj i��e�? 94 00:14:41,115 --> 00:14:43,409 I��e� tole? �Vrni mi. 95 00:14:45,286 --> 00:14:46,954 Vrni mi. 96 00:14:47,955 --> 00:14:51,625 To ti vrnem. Tako ali tako je ponarejena. To bom obdr�al. 97 00:14:51,959 --> 00:14:54,253 Najemnina je draga. �Res je. 98 00:14:54,628 --> 00:14:56,797 Poduk je treba pla�ati, lepoti�ka. 99 00:14:57,047 --> 00:15:00,009 Rabim to uro! �Pomiri se. 100 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 Nekaj dni bom tu. Sobo bom potreboval. 101 00:15:03,554 --> 00:15:05,389 Pozna� koga, ki jih oddaja? 102 00:15:06,056 --> 00:15:07,474 Morda. 103 00:15:08,976 --> 00:15:13,397 Na koncu mojega hodnika je soba. Lahko bi vpra�ala hi�nika. 104 00:15:13,647 --> 00:15:15,858 �e mi seveda vrne� uro. 105 00:15:17,651 --> 00:15:19,153 Katero uro? 106 00:15:20,821 --> 00:15:22,281 Nehaj. 107 00:15:23,407 --> 00:15:24,783 Izvoli. 108 00:15:26,827 --> 00:15:28,287 Lepa si. 109 00:15:30,289 --> 00:15:31,957 Ruto ti podarim. 110 00:15:33,834 --> 00:15:35,210 Ruto? 111 00:16:27,346 --> 00:16:29,598 Jo boste vzeli? �Bom. 112 00:16:34,728 --> 00:16:39,358 Voda je v vodnjaku na koncu ulice. Ampak vzemite nov vr�. Ta ima luknje. 113 00:16:42,820 --> 00:16:44,613 Se bova pogrela? 114 00:16:50,744 --> 00:16:52,996 Za tabo. Vstopi. 115 00:17:00,838 --> 00:17:02,214 Tam sem bil! 116 00:17:02,423 --> 00:17:05,801 Z Davoutom, Soultom, Muratom, Neyom! 117 00:17:06,969 --> 00:17:08,345 Vsi so bili tam. 118 00:17:08,595 --> 00:17:10,597 In cesar, ki ni hotel odnehati. 119 00:17:10,848 --> 00:17:13,058 Stal je na pokopali��u, da bi ga vsi videli. 120 00:17:13,225 --> 00:17:16,687 Prvi� je moral prepustiti Cesarsko gardo. 121 00:17:16,937 --> 00:17:19,690 In zdr�ali smo. Zdr�ali! 122 00:17:20,023 --> 00:17:22,943 Nato so se za�ela tresti tla. 123 00:17:23,110 --> 00:17:26,321 Pri�el je Murat s svojimi 12 tiso� vojaki. 124 00:17:26,488 --> 00:17:29,449 Pobijali so Pruse, Poljake, Ruse! 125 00:17:30,075 --> 00:17:32,369 Krvava bitka pri Eylauju! Kak�en pogum! 126 00:17:32,786 --> 00:17:35,581 Kak�en zagon! Kri mojih bratov � 127 00:17:36,582 --> 00:17:40,544 Naj �ivi cesar! �Naj �ivi cesar! 128 00:17:58,770 --> 00:18:00,981 Tintin, �ejen sem! 129 00:18:01,148 --> 00:18:03,192 To ni zate, ampak za vojake. 130 00:18:03,400 --> 00:18:06,445 Vojaki ne pijejo, temve� umirajo. 131 00:18:19,833 --> 00:18:21,460 Kaj si rekel? 132 00:18:45,525 --> 00:18:47,778 Pridi, naj te ogrejem, lepotec. 133 00:19:43,834 --> 00:19:46,962 Videl sem, da si imela dve uri! �Nehaj, boli me! 134 00:19:47,129 --> 00:19:50,632 Kdo ti je vzel uro? �Ne vem, kako mu je ime! 135 00:19:50,841 --> 00:19:52,718 Nehaj lagati! �Zakaj bi vam lagala? 136 00:19:52,884 --> 00:19:55,720 Tiho! �Takoj ko odpre� usta, la�e�! Utihni in mi daj uro! 137 00:19:55,971 --> 00:19:58,974 Rekel sem, da utihni! �Samo eno imam! 138 00:19:59,141 --> 00:20:01,685 Kdo ti je vzel drugo? Povej mi! 139 00:20:04,396 --> 00:20:06,606 Na tr�nici sem bil. Ve� bi jih lahko sunila. 140 00:20:06,773 --> 00:20:09,818 Pravim, da so mi vzeli drugo. �Kdo? �Kaj se tu dogaja? 141 00:20:11,570 --> 00:20:13,113 Kaj bi rad? 142 00:20:15,449 --> 00:20:17,200 I��ete tole? 143 00:20:19,411 --> 00:20:22,789 Resnico vam govori. Uro je skrila med moje blago. 144 00:20:23,039 --> 00:20:25,333 Vzel sem jo. �e �elite, vam jo lahko vrnem. 145 00:20:28,962 --> 00:20:31,131 �e si ti trgovec, sem jaz vojvodinja. 146 00:20:31,631 --> 00:20:33,008 Se me ne spomni�? 147 00:20:33,175 --> 00:20:35,260 98, Bicetre, Perrin! 148 00:20:36,219 --> 00:20:40,140 Na isti verigi sva bila. �Ne spomnim se najbolje. 149 00:20:41,141 --> 00:20:43,768 Obdr�i uro. Tudi deklino lahko vzame�, �e �eli�. 150 00:20:46,313 --> 00:20:48,523 Ampak potem si z nami. �O �em govori�? 151 00:20:48,982 --> 00:20:51,026 Vidocq si! 152 00:20:51,401 --> 00:20:53,236 Vsi so mislili, da si mrtev. 153 00:20:53,737 --> 00:20:56,865 Trgovec sem. �Nocoj bomo bur�uji, ulica Saint Honore. 154 00:20:57,365 --> 00:20:59,451 Tretjega i��eva. Si zraven? 155 00:20:59,868 --> 00:21:01,453 Seveda bo �el z nama. 156 00:21:01,661 --> 00:21:05,207 Nerodno bi bilo, �e bi vsi izvedeli, da je dobremu trgovcu ime Vidocq. 157 00:21:07,584 --> 00:21:10,378 Saj ne bo� pustil na cedilu tovari�a z verige. 158 00:21:11,087 --> 00:21:12,714 Pravim, da sem trgovec. 159 00:21:13,048 --> 00:21:15,717 Zamenjali ste me z nekom. Vzemite svoje in se razidimo. 160 00:21:35,153 --> 00:21:37,697 Nehaj! Rekla sem, da nehaj! 161 00:21:38,531 --> 00:21:40,283 Ubil ga bo�! 162 00:21:40,951 --> 00:21:42,577 Pusti ga, naj gre! 163 00:21:43,745 --> 00:21:45,413 Prosim te! 164 00:21:47,374 --> 00:21:49,000 Daj! 165 00:23:42,989 --> 00:23:44,532 Odhaja�? 166 00:23:48,203 --> 00:23:49,579 Ja. 167 00:23:51,247 --> 00:23:53,291 Ne zanima me, kdo si. 168 00:23:54,959 --> 00:23:57,212 Tebe ne, druge pa. 169 00:23:59,923 --> 00:24:01,674 Potem grem s teboj. 170 00:24:02,842 --> 00:24:04,260 Ne. 171 00:24:04,802 --> 00:24:06,387 Zakaj ne? 172 00:24:07,180 --> 00:24:08,973 Ni�esar mi ne dolguje�. 173 00:24:10,934 --> 00:24:12,393 Vem. 174 00:26:10,595 --> 00:26:13,723 Camille Desmoulins, Mirabeau, Lafayette. 175 00:26:13,973 --> 00:26:15,683 Olympe de Gouges! 176 00:26:17,059 --> 00:26:19,812 De Gouges. Se �alite? �Vse moram vedeti, gospa. 177 00:26:21,314 --> 00:26:23,232 Histeri�na prostitutka. 178 00:26:23,483 --> 00:26:26,194 Vzela je �love�ke pravice in "mo�ke" zamenjala z "�enskami". 179 00:26:27,111 --> 00:26:28,571 Kak�na pustolov��ina. 180 00:26:28,863 --> 00:26:31,657 Ko smo �li po kralja v Versailles, je zdr�ala tri kilometre, 181 00:26:31,866 --> 00:26:34,243 potem pa se je vrnila, ker so jo bolele noge. 182 00:26:36,913 --> 00:26:39,207 Va�a knji�nica si zaslu�i tudi druge �enske. 183 00:26:39,415 --> 00:26:42,251 Madame Roland, madame de Stael, Terouanne de Mericourt. 184 00:26:42,418 --> 00:26:46,464 Terouanne in njen poskus Amazonke. To je prava iniciativa. Prava �enska. 185 00:26:46,672 --> 00:26:48,466 Za zme�ano so jo imeli. 186 00:26:48,758 --> 00:26:51,135 Oprostite, prekinila sem vas. �Ne, ne. 187 00:26:52,136 --> 00:26:54,472 Spra�eval sem se, 188 00:26:55,097 --> 00:26:57,850 kar se ti�e 189 00:26:58,559 --> 00:27:00,561 moje Legije �asti. 190 00:27:01,312 --> 00:27:03,481 �e ste morda imeli �as � 191 00:27:04,398 --> 00:27:07,318 Mo�ki in njihova odlikovanja. 192 00:27:10,863 --> 00:27:12,573 Josephu sem namignila. 193 00:27:14,242 --> 00:27:16,661 Cesarjevemu bratu? �Ne. 194 00:27:17,203 --> 00:27:19,330 Gospodu Foucheju. �Seveda! 195 00:27:19,747 --> 00:27:21,624 Va�emu nadrejenemu. �Razumem. 196 00:27:23,501 --> 00:27:25,670 Zdaj pa, prijatelj. 197 00:27:25,962 --> 00:27:28,673 Sedite in mi povejte novice iz Pariza. 198 00:27:32,760 --> 00:27:34,762 Kaj vas zanima, gospa? 199 00:27:35,346 --> 00:27:37,598 O �em se po va�em pogovarjamo �enske? 200 00:27:37,765 --> 00:27:39,892 O cesarjevih prijateljih? 201 00:27:40,768 --> 00:27:42,937 Zlo�ini, dragi moj Henry. 202 00:27:43,938 --> 00:27:46,107 Tem damam ni ni� ljub�ega od zlo�inov. 203 00:27:47,692 --> 00:27:49,193 Poslu�am vas. 204 00:27:52,571 --> 00:27:54,115 Torej � 205 00:27:55,866 --> 00:27:57,702 Kaj pa je? 206 00:27:58,160 --> 00:28:00,871 Oprostite, ker motim, toda pri�el je in�pektor Dubillard. 207 00:28:01,080 --> 00:28:03,165 Je tu? �In ni sam. 208 00:28:06,919 --> 00:28:10,214 Prosim, oprostite. Kaj je zdaj to? 209 00:28:10,423 --> 00:28:12,258 Gospod na�elnik. �Kaj �elite? 210 00:28:12,425 --> 00:28:15,428 Morda bi �eleli videti vrhunec moje zadnje aretacije. 211 00:28:15,845 --> 00:28:19,348 Oprostite, prosim. To ni prizor za damo. �Opomogla si bom. 212 00:28:19,890 --> 00:28:22,518 Dubillard, presneto, zakaj prihaja� ob nedeljah? 213 00:28:22,685 --> 00:28:24,353 Nisi mogel po�akati do jutri? 214 00:28:25,229 --> 00:28:26,772 Kdo je to? 215 00:28:27,273 --> 00:28:30,776 Vidocq, gospod. �Vidocq? �Slavni Vidocq. 216 00:28:31,152 --> 00:28:33,529 To sre�anje bo po godu dvoru. 217 00:28:34,071 --> 00:28:36,157 Dobra novica za va� povr�nik. 218 00:28:38,117 --> 00:28:41,829 Gospodje. �Pospremil vas bom. 219 00:28:46,125 --> 00:28:47,918 Pridite! 220 00:28:53,549 --> 00:28:57,094 Nedol�en sem! �Gotovo veste, da ni nih�e nedol�en. 221 00:28:57,845 --> 00:29:00,639 Priznati moram, da nisem verjel v va�o smrt. 222 00:29:00,806 --> 00:29:04,018 Mislil sem, da ste prej v Ameriki. 223 00:29:04,560 --> 00:29:06,220 Povem vam, da nisem ni�esar storil. 224 00:29:06,312 --> 00:29:09,982 Hkrati imamo tako imenovanega Flandrina. 225 00:29:10,733 --> 00:29:12,818 Na�li so mrtvega. 226 00:29:13,277 --> 00:29:15,446 V ulici Saint Honore. Obto�eni ste umora. 227 00:29:15,613 --> 00:29:17,031 Kdo me obto�uje? 228 00:29:17,281 --> 00:29:20,284 Kdo? Ne vem, pismo ni podpisano. 229 00:29:20,534 --> 00:29:24,747 Kar ne spremeni dejstva, da je ta Flandrin �e kako mrtev. 230 00:29:25,498 --> 00:29:27,208 Torej � 231 00:29:28,250 --> 00:29:29,835 Pri�el je �as za giljotino. 232 00:29:30,294 --> 00:29:33,380 In �e bi vam povedal, kdo so krivci? �On sodi mednje. �Ne! 233 00:29:33,714 --> 00:29:36,258 Odgovorni so za umor in zdaj mi ga ho�ejo podtakniti. 234 00:29:39,428 --> 00:29:42,056 Besedo vam dam. Osvobodite me, pa vam jih pripeljem. 235 00:29:45,267 --> 00:29:47,269 Da bi osvobodil Vidocqa? 236 00:29:47,686 --> 00:29:49,730 Ne, to pa �e ne. 237 00:29:50,689 --> 00:29:52,942 Ne, ne. Odpeljite ga. 238 00:30:27,560 --> 00:30:29,770 Pusti me! Pusti me, �e ti re�em! 239 00:30:33,232 --> 00:30:35,150 Golazen! 240 00:30:48,455 --> 00:30:50,708 Stoj! Pusti ga! 241 00:30:54,753 --> 00:30:56,964 Francois! �Kaj bi rad? 242 00:30:57,423 --> 00:30:59,633 Usmili se ga. �ivega potrebujem. 243 00:31:01,051 --> 00:31:02,553 Kaj je naredil? 244 00:31:03,345 --> 00:31:05,556 U�alil je moje ime. In ime mojih prednikov. 245 00:31:05,806 --> 00:31:07,141 Ni res. 246 00:31:07,766 --> 00:31:09,601 Kockali smo. Navadni me��ani smo. 247 00:31:09,852 --> 00:31:13,939 Ta pa je za�el govoriti, kako mu je Republika zaplenila vse premo�enje. 248 00:31:14,398 --> 00:31:17,359 Sme�no je bilo, glede na njegov videz. Ime mu je � 249 00:31:17,860 --> 00:31:20,904 Vojvoda Loic de Neufchateau. 250 00:31:21,655 --> 00:31:24,116 Stotnik 5. huzarskega polka. 251 00:31:24,783 --> 00:31:27,703 Republika ti je zaplenila posest, ti pa nosi� cesarjevo uniformo? 252 00:31:27,953 --> 00:31:29,747 Monarhija, republika, cesarstvo. 253 00:31:29,913 --> 00:31:32,499 Franciji slu�im. �Potem ga izpusti. 254 00:31:33,250 --> 00:31:35,627 Oddol�il se ti bom. Mojo besedo ima�. 255 00:31:37,046 --> 00:31:38,589 Obsojen�evo besedo? 256 00:31:41,717 --> 00:31:43,260 Besedo Francoisa Vidocqa. 257 00:31:48,182 --> 00:31:49,975 Govori se, da si bil v Valmyju. 258 00:31:50,267 --> 00:31:51,769 In Jemmapesu. 259 00:31:52,227 --> 00:31:54,063 Izjemni bitki. 260 00:31:54,480 --> 00:31:55,814 Za reve�e. 261 00:31:57,191 --> 00:31:58,817 Za vojake Republike. 262 00:32:04,281 --> 00:32:06,325 Oglasi se kak�en ve�er. Odpla�al bo� svoj dolg. 263 00:32:09,912 --> 00:32:11,497 Moj dol�nik si. 264 00:32:20,589 --> 00:32:22,424 Naj te ne skrbi, kar si malo prej videl. 265 00:32:22,674 --> 00:32:25,469 Znajdem se. Lahko sodelujeva. 266 00:32:27,721 --> 00:32:29,056 Ne. 267 00:32:34,436 --> 00:32:36,396 Si odslu�il svojih 5 let ali si pobegnil? 268 00:32:36,814 --> 00:32:38,440 Odslu�il sem svojo petico. 269 00:32:38,649 --> 00:32:41,568 Niti tri mesece nisem bil zunaj, ko so me hoteli poslati v vojsko. 270 00:32:41,777 --> 00:32:44,655 Niso mi dali miru, dokler nisem uni�il dveh tac. 271 00:32:44,905 --> 00:32:47,574 Ve� je na kocki, ampak vsaj bedni vojak ne bom. 272 00:32:50,035 --> 00:32:53,956 Po tem, kar si storil zame, me lahko prosi� �esar koli. 273 00:32:54,414 --> 00:32:55,874 Farge in Perrin. 274 00:32:56,333 --> 00:32:58,252 Zvodnika iz �etrti Halles. 275 00:32:59,837 --> 00:33:01,463 Pozabi na to, Francois. 276 00:33:03,048 --> 00:33:05,759 V roke policije sta me vrgla. Kaj naj zdaj? 277 00:33:07,386 --> 00:33:10,013 Se spomni� Maillarda? �Tiste spake iz Toulona? �Ja. 278 00:33:12,266 --> 00:33:14,434 Pomilostili so ga. 279 00:33:14,893 --> 00:33:17,771 To so njegovi mo�je. Verjemi, bolje se je umakniti. 280 00:33:18,814 --> 00:33:20,607 Za vse mora dati blagoslov. 281 00:33:21,733 --> 00:33:24,987 �e so te prodali, je odobril. Kar koli drugega me prosi. 282 00:33:26,738 --> 00:33:28,574 Farge in Perrin. 283 00:34:18,999 --> 00:34:22,085 �e kr�i� na�e zakone, bo to pomenilo no�, 284 00:34:22,586 --> 00:34:24,838 ne pa nohta. 285 00:34:27,049 --> 00:34:29,051 Na� je! 286 00:34:34,765 --> 00:34:37,059 Farge in Perrin sta aretirana! 287 00:34:39,561 --> 00:34:41,146 Pojasni. 288 00:34:41,521 --> 00:34:43,398 Z njima sem bil. 289 00:34:44,524 --> 00:34:46,151 In ti si na prostosti? 290 00:34:46,443 --> 00:34:48,945 Sporo�ilo mi je predal. �Kdo? 291 00:34:49,863 --> 00:34:51,448 Vidocq. 292 00:35:02,334 --> 00:35:04,002 Govori! 293 00:35:05,003 --> 00:35:07,130 Pravi, da se bosta znova sre�ala v temnici. 294 00:35:12,135 --> 00:35:14,513 Si mu pustil to re�i? 295 00:35:53,260 --> 00:35:54,719 Farge in Perrin. 296 00:35:54,886 --> 00:35:57,848 Morilca tako imenovanega Flandrina. In njuno podpisano priznanje. 297 00:36:04,145 --> 00:36:06,314 Ne biti kriv 298 00:36:06,982 --> 00:36:09,150 ni enako, kot biti nedol�en. 299 00:36:11,444 --> 00:36:13,613 Priznati moram, da nimamo veliko. 300 00:36:13,780 --> 00:36:17,033 Komaj malo razburjenja ste mi prinesli. No, �e kar. 301 00:36:17,284 --> 00:36:20,954 To izmikanje vam �kodi, Vidocq, ni� drugega. 302 00:36:21,288 --> 00:36:23,665 Iz Arrasa sem, rad imam prostranost. 303 00:36:24,791 --> 00:36:28,962 Niste po naklju�ju pristali v zaporu. 304 00:36:29,546 --> 00:36:31,172 Obto�nico imamo proti vam. 305 00:36:31,381 --> 00:36:33,717 Torej naj sli�im razlog. Motiv. 306 00:36:34,134 --> 00:36:36,303 Razlog? Motiv? 307 00:36:36,761 --> 00:36:38,597 Dvoboj z ljubosumnim zakoncem. 308 00:36:39,222 --> 00:36:41,892 Tega sem kriv, in samo tega. 309 00:36:44,686 --> 00:36:46,897 Capdeville, Beaumont. 310 00:36:47,439 --> 00:36:49,107 Celo Florentin! 311 00:36:50,233 --> 00:36:51,860 V tej dru�bi bi se dobro zna�el. 312 00:36:52,068 --> 00:36:57,073 Tukaj so najbolj iskane osebe v Franciji. 313 00:37:00,452 --> 00:37:02,078 Koga boste dali sem? 314 00:37:02,245 --> 00:37:05,832 Ta del je za nevarne. 315 00:37:06,374 --> 00:37:08,251 Ki so trenutno za re�etkami. 316 00:37:08,835 --> 00:37:11,671 To je izjemna prispodoba za u�inkovitost va�e policije. 317 00:37:11,880 --> 00:37:14,424 Ne rogajte se mojemu arhivu! 318 00:37:15,842 --> 00:37:17,761 Na svetu ni tak�nega. 319 00:37:22,015 --> 00:37:24,017 Potrebujete me. �Kaj? 320 00:37:24,809 --> 00:37:26,186 Meni dovolite. 321 00:37:26,811 --> 00:37:28,438 Napolnil bom va�o polico. 322 00:37:28,647 --> 00:37:30,523 Farge in Perrin, tak�nih je na kupe. 323 00:37:30,815 --> 00:37:33,985 Nisem �e padel tako nizko, da potrebujem pomo� kaznjenca. 324 00:37:38,073 --> 00:37:40,283 Nicolin! Tako imenovani Pek. 325 00:37:40,617 --> 00:37:43,119 �rtve ubije tako, da jim v grlo natla�i moko. 326 00:37:43,286 --> 00:37:45,205 Gospod je ob�utljiv in ne mara poslu�ati kri�anja. 327 00:37:45,372 --> 00:37:47,791 Kariero je za�el v Gandu z Baptistom Spillmanom kot bera�. 328 00:37:47,999 --> 00:37:51,753 Po petih letih igranja kriplja se odlo�i postati vitez streh. 329 00:37:54,047 --> 00:37:55,882 Vitez streh? 330 00:37:56,091 --> 00:37:59,052 Vitez streh. Krade po hi�ah. 331 00:38:01,179 --> 00:38:05,558 Vendar v tem poklicu ni spo�tovan. Po ropu naj ne bi ubil stanovalcev. 332 00:38:06,309 --> 00:38:07,977 Henri Pinson, Trnov cvet. 333 00:38:08,186 --> 00:38:10,980 Vzdevek, ki ga je dobil med voja�kim pohodom v Egiptu. 334 00:38:11,439 --> 00:38:13,525 Nevarni butec brez usmiljenja. 335 00:38:13,691 --> 00:38:17,112 Pravijo, da je duhovniku ob sve�avi prerezal grlo, 336 00:38:17,278 --> 00:38:21,157 da bi videl odhajati njegovo du�o. Ker ga poznam, verjamem, da je res. 337 00:38:21,324 --> 00:38:23,618 Po zadnjih novicah je postal prekleta du�a. Maillard. 338 00:38:23,827 --> 00:38:26,663 �e en va�ih prijateljev. Maillard. 339 00:38:27,497 --> 00:38:30,083 Nisem mu jaz uredil zni�anja kazni. 340 00:38:30,708 --> 00:38:32,210 Pomilostili so ga. 341 00:38:32,460 --> 00:38:34,838 Nekoga, ki je ukradel kruh, pustite gniti na ladjah, 342 00:38:35,004 --> 00:38:37,298 izpustite pa zloglasne morilce, kot je ta? 343 00:38:38,633 --> 00:38:41,886 Nekdo blizu ministru je posredoval. Niso vpra�ali mene. 344 00:38:42,303 --> 00:38:44,180 Come Maillard! 345 00:38:44,389 --> 00:38:47,308 Goni� su�njev v Saint Domingu. Septembrski klavec! 346 00:38:47,559 --> 00:38:49,227 Obogatel je z giljotino! 347 00:38:49,394 --> 00:38:52,147 Dovolil je, da so odrli 44 zapornikov, ki so bili v gardi Orleansa. 348 00:38:52,355 --> 00:38:55,108 Od takrat kot cesar vlada podzemlju! 349 00:38:55,358 --> 00:38:57,944 Ne morete brez posledic spustiti lisice v kurnik. 350 00:38:58,111 --> 00:38:59,737 Prste vam bo odgriznila, boste videli. 351 00:38:59,904 --> 00:39:02,657 �ez vse meje ste �li, Vidocq! 352 00:39:03,366 --> 00:39:06,661 Res trdite, da poznate vse primere teh mo�kih? 353 00:39:07,203 --> 00:39:09,956 Ne le, da vem vse o njih, tudi prepoznam jih lahko. 354 00:39:10,415 --> 00:39:13,084 Nisem zlonameren, toda imam navado ni�esar ne pozabiti. 355 00:39:13,585 --> 00:39:16,379 Prav, izvolite. Poslu�am vas. 356 00:39:18,423 --> 00:39:21,885 Millet, zlomljen nos, mo�an vrat, goljuf. �tiri leta v Toulonu. 357 00:39:22,552 --> 00:39:26,389 Dupain! Kos levega u�esa mu manjka, ker mu ga je odgriznila podgana. 358 00:39:26,764 --> 00:39:29,517 Na levi rami ima tetova�o �enske. 359 00:39:31,102 --> 00:39:35,064 Brez zamere, ampak kljub vsem tem zapisom ne veste ni�esar. 360 00:39:35,356 --> 00:39:38,943 Kaj naj bi naredil? Poslal in�pektorje v temnico, 361 00:39:39,277 --> 00:39:42,322 da se nau�ijo zlo�inskega �argona? Kaj pa je s tem? 362 00:39:45,825 --> 00:39:47,660 Nathanael de Wenger. 363 00:39:48,077 --> 00:39:51,998 Nisem sli�al zanj. �Saj je va� tovari� begunec! 364 00:39:52,540 --> 00:39:55,084 Iz Elzasa? �Ja! �Ni mi povedal imena. 365 00:39:55,585 --> 00:39:57,670 O�itno je na dobri poti, da si ga ustvari. 366 00:39:57,837 --> 00:40:00,798 Ka�e, da sku�a zamenjati Maillarda. Ste vedeli? 367 00:40:01,174 --> 00:40:04,093 V Londonu je pobegnil in si ustvaril sloves morilca. 368 00:40:04,344 --> 00:40:07,680 In vrnil se je, kot da nimam dovolj skrbi �e brez njega. �To�no tako! 369 00:40:08,264 --> 00:40:11,643 Za boj proti tak�nim morate vedeti, kako �ivijo. 370 00:40:13,519 --> 00:40:16,022 Res je, pozabljam, da ste bili eden izmed njih. 371 00:40:18,608 --> 00:40:20,109 Nisem eden izmed njih. 372 00:40:21,361 --> 00:40:23,071 To so samo besede! 373 00:40:23,321 --> 00:40:25,865 To niso samo besede. O mojem �ivljenju govoriva. 374 00:40:26,741 --> 00:40:28,576 In povem vam, da nisem eden izmed njih. 375 00:40:29,327 --> 00:40:30,912 Prav. �Torej � 376 00:40:31,496 --> 00:40:33,748 Vi potrebujete rezultate, jaz pa vam jih lahko dam. 377 00:40:33,998 --> 00:40:35,333 Toda za kak�no ceno? 378 00:40:35,500 --> 00:40:37,710 Pomilostitev ho�em. �Res? Samo to? 379 00:40:39,671 --> 00:40:42,548 Dal sem vam ta mo�a, zdaj pa me ho�e Maillard odreti. 380 00:40:42,882 --> 00:40:44,884 On proti meni, �e vam je prav ali ne. 381 00:40:48,763 --> 00:40:50,682 Od vas bi rad kupil svojo svobodo. 382 00:40:50,848 --> 00:40:54,227 Ne, niste v polo�aju kar koli zahtevati, Vidocq. 383 00:40:56,729 --> 00:40:58,523 Vseeno mi povejte, 384 00:40:59,857 --> 00:41:01,442 je to da ali ne? 385 00:41:03,486 --> 00:41:06,656 Koliko? �Kaj "koliko"? 386 00:41:06,864 --> 00:41:08,950 Koliko pla�a�? K delu sodi pla�ilo, ne? 387 00:41:09,158 --> 00:41:11,327 Se sli�i�? Sloves ti ponujam! 388 00:41:11,619 --> 00:41:13,287 In vsa tvoja kosila, �e �eli�. 389 00:41:13,454 --> 00:41:16,165 Toliko poje�, da je ponudba dobra. 390 00:41:16,624 --> 00:41:19,877 Povedati ti moram, da sem kar iskan. 391 00:41:20,336 --> 00:41:22,505 Vsak od mojih bo pomilo��en. 392 00:41:22,755 --> 00:41:25,091 Zdaj ali nikoli, �e si misli� oprati ime. 393 00:41:28,469 --> 00:41:30,471 Mi bo� odgovoril? 394 00:41:33,391 --> 00:41:34,809 Po�akaj. 395 00:41:36,185 --> 00:41:38,729 Si razmislil o mojem predlogu? 396 00:41:39,230 --> 00:41:41,732 Napoleon vra�a zaplenjeno lastnino nekdanjim monarhistom, 397 00:41:41,941 --> 00:41:44,201 ki se niso borili proti Franciji. 398 00:41:44,485 --> 00:41:46,696 �e mi vrne� mojo lastnino, sem tvoj. 399 00:41:46,904 --> 00:41:48,781 Lahko poskusim, toda ni�esar ne obljubim. 400 00:41:50,408 --> 00:41:52,743 Saj se ne bo� pogodil s tem me�evalcem? 401 00:41:52,952 --> 00:41:54,328 Meni prepusti. 402 00:41:54,579 --> 00:41:55,872 Moj sin, Charles. 403 00:41:56,080 --> 00:41:58,749 Ker naj bi oprala svoje ime, je tudi on z nami. 404 00:42:00,459 --> 00:42:01,836 Odli�no. 405 00:42:02,295 --> 00:42:05,089 Dobro premislite. Maillard ho�e zdaj mojo glavo. 406 00:42:05,590 --> 00:42:08,050 �e napademo, bo hotel tudi va�e. 407 00:42:08,259 --> 00:42:10,970 Meni moja tako ni bila nikoli preve� v�e�. 408 00:42:11,554 --> 00:42:13,389 Ta golazen tu � 409 00:42:13,598 --> 00:42:16,058 To je eno. Rad bi verjel, da bi lahko ubil izdajalce. 410 00:42:16,225 --> 00:42:18,519 In kaj nam bo tvoja pocestnica? 411 00:42:18,769 --> 00:42:21,772 Kako bi odkril Maillardove ljudi, �e nima� svojih na ulici? 412 00:42:23,649 --> 00:42:25,234 In jaz sem na ulici doma. 413 00:42:27,778 --> 00:42:30,531 Ra�une polagamo samo Henryju. 414 00:42:30,740 --> 00:42:32,658 Sodil nam bo glede na na�e rezultate. 415 00:42:33,201 --> 00:42:35,077 In to bo zmaga na�e �asti! 416 00:42:35,578 --> 00:42:36,954 Torej � 417 00:42:45,129 --> 00:42:46,589 Torej? 418 00:42:48,007 --> 00:42:50,551 Tintin! �Kaj bi rad, mese�nik? 419 00:42:51,802 --> 00:42:55,389 Dva vr�a navarre! Gospod bo pla�al. 420 00:42:58,935 --> 00:43:01,604 Naj �ivi cesar! �Cesar! 421 00:43:58,119 --> 00:43:59,495 �koda! 422 00:45:54,068 --> 00:45:56,195 Tat je tat! 423 00:45:57,279 --> 00:45:59,865 Rezultati pa so rezultati, Dubillard! 424 00:46:01,158 --> 00:46:02,785 Gospod na�elnik, 425 00:46:03,327 --> 00:46:06,580 opozoriti vas moram, da kro�ijo o Vidocqu stra�ne govorice. 426 00:46:06,789 --> 00:46:11,293 Z nekaj tolpami je povezan. �Dokaze potrebujem, 427 00:46:11,752 --> 00:46:13,671 ne pa klevete. 428 00:46:14,421 --> 00:46:18,467 Menda so videli Courtauda � �Menda! Menda. 429 00:46:18,634 --> 00:46:22,012 Od vas ho�em dokaze, vi pa govorite, kaj so menda videli. 430 00:46:22,304 --> 00:46:24,556 Sme�ni ste, bedne�. Veste, kaj ste? 431 00:46:25,349 --> 00:46:28,268 Skopljenec, ki dela od znotraj. 432 00:46:28,894 --> 00:46:34,400 Ni�esar ne morete narediti, zato imate tudi druge za nesposobne. 433 00:46:34,692 --> 00:46:38,821 Ni�esar ne razumete, Dubillard! Vidocq upa na pomilostitev. 434 00:46:39,822 --> 00:46:42,449 Tukaj je, v moji pesti. Obvladujem ga. 435 00:46:43,409 --> 00:46:44,827 Imam ga! 436 00:46:46,662 --> 00:46:48,914 Mislil sem, da bo la�je � 437 00:46:49,540 --> 00:46:52,501 Da bo la�je raz�iriti la�i, 438 00:46:52,876 --> 00:46:55,004 kot pridobiti Vidocqa. 439 00:46:55,421 --> 00:47:00,217 Celo �e bi va�e rezultate pomno�ili s 5 ali celo 8, 440 00:47:00,759 --> 00:47:05,764 ne bi bili na tej ravni. Ne vi ne kdor koli tu! Nih�e! 441 00:47:07,433 --> 00:47:10,436 Gospod, z vsem spo�tovanjem � �Ne, ne zdaj! 442 00:47:10,811 --> 00:47:12,938 Sestanek imam. 443 00:47:14,523 --> 00:47:17,276 G. Fouche razmi�lja, da mi da Legijo �asti. 444 00:47:19,737 --> 00:47:21,405 In to ne po va�i zaslugi. 445 00:48:13,415 --> 00:48:15,042 To si nadeni. 446 00:48:27,221 --> 00:48:28,722 Zame? 447 00:48:33,101 --> 00:48:34,811 Cesarici vas bom omenila. 448 00:48:35,020 --> 00:48:37,606 Gotovo vam bo lahko naredila uslugico. 449 00:48:39,816 --> 00:48:42,236 Zdaj pa dovolite, igro moram kon�ati. 450 00:48:48,450 --> 00:48:50,452 Z vsem spo�tovanjem, baronica. 451 00:49:07,219 --> 00:49:08,887 Spet sem zmagala. 452 00:49:15,936 --> 00:49:19,231 Kateri gospod je naslednji na vrsti? �Kje je baronica? 453 00:49:28,448 --> 00:49:30,492 Umakni se, su�enj. 454 00:49:35,872 --> 00:49:37,290 Mehmet? 455 00:49:48,468 --> 00:49:50,178 Prijatelj! 456 00:49:56,435 --> 00:49:58,437 Rekla sem ti, da ne prihajaj sem! 457 00:49:58,603 --> 00:49:59,980 Kako se pogovarja� z mano? 458 00:50:00,230 --> 00:50:02,733 Si pozabila, od kod si prilezla? Jaz nisem. 459 00:50:03,108 --> 00:50:06,028 Koga si poklicala, ko je bilo treba soproga spraviti na ono stran? 460 00:50:06,319 --> 00:50:09,781 Kdo je ti��al baronu blazino �ez usta? Kdo ti je omogo�il dedi��ino? 461 00:50:10,032 --> 00:50:13,076 Brez mene ne bi imela ni�esar! Tu sem jaz doma! �Ti�e. 462 00:50:13,243 --> 00:50:16,121 Nehal se bom dreti, ko mi spravi� Vidocqa z vratu! 463 00:50:18,040 --> 00:50:20,625 Stori, kar je potrebno, toda tako ne gre naprej. 464 00:50:21,501 --> 00:50:24,004 Dvajset mojih ljudi je zaprl in tri pribo�nike. 465 00:50:24,254 --> 00:50:26,965 Mansart, Bransier, Dupin, vsi gnijejo v temnici! 466 00:50:27,549 --> 00:50:30,427 �e bo tako nadaljeval, mi bo zmanjkalo ljudi! 467 00:50:33,346 --> 00:50:36,975 In to z enim udarcem, ti pa karta�! 468 00:50:37,392 --> 00:50:40,687 Pofafaj ga, komur mora�, ampak spravi mu policijo za vrat! 469 00:50:44,900 --> 00:50:46,693 Da se me ne dotakne� ve�! 470 00:50:49,404 --> 00:50:50,989 Pla�al ti bom. 471 00:50:53,366 --> 00:50:55,786 Pla�al? Misli�, da je to vpliv? 472 00:50:56,745 --> 00:50:58,121 Ubogi neumne�. 473 00:50:58,413 --> 00:51:00,665 Ne sanja se ti, kaj je vpliv. 474 00:51:01,792 --> 00:51:03,794 Samo besedo re�em, pa te ne bo ve�. 475 00:51:06,421 --> 00:51:07,923 Pomagaj mi. 476 00:51:08,840 --> 00:51:10,300 Govori s Fouchejem. 477 00:51:11,218 --> 00:51:13,678 Reci mu, da sodi Vidocq v zapor. 478 00:51:15,180 --> 00:51:16,765 Grdo si se vedel. 479 00:51:17,891 --> 00:51:19,768 Zdaj se znajdi sam. 480 00:51:45,460 --> 00:51:46,920 Ne gani se! 481 00:51:48,296 --> 00:51:49,798 Poka�i roke! 482 00:51:51,132 --> 00:51:52,592 Ven! 483 00:53:38,406 --> 00:53:41,785 Kaj bo�, ko bo tega konec? 484 00:53:46,539 --> 00:53:48,166 Ne vem. Videli bomo. 485 00:53:51,544 --> 00:53:54,255 Rada bi videla pode�elje. 486 00:53:56,800 --> 00:53:59,093 Samo Pariz poznam. 487 00:54:00,011 --> 00:54:03,181 Tri ulice pro� sem se rodila. Nikamor nisem �la. 488 00:54:03,598 --> 00:54:08,478 �e bom imela neko� otroke, bi rada, da vidijo travo, drevje, ptice. 489 00:54:09,646 --> 00:54:10,939 Krave. 490 00:54:11,481 --> 00:54:13,525 Koko�i, race. 491 00:54:14,275 --> 00:54:16,569 Pra�i�e. �Se mi roga�? �Postrvi. �Se roga�? 492 00:54:17,487 --> 00:54:20,448 Nehaj! Nehaj! 493 00:54:21,157 --> 00:54:23,451 Kaj � Ne, ne, ne! 494 00:54:23,701 --> 00:54:26,996 Dol! �P�eni�na polja � 495 00:56:26,949 --> 00:56:30,286 Iztrgal ti bom jezik in ga razklal. 496 00:56:47,386 --> 00:56:49,388 Zbogom, Trnov cvet! 497 00:57:01,067 --> 00:57:03,986 Nathanael de Wenger. Stari prijatelj tvojega mo�kega. 498 00:57:09,158 --> 00:57:11,786 Hvala. �Bojijo se Francozov. 499 00:57:12,537 --> 00:57:14,288 Ne drznejo se soo�iti z njim. 500 00:57:15,164 --> 00:57:17,166 Zato so se mislili tako znajti. 501 00:57:26,884 --> 00:57:29,011 Povej mu, da bi ga rad videl. Jutri. 502 00:57:29,303 --> 00:57:32,223 Ob enih. Pri vodnjaku opic. 503 00:57:35,601 --> 00:57:39,981 Nekaj mu moram pokazati. Zanimalo ga bo. 504 00:58:25,651 --> 00:58:27,486 Dober dan, Francois. 505 00:58:30,698 --> 00:58:32,366 Dobro, da si pri�el. 506 00:58:36,120 --> 00:58:37,622 Hvala. 507 00:58:38,831 --> 00:58:40,166 Za Annette. 508 00:58:42,126 --> 00:58:43,836 Vesel sem, da sem pomagal. 509 00:58:44,712 --> 00:58:47,006 Kako si ti, Francois? 510 00:58:48,382 --> 00:58:50,051 Kaj bi rad? 511 00:58:50,718 --> 00:58:52,136 Pogre�al sem te. 512 00:58:53,888 --> 00:58:55,473 Zakaj sem tu? 513 00:58:58,642 --> 00:59:02,980 Ne vem, ali si sli�al, toda zdaj imam sloves. 514 00:59:05,816 --> 00:59:09,111 Morda �e ni dostojen, vendar delam na tem. 515 00:59:10,404 --> 00:59:13,199 Ko mi odrobijo glavo, bodo ponosni nanj. 516 00:59:14,325 --> 00:59:17,536 V dru�ini imamo zme�ano navado, da kon�amo na mori��u. 517 00:59:17,953 --> 00:59:20,289 Moj brat, o�e, 518 00:59:21,499 --> 00:59:24,168 pet stricev, 17 bratrancev. 519 00:59:25,586 --> 00:59:28,172 Pleme Wenger je v revoluciji. 520 00:59:29,090 --> 00:59:31,133 Vedno prizanesem �enskam. 521 00:59:32,259 --> 00:59:34,678 Kr��en sem s krvjo svojih. 522 00:59:35,638 --> 00:59:38,099 Otrok groze sem, Francois. 523 00:59:39,391 --> 00:59:41,519 Pod giljotino sodim. 524 00:59:42,311 --> 00:59:43,771 In ti? 525 00:59:44,146 --> 00:59:47,024 Jaz spra�ujem. Kaj po�ne� tu? 526 00:59:49,777 --> 00:59:52,363 U�ivajva v tem spektaklu. 527 00:59:52,905 --> 00:59:54,824 Od nekdaj obo�ujem tr�nice. 528 00:59:55,199 --> 00:59:57,368 Spominjajo me na otro�tvo v Strasbourgu. 529 00:59:57,868 --> 00:59:59,495 Bo�i�na tr�nica! 530 01:00:02,915 --> 01:00:04,792 Pravzaprav imam zate darilo. 531 01:00:27,314 --> 01:00:29,441 Paziti se moramo starih navad. 532 01:00:30,609 --> 01:00:33,904 Zasluga ne gre samo meni. Skoraj vse njegove si poslal v keho. 533 01:00:34,613 --> 01:00:38,576 Samo tvoje delo sem dokon�al. Celo njegove ljudi bom vzel. 534 01:00:39,660 --> 01:00:40,995 In kaj ti bom jaz? 535 01:00:42,204 --> 01:00:43,706 Glej. 536 01:00:45,708 --> 01:00:47,209 Oni. 537 01:00:48,878 --> 01:00:50,713 In drugi. 538 01:00:51,130 --> 01:00:52,840 Ljudstvo! 539 01:00:53,382 --> 01:00:55,509 Vsi so najini. 540 01:00:57,136 --> 01:01:00,306 Veliko sem potoval od najine vodne pustolov��ine. 541 01:01:00,514 --> 01:01:02,725 Avstrija, Anglija, Prusija. 542 01:01:02,933 --> 01:01:04,643 Celo v �vici sem �ivel. 543 01:01:04,977 --> 01:01:06,645 Ni� pa se ne more meriti s Parizom. 544 01:01:07,479 --> 01:01:09,523 Gremo, naprej! 545 01:01:09,690 --> 01:01:12,568 Dajmo! Nimate �esa videti! 546 01:01:14,486 --> 01:01:16,447 Organizirati se bomo morali. 547 01:01:17,156 --> 01:01:19,491 Ti si se �e o�enil s prefekturo. 548 01:01:21,952 --> 01:01:23,370 Dober si. 549 01:01:23,537 --> 01:01:26,415 V Senatorjevem gozdu sva si zrla nasproti. 550 01:01:29,668 --> 01:01:31,712 Veliko ve� rabiva. 551 01:01:34,715 --> 01:01:36,091 Se strinja�? 552 01:01:40,971 --> 01:01:43,974 Ti odstranjuj podle�e, ki nam motijo posel, 553 01:01:44,975 --> 01:01:48,687 jaz pa naju bom postavil za vladarja Pariza. 554 01:01:49,688 --> 01:01:51,607 Vladar je samo en. 555 01:01:53,275 --> 01:01:54,735 Ne, �e sva mo�tvo. 556 01:01:55,235 --> 01:01:58,614 Sam potujem. To sem ti �e povedal. 557 01:01:59,198 --> 01:02:01,158 Mislil sem, da sva prijatelja. 558 01:02:49,164 --> 01:02:50,624 Hvala. 559 01:02:52,292 --> 01:02:55,629 Lahko bi �ivela tu. �Res. 560 01:02:56,672 --> 01:02:58,132 Oprostite! 561 01:02:58,424 --> 01:03:00,717 Hvala. �Hvala. 562 01:03:03,637 --> 01:03:05,389 Naj �ivi cesar! 563 01:03:17,276 --> 01:03:21,155 Maillard in Trnov cvet v istem tednu! Ubijalsko roko imate. 564 01:03:21,363 --> 01:03:23,532 Raje bi imel, �e bi ju prijeli. No, vseeno. 565 01:03:23,824 --> 01:03:25,576 Mogo�e tudi to ni slabo. 566 01:03:25,868 --> 01:03:27,828 G. Henry, dovolite, da vam predstavim Annette. 567 01:03:29,037 --> 01:03:32,374 Kakor koli, vesel sem, da ste danes pri�li. 568 01:03:33,083 --> 01:03:36,753 Pomembni ste za dana�nje dogodke. 569 01:03:37,838 --> 01:03:40,048 Dogovor sva imela. �Vem. 570 01:03:40,382 --> 01:03:43,302 Toda pomanjkljivosti cesarske administracije � 571 01:03:43,468 --> 01:03:44,803 Kaj naj vam re�em. 572 01:03:45,012 --> 01:03:48,015 Ne gre hitreje. Poglejte mene. 573 01:03:48,307 --> 01:03:53,145 �e leta �akam odlikovanje, ki ga bom dobil nocoj. 574 01:03:53,395 --> 01:03:54,813 Tako je to. 575 01:03:55,898 --> 01:04:02,404 Tako je. �iv dokaz sem, da se potrpljenje spla�a. 576 01:04:03,614 --> 01:04:06,575 O �em �epetata? 577 01:04:06,992 --> 01:04:08,368 O dr�avnih skrivnostih? 578 01:04:08,577 --> 01:04:12,039 Predstavljam vam baronico de Giverny, svojo dobro prijateljico. 579 01:04:13,832 --> 01:04:16,627 Videti ste bolje kot prvi�, ko sva se sre�ala. 580 01:04:17,836 --> 01:04:21,131 Ne recite, da ste pozabili. �Nisem. Le malo kaj pozabim. 581 01:04:22,424 --> 01:04:24,134 Veliko sem sli�ala o vas. 582 01:04:24,343 --> 01:04:28,430 Ne dobrih re�i, toda pomembno je, da se govori o nas. 583 01:04:29,348 --> 01:04:32,851 Najpomembnej�e je pre�ivetje. �ivi imajo vedno zadnjo besedo. 584 01:04:34,144 --> 01:04:37,648 Marsikaj vam pripisujejo, nisem pa vedela, da ste tudi filozof. 585 01:04:39,149 --> 01:04:40,525 Marsikaj mi pripisujejo. 586 01:04:43,028 --> 01:04:44,988 Za minutko vam bom ukradla dana�njega junaka. 587 01:04:45,197 --> 01:04:48,325 �as je, da mu damo nekaj, kar bo navdu�ilo dame. 588 01:04:54,706 --> 01:04:58,251 Na ulici vsak dan sre�ujem tak�ne baronice. 589 01:05:00,671 --> 01:05:02,839 Ne reci, da si ji nasedel. 590 01:05:04,966 --> 01:05:07,386 Ljudje niso vedno tak�ni, kot se zdijo. �So! 591 01:05:08,053 --> 01:05:09,346 Ti! 592 01:05:11,682 --> 01:05:14,601 Tebi bi morali dati odlikovanje. �Res? 593 01:05:15,143 --> 01:05:17,979 Dovolj bo, �e me pomilostijo. 594 01:05:19,690 --> 01:05:21,316 Ob pravem trenutku. 595 01:05:21,733 --> 01:05:23,068 Primi, takoj se vrnem. 596 01:05:23,235 --> 01:05:25,445 Tu ostani, da bodo vsi videli, da si najlep�a. 597 01:05:48,093 --> 01:05:52,030 Govori se, da si bil pri Austerlitzu, Dubillard. Je to res? 598 01:05:52,639 --> 01:05:54,057 Res je. 599 01:05:54,224 --> 01:05:56,601 Jaz pa sem te imela za izme�ka. 600 01:05:57,519 --> 01:05:59,980 Vesela sem, da sva kolega. 601 01:06:13,493 --> 01:06:14,911 Gospod! 602 01:06:15,245 --> 01:06:17,831 �e dovolite, bi se vam pridru�il. 603 01:06:22,043 --> 01:06:24,087 Vi ste gotovo Vidocq. 604 01:06:24,254 --> 01:06:26,882 Vam na uslugo. �Mislil sem, da ste vi�ji. 605 01:06:29,176 --> 01:06:31,052 Rekel bi, da imate navado opazovati. 606 01:06:31,511 --> 01:06:34,598 Ni �love�ka komedija nekaj najvznemirljivej�ega? 607 01:06:36,183 --> 01:06:39,060 �love�ka komedija. Zanimiv izraz. 608 01:06:39,269 --> 01:06:42,105 Deliti bi ga morali s kak�nim od na�ih dramaturgov. 609 01:06:44,357 --> 01:06:47,736 Va�a visokost gotovo ve, da mi je obljubljena pomilostitev. 610 01:06:49,988 --> 01:06:51,448 Tam je stala. 611 01:06:56,745 --> 01:06:59,039 Giljotina. Tam je stala. 612 01:07:03,210 --> 01:07:07,047 Ste �e bili na kak�ni javni usmrtitvi, Vidocq? 613 01:07:07,964 --> 01:07:09,257 Sem. 614 01:07:09,883 --> 01:07:12,636 Vsak bi moral to videti vsaj enkrat v �ivljenju. 615 01:07:13,595 --> 01:07:15,347 Mno�ica, ki vzklika, 616 01:07:15,597 --> 01:07:18,183 ki se posmehuje, �ali. 617 01:07:19,142 --> 01:07:20,644 Ki vzame glavo. 618 01:07:20,894 --> 01:07:24,648 Glave in �evlji. Ob Mariji�Antoinetti so bili obsedeni s tem. 619 01:07:24,898 --> 01:07:27,108 Trgali so obleko. 620 01:07:27,400 --> 01:07:30,278 Ko je kraljica umirala, so mislili samo na svoje noge. 621 01:07:32,155 --> 01:07:35,617 Napaka je poistovetiti ljudstvo in drhal. 622 01:07:37,035 --> 01:07:39,037 Ljudstvo je suvereno! 623 01:07:39,746 --> 01:07:41,998 Najve�ja dedi��ina na�e revolucije. 624 01:07:42,290 --> 01:07:46,086 Drhal pa je besna �ival, ki jo je treba krmiti, 625 01:07:46,294 --> 01:07:47,712 manipulirati, obvladovati. 626 01:07:47,879 --> 01:07:51,257 S te terase sem videl na ducate glav, ki se kotalijo po tleh. 627 01:07:52,008 --> 01:07:54,928 Rojalisti, orleanisti, jakobinci, �irondinci. 628 01:07:55,136 --> 01:07:57,097 Ob�instvo pa je vedno enako vzklikalo. 629 01:07:57,597 --> 01:08:02,060 Nih�e ni zahteval pomilostitve. Vsi so hoteli kri. 630 01:08:03,311 --> 01:08:05,980 Cesarstvo nam je omogo�ilo prese�i ta kaos. 631 01:08:06,231 --> 01:08:08,858 Da znova vzpostavimo red. Zdaj ga je treba utrditi. 632 01:08:10,860 --> 01:08:12,278 Mislite? 633 01:08:15,156 --> 01:08:20,203 Ludvik XVI. in Robespierre nista bila pogubljena zaradi tega, kar sta bila. 634 01:08:20,412 --> 01:08:22,664 Temve� zaradi tistega, kar sta predstavljala. 635 01:08:22,956 --> 01:08:26,418 Bojim se, da bo cesar na koncu postal zgolj simbol. 636 01:08:29,379 --> 01:08:31,131 Torej so govorice resni�ne? 637 01:08:31,339 --> 01:08:34,342 Govorice so redko povsem napa�ne. 638 01:08:36,094 --> 01:08:38,555 Cesarstvo bi pogre�alo Foucheja, �e bi od�el. 639 01:08:39,806 --> 01:08:43,560 Cesarstvo je cesarjevo, cesar pa je �lovek, ki dela napake. 640 01:08:44,144 --> 01:08:45,854 Najpomembnej�a je Francija. 641 01:08:46,271 --> 01:08:48,857 Pre�ivela bo cesarstvo in mene. 642 01:08:49,816 --> 01:08:53,945 Napoleonova mo� je v tem, da je zdru�il ljudi. 643 01:08:54,112 --> 01:08:56,573 Bonapartiste, monarhiste, republikance. 644 01:08:57,532 --> 01:09:00,118 Brez njega bi �e bili v dr�avljanski vojni. 645 01:09:00,702 --> 01:09:02,829 To mi je v�e� pri vas. 646 01:09:04,706 --> 01:09:07,917 Imate provincialca, ki �eli dobiti nazaj svojo lastnino, 647 01:09:08,168 --> 01:09:10,253 starega republikanskega pijanca, 648 01:09:10,462 --> 01:09:12,505 bonapartisti�no pocestnico 649 01:09:12,755 --> 01:09:16,885 in nekdanjega obsojenca, obsedenega z idejo, da odkupi svoj polo�aj. 650 01:09:17,427 --> 01:09:21,347 Izjemno mi je v�e� va�a vizija Francije. 651 01:09:22,348 --> 01:09:24,559 V politiko bi morali. 652 01:09:28,104 --> 01:09:30,148 Obljubili so mi pomilostitev! 653 01:09:30,315 --> 01:09:33,860 Poraja se vpra�anje, ali nam boste potem �e koristili. 654 01:09:41,409 --> 01:09:44,621 Paraliza, kaj si mi naredila z nogo? 655 01:09:50,460 --> 01:09:54,422 Tralala, trda jim bo predla! 656 01:09:54,631 --> 01:09:56,466 Tra-la-la! 657 01:09:57,133 --> 01:09:59,093 Naj �ivi cesar! 658 01:10:31,209 --> 01:10:32,585 Se ne spomni�? 659 01:10:33,294 --> 01:10:36,089 O�e, dve leti sem imel, ko so nam vse zaplenili. 660 01:10:36,506 --> 01:10:40,385 200 ha gozda, tri jezera, pogled na ravnino. 661 01:10:40,635 --> 01:10:43,346 Visoke in trdne gradove. Na sliko na�e dru�ine. 662 01:10:44,138 --> 01:10:46,015 Mama mi je pogosto govorila o tem. 663 01:10:47,225 --> 01:10:49,143 Tam bi bili sre�en. 664 01:10:50,645 --> 01:10:52,146 Tudi ti. 665 01:12:00,506 --> 01:12:01,883 Charles! 666 01:12:09,307 --> 01:12:11,392 Ne! Ne! 667 01:12:11,726 --> 01:12:14,103 Ne! Charles, ne! 668 01:12:14,479 --> 01:12:16,439 Ne! 669 01:12:16,606 --> 01:12:20,276 Ne! Ne! 670 01:12:21,652 --> 01:12:24,697 Danes vam ne podeljujemo 671 01:12:24,864 --> 01:12:28,201 navadnega odlikovanja. 672 01:12:29,327 --> 01:12:31,120 To je kordon. 673 01:12:32,622 --> 01:12:38,169 Rde�i kordon kot kri, prelita za obrambo na�e domovine. 674 01:12:39,754 --> 01:12:45,551 Rde�i kordon kot strast, ki ste jo dokazali 675 01:12:46,093 --> 01:12:48,137 v slu�bi cesarstva. 676 01:12:48,846 --> 01:12:53,601 Rde�i kordon kot popkovina, ki vas ve�e z materjo. 677 01:12:54,769 --> 01:12:59,565 Rde�i kordon vas bo za vselej povezoval s Francijo. 678 01:13:00,900 --> 01:13:05,112 Gospodje, bodite dostojni tega kordona. 679 01:13:07,114 --> 01:13:09,533 Bodite dostojni Legije �asti! 680 01:13:16,707 --> 01:13:18,960 Vesela bi bila, �e nocoj nikogar ne aretirate. 681 01:13:19,293 --> 01:13:21,587 Namu�ila sem se, da dobi to odlikovanje. 682 01:13:22,213 --> 01:13:24,799 Ne kvarite zabave. �Hvala, gospod. 683 01:13:29,637 --> 01:13:31,013 Hvala, gospod. 684 01:13:34,809 --> 01:13:36,310 Hvala, gospod. 685 01:13:55,371 --> 01:13:58,874 Zanimivo, ob�utek imam, da se od nekdaj poznava. 686 01:14:00,334 --> 01:14:01,627 Roxane Restovitch, 687 01:14:01,836 --> 01:14:04,547 �olali ste se v haremu matere Liebaut. 688 01:14:04,839 --> 01:14:08,634 Oportunistka pod terorjem in vaba za Verdierja. 689 01:14:08,843 --> 01:14:11,762 Pomagali ste prijeti aristokrate, ki so hoteli iz Francije. 690 01:14:12,471 --> 01:14:15,558 Zato ste bili tri leta v zaporu Saint Lazare. 691 01:14:15,766 --> 01:14:20,062 Ko ste pri�li ven, je bil va� za��itnik �e mrtev in ste �li v podzemlje. 692 01:14:20,521 --> 01:14:22,732 Tam ste na�li mladostni�ko ljubezen, 693 01:14:23,065 --> 01:14:24,567 znanega Maillarda. 694 01:14:25,192 --> 01:14:28,237 Potem ste v svojo mre�o ujeli barona, starega Givernyja. 695 01:14:28,988 --> 01:14:30,740 Ki je umrl v postelji. 696 01:14:32,241 --> 01:14:33,784 Sre�en konec. 697 01:14:34,201 --> 01:14:35,578 �e mu ni nih�e pomagal pri tem. 698 01:14:36,787 --> 01:14:41,125 Kon�no ste pri�li do dvora prek postelje cesarskega generala. 699 01:14:41,709 --> 01:14:45,921 In od takrat se pogajate o raznih uslugah. 700 01:14:47,131 --> 01:14:48,632 Sem kaj pozabil? 701 01:14:49,300 --> 01:14:53,012 Ste. Pozabili ste me povabiti na ve�erjo. Jutri? 702 01:14:54,680 --> 01:14:56,807 In tako ste postali vladar Pariza. 703 01:14:59,226 --> 01:15:02,188 lahko vam naredim uslugico. 704 01:15:03,355 --> 01:15:06,233 Recimo izpogajam pomilostitev. 705 01:15:11,155 --> 01:15:12,698 In kaj bi moral narediti? 706 01:15:14,867 --> 01:15:16,452 Bodiva prijatelja. 707 01:15:28,672 --> 01:15:31,634 Vidim, da nimam edina telesnega stra�arja. 708 01:16:18,681 --> 01:16:20,182 �elel je �iveti, 709 01:16:23,352 --> 01:16:24,728 slu�iti svoji domovini. 710 01:16:24,895 --> 01:16:28,566 Ponosno nositi svoje ime. Nam prinesti �ast. Ti pa si ga ubil! 711 01:16:29,942 --> 01:16:31,694 Ubil si ga! 712 01:16:33,195 --> 01:16:35,572 Samo ma��evanje te zanima. 713 01:16:36,573 --> 01:16:39,451 Po �ilah ti te�e �elja po vojni s temi izme�ki! 714 01:16:46,583 --> 01:16:48,544 Prezira� jih, a nisi bolj�i od njih. 715 01:16:49,545 --> 01:16:51,046 Eden izmed njih si. 716 01:16:52,548 --> 01:16:54,049 Zver. 717 01:16:55,759 --> 01:16:57,177 �ival. 718 01:16:57,845 --> 01:16:59,513 Podgana! 719 01:17:59,740 --> 01:18:01,533 Odprite g. Vidocqu. 720 01:18:05,329 --> 01:18:07,206 G. Vidocq. �Kam gredo tile? 721 01:18:07,414 --> 01:18:10,042 To je dru�ba iz Toulona. Jutri gredo v temnico. 722 01:18:12,795 --> 01:18:16,173 �picelj! Ubij ga! ��picelj! 723 01:18:59,883 --> 01:19:01,468 Odprite. 724 01:19:01,718 --> 01:19:04,471 Boste �li noter? Raztrgali vas bodo. 725 01:19:04,763 --> 01:19:06,265 Stori, kot sem rekel. 726 01:19:10,644 --> 01:19:12,646 Fantje, pomo� potrebujem! �Dovolite meni. 727 01:19:20,654 --> 01:19:22,489 Kaj imate od tega dretja? 728 01:19:24,992 --> 01:19:27,202 Morali bi kaj ukreniti, ko sem vas ujel! 729 01:19:28,287 --> 01:19:29,871 Zdaj je prepozno! 730 01:19:31,248 --> 01:19:33,208 Pri�li ste pred roko pravice! 731 01:19:35,335 --> 01:19:37,129 Tu ni nedol�nih! 732 01:19:38,088 --> 01:19:40,257 Imate umazane gobce krivcev! 733 01:19:45,929 --> 01:19:48,473 Je kdor koli tu, kdor koli, 734 01:19:49,433 --> 01:19:51,393 ki bi lahko rekel, da sem delal z njim? 735 01:19:53,103 --> 01:19:54,688 Ali da sem ga izdal? 736 01:19:55,814 --> 01:19:57,107 Je kdo? 737 01:20:02,195 --> 01:20:03,655 Nih�e! 738 01:20:04,323 --> 01:20:07,784 Nikoli nisem nikogar izdal! 739 01:20:12,706 --> 01:20:15,083 Iz preprostega razloga. Vedno sem delal sam! 740 01:20:16,376 --> 01:20:17,919 In vi to dobro veste! 741 01:20:22,049 --> 01:20:23,759 Vsi, ki vas vidim tu, 742 01:20:24,384 --> 01:20:26,011 vsi, ki so me �e sku�ali odreti, 743 01:20:26,219 --> 01:20:28,764 naj je bilo v temnici v Toulonu ali Brestu, 744 01:20:29,806 --> 01:20:31,641 kaj zdaj pri�akujete od mene? 745 01:20:32,976 --> 01:20:34,561 Solidarnost!? 746 01:20:37,856 --> 01:20:40,734 Naj dovolim, da me obto�ijo? Spet? 747 01:20:46,740 --> 01:20:48,200 �picelj. 748 01:20:52,954 --> 01:20:54,664 Ne spo�tujem vas. 749 01:20:54,915 --> 01:20:56,666 Niti enega izmed vas. 750 01:21:01,963 --> 01:21:03,632 Vendar sem �e bil tu. 751 01:21:05,842 --> 01:21:07,260 Bil sem na va�em mestu. 752 01:21:10,847 --> 01:21:12,557 In vem, kaj vas �aka. 753 01:21:16,228 --> 01:21:18,063 Zato vam lahko re�em edino, 754 01:21:20,357 --> 01:21:21,900 da se dr�ite. 755 01:22:08,071 --> 01:22:10,115 Kdo je? �Iz prefekture. 756 01:22:13,869 --> 01:22:17,021 G. Henryja so v postelji zabodli z no�em. Rad bi vas videl. 757 01:22:44,774 --> 01:22:46,276 Po�akajte me! 758 01:22:48,278 --> 01:22:51,406 Gospod? Ne, gospod, ne smete! 759 01:23:03,043 --> 01:23:04,669 Kaj vas je pi�ilo? 760 01:23:07,005 --> 01:23:08,340 Annette! 761 01:23:09,215 --> 01:23:10,842 Annette? 762 01:23:41,956 --> 01:23:43,625 Dober ve�er, Annette. 763 01:23:44,250 --> 01:23:45,752 Kako si? 764 01:24:47,856 --> 01:24:50,358 Predlagal sem mu, da bi sodelovala. 765 01:24:55,238 --> 01:24:56,906 Zavrnil me je. 766 01:24:59,409 --> 01:25:00,869 Zakaj? 767 01:25:09,586 --> 01:25:11,421 Zakaj je to storil? 768 01:25:49,060 --> 01:25:50,660 Annette? 769 01:25:53,169 --> 01:25:55,169 Annette! 770 01:29:02,151 --> 01:29:03,527 Dober dan, Francois. 771 01:29:15,039 --> 01:29:16,916 To je Mehmedovo zdravilo. 772 01:29:17,166 --> 01:29:19,210 Sirup iz makovih cvetov. 773 01:29:25,966 --> 01:29:27,259 Takole. 774 01:29:29,887 --> 01:29:31,764 Ko sem sli�ala, kaj se je zgodilo, 775 01:29:31,931 --> 01:29:34,058 sem se bala, da boste naredili neumnost. 776 01:29:35,142 --> 01:29:37,603 Opozorila sem ga, da mu ne bom odpustila, 777 01:29:38,854 --> 01:29:40,815 �e se vam kaj zgodi. 778 01:29:42,566 --> 01:29:44,068 Zelo mi je privr�en. 779 01:29:50,700 --> 01:29:52,118 Ne, ne! 780 01:29:53,703 --> 01:29:55,329 Ne smete se premikati. 781 01:29:55,996 --> 01:29:57,790 Ogreti se morate. 782 01:29:59,208 --> 01:30:01,001 Dobro ogreti. 783 01:30:05,714 --> 01:30:07,466 �iveti morate, Francois. 784 01:30:09,135 --> 01:30:10,761 �iveti. 785 01:30:58,309 --> 01:31:01,061 Gospod grof de Puymerans! 786 01:31:09,236 --> 01:31:11,906 Gospod, tu sem skoraj tri ure. 787 01:31:12,281 --> 01:31:15,826 Ste prepri�ani, da ste me najavili? �Sem, gospa. 788 01:31:28,464 --> 01:31:29,882 Joseph! 789 01:31:35,387 --> 01:31:36,972 Gospod Fouche. 790 01:31:37,389 --> 01:31:39,058 Kaj po�nete tu, gospa? 791 01:31:39,725 --> 01:31:42,686 Dotakniti se morava dolgo�asnih tematik. Legija �asti. 792 01:31:43,187 --> 01:31:47,358 �e spet? Na koncu bomo odlikovali vse. 793 01:31:48,651 --> 01:31:54,406 In tu je �e zaplenjena lastnina, ki bi lahko bila kon�no vrnjena. 794 01:31:54,657 --> 01:31:56,408 Druge prioritete imam. 795 01:31:56,951 --> 01:32:01,789 Prav tako bi vam �elela omeniti osebe, ki bi nama lahko koristile. 796 01:32:03,791 --> 01:32:07,711 Nama? �Hotela sem re�i � ��asi se spreminjajo, gospa. 797 01:32:08,837 --> 01:32:10,339 Nimam ve� �asa za zabavo. 798 01:32:13,300 --> 01:32:16,303 Opravi�ujem se, gospod. �Naj vstopi gospod Puymerans. 799 01:32:18,389 --> 01:32:20,057 Nasvidenje, gospa. 800 01:32:27,064 --> 01:32:28,607 Kako mislite, izginil? 801 01:32:29,358 --> 01:32:32,820 Povsod smo ga iskali. Tedne ga ni nih�e videl. Od po�ara. 802 01:32:33,028 --> 01:32:35,489 Mislite, da je bil med trupli? �Ne. 803 01:32:35,656 --> 01:32:37,491 Videli so ga priti iz hi�e. 804 01:32:37,741 --> 01:32:41,161 Dobro. In potem? �Od takrat ga ne najdemo. 805 01:32:41,412 --> 01:32:43,956 En od mojih ovaduhov pa je opazil Nathanaela de Wengerja. 806 01:32:44,123 --> 01:32:46,333 Pripeljal vam ga bom. �Briga me zanj! 807 01:32:46,500 --> 01:32:48,001 Vidocqa ho�em. Najdite ga! 808 01:32:48,168 --> 01:32:51,046 Ho�em ga v svoji pisarni ali v temnici, ne pa � 809 01:32:51,255 --> 01:32:52,756 Ne pa na prostosti! 810 01:33:27,666 --> 01:33:31,462 Si si pa vzel �as. Mislil sem, da te moj sel ni na�el. 811 01:33:38,135 --> 01:33:39,720 Ponovi, kar si mi rekel. 812 01:33:39,928 --> 01:33:42,639 Na koncu kleti je prehod. 813 01:33:49,354 --> 01:33:51,899 Koliko jih je? �Deset, morda ducat, ne ve�. 814 01:33:52,441 --> 01:33:54,818 In kaj si iskal tu? �Vino. 815 01:33:55,068 --> 01:33:57,446 Lahko preverite. Drugi so pri re�etkah. 816 01:33:58,405 --> 01:34:00,365 Prise�em, da je res! 817 01:34:09,791 --> 01:34:11,210 Se misli� povezati z njimi? 818 01:34:12,044 --> 01:34:13,378 Vidocq! 819 01:34:14,296 --> 01:34:17,007 Na�elnik vas ho�e videti. Takoj. 820 01:34:19,176 --> 01:34:20,677 Kako ste naju na�li? 821 01:34:31,104 --> 01:34:33,023 Niste edini dober policist v Franciji. 822 01:34:37,527 --> 01:34:39,112 Sta samo dva? 823 01:34:40,322 --> 01:34:42,115 Imava okrepitev? 824 01:35:45,303 --> 01:35:47,305 Kdo gre? �Kifeljc! 825 01:35:47,931 --> 01:35:49,349 Pomagaj mi. 826 01:36:03,488 --> 01:36:06,742 Daj, Poitou! Tri kovance na plan! 827 01:36:06,908 --> 01:36:08,785 Dajmo, poba! �Daj, Poitou! 828 01:36:20,714 --> 01:36:22,466 Naj dobim to stavo! 829 01:36:23,467 --> 01:36:25,886 Daj, mali! V glavo! �Daj, Poitou! 830 01:36:27,512 --> 01:36:29,306 Sem! 831 01:36:35,520 --> 01:36:37,272 To je moj Poitou! 832 01:36:51,203 --> 01:36:53,455 Ustavili smo ko�ijo. Nato sem se vrnil. 833 01:36:53,955 --> 01:36:55,874 Bum! Ena krogla pizdunu v trebuh. 834 01:36:56,082 --> 01:36:58,752 Moral bi videti njegov pogled. In krvavo uniformo. 835 01:36:58,960 --> 01:37:01,046 En manj v Napoleonovi vojski. 836 01:37:01,254 --> 01:37:02,923 Ampak jih je �e ve�! 837 01:37:40,961 --> 01:37:42,796 To rabi�! 838 01:37:42,963 --> 01:37:44,756 Spraviti mora� ta strup iz sebe. 839 01:38:39,894 --> 01:38:41,604 Si ranjen? 840 01:40:16,449 --> 01:40:17,867 Pridi! 841 01:40:23,081 --> 01:40:25,542 Be�i! �Pojdi, ne potrebujem te tu. 842 01:41:05,498 --> 01:41:07,166 Kako ti je ime? 843 01:41:07,792 --> 01:41:09,460 Poi � Poitou. 844 01:41:10,920 --> 01:41:12,839 Koliko si star? 845 01:41:23,808 --> 01:41:26,019 Vrni se domov, otrok. 846 01:41:26,811 --> 01:41:28,146 Me sli�i�? Pojdi! 847 01:41:28,313 --> 01:41:30,440 Pojdi domov! Pojdi! 848 01:41:36,154 --> 01:41:39,198 Tako, torej. Pridru�iti se �eli� svojemu pankrtu! 849 01:42:23,367 --> 01:42:25,953 Neko� si bil nekdo, Francois! 850 01:42:35,129 --> 01:42:36,839 Poglej se! 851 01:42:38,758 --> 01:42:40,718 Kdo si danes? 852 01:42:56,317 --> 01:42:57,693 Poglej se. 853 01:42:57,985 --> 01:42:59,403 �picelj! 854 01:42:59,695 --> 01:43:02,406 Huj�i od policajev! 855 01:43:03,032 --> 01:43:05,034 �picelj! 856 01:43:08,538 --> 01:43:10,623 Ve�, ob�udoval sem te. 857 01:43:11,374 --> 01:43:13,709 Ve�ni begunec! 858 01:43:17,088 --> 01:43:18,923 �picelj! 859 01:44:29,493 --> 01:44:31,078 Francois � 860 01:44:32,621 --> 01:44:34,874 Najprimernej�i kraj za zadnje maziljenje! 861 01:44:35,207 --> 01:44:37,376 Pridi! Pridi! 862 01:45:44,652 --> 01:45:46,529 Ti in jaz! 863 01:45:46,737 --> 01:45:48,739 Enaka sva! 864 01:47:00,686 --> 01:47:02,313 Francois, 865 01:47:02,479 --> 01:47:05,524 ko boste brali to pismo, bom �e zapustila Francijo. 866 01:47:06,275 --> 01:47:08,027 Pogre�ala bom Pariz. 867 01:47:08,527 --> 01:47:11,238 Toda tu sem postala preve� znana. 868 01:47:12,031 --> 01:47:14,658 V tak�nih okoli��inah je te�ko ohraniti skrivnost. 869 01:47:15,659 --> 01:47:17,536 Moja preteklost me spremlja. 870 01:47:18,329 --> 01:47:22,374 In �e me lahko kdo razume, se mi zdi, da me boste vi. 871 01:47:27,087 --> 01:47:29,298 Ko se znova snideva, 872 01:47:30,174 --> 01:47:35,429 bi lahko, �e boste �eleli, dosegla velike re�i. 873 01:47:41,393 --> 01:47:43,270 �e zdaj vas pogre�am. 874 01:47:45,230 --> 01:47:47,066 Na skoraj�nje snidenje, Francois. 875 01:47:47,608 --> 01:47:50,402 V neki drugi dr�avi ali pod drugim re�imom. 876 01:47:51,320 --> 01:47:53,030 Ljubim vas. 877 01:47:53,781 --> 01:47:55,407 Roxane. 878 01:48:03,791 --> 01:48:06,168 Ko bi vsaj vedeli, zakaj smo tu. 879 01:48:09,630 --> 01:48:15,544 Zanima me, katerega butlja �akamo �e dve uri! 880 01:48:25,479 --> 01:48:27,648 Poglejte se! 881 01:48:29,358 --> 01:48:31,860 Kaj je? �Va�i �kornji so blatni! 882 01:48:32,069 --> 01:48:34,738 Ne morete tak�ni h g. Foucheju. 883 01:48:40,244 --> 01:48:41,662 Hvala. 884 01:49:20,701 --> 01:49:22,578 Izvolite. �Kon�no. 885 01:49:22,786 --> 01:49:25,247 Ne vi. Gospod Vidocq. 886 01:49:26,790 --> 01:49:28,166 Toda � 887 01:49:35,215 --> 01:49:37,217 Vas bo sprejel za njim. 888 01:49:44,182 --> 01:49:45,642 Kaj je? 889 01:50:02,618 --> 01:50:04,703 Razmi�ljal sem 890 01:50:05,037 --> 01:50:06,788 o va�i pomilostitvi. 891 01:50:08,457 --> 01:50:10,459 Odgovor je ne. 892 01:50:20,677 --> 01:50:22,971 Toda bili smo dogovorjeni. �Midva? 893 01:50:25,182 --> 01:50:27,976 Z gospodom Henryjem, na�elnikom. 894 01:50:28,143 --> 01:50:31,897 Z nekdanjim na�elnikom. Zdaj ga bom seznanil s tem. 895 01:50:32,064 --> 01:50:34,650 Moram pa zapolniti to mesto. 896 01:50:37,653 --> 01:50:39,488 Povedal sem vam �e, Vidocq. 897 01:50:39,905 --> 01:50:42,240 Z vami imam velike na�rte. 898 01:50:43,867 --> 01:50:45,577 Vam ni treba oditi? 899 01:50:46,536 --> 01:50:48,914 Moji nasprotniki so me podcenjevali. 900 01:50:49,539 --> 01:50:52,668 Narediti moram �e veliko re�i. 901 01:50:57,714 --> 01:51:01,593 Izbrati boste morali, Vidocq. 902 01:51:04,304 --> 01:51:07,557 Slu�iti svoji domovini ali ostati v senci povpre�nosti. 903 01:51:08,350 --> 01:51:10,060 Pustil vas bom, da razmislite. 904 01:51:46,304 --> 01:51:48,515 Naj vstopita druga dva. 905 01:52:36,521 --> 01:52:38,398 Nasvidenje, gospod Vidocq. 906 01:54:04,609 --> 01:54:07,654 VLADAR PARIZA 907 01:54:17,113 --> 01:54:20,616 Prevod BLITZ Film & Video Distribution 908 01:54:21,217 --> 01:54:24,717 TVRip - Toyan Za HD priredil metalcamp 909 01:54:25,318 --> 01:54:29,318 Tehni�na obdelava DVD Rippers Slovenija (Partis.si) 65730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.