Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,367 --> 00:00:55,953
Za mojo mamo,
za mojo h�er, za mojo �eno.
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,752
Konzula Bonaparta
so ravno okronali za cesarja.
3
00:01:04,545 --> 00:01:06,839
Napoleon �eli utrditi
dose�ke revolucije
4
00:01:07,006 --> 00:01:09,174
in ohraniti enotnost
ozemlja Republike.
5
00:01:09,508 --> 00:01:11,760
Toda ukinitev privilegijev
in kraljeva usmrtitev
6
00:01:11,969 --> 00:01:14,138
sta dr�avi nakopali
�tevilne sovra�nike.
7
00:01:14,513 --> 00:01:16,849
Vsa Evropa se boji �iritve
republikanskih idealov
8
00:01:17,057 --> 00:01:19,977
in ambicij
cesarja Francoske republike.
9
00:01:20,728 --> 00:01:22,855
Kot vedno v tak�nih okoli��inah
10
00:01:23,022 --> 00:01:25,482
so negotovost in te�ki �asi
ugodni za izjemne usode.
11
00:01:25,691 --> 00:01:28,527
In tako se je medtem,
ko cesar kljubuje na boji��ih,
12
00:01:28,694 --> 00:01:30,988
na pari�kih ulicah
rodila legenda.
13
00:01:32,248 --> 00:01:35,248
DrSi & Partis.si predstavljata
VLADAR PARIZA
14
00:01:58,228 --> 00:02:00,022
Kdo bi?
15
00:02:03,942 --> 00:02:05,819
Ne more� re�i,
da te nismo lepo pogostili.
16
00:02:11,867 --> 00:02:14,453
Poglej.
Nesli te bomo v posteljo.
17
00:02:49,655 --> 00:02:51,573
Je to Vidocq?
18
00:02:51,907 --> 00:02:53,283
Dobrodo�el!
19
00:03:31,196 --> 00:03:32,948
Daj, vstani!
20
00:03:33,448 --> 00:03:35,867
Gremo, gremo.
21
00:03:37,911 --> 00:03:39,454
Dajmo, gremo.
22
00:03:43,542 --> 00:03:45,794
Kaj je? Vstani!
�Tobak?
23
00:03:51,008 --> 00:03:52,634
Courtaud sem.
24
00:03:54,636 --> 00:03:56,096
Vidocq.
25
00:03:56,972 --> 00:03:58,724
Ve�ni begunec.
26
00:03:58,974 --> 00:04:01,184
Samo gluhi slepec
ne bi vedel, kdo si.
27
00:04:09,484 --> 00:04:11,737
Pre�agal si!
S �im?
28
00:04:18,243 --> 00:04:20,620
�e kar koli poskusi�,
te bodo vrgli v morje.
29
00:04:24,791 --> 00:04:26,668
Nadaljuj, zdaj me zanima.
30
00:04:27,335 --> 00:04:28,920
Dajmo, vrzite ga!
31
00:04:36,511 --> 00:04:39,431
Kaj po�ne� tu?
�Maillard je �ef.
32
00:04:40,015 --> 00:04:42,142
Tisti tam z zeleno kapo.
33
00:04:42,350 --> 00:04:45,479
Nevaren je tako kot ti.
Tip se je zalizal s pazniki.
34
00:04:45,645 --> 00:04:48,315
Vsak poskus bega prepre�i,
v zameno pa sme po�eti, kar �eli.
35
00:04:48,982 --> 00:04:51,818
Pazi se ga.
Nisi dobrodo�el na njegovi ladji.
36
00:05:21,640 --> 00:05:23,725
Ubij ga! �Re�i!
37
00:05:25,560 --> 00:05:27,771
Razparaj ga!
38
00:05:30,148 --> 00:05:32,275
Daj, razparaj ga!
39
00:05:39,491 --> 00:05:41,660
Daj, zakolji ga!
40
00:05:46,456 --> 00:05:47,958
Udari!
41
00:05:48,667 --> 00:05:50,168
Razparaj ga!
42
00:06:37,799 --> 00:06:39,926
Napo�il je ta trenutek.
43
00:07:10,373 --> 00:07:13,418
Kdor ubije Vidocqa,
bo imel hudi�ev sloves.
44
00:07:16,713 --> 00:07:18,882
Nathanael de Wenger sem.
45
00:07:19,090 --> 00:07:20,592
Dolguje� mi eno �ivljenje.
46
00:07:22,594 --> 00:07:25,847
Ta je bil �ele prvi.
Druge bodo poslali.
47
00:07:26,056 --> 00:07:28,767
Rabil bo� nekoga,
da ti pazi hrbet.
48
00:07:32,645 --> 00:07:34,647
Tudi moje verige
so pripravljene.
49
00:07:35,231 --> 00:07:36,775
�e bo� pobegnil,
50
00:07:37,525 --> 00:07:39,069
grem s teboj.
51
00:07:39,235 --> 00:07:40,945
Sam potujem.
52
00:07:50,038 --> 00:07:51,748
Razparaj ga!
53
00:07:58,254 --> 00:08:00,256
Daj! Ubij!
54
00:09:08,366 --> 00:09:10,493
Vrzite jih v vodo!
55
00:10:13,264 --> 00:10:15,558
Nekaj let pozneje �
56
00:11:35,930 --> 00:11:38,599
Poglejte, gospa.
Ob�utek je pomemben.
57
00:11:38,766 --> 00:11:41,602
Dotaknite se ga.
To blago vas bo�a.
58
00:11:42,228 --> 00:11:45,565
Dovolite, da vam poka�em blago,
ki smo ga ravno dobili.
59
00:11:46,107 --> 00:11:48,651
Potipajte ta bomba�.
Zaprite svoje lepe o�i.
60
00:11:48,860 --> 00:11:52,822
Povem vam, �ista mehkoba.
V treh barvah ga imam. ��udovito je.
61
00:11:53,072 --> 00:11:54,907
Ga imate �est metrov?
�Seveda.
62
00:11:55,116 --> 00:11:57,118
Katero barvo �elite?
�Lahko rde�o. �Seveda.
63
00:11:57,618 --> 00:12:00,538
�est metrov v rde�i barvi.
Pogumna, toda elegantna izbira.
64
00:12:00,788 --> 00:12:02,415
�estitam, gospa!
65
00:12:23,811 --> 00:12:25,313
Annette!
66
00:12:26,397 --> 00:12:28,399
Kje si bila?
Nima� ni�esar zame?
67
00:12:28,816 --> 00:12:31,444
Povej.
�Ravno sem vas iskala.
68
00:12:31,611 --> 00:12:34,238
Ne rogaj se mi!
�Gospod, prosim vas.
69
00:12:35,865 --> 00:12:37,533
Kupce mi odganjate.
70
00:12:44,206 --> 00:12:45,583
Nisi od tod?
71
00:12:45,916 --> 00:12:48,628
Uli�ni prodajalec sem,
vedno na poti. Povsod in nikjer.
72
00:12:50,921 --> 00:12:54,508
Ime in dokumente.
Ti pa se ne gani.
73
00:12:59,555 --> 00:13:01,974
Duval. Jules Duval.
74
00:13:14,820 --> 00:13:16,614
Je Masin tvoj tkalec?
75
00:13:17,114 --> 00:13:19,241
Ne. Richefort a Valenciennes.
Zakaj?
76
00:13:19,533 --> 00:13:21,285
Tat!
Uro so mi ukradli!
77
00:13:21,494 --> 00:13:23,537
Tat!
Tudi meni so ukradli uro!
78
00:13:23,746 --> 00:13:26,582
Tat! Vrni nam ure!
�Ne obto�ujte mene!
79
00:13:27,375 --> 00:13:30,044
Po�tenjak sem.
Vsa tr�nica me pozna!
80
00:13:30,252 --> 00:13:33,881
Vsi me poznajo!
�Ja, vsi vedo zate.
81
00:13:38,552 --> 00:13:40,221
Je to iz Anglije?
82
00:13:40,638 --> 00:13:43,307
Prosim?
�Da ni to slu�ajno iz Anglije?
83
00:13:43,808 --> 00:13:47,853
Za koga me pa imate?
�Priznati moram, da ne vem.
84
00:13:52,733 --> 00:13:54,110
Hvala.
85
00:14:00,533 --> 00:14:02,451
Povej mi imena
86
00:14:02,993 --> 00:14:06,831
ali pa gre� nazaj v Saint Lazare.
Si razumela?
87
00:14:11,377 --> 00:14:13,003
Prasec!
88
00:14:19,093 --> 00:14:20,511
Valenciennes?
89
00:14:20,761 --> 00:14:24,557
Prosim? �Ali Cambrai?
Kakor koli, s severa si.
90
00:14:25,516 --> 00:14:29,186
Je tako o�itno?
�Za�utila sem.
91
00:14:29,854 --> 00:14:32,857
Mama je bila iz Calaisa.
Dentelle.
92
00:14:33,774 --> 00:14:36,527
Res?
�Gotovo jo pozna�, �e si �
93
00:14:38,821 --> 00:14:40,364
Kaj i��e�?
94
00:14:41,115 --> 00:14:43,409
I��e� tole?
�Vrni mi.
95
00:14:45,286 --> 00:14:46,954
Vrni mi.
96
00:14:47,955 --> 00:14:51,625
To ti vrnem. Tako ali tako
je ponarejena. To bom obdr�al.
97
00:14:51,959 --> 00:14:54,253
Najemnina je draga.
�Res je.
98
00:14:54,628 --> 00:14:56,797
Poduk je treba
pla�ati, lepoti�ka.
99
00:14:57,047 --> 00:15:00,009
Rabim to uro!
�Pomiri se.
100
00:15:01,051 --> 00:15:03,095
Nekaj dni bom tu.
Sobo bom potreboval.
101
00:15:03,554 --> 00:15:05,389
Pozna� koga, ki jih oddaja?
102
00:15:06,056 --> 00:15:07,474
Morda.
103
00:15:08,976 --> 00:15:13,397
Na koncu mojega hodnika je soba.
Lahko bi vpra�ala hi�nika.
104
00:15:13,647 --> 00:15:15,858
�e mi seveda vrne� uro.
105
00:15:17,651 --> 00:15:19,153
Katero uro?
106
00:15:20,821 --> 00:15:22,281
Nehaj.
107
00:15:23,407 --> 00:15:24,783
Izvoli.
108
00:15:26,827 --> 00:15:28,287
Lepa si.
109
00:15:30,289 --> 00:15:31,957
Ruto ti podarim.
110
00:15:33,834 --> 00:15:35,210
Ruto?
111
00:16:27,346 --> 00:16:29,598
Jo boste vzeli?
�Bom.
112
00:16:34,728 --> 00:16:39,358
Voda je v vodnjaku na koncu ulice.
Ampak vzemite nov vr�. Ta ima luknje.
113
00:16:42,820 --> 00:16:44,613
Se bova pogrela?
114
00:16:50,744 --> 00:16:52,996
Za tabo.
Vstopi.
115
00:17:00,838 --> 00:17:02,214
Tam sem bil!
116
00:17:02,423 --> 00:17:05,801
Z Davoutom, Soultom,
Muratom, Neyom!
117
00:17:06,969 --> 00:17:08,345
Vsi so bili tam.
118
00:17:08,595 --> 00:17:10,597
In cesar, ki ni hotel odnehati.
119
00:17:10,848 --> 00:17:13,058
Stal je na pokopali��u,
da bi ga vsi videli.
120
00:17:13,225 --> 00:17:16,687
Prvi� je moral prepustiti
Cesarsko gardo.
121
00:17:16,937 --> 00:17:19,690
In zdr�ali smo.
Zdr�ali!
122
00:17:20,023 --> 00:17:22,943
Nato so se za�ela tresti tla.
123
00:17:23,110 --> 00:17:26,321
Pri�el je Murat
s svojimi 12 tiso� vojaki.
124
00:17:26,488 --> 00:17:29,449
Pobijali so Pruse,
Poljake, Ruse!
125
00:17:30,075 --> 00:17:32,369
Krvava bitka pri Eylauju!
Kak�en pogum!
126
00:17:32,786 --> 00:17:35,581
Kak�en zagon!
Kri mojih bratov �
127
00:17:36,582 --> 00:17:40,544
Naj �ivi cesar!
�Naj �ivi cesar!
128
00:17:58,770 --> 00:18:00,981
Tintin, �ejen sem!
129
00:18:01,148 --> 00:18:03,192
To ni zate, ampak za vojake.
130
00:18:03,400 --> 00:18:06,445
Vojaki ne pijejo,
temve� umirajo.
131
00:18:19,833 --> 00:18:21,460
Kaj si rekel?
132
00:18:45,525 --> 00:18:47,778
Pridi, naj te ogrejem, lepotec.
133
00:19:43,834 --> 00:19:46,962
Videl sem, da si imela dve uri!
�Nehaj, boli me!
134
00:19:47,129 --> 00:19:50,632
Kdo ti je vzel uro?
�Ne vem, kako mu je ime!
135
00:19:50,841 --> 00:19:52,718
Nehaj lagati!
�Zakaj bi vam lagala?
136
00:19:52,884 --> 00:19:55,720
Tiho! �Takoj ko odpre� usta, la�e�!
Utihni in mi daj uro!
137
00:19:55,971 --> 00:19:58,974
Rekel sem, da utihni!
�Samo eno imam!
138
00:19:59,141 --> 00:20:01,685
Kdo ti je vzel drugo?
Povej mi!
139
00:20:04,396 --> 00:20:06,606
Na tr�nici sem bil.
Ve� bi jih lahko sunila.
140
00:20:06,773 --> 00:20:09,818
Pravim, da so mi vzeli drugo.
�Kdo? �Kaj se tu dogaja?
141
00:20:11,570 --> 00:20:13,113
Kaj bi rad?
142
00:20:15,449 --> 00:20:17,200
I��ete tole?
143
00:20:19,411 --> 00:20:22,789
Resnico vam govori.
Uro je skrila med moje blago.
144
00:20:23,039 --> 00:20:25,333
Vzel sem jo. �e �elite,
vam jo lahko vrnem.
145
00:20:28,962 --> 00:20:31,131
�e si ti trgovec,
sem jaz vojvodinja.
146
00:20:31,631 --> 00:20:33,008
Se me ne spomni�?
147
00:20:33,175 --> 00:20:35,260
98, Bicetre, Perrin!
148
00:20:36,219 --> 00:20:40,140
Na isti verigi sva bila.
�Ne spomnim se najbolje.
149
00:20:41,141 --> 00:20:43,768
Obdr�i uro. Tudi deklino
lahko vzame�, �e �eli�.
150
00:20:46,313 --> 00:20:48,523
Ampak potem si z nami.
�O �em govori�?
151
00:20:48,982 --> 00:20:51,026
Vidocq si!
152
00:20:51,401 --> 00:20:53,236
Vsi so mislili, da si mrtev.
153
00:20:53,737 --> 00:20:56,865
Trgovec sem. �Nocoj bomo
bur�uji, ulica Saint Honore.
154
00:20:57,365 --> 00:20:59,451
Tretjega i��eva.
Si zraven?
155
00:20:59,868 --> 00:21:01,453
Seveda bo �el z nama.
156
00:21:01,661 --> 00:21:05,207
Nerodno bi bilo, �e bi vsi izvedeli,
da je dobremu trgovcu ime Vidocq.
157
00:21:07,584 --> 00:21:10,378
Saj ne bo� pustil na cedilu
tovari�a z verige.
158
00:21:11,087 --> 00:21:12,714
Pravim, da sem trgovec.
159
00:21:13,048 --> 00:21:15,717
Zamenjali ste me z nekom.
Vzemite svoje in se razidimo.
160
00:21:35,153 --> 00:21:37,697
Nehaj! Rekla sem, da nehaj!
161
00:21:38,531 --> 00:21:40,283
Ubil ga bo�!
162
00:21:40,951 --> 00:21:42,577
Pusti ga, naj gre!
163
00:21:43,745 --> 00:21:45,413
Prosim te!
164
00:21:47,374 --> 00:21:49,000
Daj!
165
00:23:42,989 --> 00:23:44,532
Odhaja�?
166
00:23:48,203 --> 00:23:49,579
Ja.
167
00:23:51,247 --> 00:23:53,291
Ne zanima me, kdo si.
168
00:23:54,959 --> 00:23:57,212
Tebe ne, druge pa.
169
00:23:59,923 --> 00:24:01,674
Potem grem s teboj.
170
00:24:02,842 --> 00:24:04,260
Ne.
171
00:24:04,802 --> 00:24:06,387
Zakaj ne?
172
00:24:07,180 --> 00:24:08,973
Ni�esar mi ne dolguje�.
173
00:24:10,934 --> 00:24:12,393
Vem.
174
00:26:10,595 --> 00:26:13,723
Camille Desmoulins,
Mirabeau, Lafayette.
175
00:26:13,973 --> 00:26:15,683
Olympe de Gouges!
176
00:26:17,059 --> 00:26:19,812
De Gouges. Se �alite?
�Vse moram vedeti, gospa.
177
00:26:21,314 --> 00:26:23,232
Histeri�na prostitutka.
178
00:26:23,483 --> 00:26:26,194
Vzela je �love�ke pravice in
"mo�ke" zamenjala z "�enskami".
179
00:26:27,111 --> 00:26:28,571
Kak�na pustolov��ina.
180
00:26:28,863 --> 00:26:31,657
Ko smo �li po kralja v Versailles,
je zdr�ala tri kilometre,
181
00:26:31,866 --> 00:26:34,243
potem pa se je vrnila,
ker so jo bolele noge.
182
00:26:36,913 --> 00:26:39,207
Va�a knji�nica si zaslu�i
tudi druge �enske.
183
00:26:39,415 --> 00:26:42,251
Madame Roland, madame de Stael,
Terouanne de Mericourt.
184
00:26:42,418 --> 00:26:46,464
Terouanne in njen poskus Amazonke.
To je prava iniciativa. Prava �enska.
185
00:26:46,672 --> 00:26:48,466
Za zme�ano so jo imeli.
186
00:26:48,758 --> 00:26:51,135
Oprostite, prekinila sem vas.
�Ne, ne.
187
00:26:52,136 --> 00:26:54,472
Spra�eval sem se,
188
00:26:55,097 --> 00:26:57,850
kar se ti�e
189
00:26:58,559 --> 00:27:00,561
moje Legije �asti.
190
00:27:01,312 --> 00:27:03,481
�e ste morda imeli �as �
191
00:27:04,398 --> 00:27:07,318
Mo�ki in njihova odlikovanja.
192
00:27:10,863 --> 00:27:12,573
Josephu sem namignila.
193
00:27:14,242 --> 00:27:16,661
Cesarjevemu bratu? �Ne.
194
00:27:17,203 --> 00:27:19,330
Gospodu Foucheju. �Seveda!
195
00:27:19,747 --> 00:27:21,624
Va�emu nadrejenemu.
�Razumem.
196
00:27:23,501 --> 00:27:25,670
Zdaj pa, prijatelj.
197
00:27:25,962 --> 00:27:28,673
Sedite in mi povejte
novice iz Pariza.
198
00:27:32,760 --> 00:27:34,762
Kaj vas zanima, gospa?
199
00:27:35,346 --> 00:27:37,598
O �em se po va�em
pogovarjamo �enske?
200
00:27:37,765 --> 00:27:39,892
O cesarjevih prijateljih?
201
00:27:40,768 --> 00:27:42,937
Zlo�ini, dragi moj Henry.
202
00:27:43,938 --> 00:27:46,107
Tem damam ni ni� ljub�ega
od zlo�inov.
203
00:27:47,692 --> 00:27:49,193
Poslu�am vas.
204
00:27:52,571 --> 00:27:54,115
Torej �
205
00:27:55,866 --> 00:27:57,702
Kaj pa je?
206
00:27:58,160 --> 00:28:00,871
Oprostite, ker motim,
toda pri�el je in�pektor Dubillard.
207
00:28:01,080 --> 00:28:03,165
Je tu?
�In ni sam.
208
00:28:06,919 --> 00:28:10,214
Prosim, oprostite.
Kaj je zdaj to?
209
00:28:10,423 --> 00:28:12,258
Gospod na�elnik.
�Kaj �elite?
210
00:28:12,425 --> 00:28:15,428
Morda bi �eleli videti
vrhunec moje zadnje aretacije.
211
00:28:15,845 --> 00:28:19,348
Oprostite, prosim. To ni prizor
za damo. �Opomogla si bom.
212
00:28:19,890 --> 00:28:22,518
Dubillard, presneto,
zakaj prihaja� ob nedeljah?
213
00:28:22,685 --> 00:28:24,353
Nisi mogel po�akati do jutri?
214
00:28:25,229 --> 00:28:26,772
Kdo je to?
215
00:28:27,273 --> 00:28:30,776
Vidocq, gospod. �Vidocq?
�Slavni Vidocq.
216
00:28:31,152 --> 00:28:33,529
To sre�anje bo po godu dvoru.
217
00:28:34,071 --> 00:28:36,157
Dobra novica za va� povr�nik.
218
00:28:38,117 --> 00:28:41,829
Gospodje.
�Pospremil vas bom.
219
00:28:46,125 --> 00:28:47,918
Pridite!
220
00:28:53,549 --> 00:28:57,094
Nedol�en sem! �Gotovo veste,
da ni nih�e nedol�en.
221
00:28:57,845 --> 00:29:00,639
Priznati moram,
da nisem verjel v va�o smrt.
222
00:29:00,806 --> 00:29:04,018
Mislil sem,
da ste prej v Ameriki.
223
00:29:04,560 --> 00:29:06,220
Povem vam,
da nisem ni�esar storil.
224
00:29:06,312 --> 00:29:09,982
Hkrati imamo
tako imenovanega Flandrina.
225
00:29:10,733 --> 00:29:12,818
Na�li so mrtvega.
226
00:29:13,277 --> 00:29:15,446
V ulici Saint Honore.
Obto�eni ste umora.
227
00:29:15,613 --> 00:29:17,031
Kdo me obto�uje?
228
00:29:17,281 --> 00:29:20,284
Kdo?
Ne vem, pismo ni podpisano.
229
00:29:20,534 --> 00:29:24,747
Kar ne spremeni dejstva,
da je ta Flandrin �e kako mrtev.
230
00:29:25,498 --> 00:29:27,208
Torej �
231
00:29:28,250 --> 00:29:29,835
Pri�el je �as za giljotino.
232
00:29:30,294 --> 00:29:33,380
In �e bi vam povedal, kdo so krivci?
�On sodi mednje. �Ne!
233
00:29:33,714 --> 00:29:36,258
Odgovorni so za umor
in zdaj mi ga ho�ejo podtakniti.
234
00:29:39,428 --> 00:29:42,056
Besedo vam dam. Osvobodite me,
pa vam jih pripeljem.
235
00:29:45,267 --> 00:29:47,269
Da bi osvobodil Vidocqa?
236
00:29:47,686 --> 00:29:49,730
Ne, to pa �e ne.
237
00:29:50,689 --> 00:29:52,942
Ne, ne.
Odpeljite ga.
238
00:30:27,560 --> 00:30:29,770
Pusti me!
Pusti me, �e ti re�em!
239
00:30:33,232 --> 00:30:35,150
Golazen!
240
00:30:48,455 --> 00:30:50,708
Stoj! Pusti ga!
241
00:30:54,753 --> 00:30:56,964
Francois! �Kaj bi rad?
242
00:30:57,423 --> 00:30:59,633
Usmili se ga.
�ivega potrebujem.
243
00:31:01,051 --> 00:31:02,553
Kaj je naredil?
244
00:31:03,345 --> 00:31:05,556
U�alil je moje ime.
In ime mojih prednikov.
245
00:31:05,806 --> 00:31:07,141
Ni res.
246
00:31:07,766 --> 00:31:09,601
Kockali smo.
Navadni me��ani smo.
247
00:31:09,852 --> 00:31:13,939
Ta pa je za�el govoriti, kako mu je
Republika zaplenila vse premo�enje.
248
00:31:14,398 --> 00:31:17,359
Sme�no je bilo, glede na
njegov videz. Ime mu je �
249
00:31:17,860 --> 00:31:20,904
Vojvoda Loic de Neufchateau.
250
00:31:21,655 --> 00:31:24,116
Stotnik 5. huzarskega polka.
251
00:31:24,783 --> 00:31:27,703
Republika ti je zaplenila posest,
ti pa nosi� cesarjevo uniformo?
252
00:31:27,953 --> 00:31:29,747
Monarhija, republika, cesarstvo.
253
00:31:29,913 --> 00:31:32,499
Franciji slu�im.
�Potem ga izpusti.
254
00:31:33,250 --> 00:31:35,627
Oddol�il se ti bom.
Mojo besedo ima�.
255
00:31:37,046 --> 00:31:38,589
Obsojen�evo besedo?
256
00:31:41,717 --> 00:31:43,260
Besedo Francoisa Vidocqa.
257
00:31:48,182 --> 00:31:49,975
Govori se, da si bil v Valmyju.
258
00:31:50,267 --> 00:31:51,769
In Jemmapesu.
259
00:31:52,227 --> 00:31:54,063
Izjemni bitki.
260
00:31:54,480 --> 00:31:55,814
Za reve�e.
261
00:31:57,191 --> 00:31:58,817
Za vojake Republike.
262
00:32:04,281 --> 00:32:06,325
Oglasi se kak�en ve�er.
Odpla�al bo� svoj dolg.
263
00:32:09,912 --> 00:32:11,497
Moj dol�nik si.
264
00:32:20,589 --> 00:32:22,424
Naj te ne skrbi,
kar si malo prej videl.
265
00:32:22,674 --> 00:32:25,469
Znajdem se.
Lahko sodelujeva.
266
00:32:27,721 --> 00:32:29,056
Ne.
267
00:32:34,436 --> 00:32:36,396
Si odslu�il svojih 5 let
ali si pobegnil?
268
00:32:36,814 --> 00:32:38,440
Odslu�il sem svojo petico.
269
00:32:38,649 --> 00:32:41,568
Niti tri mesece nisem bil zunaj,
ko so me hoteli poslati v vojsko.
270
00:32:41,777 --> 00:32:44,655
Niso mi dali miru,
dokler nisem uni�il dveh tac.
271
00:32:44,905 --> 00:32:47,574
Ve� je na kocki,
ampak vsaj bedni vojak ne bom.
272
00:32:50,035 --> 00:32:53,956
Po tem, kar si storil zame,
me lahko prosi� �esar koli.
273
00:32:54,414 --> 00:32:55,874
Farge in Perrin.
274
00:32:56,333 --> 00:32:58,252
Zvodnika iz �etrti Halles.
275
00:32:59,837 --> 00:33:01,463
Pozabi na to, Francois.
276
00:33:03,048 --> 00:33:05,759
V roke policije sta me vrgla.
Kaj naj zdaj?
277
00:33:07,386 --> 00:33:10,013
Se spomni� Maillarda?
�Tiste spake iz Toulona? �Ja.
278
00:33:12,266 --> 00:33:14,434
Pomilostili so ga.
279
00:33:14,893 --> 00:33:17,771
To so njegovi mo�je.
Verjemi, bolje se je umakniti.
280
00:33:18,814 --> 00:33:20,607
Za vse mora dati blagoslov.
281
00:33:21,733 --> 00:33:24,987
�e so te prodali, je odobril.
Kar koli drugega me prosi.
282
00:33:26,738 --> 00:33:28,574
Farge in Perrin.
283
00:34:18,999 --> 00:34:22,085
�e kr�i� na�e zakone,
bo to pomenilo no�,
284
00:34:22,586 --> 00:34:24,838
ne pa nohta.
285
00:34:27,049 --> 00:34:29,051
Na� je!
286
00:34:34,765 --> 00:34:37,059
Farge in Perrin sta aretirana!
287
00:34:39,561 --> 00:34:41,146
Pojasni.
288
00:34:41,521 --> 00:34:43,398
Z njima sem bil.
289
00:34:44,524 --> 00:34:46,151
In ti si na prostosti?
290
00:34:46,443 --> 00:34:48,945
Sporo�ilo mi je predal.
�Kdo?
291
00:34:49,863 --> 00:34:51,448
Vidocq.
292
00:35:02,334 --> 00:35:04,002
Govori!
293
00:35:05,003 --> 00:35:07,130
Pravi, da se bosta
znova sre�ala v temnici.
294
00:35:12,135 --> 00:35:14,513
Si mu pustil to re�i?
295
00:35:53,260 --> 00:35:54,719
Farge in Perrin.
296
00:35:54,886 --> 00:35:57,848
Morilca tako imenovanega Flandrina.
In njuno podpisano priznanje.
297
00:36:04,145 --> 00:36:06,314
Ne biti kriv
298
00:36:06,982 --> 00:36:09,150
ni enako,
kot biti nedol�en.
299
00:36:11,444 --> 00:36:13,613
Priznati moram,
da nimamo veliko.
300
00:36:13,780 --> 00:36:17,033
Komaj malo razburjenja
ste mi prinesli. No, �e kar.
301
00:36:17,284 --> 00:36:20,954
To izmikanje vam �kodi, Vidocq,
ni� drugega.
302
00:36:21,288 --> 00:36:23,665
Iz Arrasa sem,
rad imam prostranost.
303
00:36:24,791 --> 00:36:28,962
Niste po naklju�ju
pristali v zaporu.
304
00:36:29,546 --> 00:36:31,172
Obto�nico imamo proti vam.
305
00:36:31,381 --> 00:36:33,717
Torej naj sli�im razlog.
Motiv.
306
00:36:34,134 --> 00:36:36,303
Razlog? Motiv?
307
00:36:36,761 --> 00:36:38,597
Dvoboj z ljubosumnim zakoncem.
308
00:36:39,222 --> 00:36:41,892
Tega sem kriv,
in samo tega.
309
00:36:44,686 --> 00:36:46,897
Capdeville, Beaumont.
310
00:36:47,439 --> 00:36:49,107
Celo Florentin!
311
00:36:50,233 --> 00:36:51,860
V tej dru�bi bi se dobro zna�el.
312
00:36:52,068 --> 00:36:57,073
Tukaj so najbolj iskane
osebe v Franciji.
313
00:37:00,452 --> 00:37:02,078
Koga boste dali sem?
314
00:37:02,245 --> 00:37:05,832
Ta del je za nevarne.
315
00:37:06,374 --> 00:37:08,251
Ki so trenutno za re�etkami.
316
00:37:08,835 --> 00:37:11,671
To je izjemna prispodoba
za u�inkovitost va�e policije.
317
00:37:11,880 --> 00:37:14,424
Ne rogajte se mojemu arhivu!
318
00:37:15,842 --> 00:37:17,761
Na svetu ni tak�nega.
319
00:37:22,015 --> 00:37:24,017
Potrebujete me.
�Kaj?
320
00:37:24,809 --> 00:37:26,186
Meni dovolite.
321
00:37:26,811 --> 00:37:28,438
Napolnil bom va�o polico.
322
00:37:28,647 --> 00:37:30,523
Farge in Perrin,
tak�nih je na kupe.
323
00:37:30,815 --> 00:37:33,985
Nisem �e padel tako nizko,
da potrebujem pomo� kaznjenca.
324
00:37:38,073 --> 00:37:40,283
Nicolin! Tako imenovani Pek.
325
00:37:40,617 --> 00:37:43,119
�rtve ubije tako,
da jim v grlo natla�i moko.
326
00:37:43,286 --> 00:37:45,205
Gospod je ob�utljiv
in ne mara poslu�ati kri�anja.
327
00:37:45,372 --> 00:37:47,791
Kariero je za�el v Gandu
z Baptistom Spillmanom kot bera�.
328
00:37:47,999 --> 00:37:51,753
Po petih letih igranja kriplja
se odlo�i postati vitez streh.
329
00:37:54,047 --> 00:37:55,882
Vitez streh?
330
00:37:56,091 --> 00:37:59,052
Vitez streh.
Krade po hi�ah.
331
00:38:01,179 --> 00:38:05,558
Vendar v tem poklicu ni spo�tovan.
Po ropu naj ne bi ubil stanovalcev.
332
00:38:06,309 --> 00:38:07,977
Henri Pinson, Trnov cvet.
333
00:38:08,186 --> 00:38:10,980
Vzdevek, ki ga je dobil
med voja�kim pohodom v Egiptu.
334
00:38:11,439 --> 00:38:13,525
Nevarni butec brez usmiljenja.
335
00:38:13,691 --> 00:38:17,112
Pravijo, da je duhovniku
ob sve�avi prerezal grlo,
336
00:38:17,278 --> 00:38:21,157
da bi videl odhajati njegovo du�o.
Ker ga poznam, verjamem, da je res.
337
00:38:21,324 --> 00:38:23,618
Po zadnjih novicah je postal
prekleta du�a. Maillard.
338
00:38:23,827 --> 00:38:26,663
�e en va�ih prijateljev.
Maillard.
339
00:38:27,497 --> 00:38:30,083
Nisem mu jaz uredil
zni�anja kazni.
340
00:38:30,708 --> 00:38:32,210
Pomilostili so ga.
341
00:38:32,460 --> 00:38:34,838
Nekoga, ki je ukradel kruh,
pustite gniti na ladjah,
342
00:38:35,004 --> 00:38:37,298
izpustite pa zloglasne morilce,
kot je ta?
343
00:38:38,633 --> 00:38:41,886
Nekdo blizu ministru je posredoval.
Niso vpra�ali mene.
344
00:38:42,303 --> 00:38:44,180
Come Maillard!
345
00:38:44,389 --> 00:38:47,308
Goni� su�njev v Saint Domingu.
Septembrski klavec!
346
00:38:47,559 --> 00:38:49,227
Obogatel je z giljotino!
347
00:38:49,394 --> 00:38:52,147
Dovolil je, da so odrli 44 zapornikov,
ki so bili v gardi Orleansa.
348
00:38:52,355 --> 00:38:55,108
Od takrat kot cesar
vlada podzemlju!
349
00:38:55,358 --> 00:38:57,944
Ne morete brez posledic
spustiti lisice v kurnik.
350
00:38:58,111 --> 00:38:59,737
Prste vam bo odgriznila,
boste videli.
351
00:38:59,904 --> 00:39:02,657
�ez vse meje ste �li, Vidocq!
352
00:39:03,366 --> 00:39:06,661
Res trdite, da poznate
vse primere teh mo�kih?
353
00:39:07,203 --> 00:39:09,956
Ne le, da vem vse o njih,
tudi prepoznam jih lahko.
354
00:39:10,415 --> 00:39:13,084
Nisem zlonameren, toda imam
navado ni�esar ne pozabiti.
355
00:39:13,585 --> 00:39:16,379
Prav, izvolite.
Poslu�am vas.
356
00:39:18,423 --> 00:39:21,885
Millet, zlomljen nos, mo�an vrat,
goljuf. �tiri leta v Toulonu.
357
00:39:22,552 --> 00:39:26,389
Dupain! Kos levega u�esa mu manjka,
ker mu ga je odgriznila podgana.
358
00:39:26,764 --> 00:39:29,517
Na levi rami ima
tetova�o �enske.
359
00:39:31,102 --> 00:39:35,064
Brez zamere, ampak kljub vsem
tem zapisom ne veste ni�esar.
360
00:39:35,356 --> 00:39:38,943
Kaj naj bi naredil?
Poslal in�pektorje v temnico,
361
00:39:39,277 --> 00:39:42,322
da se nau�ijo zlo�inskega �argona?
Kaj pa je s tem?
362
00:39:45,825 --> 00:39:47,660
Nathanael de Wenger.
363
00:39:48,077 --> 00:39:51,998
Nisem sli�al zanj.
�Saj je va� tovari� begunec!
364
00:39:52,540 --> 00:39:55,084
Iz Elzasa? �Ja!
�Ni mi povedal imena.
365
00:39:55,585 --> 00:39:57,670
O�itno je na dobri poti,
da si ga ustvari.
366
00:39:57,837 --> 00:40:00,798
Ka�e, da sku�a zamenjati
Maillarda. Ste vedeli?
367
00:40:01,174 --> 00:40:04,093
V Londonu je pobegnil
in si ustvaril sloves morilca.
368
00:40:04,344 --> 00:40:07,680
In vrnil se je, kot da nimam dovolj
skrbi �e brez njega. �To�no tako!
369
00:40:08,264 --> 00:40:11,643
Za boj proti tak�nim
morate vedeti, kako �ivijo.
370
00:40:13,519 --> 00:40:16,022
Res je, pozabljam,
da ste bili eden izmed njih.
371
00:40:18,608 --> 00:40:20,109
Nisem eden izmed njih.
372
00:40:21,361 --> 00:40:23,071
To so samo besede!
373
00:40:23,321 --> 00:40:25,865
To niso samo besede.
O mojem �ivljenju govoriva.
374
00:40:26,741 --> 00:40:28,576
In povem vam,
da nisem eden izmed njih.
375
00:40:29,327 --> 00:40:30,912
Prav. �Torej �
376
00:40:31,496 --> 00:40:33,748
Vi potrebujete rezultate,
jaz pa vam jih lahko dam.
377
00:40:33,998 --> 00:40:35,333
Toda za kak�no ceno?
378
00:40:35,500 --> 00:40:37,710
Pomilostitev ho�em.
�Res? Samo to?
379
00:40:39,671 --> 00:40:42,548
Dal sem vam ta mo�a,
zdaj pa me ho�e Maillard odreti.
380
00:40:42,882 --> 00:40:44,884
On proti meni,
�e vam je prav ali ne.
381
00:40:48,763 --> 00:40:50,682
Od vas bi rad kupil
svojo svobodo.
382
00:40:50,848 --> 00:40:54,227
Ne, niste v polo�aju
kar koli zahtevati, Vidocq.
383
00:40:56,729 --> 00:40:58,523
Vseeno mi povejte,
384
00:40:59,857 --> 00:41:01,442
je to da ali ne?
385
00:41:03,486 --> 00:41:06,656
Koliko?
�Kaj "koliko"?
386
00:41:06,864 --> 00:41:08,950
Koliko pla�a�?
K delu sodi pla�ilo, ne?
387
00:41:09,158 --> 00:41:11,327
Se sli�i�?
Sloves ti ponujam!
388
00:41:11,619 --> 00:41:13,287
In vsa tvoja kosila, �e �eli�.
389
00:41:13,454 --> 00:41:16,165
Toliko poje�,
da je ponudba dobra.
390
00:41:16,624 --> 00:41:19,877
Povedati ti moram,
da sem kar iskan.
391
00:41:20,336 --> 00:41:22,505
Vsak od mojih bo pomilo��en.
392
00:41:22,755 --> 00:41:25,091
Zdaj ali nikoli,
�e si misli� oprati ime.
393
00:41:28,469 --> 00:41:30,471
Mi bo� odgovoril?
394
00:41:33,391 --> 00:41:34,809
Po�akaj.
395
00:41:36,185 --> 00:41:38,729
Si razmislil o mojem predlogu?
396
00:41:39,230 --> 00:41:41,732
Napoleon vra�a zaplenjeno lastnino
nekdanjim monarhistom,
397
00:41:41,941 --> 00:41:44,201
ki se niso borili
proti Franciji.
398
00:41:44,485 --> 00:41:46,696
�e mi vrne� mojo lastnino,
sem tvoj.
399
00:41:46,904 --> 00:41:48,781
Lahko poskusim,
toda ni�esar ne obljubim.
400
00:41:50,408 --> 00:41:52,743
Saj se ne bo� pogodil
s tem me�evalcem?
401
00:41:52,952 --> 00:41:54,328
Meni prepusti.
402
00:41:54,579 --> 00:41:55,872
Moj sin, Charles.
403
00:41:56,080 --> 00:41:58,749
Ker naj bi oprala svoje ime,
je tudi on z nami.
404
00:42:00,459 --> 00:42:01,836
Odli�no.
405
00:42:02,295 --> 00:42:05,089
Dobro premislite.
Maillard ho�e zdaj mojo glavo.
406
00:42:05,590 --> 00:42:08,050
�e napademo,
bo hotel tudi va�e.
407
00:42:08,259 --> 00:42:10,970
Meni moja tako ni bila
nikoli preve� v�e�.
408
00:42:11,554 --> 00:42:13,389
Ta golazen tu �
409
00:42:13,598 --> 00:42:16,058
To je eno. Rad bi verjel,
da bi lahko ubil izdajalce.
410
00:42:16,225 --> 00:42:18,519
In kaj nam bo tvoja pocestnica?
411
00:42:18,769 --> 00:42:21,772
Kako bi odkril Maillardove ljudi,
�e nima� svojih na ulici?
412
00:42:23,649 --> 00:42:25,234
In jaz sem na ulici doma.
413
00:42:27,778 --> 00:42:30,531
Ra�une polagamo samo Henryju.
414
00:42:30,740 --> 00:42:32,658
Sodil nam bo
glede na na�e rezultate.
415
00:42:33,201 --> 00:42:35,077
In to bo zmaga na�e �asti!
416
00:42:35,578 --> 00:42:36,954
Torej �
417
00:42:45,129 --> 00:42:46,589
Torej?
418
00:42:48,007 --> 00:42:50,551
Tintin!
�Kaj bi rad, mese�nik?
419
00:42:51,802 --> 00:42:55,389
Dva vr�a navarre!
Gospod bo pla�al.
420
00:42:58,935 --> 00:43:01,604
Naj �ivi cesar!
�Cesar!
421
00:43:58,119 --> 00:43:59,495
�koda!
422
00:45:54,068 --> 00:45:56,195
Tat je tat!
423
00:45:57,279 --> 00:45:59,865
Rezultati pa so
rezultati, Dubillard!
424
00:46:01,158 --> 00:46:02,785
Gospod na�elnik,
425
00:46:03,327 --> 00:46:06,580
opozoriti vas moram, da kro�ijo
o Vidocqu stra�ne govorice.
426
00:46:06,789 --> 00:46:11,293
Z nekaj tolpami je povezan.
�Dokaze potrebujem,
427
00:46:11,752 --> 00:46:13,671
ne pa klevete.
428
00:46:14,421 --> 00:46:18,467
Menda so videli Courtauda �
�Menda! Menda.
429
00:46:18,634 --> 00:46:22,012
Od vas ho�em dokaze,
vi pa govorite, kaj so menda videli.
430
00:46:22,304 --> 00:46:24,556
Sme�ni ste, bedne�.
Veste, kaj ste?
431
00:46:25,349 --> 00:46:28,268
Skopljenec, ki dela od znotraj.
432
00:46:28,894 --> 00:46:34,400
Ni�esar ne morete narediti, zato
imate tudi druge za nesposobne.
433
00:46:34,692 --> 00:46:38,821
Ni�esar ne razumete, Dubillard!
Vidocq upa na pomilostitev.
434
00:46:39,822 --> 00:46:42,449
Tukaj je, v moji pesti.
Obvladujem ga.
435
00:46:43,409 --> 00:46:44,827
Imam ga!
436
00:46:46,662 --> 00:46:48,914
Mislil sem, da bo la�je �
437
00:46:49,540 --> 00:46:52,501
Da bo la�je raz�iriti la�i,
438
00:46:52,876 --> 00:46:55,004
kot pridobiti Vidocqa.
439
00:46:55,421 --> 00:47:00,217
Celo �e bi va�e rezultate
pomno�ili s 5 ali celo 8,
440
00:47:00,759 --> 00:47:05,764
ne bi bili na tej ravni.
Ne vi ne kdor koli tu! Nih�e!
441
00:47:07,433 --> 00:47:10,436
Gospod, z vsem spo�tovanjem �
�Ne, ne zdaj!
442
00:47:10,811 --> 00:47:12,938
Sestanek imam.
443
00:47:14,523 --> 00:47:17,276
G. Fouche razmi�lja,
da mi da Legijo �asti.
444
00:47:19,737 --> 00:47:21,405
In to ne po va�i zaslugi.
445
00:48:13,415 --> 00:48:15,042
To si nadeni.
446
00:48:27,221 --> 00:48:28,722
Zame?
447
00:48:33,101 --> 00:48:34,811
Cesarici vas bom omenila.
448
00:48:35,020 --> 00:48:37,606
Gotovo vam bo lahko
naredila uslugico.
449
00:48:39,816 --> 00:48:42,236
Zdaj pa dovolite,
igro moram kon�ati.
450
00:48:48,450 --> 00:48:50,452
Z vsem spo�tovanjem, baronica.
451
00:49:07,219 --> 00:49:08,887
Spet sem zmagala.
452
00:49:15,936 --> 00:49:19,231
Kateri gospod je naslednji
na vrsti? �Kje je baronica?
453
00:49:28,448 --> 00:49:30,492
Umakni se, su�enj.
454
00:49:35,872 --> 00:49:37,290
Mehmet?
455
00:49:48,468 --> 00:49:50,178
Prijatelj!
456
00:49:56,435 --> 00:49:58,437
Rekla sem ti,
da ne prihajaj sem!
457
00:49:58,603 --> 00:49:59,980
Kako se pogovarja� z mano?
458
00:50:00,230 --> 00:50:02,733
Si pozabila, od kod si prilezla?
Jaz nisem.
459
00:50:03,108 --> 00:50:06,028
Koga si poklicala, ko je bilo treba
soproga spraviti na ono stran?
460
00:50:06,319 --> 00:50:09,781
Kdo je ti��al baronu blazino �ez usta?
Kdo ti je omogo�il dedi��ino?
461
00:50:10,032 --> 00:50:13,076
Brez mene ne bi imela ni�esar!
Tu sem jaz doma! �Ti�e.
462
00:50:13,243 --> 00:50:16,121
Nehal se bom dreti,
ko mi spravi� Vidocqa z vratu!
463
00:50:18,040 --> 00:50:20,625
Stori, kar je potrebno,
toda tako ne gre naprej.
464
00:50:21,501 --> 00:50:24,004
Dvajset mojih ljudi je zaprl
in tri pribo�nike.
465
00:50:24,254 --> 00:50:26,965
Mansart, Bransier, Dupin,
vsi gnijejo v temnici!
466
00:50:27,549 --> 00:50:30,427
�e bo tako nadaljeval,
mi bo zmanjkalo ljudi!
467
00:50:33,346 --> 00:50:36,975
In to z enim udarcem,
ti pa karta�!
468
00:50:37,392 --> 00:50:40,687
Pofafaj ga, komur mora�,
ampak spravi mu policijo za vrat!
469
00:50:44,900 --> 00:50:46,693
Da se me ne dotakne� ve�!
470
00:50:49,404 --> 00:50:50,989
Pla�al ti bom.
471
00:50:53,366 --> 00:50:55,786
Pla�al?
Misli�, da je to vpliv?
472
00:50:56,745 --> 00:50:58,121
Ubogi neumne�.
473
00:50:58,413 --> 00:51:00,665
Ne sanja se ti, kaj je vpliv.
474
00:51:01,792 --> 00:51:03,794
Samo besedo re�em,
pa te ne bo ve�.
475
00:51:06,421 --> 00:51:07,923
Pomagaj mi.
476
00:51:08,840 --> 00:51:10,300
Govori s Fouchejem.
477
00:51:11,218 --> 00:51:13,678
Reci mu,
da sodi Vidocq v zapor.
478
00:51:15,180 --> 00:51:16,765
Grdo si se vedel.
479
00:51:17,891 --> 00:51:19,768
Zdaj se znajdi sam.
480
00:51:45,460 --> 00:51:46,920
Ne gani se!
481
00:51:48,296 --> 00:51:49,798
Poka�i roke!
482
00:51:51,132 --> 00:51:52,592
Ven!
483
00:53:38,406 --> 00:53:41,785
Kaj bo�,
ko bo tega konec?
484
00:53:46,539 --> 00:53:48,166
Ne vem.
Videli bomo.
485
00:53:51,544 --> 00:53:54,255
Rada bi videla pode�elje.
486
00:53:56,800 --> 00:53:59,093
Samo Pariz poznam.
487
00:54:00,011 --> 00:54:03,181
Tri ulice pro� sem se rodila.
Nikamor nisem �la.
488
00:54:03,598 --> 00:54:08,478
�e bom imela neko� otroke, bi rada,
da vidijo travo, drevje, ptice.
489
00:54:09,646 --> 00:54:10,939
Krave.
490
00:54:11,481 --> 00:54:13,525
Koko�i, race.
491
00:54:14,275 --> 00:54:16,569
Pra�i�e. �Se mi roga�?
�Postrvi. �Se roga�?
492
00:54:17,487 --> 00:54:20,448
Nehaj! Nehaj!
493
00:54:21,157 --> 00:54:23,451
Kaj �
Ne, ne, ne!
494
00:54:23,701 --> 00:54:26,996
Dol!
�P�eni�na polja �
495
00:56:26,949 --> 00:56:30,286
Iztrgal ti bom jezik
in ga razklal.
496
00:56:47,386 --> 00:56:49,388
Zbogom, Trnov cvet!
497
00:57:01,067 --> 00:57:03,986
Nathanael de Wenger.
Stari prijatelj tvojega mo�kega.
498
00:57:09,158 --> 00:57:11,786
Hvala.
�Bojijo se Francozov.
499
00:57:12,537 --> 00:57:14,288
Ne drznejo se soo�iti z njim.
500
00:57:15,164 --> 00:57:17,166
Zato so se mislili tako znajti.
501
00:57:26,884 --> 00:57:29,011
Povej mu,
da bi ga rad videl. Jutri.
502
00:57:29,303 --> 00:57:32,223
Ob enih.
Pri vodnjaku opic.
503
00:57:35,601 --> 00:57:39,981
Nekaj mu moram pokazati.
Zanimalo ga bo.
504
00:58:25,651 --> 00:58:27,486
Dober dan, Francois.
505
00:58:30,698 --> 00:58:32,366
Dobro, da si pri�el.
506
00:58:36,120 --> 00:58:37,622
Hvala.
507
00:58:38,831 --> 00:58:40,166
Za Annette.
508
00:58:42,126 --> 00:58:43,836
Vesel sem, da sem pomagal.
509
00:58:44,712 --> 00:58:47,006
Kako si ti, Francois?
510
00:58:48,382 --> 00:58:50,051
Kaj bi rad?
511
00:58:50,718 --> 00:58:52,136
Pogre�al sem te.
512
00:58:53,888 --> 00:58:55,473
Zakaj sem tu?
513
00:58:58,642 --> 00:59:02,980
Ne vem, ali si sli�al,
toda zdaj imam sloves.
514
00:59:05,816 --> 00:59:09,111
Morda �e ni dostojen,
vendar delam na tem.
515
00:59:10,404 --> 00:59:13,199
Ko mi odrobijo glavo,
bodo ponosni nanj.
516
00:59:14,325 --> 00:59:17,536
V dru�ini imamo zme�ano navado,
da kon�amo na mori��u.
517
00:59:17,953 --> 00:59:20,289
Moj brat, o�e,
518
00:59:21,499 --> 00:59:24,168
pet stricev, 17 bratrancev.
519
00:59:25,586 --> 00:59:28,172
Pleme Wenger je v revoluciji.
520
00:59:29,090 --> 00:59:31,133
Vedno prizanesem �enskam.
521
00:59:32,259 --> 00:59:34,678
Kr��en sem s krvjo svojih.
522
00:59:35,638 --> 00:59:38,099
Otrok groze sem, Francois.
523
00:59:39,391 --> 00:59:41,519
Pod giljotino sodim.
524
00:59:42,311 --> 00:59:43,771
In ti?
525
00:59:44,146 --> 00:59:47,024
Jaz spra�ujem.
Kaj po�ne� tu?
526
00:59:49,777 --> 00:59:52,363
U�ivajva v tem spektaklu.
527
00:59:52,905 --> 00:59:54,824
Od nekdaj obo�ujem tr�nice.
528
00:59:55,199 --> 00:59:57,368
Spominjajo me na otro�tvo
v Strasbourgu.
529
00:59:57,868 --> 00:59:59,495
Bo�i�na tr�nica!
530
01:00:02,915 --> 01:00:04,792
Pravzaprav imam zate darilo.
531
01:00:27,314 --> 01:00:29,441
Paziti se moramo starih navad.
532
01:00:30,609 --> 01:00:33,904
Zasluga ne gre samo meni.
Skoraj vse njegove si poslal v keho.
533
01:00:34,613 --> 01:00:38,576
Samo tvoje delo sem dokon�al.
Celo njegove ljudi bom vzel.
534
01:00:39,660 --> 01:00:40,995
In kaj ti bom jaz?
535
01:00:42,204 --> 01:00:43,706
Glej.
536
01:00:45,708 --> 01:00:47,209
Oni.
537
01:00:48,878 --> 01:00:50,713
In drugi.
538
01:00:51,130 --> 01:00:52,840
Ljudstvo!
539
01:00:53,382 --> 01:00:55,509
Vsi so najini.
540
01:00:57,136 --> 01:01:00,306
Veliko sem potoval
od najine vodne pustolov��ine.
541
01:01:00,514 --> 01:01:02,725
Avstrija, Anglija, Prusija.
542
01:01:02,933 --> 01:01:04,643
Celo v �vici sem �ivel.
543
01:01:04,977 --> 01:01:06,645
Ni� pa se ne more
meriti s Parizom.
544
01:01:07,479 --> 01:01:09,523
Gremo, naprej!
545
01:01:09,690 --> 01:01:12,568
Dajmo!
Nimate �esa videti!
546
01:01:14,486 --> 01:01:16,447
Organizirati se bomo morali.
547
01:01:17,156 --> 01:01:19,491
Ti si se �e o�enil s prefekturo.
548
01:01:21,952 --> 01:01:23,370
Dober si.
549
01:01:23,537 --> 01:01:26,415
V Senatorjevem gozdu
sva si zrla nasproti.
550
01:01:29,668 --> 01:01:31,712
Veliko ve� rabiva.
551
01:01:34,715 --> 01:01:36,091
Se strinja�?
552
01:01:40,971 --> 01:01:43,974
Ti odstranjuj podle�e,
ki nam motijo posel,
553
01:01:44,975 --> 01:01:48,687
jaz pa naju bom postavil
za vladarja Pariza.
554
01:01:49,688 --> 01:01:51,607
Vladar je samo en.
555
01:01:53,275 --> 01:01:54,735
Ne, �e sva mo�tvo.
556
01:01:55,235 --> 01:01:58,614
Sam potujem.
To sem ti �e povedal.
557
01:01:59,198 --> 01:02:01,158
Mislil sem, da sva prijatelja.
558
01:02:49,164 --> 01:02:50,624
Hvala.
559
01:02:52,292 --> 01:02:55,629
Lahko bi �ivela tu. �Res.
560
01:02:56,672 --> 01:02:58,132
Oprostite!
561
01:02:58,424 --> 01:03:00,717
Hvala. �Hvala.
562
01:03:03,637 --> 01:03:05,389
Naj �ivi cesar!
563
01:03:17,276 --> 01:03:21,155
Maillard in Trnov cvet v istem tednu!
Ubijalsko roko imate.
564
01:03:21,363 --> 01:03:23,532
Raje bi imel, �e bi ju prijeli.
No, vseeno.
565
01:03:23,824 --> 01:03:25,576
Mogo�e tudi to ni slabo.
566
01:03:25,868 --> 01:03:27,828
G. Henry, dovolite,
da vam predstavim Annette.
567
01:03:29,037 --> 01:03:32,374
Kakor koli, vesel sem,
da ste danes pri�li.
568
01:03:33,083 --> 01:03:36,753
Pomembni ste za
dana�nje dogodke.
569
01:03:37,838 --> 01:03:40,048
Dogovor sva imela.
�Vem.
570
01:03:40,382 --> 01:03:43,302
Toda pomanjkljivosti
cesarske administracije �
571
01:03:43,468 --> 01:03:44,803
Kaj naj vam re�em.
572
01:03:45,012 --> 01:03:48,015
Ne gre hitreje.
Poglejte mene.
573
01:03:48,307 --> 01:03:53,145
�e leta �akam odlikovanje,
ki ga bom dobil nocoj.
574
01:03:53,395 --> 01:03:54,813
Tako je to.
575
01:03:55,898 --> 01:04:02,404
Tako je. �iv dokaz sem,
da se potrpljenje spla�a.
576
01:04:03,614 --> 01:04:06,575
O �em �epetata?
577
01:04:06,992 --> 01:04:08,368
O dr�avnih skrivnostih?
578
01:04:08,577 --> 01:04:12,039
Predstavljam vam baronico de Giverny,
svojo dobro prijateljico.
579
01:04:13,832 --> 01:04:16,627
Videti ste bolje kot prvi�,
ko sva se sre�ala.
580
01:04:17,836 --> 01:04:21,131
Ne recite, da ste pozabili.
�Nisem. Le malo kaj pozabim.
581
01:04:22,424 --> 01:04:24,134
Veliko sem sli�ala o vas.
582
01:04:24,343 --> 01:04:28,430
Ne dobrih re�i, toda
pomembno je, da se govori o nas.
583
01:04:29,348 --> 01:04:32,851
Najpomembnej�e je pre�ivetje.
�ivi imajo vedno zadnjo besedo.
584
01:04:34,144 --> 01:04:37,648
Marsikaj vam pripisujejo,
nisem pa vedela, da ste tudi filozof.
585
01:04:39,149 --> 01:04:40,525
Marsikaj mi pripisujejo.
586
01:04:43,028 --> 01:04:44,988
Za minutko vam bom ukradla
dana�njega junaka.
587
01:04:45,197 --> 01:04:48,325
�as je, da mu damo nekaj,
kar bo navdu�ilo dame.
588
01:04:54,706 --> 01:04:58,251
Na ulici vsak dan sre�ujem
tak�ne baronice.
589
01:05:00,671 --> 01:05:02,839
Ne reci, da si ji nasedel.
590
01:05:04,966 --> 01:05:07,386
Ljudje niso vedno tak�ni,
kot se zdijo. �So!
591
01:05:08,053 --> 01:05:09,346
Ti!
592
01:05:11,682 --> 01:05:14,601
Tebi bi morali dati
odlikovanje. �Res?
593
01:05:15,143 --> 01:05:17,979
Dovolj bo,
�e me pomilostijo.
594
01:05:19,690 --> 01:05:21,316
Ob pravem trenutku.
595
01:05:21,733 --> 01:05:23,068
Primi, takoj se vrnem.
596
01:05:23,235 --> 01:05:25,445
Tu ostani, da bodo
vsi videli, da si najlep�a.
597
01:05:48,093 --> 01:05:52,030
Govori se, da si bil pri Austerlitzu,
Dubillard. Je to res?
598
01:05:52,639 --> 01:05:54,057
Res je.
599
01:05:54,224 --> 01:05:56,601
Jaz pa sem te imela
za izme�ka.
600
01:05:57,519 --> 01:05:59,980
Vesela sem, da sva kolega.
601
01:06:13,493 --> 01:06:14,911
Gospod!
602
01:06:15,245 --> 01:06:17,831
�e dovolite,
bi se vam pridru�il.
603
01:06:22,043 --> 01:06:24,087
Vi ste gotovo Vidocq.
604
01:06:24,254 --> 01:06:26,882
Vam na uslugo.
�Mislil sem, da ste vi�ji.
605
01:06:29,176 --> 01:06:31,052
Rekel bi, da imate
navado opazovati.
606
01:06:31,511 --> 01:06:34,598
Ni �love�ka komedija
nekaj najvznemirljivej�ega?
607
01:06:36,183 --> 01:06:39,060
�love�ka komedija.
Zanimiv izraz.
608
01:06:39,269 --> 01:06:42,105
Deliti bi ga morali s kak�nim
od na�ih dramaturgov.
609
01:06:44,357 --> 01:06:47,736
Va�a visokost gotovo ve,
da mi je obljubljena pomilostitev.
610
01:06:49,988 --> 01:06:51,448
Tam je stala.
611
01:06:56,745 --> 01:06:59,039
Giljotina.
Tam je stala.
612
01:07:03,210 --> 01:07:07,047
Ste �e bili na kak�ni
javni usmrtitvi, Vidocq?
613
01:07:07,964 --> 01:07:09,257
Sem.
614
01:07:09,883 --> 01:07:12,636
Vsak bi moral to videti
vsaj enkrat v �ivljenju.
615
01:07:13,595 --> 01:07:15,347
Mno�ica, ki vzklika,
616
01:07:15,597 --> 01:07:18,183
ki se posmehuje, �ali.
617
01:07:19,142 --> 01:07:20,644
Ki vzame glavo.
618
01:07:20,894 --> 01:07:24,648
Glave in �evlji. Ob Mariji�Antoinetti
so bili obsedeni s tem.
619
01:07:24,898 --> 01:07:27,108
Trgali so obleko.
620
01:07:27,400 --> 01:07:30,278
Ko je kraljica umirala,
so mislili samo na svoje noge.
621
01:07:32,155 --> 01:07:35,617
Napaka je poistovetiti
ljudstvo in drhal.
622
01:07:37,035 --> 01:07:39,037
Ljudstvo je suvereno!
623
01:07:39,746 --> 01:07:41,998
Najve�ja dedi��ina
na�e revolucije.
624
01:07:42,290 --> 01:07:46,086
Drhal pa je besna �ival,
ki jo je treba krmiti,
625
01:07:46,294 --> 01:07:47,712
manipulirati, obvladovati.
626
01:07:47,879 --> 01:07:51,257
S te terase sem videl na ducate
glav, ki se kotalijo po tleh.
627
01:07:52,008 --> 01:07:54,928
Rojalisti, orleanisti,
jakobinci, �irondinci.
628
01:07:55,136 --> 01:07:57,097
Ob�instvo pa je vedno
enako vzklikalo.
629
01:07:57,597 --> 01:08:02,060
Nih�e ni zahteval pomilostitve.
Vsi so hoteli kri.
630
01:08:03,311 --> 01:08:05,980
Cesarstvo nam je omogo�ilo
prese�i ta kaos.
631
01:08:06,231 --> 01:08:08,858
Da znova vzpostavimo red.
Zdaj ga je treba utrditi.
632
01:08:10,860 --> 01:08:12,278
Mislite?
633
01:08:15,156 --> 01:08:20,203
Ludvik XVI. in Robespierre nista bila
pogubljena zaradi tega, kar sta bila.
634
01:08:20,412 --> 01:08:22,664
Temve� zaradi tistega,
kar sta predstavljala.
635
01:08:22,956 --> 01:08:26,418
Bojim se, da bo cesar
na koncu postal zgolj simbol.
636
01:08:29,379 --> 01:08:31,131
Torej so govorice resni�ne?
637
01:08:31,339 --> 01:08:34,342
Govorice so redko
povsem napa�ne.
638
01:08:36,094 --> 01:08:38,555
Cesarstvo bi pogre�alo
Foucheja, �e bi od�el.
639
01:08:39,806 --> 01:08:43,560
Cesarstvo je cesarjevo, cesar
pa je �lovek, ki dela napake.
640
01:08:44,144 --> 01:08:45,854
Najpomembnej�a je Francija.
641
01:08:46,271 --> 01:08:48,857
Pre�ivela bo cesarstvo in mene.
642
01:08:49,816 --> 01:08:53,945
Napoleonova mo� je v tem,
da je zdru�il ljudi.
643
01:08:54,112 --> 01:08:56,573
Bonapartiste,
monarhiste, republikance.
644
01:08:57,532 --> 01:09:00,118
Brez njega bi �e bili
v dr�avljanski vojni.
645
01:09:00,702 --> 01:09:02,829
To mi je v�e� pri vas.
646
01:09:04,706 --> 01:09:07,917
Imate provincialca,
ki �eli dobiti nazaj svojo lastnino,
647
01:09:08,168 --> 01:09:10,253
starega republikanskega pijanca,
648
01:09:10,462 --> 01:09:12,505
bonapartisti�no pocestnico
649
01:09:12,755 --> 01:09:16,885
in nekdanjega obsojenca, obsedenega
z idejo, da odkupi svoj polo�aj.
650
01:09:17,427 --> 01:09:21,347
Izjemno mi je v�e�
va�a vizija Francije.
651
01:09:22,348 --> 01:09:24,559
V politiko bi morali.
652
01:09:28,104 --> 01:09:30,148
Obljubili so mi pomilostitev!
653
01:09:30,315 --> 01:09:33,860
Poraja se vpra�anje,
ali nam boste potem �e koristili.
654
01:09:41,409 --> 01:09:44,621
Paraliza, kaj si mi
naredila z nogo?
655
01:09:50,460 --> 01:09:54,422
Tralala,
trda jim bo predla!
656
01:09:54,631 --> 01:09:56,466
Tra-la-la!
657
01:09:57,133 --> 01:09:59,093
Naj �ivi cesar!
658
01:10:31,209 --> 01:10:32,585
Se ne spomni�?
659
01:10:33,294 --> 01:10:36,089
O�e, dve leti sem imel,
ko so nam vse zaplenili.
660
01:10:36,506 --> 01:10:40,385
200 ha gozda,
tri jezera, pogled na ravnino.
661
01:10:40,635 --> 01:10:43,346
Visoke in trdne gradove.
Na sliko na�e dru�ine.
662
01:10:44,138 --> 01:10:46,015
Mama mi je pogosto
govorila o tem.
663
01:10:47,225 --> 01:10:49,143
Tam bi bili sre�en.
664
01:10:50,645 --> 01:10:52,146
Tudi ti.
665
01:12:00,506 --> 01:12:01,883
Charles!
666
01:12:09,307 --> 01:12:11,392
Ne! Ne!
667
01:12:11,726 --> 01:12:14,103
Ne! Charles, ne!
668
01:12:14,479 --> 01:12:16,439
Ne!
669
01:12:16,606 --> 01:12:20,276
Ne! Ne!
670
01:12:21,652 --> 01:12:24,697
Danes vam ne podeljujemo
671
01:12:24,864 --> 01:12:28,201
navadnega odlikovanja.
672
01:12:29,327 --> 01:12:31,120
To je kordon.
673
01:12:32,622 --> 01:12:38,169
Rde�i kordon kot kri,
prelita za obrambo na�e domovine.
674
01:12:39,754 --> 01:12:45,551
Rde�i kordon
kot strast, ki ste jo dokazali
675
01:12:46,093 --> 01:12:48,137
v slu�bi cesarstva.
676
01:12:48,846 --> 01:12:53,601
Rde�i kordon kot popkovina,
ki vas ve�e z materjo.
677
01:12:54,769 --> 01:12:59,565
Rde�i kordon vas bo za vselej
povezoval s Francijo.
678
01:13:00,900 --> 01:13:05,112
Gospodje,
bodite dostojni tega kordona.
679
01:13:07,114 --> 01:13:09,533
Bodite dostojni Legije �asti!
680
01:13:16,707 --> 01:13:18,960
Vesela bi bila,
�e nocoj nikogar ne aretirate.
681
01:13:19,293 --> 01:13:21,587
Namu�ila sem se,
da dobi to odlikovanje.
682
01:13:22,213 --> 01:13:24,799
Ne kvarite zabave.
�Hvala, gospod.
683
01:13:29,637 --> 01:13:31,013
Hvala, gospod.
684
01:13:34,809 --> 01:13:36,310
Hvala, gospod.
685
01:13:55,371 --> 01:13:58,874
Zanimivo, ob�utek imam,
da se od nekdaj poznava.
686
01:14:00,334 --> 01:14:01,627
Roxane Restovitch,
687
01:14:01,836 --> 01:14:04,547
�olali ste se v haremu
matere Liebaut.
688
01:14:04,839 --> 01:14:08,634
Oportunistka pod terorjem
in vaba za Verdierja.
689
01:14:08,843 --> 01:14:11,762
Pomagali ste prijeti aristokrate,
ki so hoteli iz Francije.
690
01:14:12,471 --> 01:14:15,558
Zato ste bili tri leta
v zaporu Saint Lazare.
691
01:14:15,766 --> 01:14:20,062
Ko ste pri�li ven, je bil va� za��itnik
�e mrtev in ste �li v podzemlje.
692
01:14:20,521 --> 01:14:22,732
Tam ste na�li
mladostni�ko ljubezen,
693
01:14:23,065 --> 01:14:24,567
znanega Maillarda.
694
01:14:25,192 --> 01:14:28,237
Potem ste v svojo mre�o
ujeli barona, starega Givernyja.
695
01:14:28,988 --> 01:14:30,740
Ki je umrl v postelji.
696
01:14:32,241 --> 01:14:33,784
Sre�en konec.
697
01:14:34,201 --> 01:14:35,578
�e mu ni nih�e pomagal pri tem.
698
01:14:36,787 --> 01:14:41,125
Kon�no ste pri�li do dvora prek
postelje cesarskega generala.
699
01:14:41,709 --> 01:14:45,921
In od takrat se pogajate
o raznih uslugah.
700
01:14:47,131 --> 01:14:48,632
Sem kaj pozabil?
701
01:14:49,300 --> 01:14:53,012
Ste. Pozabili ste me
povabiti na ve�erjo. Jutri?
702
01:14:54,680 --> 01:14:56,807
In tako ste postali
vladar Pariza.
703
01:14:59,226 --> 01:15:02,188
lahko vam naredim uslugico.
704
01:15:03,355 --> 01:15:06,233
Recimo izpogajam pomilostitev.
705
01:15:11,155 --> 01:15:12,698
In kaj bi moral narediti?
706
01:15:14,867 --> 01:15:16,452
Bodiva prijatelja.
707
01:15:28,672 --> 01:15:31,634
Vidim, da nimam edina
telesnega stra�arja.
708
01:16:18,681 --> 01:16:20,182
�elel je �iveti,
709
01:16:23,352 --> 01:16:24,728
slu�iti svoji domovini.
710
01:16:24,895 --> 01:16:28,566
Ponosno nositi svoje ime.
Nam prinesti �ast. Ti pa si ga ubil!
711
01:16:29,942 --> 01:16:31,694
Ubil si ga!
712
01:16:33,195 --> 01:16:35,572
Samo ma��evanje te zanima.
713
01:16:36,573 --> 01:16:39,451
Po �ilah ti te�e �elja
po vojni s temi izme�ki!
714
01:16:46,583 --> 01:16:48,544
Prezira� jih,
a nisi bolj�i od njih.
715
01:16:49,545 --> 01:16:51,046
Eden izmed njih si.
716
01:16:52,548 --> 01:16:54,049
Zver.
717
01:16:55,759 --> 01:16:57,177
�ival.
718
01:16:57,845 --> 01:16:59,513
Podgana!
719
01:17:59,740 --> 01:18:01,533
Odprite g. Vidocqu.
720
01:18:05,329 --> 01:18:07,206
G. Vidocq. �Kam gredo tile?
721
01:18:07,414 --> 01:18:10,042
To je dru�ba iz Toulona.
Jutri gredo v temnico.
722
01:18:12,795 --> 01:18:16,173
�picelj! Ubij ga!
��picelj!
723
01:18:59,883 --> 01:19:01,468
Odprite.
724
01:19:01,718 --> 01:19:04,471
Boste �li noter?
Raztrgali vas bodo.
725
01:19:04,763 --> 01:19:06,265
Stori, kot sem rekel.
726
01:19:10,644 --> 01:19:12,646
Fantje, pomo� potrebujem!
�Dovolite meni.
727
01:19:20,654 --> 01:19:22,489
Kaj imate od tega dretja?
728
01:19:24,992 --> 01:19:27,202
Morali bi kaj ukreniti,
ko sem vas ujel!
729
01:19:28,287 --> 01:19:29,871
Zdaj je prepozno!
730
01:19:31,248 --> 01:19:33,208
Pri�li ste pred roko pravice!
731
01:19:35,335 --> 01:19:37,129
Tu ni nedol�nih!
732
01:19:38,088 --> 01:19:40,257
Imate umazane gobce krivcev!
733
01:19:45,929 --> 01:19:48,473
Je kdor koli tu,
kdor koli,
734
01:19:49,433 --> 01:19:51,393
ki bi lahko rekel,
da sem delal z njim?
735
01:19:53,103 --> 01:19:54,688
Ali da sem ga izdal?
736
01:19:55,814 --> 01:19:57,107
Je kdo?
737
01:20:02,195 --> 01:20:03,655
Nih�e!
738
01:20:04,323 --> 01:20:07,784
Nikoli nisem nikogar izdal!
739
01:20:12,706 --> 01:20:15,083
Iz preprostega razloga.
Vedno sem delal sam!
740
01:20:16,376 --> 01:20:17,919
In vi to dobro veste!
741
01:20:22,049 --> 01:20:23,759
Vsi, ki vas vidim tu,
742
01:20:24,384 --> 01:20:26,011
vsi, ki so me �e sku�ali odreti,
743
01:20:26,219 --> 01:20:28,764
naj je bilo v temnici
v Toulonu ali Brestu,
744
01:20:29,806 --> 01:20:31,641
kaj zdaj pri�akujete od mene?
745
01:20:32,976 --> 01:20:34,561
Solidarnost!?
746
01:20:37,856 --> 01:20:40,734
Naj dovolim, da me obto�ijo?
Spet?
747
01:20:46,740 --> 01:20:48,200
�picelj.
748
01:20:52,954 --> 01:20:54,664
Ne spo�tujem vas.
749
01:20:54,915 --> 01:20:56,666
Niti enega izmed vas.
750
01:21:01,963 --> 01:21:03,632
Vendar sem �e bil tu.
751
01:21:05,842 --> 01:21:07,260
Bil sem na va�em mestu.
752
01:21:10,847 --> 01:21:12,557
In vem, kaj vas �aka.
753
01:21:16,228 --> 01:21:18,063
Zato vam lahko re�em edino,
754
01:21:20,357 --> 01:21:21,900
da se dr�ite.
755
01:22:08,071 --> 01:22:10,115
Kdo je?
�Iz prefekture.
756
01:22:13,869 --> 01:22:17,021
G. Henryja so v postelji
zabodli z no�em. Rad bi vas videl.
757
01:22:44,774 --> 01:22:46,276
Po�akajte me!
758
01:22:48,278 --> 01:22:51,406
Gospod?
Ne, gospod, ne smete!
759
01:23:03,043 --> 01:23:04,669
Kaj vas je pi�ilo?
760
01:23:07,005 --> 01:23:08,340
Annette!
761
01:23:09,215 --> 01:23:10,842
Annette?
762
01:23:41,956 --> 01:23:43,625
Dober ve�er, Annette.
763
01:23:44,250 --> 01:23:45,752
Kako si?
764
01:24:47,856 --> 01:24:50,358
Predlagal sem mu,
da bi sodelovala.
765
01:24:55,238 --> 01:24:56,906
Zavrnil me je.
766
01:24:59,409 --> 01:25:00,869
Zakaj?
767
01:25:09,586 --> 01:25:11,421
Zakaj je to storil?
768
01:25:49,060 --> 01:25:50,660
Annette?
769
01:25:53,169 --> 01:25:55,169
Annette!
770
01:29:02,151 --> 01:29:03,527
Dober dan, Francois.
771
01:29:15,039 --> 01:29:16,916
To je Mehmedovo zdravilo.
772
01:29:17,166 --> 01:29:19,210
Sirup iz makovih cvetov.
773
01:29:25,966 --> 01:29:27,259
Takole.
774
01:29:29,887 --> 01:29:31,764
Ko sem sli�ala,
kaj se je zgodilo,
775
01:29:31,931 --> 01:29:34,058
sem se bala,
da boste naredili neumnost.
776
01:29:35,142 --> 01:29:37,603
Opozorila sem ga,
da mu ne bom odpustila,
777
01:29:38,854 --> 01:29:40,815
�e se vam kaj zgodi.
778
01:29:42,566 --> 01:29:44,068
Zelo mi je privr�en.
779
01:29:50,700 --> 01:29:52,118
Ne, ne!
780
01:29:53,703 --> 01:29:55,329
Ne smete se premikati.
781
01:29:55,996 --> 01:29:57,790
Ogreti se morate.
782
01:29:59,208 --> 01:30:01,001
Dobro ogreti.
783
01:30:05,714 --> 01:30:07,466
�iveti morate, Francois.
784
01:30:09,135 --> 01:30:10,761
�iveti.
785
01:30:58,309 --> 01:31:01,061
Gospod grof de Puymerans!
786
01:31:09,236 --> 01:31:11,906
Gospod, tu sem skoraj tri ure.
787
01:31:12,281 --> 01:31:15,826
Ste prepri�ani, da ste me
najavili? �Sem, gospa.
788
01:31:28,464 --> 01:31:29,882
Joseph!
789
01:31:35,387 --> 01:31:36,972
Gospod Fouche.
790
01:31:37,389 --> 01:31:39,058
Kaj po�nete tu, gospa?
791
01:31:39,725 --> 01:31:42,686
Dotakniti se morava
dolgo�asnih tematik. Legija �asti.
792
01:31:43,187 --> 01:31:47,358
�e spet?
Na koncu bomo odlikovali vse.
793
01:31:48,651 --> 01:31:54,406
In tu je �e zaplenjena lastnina,
ki bi lahko bila kon�no vrnjena.
794
01:31:54,657 --> 01:31:56,408
Druge prioritete imam.
795
01:31:56,951 --> 01:32:01,789
Prav tako bi vam �elela omeniti
osebe, ki bi nama lahko koristile.
796
01:32:03,791 --> 01:32:07,711
Nama? �Hotela sem re�i �
��asi se spreminjajo, gospa.
797
01:32:08,837 --> 01:32:10,339
Nimam ve� �asa za zabavo.
798
01:32:13,300 --> 01:32:16,303
Opravi�ujem se, gospod.
�Naj vstopi gospod Puymerans.
799
01:32:18,389 --> 01:32:20,057
Nasvidenje, gospa.
800
01:32:27,064 --> 01:32:28,607
Kako mislite, izginil?
801
01:32:29,358 --> 01:32:32,820
Povsod smo ga iskali.
Tedne ga ni nih�e videl. Od po�ara.
802
01:32:33,028 --> 01:32:35,489
Mislite, da je bil med trupli?
�Ne.
803
01:32:35,656 --> 01:32:37,491
Videli so ga priti iz hi�e.
804
01:32:37,741 --> 01:32:41,161
Dobro. In potem?
�Od takrat ga ne najdemo.
805
01:32:41,412 --> 01:32:43,956
En od mojih ovaduhov pa je
opazil Nathanaela de Wengerja.
806
01:32:44,123 --> 01:32:46,333
Pripeljal vam ga bom.
�Briga me zanj!
807
01:32:46,500 --> 01:32:48,001
Vidocqa ho�em.
Najdite ga!
808
01:32:48,168 --> 01:32:51,046
Ho�em ga v svoji pisarni
ali v temnici, ne pa �
809
01:32:51,255 --> 01:32:52,756
Ne pa na prostosti!
810
01:33:27,666 --> 01:33:31,462
Si si pa vzel �as.
Mislil sem, da te moj sel ni na�el.
811
01:33:38,135 --> 01:33:39,720
Ponovi, kar si mi rekel.
812
01:33:39,928 --> 01:33:42,639
Na koncu kleti je prehod.
813
01:33:49,354 --> 01:33:51,899
Koliko jih je?
�Deset, morda ducat, ne ve�.
814
01:33:52,441 --> 01:33:54,818
In kaj si iskal tu?
�Vino.
815
01:33:55,068 --> 01:33:57,446
Lahko preverite.
Drugi so pri re�etkah.
816
01:33:58,405 --> 01:34:00,365
Prise�em, da je res!
817
01:34:09,791 --> 01:34:11,210
Se misli� povezati z njimi?
818
01:34:12,044 --> 01:34:13,378
Vidocq!
819
01:34:14,296 --> 01:34:17,007
Na�elnik vas ho�e videti.
Takoj.
820
01:34:19,176 --> 01:34:20,677
Kako ste naju na�li?
821
01:34:31,104 --> 01:34:33,023
Niste edini
dober policist v Franciji.
822
01:34:37,527 --> 01:34:39,112
Sta samo dva?
823
01:34:40,322 --> 01:34:42,115
Imava okrepitev?
824
01:35:45,303 --> 01:35:47,305
Kdo gre? �Kifeljc!
825
01:35:47,931 --> 01:35:49,349
Pomagaj mi.
826
01:36:03,488 --> 01:36:06,742
Daj, Poitou!
Tri kovance na plan!
827
01:36:06,908 --> 01:36:08,785
Dajmo, poba!
�Daj, Poitou!
828
01:36:20,714 --> 01:36:22,466
Naj dobim to stavo!
829
01:36:23,467 --> 01:36:25,886
Daj, mali! V glavo!
�Daj, Poitou!
830
01:36:27,512 --> 01:36:29,306
Sem!
831
01:36:35,520 --> 01:36:37,272
To je moj Poitou!
832
01:36:51,203 --> 01:36:53,455
Ustavili smo ko�ijo.
Nato sem se vrnil.
833
01:36:53,955 --> 01:36:55,874
Bum!
Ena krogla pizdunu v trebuh.
834
01:36:56,082 --> 01:36:58,752
Moral bi videti njegov pogled.
In krvavo uniformo.
835
01:36:58,960 --> 01:37:01,046
En manj v Napoleonovi vojski.
836
01:37:01,254 --> 01:37:02,923
Ampak jih je �e ve�!
837
01:37:40,961 --> 01:37:42,796
To rabi�!
838
01:37:42,963 --> 01:37:44,756
Spraviti mora� ta strup iz sebe.
839
01:38:39,894 --> 01:38:41,604
Si ranjen?
840
01:40:16,449 --> 01:40:17,867
Pridi!
841
01:40:23,081 --> 01:40:25,542
Be�i!
�Pojdi, ne potrebujem te tu.
842
01:41:05,498 --> 01:41:07,166
Kako ti je ime?
843
01:41:07,792 --> 01:41:09,460
Poi � Poitou.
844
01:41:10,920 --> 01:41:12,839
Koliko si star?
845
01:41:23,808 --> 01:41:26,019
Vrni se domov, otrok.
846
01:41:26,811 --> 01:41:28,146
Me sli�i�?
Pojdi!
847
01:41:28,313 --> 01:41:30,440
Pojdi domov! Pojdi!
848
01:41:36,154 --> 01:41:39,198
Tako, torej. Pridru�iti se �eli�
svojemu pankrtu!
849
01:42:23,367 --> 01:42:25,953
Neko� si bil nekdo, Francois!
850
01:42:35,129 --> 01:42:36,839
Poglej se!
851
01:42:38,758 --> 01:42:40,718
Kdo si danes?
852
01:42:56,317 --> 01:42:57,693
Poglej se.
853
01:42:57,985 --> 01:42:59,403
�picelj!
854
01:42:59,695 --> 01:43:02,406
Huj�i od policajev!
855
01:43:03,032 --> 01:43:05,034
�picelj!
856
01:43:08,538 --> 01:43:10,623
Ve�, ob�udoval sem te.
857
01:43:11,374 --> 01:43:13,709
Ve�ni begunec!
858
01:43:17,088 --> 01:43:18,923
�picelj!
859
01:44:29,493 --> 01:44:31,078
Francois �
860
01:44:32,621 --> 01:44:34,874
Najprimernej�i kraj
za zadnje maziljenje!
861
01:44:35,207 --> 01:44:37,376
Pridi! Pridi!
862
01:45:44,652 --> 01:45:46,529
Ti in jaz!
863
01:45:46,737 --> 01:45:48,739
Enaka sva!
864
01:47:00,686 --> 01:47:02,313
Francois,
865
01:47:02,479 --> 01:47:05,524
ko boste brali to pismo,
bom �e zapustila Francijo.
866
01:47:06,275 --> 01:47:08,027
Pogre�ala bom Pariz.
867
01:47:08,527 --> 01:47:11,238
Toda tu sem postala
preve� znana.
868
01:47:12,031 --> 01:47:14,658
V tak�nih okoli��inah
je te�ko ohraniti skrivnost.
869
01:47:15,659 --> 01:47:17,536
Moja preteklost me spremlja.
870
01:47:18,329 --> 01:47:22,374
In �e me lahko kdo razume,
se mi zdi, da me boste vi.
871
01:47:27,087 --> 01:47:29,298
Ko se znova snideva,
872
01:47:30,174 --> 01:47:35,429
bi lahko, �e boste �eleli,
dosegla velike re�i.
873
01:47:41,393 --> 01:47:43,270
�e zdaj vas pogre�am.
874
01:47:45,230 --> 01:47:47,066
Na skoraj�nje
snidenje, Francois.
875
01:47:47,608 --> 01:47:50,402
V neki drugi dr�avi
ali pod drugim re�imom.
876
01:47:51,320 --> 01:47:53,030
Ljubim vas.
877
01:47:53,781 --> 01:47:55,407
Roxane.
878
01:48:03,791 --> 01:48:06,168
Ko bi vsaj vedeli,
zakaj smo tu.
879
01:48:09,630 --> 01:48:15,544
Zanima me, katerega butlja
�akamo �e dve uri!
880
01:48:25,479 --> 01:48:27,648
Poglejte se!
881
01:48:29,358 --> 01:48:31,860
Kaj je?
�Va�i �kornji so blatni!
882
01:48:32,069 --> 01:48:34,738
Ne morete tak�ni h g. Foucheju.
883
01:48:40,244 --> 01:48:41,662
Hvala.
884
01:49:20,701 --> 01:49:22,578
Izvolite. �Kon�no.
885
01:49:22,786 --> 01:49:25,247
Ne vi.
Gospod Vidocq.
886
01:49:26,790 --> 01:49:28,166
Toda �
887
01:49:35,215 --> 01:49:37,217
Vas bo sprejel za njim.
888
01:49:44,182 --> 01:49:45,642
Kaj je?
889
01:50:02,618 --> 01:50:04,703
Razmi�ljal sem
890
01:50:05,037 --> 01:50:06,788
o va�i pomilostitvi.
891
01:50:08,457 --> 01:50:10,459
Odgovor je ne.
892
01:50:20,677 --> 01:50:22,971
Toda bili smo dogovorjeni.
�Midva?
893
01:50:25,182 --> 01:50:27,976
Z gospodom Henryjem,
na�elnikom.
894
01:50:28,143 --> 01:50:31,897
Z nekdanjim na�elnikom.
Zdaj ga bom seznanil s tem.
895
01:50:32,064 --> 01:50:34,650
Moram pa zapolniti to mesto.
896
01:50:37,653 --> 01:50:39,488
Povedal sem vam �e, Vidocq.
897
01:50:39,905 --> 01:50:42,240
Z vami imam velike na�rte.
898
01:50:43,867 --> 01:50:45,577
Vam ni treba oditi?
899
01:50:46,536 --> 01:50:48,914
Moji nasprotniki
so me podcenjevali.
900
01:50:49,539 --> 01:50:52,668
Narediti moram �e veliko re�i.
901
01:50:57,714 --> 01:51:01,593
Izbrati boste morali, Vidocq.
902
01:51:04,304 --> 01:51:07,557
Slu�iti svoji domovini
ali ostati v senci povpre�nosti.
903
01:51:08,350 --> 01:51:10,060
Pustil vas bom, da razmislite.
904
01:51:46,304 --> 01:51:48,515
Naj vstopita druga dva.
905
01:52:36,521 --> 01:52:38,398
Nasvidenje, gospod Vidocq.
906
01:54:04,609 --> 01:54:07,654
VLADAR PARIZA
907
01:54:17,113 --> 01:54:20,616
Prevod
BLITZ Film & Video Distribution
908
01:54:21,217 --> 01:54:24,717
TVRip - Toyan
Za HD priredil metalcamp
909
01:54:25,318 --> 01:54:29,318
Tehni�na obdelava
DVD Rippers Slovenija (Partis.si)
65730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.