All language subtitles for The Lady in Question 1940 port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 PROTEGIDA DE PAPAI 2 00:01:41,773 --> 00:01:43,321 Robert me ama! Robert me ama! 3 00:01:43,434 --> 00:01:47,093 - Robert acabou de pedir minha m�o. - Ha-ha-ha. 4 00:01:51,321 --> 00:01:53,883 - M�m�e, papai j� est� pronto? - Se n�o estiver, vai se atrasar. 5 00:01:56,454 --> 00:01:59,841 Sinto muito, mas se a bicicleta j� foi usada� 6 00:01:59,878 --> 00:02:01,927 s� posso troc�-la com um custo adicional. 7 00:02:01,968 --> 00:02:05,167 Mas esse � um caso especial, Sra. Morestan. 8 00:02:05,191 --> 00:02:08,128 Seja sensato. Se formos trocar mercadorias� 9 00:02:08,147 --> 00:02:11,492 sempre que um namoro se desfaz� 10 00:02:11,689 --> 00:02:14,502 Bom dia, meu amigo. 11 00:02:14,507 --> 00:02:18,061 - Bom dia, Sr. Morestan. - Em que posso ajud�-lo? 12 00:02:18,204 --> 00:02:22,406 Pedi � Sra. Morestan para trocar minha bicicleta tandem por esta aqui. 13 00:02:22,457 --> 00:02:26,795 Disse que n�o pod�amos faz�-lo sem custo adicional. 14 00:02:26,813 --> 00:02:29,928 O que aconteceu? Comprou-a h� poucas semanas. 15 00:02:29,989 --> 00:02:33,752 Lembro muito bem. Estava acompanhado de uma mocinha simp�tica. 16 00:02:33,887 --> 00:02:35,390 Uma de cabelo ondulado. 17 00:02:35,558 --> 00:02:37,356 Iam se casar em breve. 18 00:02:37,380 --> 00:02:41,322 - �amos. Mas est� tudo acabado. - N�o! 19 00:02:41,329 --> 00:02:43,256 - Sim! - Oh, Michele� 20 00:02:43,314 --> 00:02:45,613 - A tandem j� foi usada. - Mas, n�o entende� 21 00:02:45,804 --> 00:02:47,173 estou me sentindo s�. 22 00:02:47,206 --> 00:02:51,241 Cada vez que olho o assento vazio lembro-me dela. 23 00:02:51,531 --> 00:02:53,956 Como se n�o bastasse, ainda tem que se esfor�ar em dobro. 24 00:02:55,418 --> 00:02:57,722 Tudo bem, leve a bicicleta. � sua. 25 00:02:57,752 --> 00:03:00,051 Obrigado, Sr. Morestan. Muito obrigado. 26 00:03:04,859 --> 00:03:06,919 - Adeus. - Adeus. 27 00:03:09,027 --> 00:03:10,455 Adeus. 28 00:03:21,882 --> 00:03:26,355 Ora, n�o custa ser gentil com ele. � infeliz no amor. 29 00:03:26,453 --> 00:03:29,380 Por que n�o deu um par de pneus ou um fon�grafo? 30 00:03:29,445 --> 00:03:30,804 Com certeza ficaria mais alegre. 31 00:03:30,971 --> 00:03:33,018 Sei l� 32 00:03:33,025 --> 00:03:35,575 O que esse est�pido cupido est� fazendo no balc�o? 33 00:03:35,600 --> 00:03:37,670 Parece que estamos vendendo arcos e flechas. 34 00:03:37,687 --> 00:03:39,171 N�o faz sentido. 35 00:03:40,183 --> 00:03:42,151 Pai, vista seu casaco. 36 00:03:42,166 --> 00:03:44,361 R�pido, vamos nos atrasar. 37 00:03:44,363 --> 00:03:46,620 N�s? Quem disse que voc� vai? 38 00:03:46,627 --> 00:03:49,972 - N�o vejo por que n�o. - Fique aqui e ajude sua m�e. 39 00:03:50,019 --> 00:03:51,553 Far� falta na loja. 40 00:03:51,562 --> 00:03:53,914 Se pode perder tempo com essa bobagem, por que ele n�o? 41 00:03:53,924 --> 00:03:56,800 Bobagem? Como pode falar assim? 42 00:03:56,809 --> 00:03:59,072 Desde quando ser jurado � bobagem? 43 00:03:59,081 --> 00:04:02,411 Quando o dever chama, nossa obriga��o como cidad�o franc�s � servir. 44 00:04:02,411 --> 00:04:06,070 Todo mundo foge, s� meu marido faz quest�o. 45 00:04:09,852 --> 00:04:12,643 Bem na hora, bem na hora! 46 00:04:12,653 --> 00:04:16,389 - Na hora de qu�? - De ir com voc� ao julgamento. 47 00:04:17,232 --> 00:04:19,981 Por que todos acham que julgamento � piquenique? 48 00:04:20,024 --> 00:04:22,991 Quero ir. Quero ver papai como jurado. 49 00:04:22,991 --> 00:04:24,217 Posso? 50 00:04:24,227 --> 00:04:26,161 N�o quero que v� a julgamentos. 51 00:04:26,170 --> 00:04:29,222 Se ele quer lidar com criminosos, tudo bem. Voc�, n�o. 52 00:04:29,229 --> 00:04:32,159 Diga a sua m�e que jurados lidam com a pol�cia, 53 00:04:32,168 --> 00:04:33,597 n�o com criminosos. 54 00:04:34,025 --> 00:04:36,126 E julgamento n�o � lugar para crian�a. 55 00:04:36,141 --> 00:04:38,867 N�o sou crian�a. Robert acabou de me pedir em casamento. 56 00:04:39,376 --> 00:04:41,211 H�? 57 00:04:41,219 --> 00:04:42,996 �. 58 00:04:44,069 --> 00:04:47,541 Michele, cuide para que nada aconte�a at� eu voltar. 59 00:04:57,179 --> 00:04:58,642 Ei, voc�! 60 00:04:58,663 --> 00:05:00,723 Onde pensa que vai? 61 00:05:00,728 --> 00:05:03,759 Tenho um compromisso com o presidente do tribunal. 62 00:05:03,854 --> 00:05:05,203 Est� ocupado. 63 00:05:05,208 --> 00:05:06,667 Tem que falar com o escrevente. 64 00:05:06,757 --> 00:05:09,266 Quem � o escrevente? 65 00:05:09,271 --> 00:05:10,954 Sou eu. 66 00:05:10,959 --> 00:05:12,632 Mas tamb�m estou ocupado. 67 00:05:12,680 --> 00:05:14,658 - Pr�ximo. - Sou jurado. 68 00:05:14,662 --> 00:05:16,486 � esquerda. 69 00:05:16,761 --> 00:05:19,517 Tamb�m sou jurado. 70 00:05:19,526 --> 00:05:21,678 Por que n�o falou? 71 00:05:21,682 --> 00:05:23,297 � esquerda. Pr�ximo. 72 00:05:27,856 --> 00:05:29,319 Com licen�a, senhor. 73 00:05:32,982 --> 00:05:36,193 - Perd�o. - Obrigado. N�o era tanta a sede! 74 00:05:40,906 --> 00:05:42,683 Meu Deus� 75 00:05:42,717 --> 00:05:45,749 - � jurado? - Sim. 76 00:05:45,941 --> 00:05:47,749 Sou Louis Roland, comerciante de vinhos. 77 00:05:47,749 --> 00:05:49,411 Eu tenho um caf�. 78 00:05:49,429 --> 00:05:53,819 Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais. 79 00:05:57,890 --> 00:06:00,608 Sinto muito. 80 00:06:01,573 --> 00:06:04,688 Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja de bicicletas e instrumentos musicais. 81 00:06:04,697 --> 00:06:06,505 Henri Lurette. Contador. 82 00:06:06,514 --> 00:06:08,814 Trabalhava para a Financeira Majestic. 83 00:06:08,840 --> 00:06:10,533 - E atualmente? - Estou livre. 84 00:06:10,545 --> 00:06:12,577 - Ol�, Gaston. - Ol�, Lurette. 85 00:06:12,586 --> 00:06:15,439 Parab�ns. Espero que seja muito feliz. 86 00:06:15,448 --> 00:06:17,619 Como poderia? Logo hoje. 87 00:06:17,629 --> 00:06:18,698 Terr�vel. 88 00:06:19,646 --> 00:06:20,996 Qual � o problema dele? 89 00:06:21,005 --> 00:06:26,023 Casou-se esta manh� com uma cantora do Folies Berg�re. 90 00:06:26,124 --> 00:06:27,911 Para um homem como ele, at� que teve sorte. 91 00:06:27,919 --> 00:06:30,378 E passar� a lua de mel aqui. 92 00:06:30,387 --> 00:06:31,600 � uma pena. 93 00:06:31,645 --> 00:06:34,183 Mas, quando a Rep�blica chama, devemos todos atender. 94 00:06:34,191 --> 00:06:37,850 - Deve ser sua primeira vez. - Sim, sim. 95 00:06:37,920 --> 00:06:41,329 Esperei 27 anos pela chance de ser convocado como jurado. 96 00:06:41,332 --> 00:06:43,721 J� foi chamado antes? 97 00:06:43,722 --> 00:06:45,914 Sim. No caso Barba Azul. 98 00:06:45,924 --> 00:06:48,276 Sim, lembro de ter lido a respeito. 99 00:06:48,281 --> 00:06:49,780 O marido que matou a mulher, n�o? 100 00:06:49,785 --> 00:06:51,089 S� uma? 101 00:06:51,098 --> 00:06:52,426 Quatro. 102 00:06:52,435 --> 00:06:55,968 - Deve ter sido um caso e tanto. - Sim. 103 00:06:55,978 --> 00:06:57,635 S� que n�o tinha sido ele. 104 00:06:57,644 --> 00:07:00,780 Mais tarde percebi que ele era inocente. 105 00:07:00,790 --> 00:07:03,089 - Mais tarde? - Depois que foi executado. 106 00:07:03,731 --> 00:07:04,829 H�? 107 00:07:04,850 --> 00:07:07,212 Queiram os jurados reunir-se na sala do juiz. 108 00:07:07,223 --> 00:07:10,087 L� vamos n�s, enfim. 109 00:07:13,745 --> 00:07:17,676 Juram perante Deus e os homens examinar com toda a aten��o� 110 00:07:17,830 --> 00:07:20,298 a acusa��o feita contra Natalie Roguin? 111 00:07:20,411 --> 00:07:23,379 E que decidir�o de acordo com a acusa��o e as provas� 112 00:07:23,379 --> 00:07:26,170 com base em suas consci�ncias e sinceras convic��es pessoais� 113 00:07:26,179 --> 00:07:29,765 com imparcialidade e firmeza condizentes com a honestidade de homens livres? 114 00:07:29,768 --> 00:07:31,050 Juro. 115 00:07:31,054 --> 00:07:33,420 Senhores jurados, o resto est� em suas m�os. 116 00:07:33,430 --> 00:07:37,708 Entretanto, faremos tudo para ajud�-los a tomar a decis�o correta. 117 00:07:37,718 --> 00:07:39,094 �timo, �timo. 118 00:07:42,858 --> 00:07:45,550 E lembrem-se� 119 00:07:45,677 --> 00:07:47,318 n�o discutam o caso com ningu�m de fora. 120 00:07:47,324 --> 00:07:49,054 Obrigado, senhores. Acho que � tudo. 121 00:07:51,885 --> 00:07:53,460 - Sr. Presidente� - Sim? 122 00:07:53,470 --> 00:07:55,113 E quanto a mim? 123 00:07:55,122 --> 00:07:59,387 - Voc�s s�o jurados alternativos. - Significa que podem n�o me chamar? 124 00:07:59,431 --> 00:08:00,581 - Provavelmente. - Oh. 125 00:08:00,704 --> 00:08:04,327 Poder�o ser chamados em caso de impedimento de um dos regulares. 126 00:08:04,341 --> 00:08:06,313 Portanto, sigam o julgamento como se fossem jurados. 127 00:08:06,321 --> 00:08:08,783 Mas, Sr. Presidente� Gostaria de saber� 128 00:08:08,792 --> 00:08:10,159 Posso saber se� 129 00:08:14,246 --> 00:08:16,814 Jurados regulares entram primeiro. 130 00:08:19,016 --> 00:08:22,568 Jurados regulares? Para que me chamaram? 131 00:08:22,588 --> 00:08:24,683 Esperei 27 anos para isso? 132 00:08:28,769 --> 00:08:33,158 Seu nome � Natalie Roguin. � acusada de matar Gilbert Marigner. 133 00:08:34,543 --> 00:08:38,937 Conheceu a v�tima, Gilbert Marigner, em 20 de outubro. 134 00:08:38,946 --> 00:08:41,896 Diga para os jurados, onde e como. 135 00:08:41,906 --> 00:08:43,430 Foi� 136 00:08:50,964 --> 00:08:52,670 Foi na rua. 137 00:08:54,039 --> 00:08:55,669 Chovia naquela noite. 138 00:08:56,726 --> 00:08:59,368 N�o tinha para onde ir. Caminhava sem rumo. 139 00:09:01,049 --> 00:09:04,072 - Ele se aproximou� - Est� acostumada a isso, n�o? 140 00:09:04,081 --> 00:09:06,396 - Oh, n�o� - Continue. 141 00:09:06,416 --> 00:09:07,913 Ofereceu-se para me levar para casa. 142 00:09:07,921 --> 00:09:09,608 Aceitou prontamente? 143 00:09:09,617 --> 00:09:12,614 Porque n�o? N�o tinha para onde ir. 144 00:09:12,644 --> 00:09:14,036 Continue. 145 00:09:14,044 --> 00:09:16,311 Quando lhe disse isso, convidou-me para jantar. 146 00:09:16,320 --> 00:09:18,317 - Numa sala privativa? - N�o. 147 00:09:18,320 --> 00:09:20,600 Ele n�o era assim. 148 00:09:20,609 --> 00:09:24,597 Fomos a um caf�. Era muito gentil. Sempre foi. 149 00:09:24,617 --> 00:09:26,059 Ent�o, vejamos. 150 00:09:25,863 --> 00:09:29,931 Alugou-lhe um apartamento por 2.000 francos. 151 00:09:31,085 --> 00:09:34,172 Comprou-lhe roupas e peles por 18.000 francos. 152 00:09:34,181 --> 00:09:35,688 N�o � verdade. 153 00:09:36,751 --> 00:09:40,087 � ineg�vel que sentiam alguma coisa um pelo outro. 154 00:09:40,095 --> 00:09:43,304 Caso contr�rio, um homem n�o faria tudo isso. 155 00:09:44,368 --> 00:09:47,030 O que aconteceu exatamente no dia do crime? 156 00:09:47,040 --> 00:09:50,574 Preciso repetir ou n�o quer responder? 157 00:09:51,523 --> 00:09:55,914 Sr. Presidente, algo est� se passando com o quinto jurado. 158 00:09:57,564 --> 00:09:58,564 Levem-no daqui. 159 00:10:00,803 --> 00:10:01,973 O que foi? 160 00:10:05,540 --> 00:10:07,108 Julgamento adiado. 161 00:10:14,523 --> 00:10:18,228 Senhores, infelizmente o quinto jurado est� impossibilitado de permanecer. 162 00:10:18,237 --> 00:10:20,482 Quais s�o os jurados alternativos? 163 00:10:20,486 --> 00:10:21,809 Eu, senhor. 164 00:10:23,816 --> 00:10:24,783 Eu, senhor. 165 00:10:24,882 --> 00:10:27,418 - Estou pronto. - Assistiu atentamente at� agora? 166 00:10:27,427 --> 00:10:29,173 - N�o perdi nada. - Ouviu o testemunho? 167 00:10:29,178 --> 00:10:33,980 Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento, 18.000 pelas roupas, jantar, tudo. 168 00:10:33,987 --> 00:10:36,428 Muito bem. Acho que podemos continuar. 169 00:10:36,436 --> 00:10:38,516 �timo. Para isso � que viemos. 170 00:10:38,525 --> 00:10:40,216 N�o percamos tempo. 171 00:10:43,253 --> 00:10:45,254 Naquela noite n�s discutimos. 172 00:10:46,621 --> 00:10:49,151 Pela primeira vez foi realmente cruel comigo. 173 00:10:50,311 --> 00:10:51,430 Bateu em mim. 174 00:10:53,111 --> 00:10:55,561 Achei que seria melhor para n�s se o deixasse. 175 00:10:55,569 --> 00:10:57,891 Ent�o fui embora para Nogent. 176 00:10:57,901 --> 00:11:02,756 Gilbert logo descobriu onde eu estava. Procurou-me e pediu que voltasse. 177 00:11:04,018 --> 00:11:07,960 Recusei e implorei para que me deixasse em paz e me esquecesse. 178 00:11:07,969 --> 00:11:10,530 Quanto mais implorava, mais nervoso ficava. 179 00:11:10,537 --> 00:11:13,299 Quando percebeu que estava decidida� 180 00:11:14,243 --> 00:11:16,004 amea�ou me matar. 181 00:11:16,012 --> 00:11:17,971 Quando percebi o estado em que estava� 182 00:11:17,981 --> 00:11:19,213 Como assim, estado? 183 00:11:19,317 --> 00:11:20,684 Bem� 184 00:11:21,526 --> 00:11:23,264 Tinha bebido muito. 185 00:11:23,273 --> 00:11:25,627 Voc� est� mentindo. Ela n�o est� dizendo a verdade. 186 00:11:27,309 --> 00:11:30,226 Perd�o. Perdi o controle, Sr. Presidente. 187 00:11:30,262 --> 00:11:32,625 Meu filho nunca bebia. 188 00:11:32,637 --> 00:11:35,563 Sr. Marigner, ser� ouvido quando for a sua vez. 189 00:11:35,573 --> 00:11:37,170 Continue. 190 00:11:38,955 --> 00:11:40,556 Amea�ou me matar. 191 00:11:40,562 --> 00:11:42,886 Estava armado com uma pistola. 192 00:11:42,895 --> 00:11:47,477 Sabia que n�o respondia por seus atos, ent�o tentei pegar a pistola. 193 00:11:49,680 --> 00:11:51,083 Ele resistiu. 194 00:11:51,187 --> 00:11:53,157 Ela disparou. 195 00:11:54,212 --> 00:11:56,414 Quando o vi cair, desmaiei. 196 00:11:58,513 --> 00:12:00,008 Mais tarde me disseram� 197 00:12:00,185 --> 00:12:02,376 que tinha morrido. 198 00:12:02,566 --> 00:12:04,567 Terminou? 199 00:12:05,096 --> 00:12:06,582 Nada mais a acrescentar? 200 00:12:06,803 --> 00:12:07,836 N�o. 201 00:12:07,858 --> 00:12:09,380 Chame a primeira testemunha. 202 00:12:12,835 --> 00:12:13,982 Levante sua m�o direita. 203 00:12:15,141 --> 00:12:18,680 - Jura dizer a verdade e s� a verdade? - Sim. 204 00:12:20,362 --> 00:12:22,192 Meu nome � Nicholas Farkas. 205 00:12:22,200 --> 00:12:25,550 Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos. N�o sou cidad�o franc�s. 206 00:12:25,664 --> 00:12:27,406 Sr. Farkas, conhece Natalie Roguin? 207 00:12:28,141 --> 00:12:30,301 Sim, conhe�o-a h� anos. 208 00:12:30,616 --> 00:12:32,487 Seu pai morreu quando era crian�a. 209 00:12:32,497 --> 00:12:34,169 Cuidei dela� 210 00:12:36,868 --> 00:12:38,356 Pare, o que � isso? 211 00:12:45,048 --> 00:12:46,605 Onde pensa que est�? 212 00:12:46,619 --> 00:12:47,948 Chame a pr�xima testemunha. 213 00:12:47,957 --> 00:12:49,307 Obrigado, Sr. Farkas. 214 00:12:56,833 --> 00:12:58,747 Que l�ngua estava falando? 215 00:12:58,756 --> 00:13:01,892 Que l�ngua? Ora� 216 00:13:01,933 --> 00:13:04,309 - N�o sabe? - H�ngaro. 217 00:13:11,939 --> 00:13:13,983 Pode dar seu testemunho. 218 00:13:16,815 --> 00:13:19,070 N�o tenho muito a dizer. 219 00:13:19,075 --> 00:13:23,532 Muitos de voc�s s�o pais e sabem o que � fazer planos para seus filhos. 220 00:13:23,539 --> 00:13:29,834 Tamb�m sabem o que � ver esses sonhos subitamente destru�dos por� 221 00:13:29,942 --> 00:13:31,620 algu�m assim. 222 00:13:31,625 --> 00:13:34,443 A princ�pio n�o levei a s�rio. 223 00:13:34,452 --> 00:13:37,638 Afinal, era apenas uma mulher que conheceu na rua. 224 00:13:37,646 --> 00:13:41,200 Mas quando come�ou a pedir quantias t�o absurdas de dinheiro� 225 00:13:41,336 --> 00:13:43,009 percebi que estava sendo logrado. 226 00:13:43,015 --> 00:13:46,381 Poucos dias antes de morrer, contou-me� 227 00:13:46,391 --> 00:13:49,124 que se livraria dela se pagasse o que pedia. 228 00:13:49,133 --> 00:13:50,346 N�o � verdade. 229 00:13:50,428 --> 00:13:54,214 Tamb�m disse que receava que se n�o conseguisse o dinheiro� 230 00:13:54,223 --> 00:13:55,442 Com licen�a, senhor. 231 00:13:55,451 --> 00:13:59,328 Disse "receava"? Preciso questionar o termo usado. 232 00:13:59,331 --> 00:14:01,029 Como podia recear? 233 00:14:01,457 --> 00:14:05,006 Receava que se n�o pagasse ela o mataria. 234 00:14:05,015 --> 00:14:10,196 Mas um homem rico como o senhor n�o deixaria de pagar, 235 00:14:10,199 --> 00:14:12,998 se realmente achasse que seu filho corria risco de vida. 236 00:14:14,785 --> 00:14:17,661 N�o acreditei que algu�m pudesse pedir tanto. 237 00:14:17,671 --> 00:14:20,153 Achei que conseguiria livrar-se dela por menos� 238 00:14:20,159 --> 00:14:23,998 Como um bom homem de neg�cios� E ent�o, o que aconteceu? 239 00:14:25,051 --> 00:14:26,371 Ele roubou de mim. 240 00:14:26,380 --> 00:14:29,024 Ela fez dele um ladr�o. Mas n�o parou a�. 241 00:14:29,031 --> 00:14:31,415 Precisou tirar sua vida. 242 00:14:31,424 --> 00:14:36,714 Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu que seu filho podia estar mentindo? 243 00:14:36,764 --> 00:14:40,236 Que pediu todo aquele dinheiro n�o para nos calar� 244 00:14:40,245 --> 00:14:42,325 mas para saldar d�vidas de jogo? 245 00:14:42,334 --> 00:14:45,098 Foi ao apartamento dela naquela tarde para dar-lhe o dinheiro. 246 00:14:45,107 --> 00:14:46,995 Eu mesmo o levei. 247 00:14:47,004 --> 00:14:48,948 Disse naquela tarde? 248 00:14:48,951 --> 00:14:50,839 - Sim. - Quer dizer, naquela noite. 249 00:14:50,848 --> 00:14:53,441 N�o, lembro bem que foi � tarde. 250 00:14:54,281 --> 00:14:57,507 Insisto que n�o vimos seu filho at� aquela noite. 251 00:14:57,517 --> 00:15:00,452 Tenho certeza de que foi � tarde. 252 00:15:00,459 --> 00:15:04,067 Pois voltei para meu escrit�rio ap�s deixar Gilbert. 253 00:15:04,071 --> 00:15:06,439 Acredito que o jurado deseja se pronunciar. 254 00:15:08,121 --> 00:15:09,542 Sr. Presidente� 255 00:15:09,550 --> 00:15:12,081 - gostaria� - Fale mais alto, n�o consigo escutar. 256 00:15:16,898 --> 00:15:18,896 Sr. Presidente� 257 00:15:18,906 --> 00:15:22,311 - posso fazer uma pergunta? - Sim, prossiga. 258 00:15:22,316 --> 00:15:27,234 O Sr. Marigner viu a Srta. Roguin quando levou seu filho? 259 00:15:27,237 --> 00:15:28,925 N�o. Ele subiu sozinho. 260 00:15:28,928 --> 00:15:32,436 Combinamos de nos encontrar mais tarde. Nunca mais o vi com vida. 261 00:15:32,443 --> 00:15:36,524 Para que endere�o o Sr. Marigner levou seu filho? 262 00:15:36,532 --> 00:15:38,832 Avenida Henri Martin, 800, claro. 263 00:15:38,925 --> 00:15:41,736 Avenida Henri Martin, 800, n�o. Est� enganado. 264 00:15:41,839 --> 00:15:44,550 Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40. 265 00:15:44,558 --> 00:15:46,384 St. Sulpice, 40? 266 00:15:46,387 --> 00:15:49,420 Nunca moramos nesse endere�o. 267 00:15:49,429 --> 00:15:50,605 Tenho raz�o? 268 00:15:50,607 --> 00:15:54,527 Sr. Presidente, ela diz que nunca morou na Rue St. Sulpice, 40. 269 00:15:54,537 --> 00:16:00,809 Podemos saber quem Gilbert Marigner foi encontrar nesse endere�o? 270 00:16:00,818 --> 00:16:03,354 A pergunta � irrelevante e imaterial. 271 00:16:03,356 --> 00:16:05,641 Pelo contr�rio! � extremamente material. 272 00:16:05,648 --> 00:16:09,436 E vamos tomar medidas para descobrir quem ele visitou na tarde em que morreu. 273 00:16:11,640 --> 00:16:16,711 E quero agradecer ao quinto jurado por ter feito pergunta t�o importante. 274 00:16:26,336 --> 00:16:29,000 Essa hist�ria de jurado est� subindo � sua cabe�a. 275 00:16:29,051 --> 00:16:31,813 Nunca o vi levar nada t�o a s�rio. 276 00:16:31,822 --> 00:16:33,452 Mas � coisa muito s�ria. 277 00:16:33,460 --> 00:16:36,766 E muito interessante. Quando Natalie Roguin testemunhou� 278 00:16:36,775 --> 00:16:38,237 Ela � a assassina? 279 00:16:38,247 --> 00:16:41,676 Sim� n�o! N�o � a assassina. Ainda n�o ficou provado. 280 00:16:45,762 --> 00:16:48,006 Os pombinhos novamente. 281 00:16:48,011 --> 00:16:49,292 Parecem can�rios. 282 00:16:49,301 --> 00:16:51,265 Que gera��o estranha. 283 00:16:52,840 --> 00:16:54,378 J� vou, Robert. 284 00:16:57,315 --> 00:17:00,097 Robert, n�o olhe. Estou horrorosa. 285 00:17:00,107 --> 00:17:03,462 - O que ele disse? - Ainda n�o falei, chegou tarde demais. 286 00:17:03,470 --> 00:17:05,047 Pergunte agora. 287 00:17:05,994 --> 00:17:07,847 Espere a� que vou perguntar. 288 00:17:07,855 --> 00:17:09,226 Perguntar o qu�? 289 00:17:10,488 --> 00:17:12,810 Pai, decidimos que vamos. 290 00:17:12,820 --> 00:17:14,554 - V�o? - Sim. 291 00:17:14,560 --> 00:17:17,950 Se esquecesse a assassina, saberia que eles querem se casar. 292 00:17:17,955 --> 00:17:19,339 - Sim, papai. - Oh! � isso� 293 00:17:19,347 --> 00:17:22,390 E Robert queria falar sobre o dote. 294 00:17:22,399 --> 00:17:24,690 Mmm, entendi muito bem. 295 00:17:26,893 --> 00:17:28,037 Robert! 296 00:17:28,046 --> 00:17:29,243 Ol�, Sr. Morestan. 297 00:17:30,190 --> 00:17:32,294 Fran�oise diz que tem algo a me pedir. 298 00:17:34,912 --> 00:17:36,442 Bem, � que� 299 00:17:37,596 --> 00:17:39,169 N�o tem pressa. 300 00:17:39,391 --> 00:17:40,674 Eu� 301 00:17:42,516 --> 00:17:45,493 Boa noite, Sr. Morestan. Est� ficando tarde. 302 00:17:46,185 --> 00:17:48,281 Tem muito tempo para tratar disso. 303 00:17:48,296 --> 00:17:51,572 Tem raz�o. Tem muito tempo para isso. 304 00:17:52,514 --> 00:17:54,895 Isso encerra a quest�o por hoje. 305 00:17:54,905 --> 00:17:58,834 - Deixe comigo. - Assim n�o me casarei nunca. 306 00:17:58,841 --> 00:18:04,477 - Quero viver plenamente, n�o entende? - N�o se preocupe, Fran�oise. 307 00:18:04,485 --> 00:18:08,070 Acredite em mim. N�o deixarei que acabe uma solteirona. 308 00:18:08,080 --> 00:18:09,680 - Ser� muito feliz. - Promete? 309 00:18:09,684 --> 00:18:10,892 Prometo. 310 00:18:10,895 --> 00:18:13,200 - Boa noite. - Boa noite. 311 00:18:15,334 --> 00:18:17,865 - Boa noite, querida. - Vai insistir com ele, n�o? 312 00:18:17,875 --> 00:18:20,173 Sim, sim. Agora v� para a cama. 313 00:18:20,182 --> 00:18:22,708 Nem imagina como estou feliz! 314 00:18:22,712 --> 00:18:24,550 Nunca se cansa disso? 315 00:18:24,560 --> 00:18:27,241 Sabe qual seu problema, Pierre? N�o � rom�ntico. 316 00:18:27,249 --> 00:18:30,337 Est� tarde para isso, crian�as. 317 00:18:30,344 --> 00:18:33,568 Mas � verdade. O que ele v� pelo telesc�pio? 318 00:18:33,577 --> 00:18:37,680 S� estrelas. Quando eu olho para cima vejo amor. 319 00:18:39,779 --> 00:18:41,792 Como est� se sentindo hoje? 320 00:18:41,802 --> 00:18:46,795 - Ansioso por voltar ao tribunal? - Dif�cil dizer. Sim e n�o. 321 00:18:46,802 --> 00:18:49,679 � interessante mas muito cansativo. 322 00:18:49,685 --> 00:18:52,468 Cansativo? N�o fica s� sentado escutando? 323 00:18:52,475 --> 00:18:55,080 Os outros talvez. N�o eu. 324 00:18:55,089 --> 00:18:56,407 Sigo tudo atentamente. 325 00:18:56,411 --> 00:18:59,813 Fiz uma pergunta que pode significar a solu��o do caso. 326 00:18:59,819 --> 00:19:01,359 Permitem que voc� interfira? 327 00:19:01,363 --> 00:19:03,041 O Presidente tentou me impedir, 328 00:19:03,043 --> 00:19:05,077 mas perguntei com quem ele achava que estava falando. 329 00:19:05,079 --> 00:19:07,093 Sou um jurado. Represento o povo. 330 00:19:07,101 --> 00:19:09,434 Tamb�m pus o promotor no devido lugar. 331 00:19:09,545 --> 00:19:13,052 Cuidado ou acaba preso. 332 00:19:13,061 --> 00:19:15,181 Tolice. Eles me respeitam. 333 00:19:15,191 --> 00:19:17,721 Incomodo, mas eles me respeitam. 334 00:19:17,730 --> 00:19:19,902 Quanto tempo acha que vai durar? 335 00:19:19,911 --> 00:19:22,083 Alguns dias. 336 00:19:22,093 --> 00:19:24,565 Melhor irmos dormir. 337 00:19:24,574 --> 00:19:27,541 - Boa noite, querido. N�o demore. - Pode deixar. 338 00:19:27,551 --> 00:19:30,300 N�o se preocupe tanto comigo. Boa noite, pai. 339 00:19:30,309 --> 00:19:32,178 Boa noite. Desligue a luz. 340 00:19:36,761 --> 00:19:39,711 Estou tonto com tanta pergunta e resposta. 341 00:19:39,721 --> 00:19:43,078 Que tipo de mulher � essa Natalie Roguin? 342 00:19:43,088 --> 00:19:47,288 N�o posso comentar o caso com membros da fam�lia. 343 00:19:47,292 --> 00:19:49,826 Boa coisa n�o �, para estar metida nessa encrenca. 344 00:19:49,833 --> 00:19:51,832 N�o se deve condenar o que n�o se conhece. 345 00:19:51,839 --> 00:19:55,785 Disseram no mercado que ela n�o � coisa boa. 346 00:19:55,793 --> 00:19:58,654 Mercado, mercado� � o novo Tribunal de Justi�a. 347 00:19:58,669 --> 00:20:02,850 Amanh� nos transferimos e julgamos o caso l� mesmo. 348 00:20:09,156 --> 00:20:12,803 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 349 00:20:12,809 --> 00:20:14,972 Levante a m�o direita e diga: "Eu juro". 350 00:20:14,978 --> 00:20:17,007 Eu juro. 351 00:20:17,007 --> 00:20:19,794 - Seu nome? - Natalie Roguin. 352 00:20:19,798 --> 00:20:24,361 - Como disse? - Desculpe-me, mas � Natalie Roguin. 353 00:20:24,368 --> 00:20:26,905 O mesmo que o nosso, Sr. Presidente. O mesmo que o nosso. 354 00:20:26,906 --> 00:20:30,235 - Qual o seu endere�o? - Rue St. Sulpice, 40. 355 00:20:30,240 --> 00:20:34,130 Fale-nos da visita estranha que teve no dia 16 de outubro. 356 00:20:34,134 --> 00:20:37,557 Estava em casa escutando r�dio� 357 00:20:37,563 --> 00:20:41,799 quando algu�m bateu t�o forte na porta que me assustou. 358 00:20:41,806 --> 00:20:46,121 Quando abri, um jovem desconhecido afastou-me do seu caminho. 359 00:20:46,128 --> 00:20:49,386 Quando tentei impedi-lo, perguntou por Natalie Roguin. 360 00:20:49,393 --> 00:20:52,058 Deve ter recebido a informa��o de uma ag�ncia de detetives� 361 00:20:52,061 --> 00:20:54,644 que se deixou enganar pela semelhan�a dos nomes. 362 00:20:54,765 --> 00:20:57,151 Disse que ele estava certo. 363 00:20:57,157 --> 00:20:58,684 Mas o que podia querer comigo? 364 00:20:58,689 --> 00:21:03,015 Disse que queria ver Natalie Roguin. Eu disse que era Natalie Roguin. 365 00:21:03,021 --> 00:21:04,529 Disse que eu estava mentindo. 366 00:21:04,533 --> 00:21:09,762 Eu disse que n�o estava. A� me empurrou e invadiu meu apartamento. 367 00:21:09,766 --> 00:21:12,863 Come�ou a procurar em todos os quartos. 368 00:21:12,864 --> 00:21:14,124 Cinco quartos. 369 00:21:14,130 --> 00:21:18,743 Como n�o a encontrou, disse que se n�o contasse onde a tinha escondido� 370 00:21:18,750 --> 00:21:21,031 que me mataria. 371 00:21:21,037 --> 00:21:23,948 Gilbert Marigner a amea�ou de morte. 372 00:21:23,951 --> 00:21:26,809 Amea�ou esta mulher, n�o a acusada. 373 00:21:30,161 --> 00:21:33,297 - O jurado deseja fazer uma pergunta? - Sim, Sr. Presidente. 374 00:21:33,365 --> 00:21:35,605 - � importante? - Bem� 375 00:21:35,611 --> 00:21:38,859 - nem tanto. - Ent�o queira sentar-se. 376 00:21:46,595 --> 00:21:50,450 Tentei convenc�-lo de que era outra Natalie Roguin. 377 00:21:50,456 --> 00:21:52,692 E que nunca conhecera a outra. 378 00:21:52,698 --> 00:21:56,543 E que n�o a estava escondendo. Mas continuou muito agitado. 379 00:21:56,549 --> 00:21:59,766 E que a encontraria custasse o que custasse. 380 00:22:00,933 --> 00:22:02,292 Foi o que ele disse. 381 00:22:02,548 --> 00:22:05,186 Obrigado, minha senhora. Est� dispensada. 382 00:22:05,186 --> 00:22:06,705 Um momento. 383 00:22:06,712 --> 00:22:10,725 Quando Gilbert Marigner a visitou, estava b�bado? 384 00:22:10,731 --> 00:22:14,301 N�o, estava completamente s�brio. 385 00:22:14,307 --> 00:22:16,387 Eu � que agrade�o, minha senhora. 386 00:22:16,392 --> 00:22:18,499 Muito obrigado. 387 00:22:22,059 --> 00:22:23,216 Culpada. 388 00:22:25,102 --> 00:22:26,630 Inocente. 389 00:22:27,158 --> 00:22:29,499 N�o consigo me decidir. 390 00:22:31,074 --> 00:22:32,873 Culpada. 391 00:22:34,551 --> 00:22:38,952 90% culpada, 10% em d�vida. 392 00:22:45,541 --> 00:22:47,718 Bem, senhores, continuamos na mesma. 393 00:22:48,456 --> 00:22:49,983 Nenhum veredito. 394 00:22:49,994 --> 00:22:54,024 Era de se esperar. Os mesmos tolos pensando da mesma maneira. 395 00:22:54,028 --> 00:22:55,680 Est� me chamando de tolo? 396 00:22:55,718 --> 00:22:57,853 Voc� n�o � especial. Todos s�o uns tolos. 397 00:22:57,860 --> 00:23:00,360 Cuidado como fala. N�o admito ser insultado. 398 00:23:00,483 --> 00:23:04,709 N�o admite? Pois � um insulto estar aqui com voc�. 399 00:23:04,715 --> 00:23:06,161 Acha-se melhor? 400 00:23:06,164 --> 00:23:08,018 � t�o tolo quanto qualquer outro. 401 00:23:08,023 --> 00:23:09,582 - Inclusive voc�! - Inclusive voc�! 402 00:23:09,588 --> 00:23:12,295 - Estava olhando para mim! - Se achasse teria dito. 403 00:23:12,298 --> 00:23:13,838 Para quem voc� olhou? 404 00:23:13,839 --> 00:23:16,082 Cidad�os da Fran�a, que vergonha! 405 00:23:18,594 --> 00:23:21,806 N�o gostei dela estar metida com h�ngaros. 406 00:23:24,003 --> 00:23:26,621 At� o promotor disse que n�o tinha uma cara honesta. 407 00:23:26,623 --> 00:23:29,178 E voc�? Tem cara honesta? 408 00:23:29,184 --> 00:23:32,801 Pois n�o confiaria em voc� nem com a Torre Eiffel. 409 00:23:32,804 --> 00:23:37,617 Por que estamos perdendo tempo? Todas as provas indicam que � culpada. 410 00:23:37,623 --> 00:23:39,991 Acabemos logo com isso para irmos para casa. 411 00:23:39,998 --> 00:23:42,009 Claro, t�pico de voc�. 412 00:23:42,013 --> 00:23:44,162 S� porque quer saber onde anda sua mulher� 413 00:23:44,162 --> 00:23:46,820 isso n�o � raz�o para nos for�ar a condenar uma inocente. 414 00:23:46,856 --> 00:23:49,213 Espere a�, Sr. Morestan. 415 00:23:49,220 --> 00:23:52,784 Pode entender muito de bicicletas e outras mercadorias que vende� 416 00:23:52,791 --> 00:23:54,480 Vitrolas, discos e partituras. 417 00:23:54,483 --> 00:23:57,246 Mas n�o pode ditar qual ser� nosso veredito. 418 00:23:57,252 --> 00:24:00,023 Veja o caso Barba Azul, por exemplo. 419 00:24:00,280 --> 00:24:03,236 Naquele caso � claro que n�o se fez justi�a. 420 00:24:03,432 --> 00:24:06,482 E se n�o tomarmos cuidado, o mesmo se repetir� agora. 421 00:24:06,488 --> 00:24:09,479 O homem tinha matado suas quatro esposas. 422 00:24:09,485 --> 00:24:12,772 Agora � diferente. N�o tem nenhuma esposa assassinada. 423 00:24:12,778 --> 00:24:16,101 - Voc� n�o entende. - Eu n�o entendo? Eu n�o entendo? 424 00:24:16,211 --> 00:24:18,516 Voc� nem sabe que caso est� julgando. 425 00:24:20,279 --> 00:24:21,549 E voc�? 426 00:24:21,553 --> 00:24:23,761 Voc�! Sabe que caso est� julgando? 427 00:24:23,767 --> 00:24:27,165 Hmm� o que � isso? 428 00:24:27,170 --> 00:24:30,296 � minha noiva. 429 00:24:30,303 --> 00:24:32,676 - Que coisa mais doce. - Obrigado. 430 00:24:32,682 --> 00:24:35,088 - Casou-se ontem, n�o foi? - �s 8:00. 431 00:24:35,095 --> 00:24:38,819 Que pena. E talvez viremos a noite aqui. 432 00:24:40,080 --> 00:24:44,562 T�o jovem. Entendo sua preocupa��o em saber o que anda fazendo. 433 00:24:44,569 --> 00:24:47,042 � de fam�lia de artistas. Sabe o que isso significa. 434 00:24:47,049 --> 00:24:50,574 - O que disse? - Referia-me a Natalie Roguin. 435 00:24:50,581 --> 00:24:53,025 Pai franc�s e m�e h�ngara. 436 00:24:53,027 --> 00:24:57,224 Seus empregos anteriores podem provar alguma coisa. 437 00:24:57,230 --> 00:25:00,912 Gar�onete, caixa, manicure, modelo� 438 00:25:00,918 --> 00:25:04,057 Por que nunca foi enfermeira ou professora? 439 00:25:04,064 --> 00:25:06,002 Por que voc� nunca foi bailarino? 440 00:25:06,005 --> 00:25:08,218 Esse coment�rio n�o tem l�gica. 441 00:25:08,224 --> 00:25:10,564 Acompanhei este caso detalhadamente. 442 00:25:10,570 --> 00:25:12,088 Tenho todos os dados. 443 00:25:12,095 --> 00:25:13,407 Veja aqui. 444 00:25:13,414 --> 00:25:14,849 Aluguel: 2.000 francos. 445 00:25:14,856 --> 00:25:16,767 Roupas: 18.000 francos. 446 00:25:16,774 --> 00:25:20,795 - 16 de outubro, 20 de outubro� - S� n�meros, seu contadorzinho� 447 00:25:20,802 --> 00:25:24,219 Ent�o condenaremos uma inocente s� porque tem uma mente matem�tica? 448 00:25:24,225 --> 00:25:25,944 Por favor! 449 00:25:25,950 --> 00:25:27,279 N�o grite no meu ouvido. 450 00:25:27,285 --> 00:25:28,599 Sou sens�vel. 451 00:25:28,636 --> 00:25:30,949 Tenho direito a minha opini�o. 452 00:25:30,956 --> 00:25:33,865 Claro. Isto se tivesse uma. 453 00:25:33,871 --> 00:25:36,964 Mas infelizmente est� confuso. 454 00:25:36,971 --> 00:25:39,167 N�o est� vendo nem ouvindo claramente. 455 00:25:39,173 --> 00:25:41,091 Mal sabe o que se passa � sua volta. 456 00:25:43,187 --> 00:25:44,474 Est� exagerando. 457 00:25:45,522 --> 00:25:47,857 N�o adianta. Desisto. 458 00:25:47,859 --> 00:25:51,787 Ainda tenho minhas d�vidas. "In dubio pro reo." 459 00:25:51,794 --> 00:25:54,242 Ainda acho que ela � culpada. 460 00:25:54,248 --> 00:25:59,479 Se esta � sua opini�o ent�o continuaremos aqui. 461 00:25:59,486 --> 00:26:04,078 Permaneceremos s� para ajud�-lo a manchar a imagem da justi�a. 462 00:26:04,084 --> 00:26:08,880 Mas aviso que n�o arredo p� daqui enquanto n�o conseguir absolv�-la. 463 00:26:11,291 --> 00:26:13,581 Nem que todos peguemos pneumonia. 464 00:26:16,943 --> 00:26:18,302 Culpada. 465 00:26:18,419 --> 00:26:20,031 Inocente. 466 00:26:20,137 --> 00:26:21,584 Inocente. 467 00:26:21,798 --> 00:26:23,503 Culpada. 468 00:26:23,718 --> 00:26:25,245 Inocente. 469 00:26:25,350 --> 00:26:26,601 Culpada. 470 00:26:26,921 --> 00:26:28,624 Inocente. 471 00:26:42,948 --> 00:26:45,776 Ent�o, podemos ouvir a voz da raz�o? 472 00:26:45,973 --> 00:26:49,418 - Sr. Lurette, qual � sua opini�o? - N�o sei. 473 00:26:49,463 --> 00:26:52,957 - Ainda n�o sabe? - Para voc� tudo � f�cil. 474 00:26:52,959 --> 00:26:57,357 Por que n�o explica por que Gilbert Marigner tentou matar a prima dela? 475 00:26:57,364 --> 00:27:01,964 - Que prima? - A que mora na Rue St. Sulpice, 40. 476 00:27:05,232 --> 00:27:08,008 Pobre coitado. 477 00:27:08,011 --> 00:27:10,457 N�o entendeu nada do que aconteceu. 478 00:27:10,459 --> 00:27:12,704 - N�o era prima dela. - H�? 479 00:27:12,804 --> 00:27:15,370 Deixe-me explicar. Chegue aqui. 480 00:27:15,376 --> 00:27:19,454 Era uma vez um rapaz e uma mo�a se conheceram num dia chuvoso. 481 00:27:19,460 --> 00:27:23,956 Tornaram-se amigos e parecia que viveriam felizes para sempre. 482 00:27:23,963 --> 00:27:27,163 Mas a pobre mo�a, �rf� 483 00:27:27,170 --> 00:27:33,037 sozinha no mundo, descobriu que seu �nico amigo se tornara seu inimigo. 484 00:27:36,086 --> 00:27:38,275 Julgamos a r� inocente. 485 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 A r� est� absolvida. 486 00:27:52,687 --> 00:27:53,878 Sabe de uma coisa? 487 00:27:54,093 --> 00:27:56,541 Acho que nos enganamos. 488 00:28:11,260 --> 00:28:14,187 Um momento, estava procurando o senhor. 489 00:28:14,298 --> 00:28:16,764 Sim, queria agradecer por tudo que fez. 490 00:28:16,771 --> 00:28:18,785 Sem voc� o caso teria terminado bem diferente. 491 00:28:18,791 --> 00:28:22,225 - S� fiz cumprir minha obriga��o. - Nada disso. Ajudou muito. 492 00:28:23,695 --> 00:28:26,821 - Gostaria de saber o que ela vai fazer. - Quem? 493 00:28:26,827 --> 00:28:28,811 A Srta. Roguin. 494 00:28:29,445 --> 00:28:30,738 Ah, a Srta. Roguin. 495 00:28:30,755 --> 00:28:33,781 Se fosse preocupar-me com o futuro de todos os meus clientes� 496 00:28:33,787 --> 00:28:38,274 N�o sei, o mesmo que as outras. Vaudeville, cabar�s� 497 00:28:38,280 --> 00:28:40,852 Bem, estive pensando� 498 00:28:40,860 --> 00:28:43,169 talvez ela precise de alguma ajuda. 499 00:28:43,179 --> 00:28:48,255 Poderia dizer-lhe que estou disposto a ajudar como puder? 500 00:28:48,478 --> 00:28:50,440 Tome meu cart�o. 501 00:28:54,000 --> 00:28:56,381 Ent�o � isso. 502 00:28:56,388 --> 00:28:58,750 Oh, n�o. 503 00:28:59,403 --> 00:29:03,113 Perd�o, Sr. Morestan. Darei a ela com prazer. 504 00:29:03,197 --> 00:29:04,610 Obrigado. 505 00:29:18,678 --> 00:29:21,066 - Como vai? - Ol�. 506 00:29:21,072 --> 00:29:25,127 - Essa � minha noiva, Lucille Moray. - Como vai? 507 00:29:25,133 --> 00:29:28,393 Queremos trocar nossas bicicletas por uma tandem. 508 00:29:28,399 --> 00:29:32,305 Isso � com meu pai. � melhor entrarem. 509 00:29:34,089 --> 00:29:36,266 - V�o se casar em breve? - Oh, sim. 510 00:29:36,273 --> 00:29:39,311 Qualquer dia desses. Mal podemos esperar. 511 00:29:40,154 --> 00:29:42,535 Ela fica logo corada. 512 00:29:43,796 --> 00:29:46,168 - Ol�, Sr. Morestan. - Ol�, meu amigo. 513 00:29:46,174 --> 00:29:48,325 - Voltou de novo? - Vamos nos casar. 514 00:29:49,581 --> 00:29:52,954 - Essa � minha noiva. - Parab�ns. 515 00:29:53,065 --> 00:29:55,198 Em que posso ajud�-lo? 516 00:29:55,204 --> 00:29:59,895 Queremos trocar nossas bicicletas por aquela tandem. 517 00:30:00,107 --> 00:30:02,139 Como aquela que eu tinha. 518 00:30:02,145 --> 00:30:04,994 Sua vida � bem inst�vel, hein? 519 00:30:05,000 --> 00:30:08,753 Fica dif�cil falar andando em bicicletas diferentes. 520 00:30:08,759 --> 00:30:10,159 � verdade, Sr. Morestan. 521 00:30:10,166 --> 00:30:13,225 Passamos nosso domingos a metros de dist�ncia. 522 00:30:13,232 --> 00:30:15,253 Entendo bem, pai. 523 00:30:15,260 --> 00:30:20,088 Imagine voc� e mam�e em bicicletas diferentes gritando um para o outro: 524 00:30:20,094 --> 00:30:21,732 "Eu te amo!" 525 00:30:21,739 --> 00:30:22,949 � isso mesmo. 526 00:30:22,954 --> 00:30:27,526 - � muito compreensiva, Srta.� - Fran�oise. 527 00:30:27,532 --> 00:30:29,119 Srta. Fran�oise. 528 00:30:30,380 --> 00:30:32,592 - Onde est� sua m�e? - Na cozinha. 529 00:30:33,225 --> 00:30:36,721 - R�pido. Pegue a tandem. � sua. - Oh, obrigado. 530 00:30:37,767 --> 00:30:39,771 Era dessa que estava falando. 531 00:30:39,779 --> 00:30:42,628 - Melhor do que eu esperava. - Agora podemos nos divertir. 532 00:30:43,785 --> 00:30:46,420 A prop�sito. Logo v�o precisar de uma dessas. 533 00:30:46,425 --> 00:30:48,977 Com certeza. Voltaremos semana que vem. 534 00:30:50,861 --> 00:30:54,446 Mas n�o quero apress�-los. S� se precisarem� 535 00:30:55,619 --> 00:30:57,678 - Adeus. - Adeus. 536 00:30:57,715 --> 00:30:59,492 Boa sorte. 537 00:31:05,155 --> 00:31:09,122 Melhor n�o falar com sua m�e sobre isso� 538 00:31:09,128 --> 00:31:12,152 n�o � bom para os neg�cios. 539 00:31:18,424 --> 00:31:19,856 N�s, isto � 540 00:31:20,261 --> 00:31:22,038 eles v�o se casar. 541 00:31:22,197 --> 00:31:24,130 Parece que todo mundo est� se casando. 542 00:31:24,133 --> 00:31:26,824 E ganhando bicicletas tamb�m. 543 00:31:27,106 --> 00:31:29,572 Quando vai falar com Robert sobre o dote? 544 00:31:30,624 --> 00:31:32,044 E ent�o? 545 00:31:32,051 --> 00:31:33,218 Ent�o o qu�? 546 00:31:33,225 --> 00:31:35,465 Falamos depois. 547 00:31:35,471 --> 00:31:39,401 Lurette, meu amigo. Como vai? 548 00:31:39,407 --> 00:31:42,165 Ainda estou livre. E voc�? 549 00:31:42,171 --> 00:31:45,870 Bem, bem. Quero que conhe�a minha filha, Fran�oise. 550 00:31:45,877 --> 00:31:48,764 Este � Lurette, meu colega de j�ri. 551 00:31:48,818 --> 00:31:51,558 - Como vai, Sr. Lurette? - Como vai? 552 00:31:51,564 --> 00:31:55,089 Sr. Morestan, tem uma filha linda. Uma mo�a feita. 553 00:31:55,101 --> 00:31:56,954 - Dezoito anos. - E tr�s meses. 554 00:31:56,961 --> 00:32:02,119 - Logo ser� av�. - S� se ele se decidir logo. 555 00:32:02,125 --> 00:32:06,094 O que acha de um pai que se recusa a discutir� 556 00:32:06,100 --> 00:32:07,840 assuntos importantes com seu futuro genro? 557 00:32:07,847 --> 00:32:10,655 - Bem� - Que futuro existe em curso de dan�a? 558 00:32:10,658 --> 00:32:13,419 Se quer casar, tem que aprender a se sustentar. 559 00:32:13,425 --> 00:32:15,803 O que v�o fazer ap�s o casamento? Dan�ar? 560 00:32:15,810 --> 00:32:16,975 Curso de dan�a d� muito dinheiro. 561 00:32:16,981 --> 00:32:20,256 Todo mundo gosta: tango, rumba, carioca. 562 00:32:20,263 --> 00:32:22,687 Se Robert montar um est�dio, com o meu dote� 563 00:32:22,693 --> 00:32:24,498 Imagina se vou empatar meu dinheiro num est�dio de dan�a. 564 00:32:24,504 --> 00:32:26,030 - Voc� faria isso? - Acho que� 565 00:32:26,037 --> 00:32:30,088 N�o v� que temos um cliente? N�o � hora para discutir assunto de fam�lia. 566 00:32:30,090 --> 00:32:34,477 Agora, com licen�a. Falaremos disso mais tarde. 567 00:32:34,483 --> 00:32:36,560 - Adeus, Sr. Lurette. - Adeus. 568 00:32:37,612 --> 00:32:40,872 Nossa, � dif�cil ser pai de fam�lia. 569 00:32:40,878 --> 00:32:43,149 N�o saberia. � uma grande responsabilidade. 570 00:32:43,166 --> 00:32:45,035 � verdade, Sr. Morestan. A prop�sito� 571 00:32:45,042 --> 00:32:47,571 Quando abrirem o est�dio podem precisar de um contador. 572 00:32:47,577 --> 00:32:48,717 Estou em liberdade, sabe. 573 00:32:48,719 --> 00:32:50,758 - N�o vai haver est�dio novo. - Por que n�o? 574 00:32:50,775 --> 00:32:52,371 Parece uma boa proposta. 575 00:32:52,377 --> 00:32:55,688 Como vamos saber? Rumba, tango� 576 00:32:55,691 --> 00:32:58,360 Andr�. Est�o te chamando no telefone. 577 00:32:58,363 --> 00:32:59,872 Atenda voc�. 578 00:32:59,879 --> 00:33:01,269 � uma mulher. 579 00:33:01,277 --> 00:33:03,598 Mais uma raz�o para voc� atender. 580 00:33:03,605 --> 00:33:05,023 Disse que era assunto pessoal. 581 00:33:05,054 --> 00:33:06,575 Pessoal? Comigo? 582 00:33:06,581 --> 00:33:08,329 Quem teria assunto pessoal comigo? 583 00:33:08,333 --> 00:33:10,132 Se n�o sabe, como posso saber? 584 00:33:10,132 --> 00:33:12,721 Por que n�o mant�m uma agenda para esse tipo de coisa? 585 00:33:12,727 --> 00:33:15,097 Agenda? Do que est� falando? 586 00:33:15,103 --> 00:33:18,171 Pela primeira vez na vida recebo uma liga��o dessas e j� viro um Casanova. 587 00:33:18,176 --> 00:33:20,215 Talvez seja melhor eu ir embora. 588 00:33:20,220 --> 00:33:22,093 - N�o. Volto num instante. - Volto outro dia� 589 00:33:22,100 --> 00:33:23,595 N�o, espere um momento. 590 00:33:25,796 --> 00:33:28,029 Sei o que est� pensando, mas est� enganada. 591 00:33:28,130 --> 00:33:29,858 Mesmo assim, � melhor fechar a porta. 592 00:33:36,974 --> 00:33:38,884 - Al�? - Al�. 593 00:33:38,890 --> 00:33:41,661 - � o Sr. Morestan? - Sim. 594 00:33:41,667 --> 00:33:44,139 Aqui � Natalie Roguin. 595 00:33:44,145 --> 00:33:45,343 H�? 596 00:33:49,003 --> 00:33:51,283 Lembra-se? Falou com meu advogado� 597 00:33:51,289 --> 00:33:52,737 foi t�o gentil. 598 00:33:52,744 --> 00:33:55,693 Esperei o quanto pude. 599 00:33:55,700 --> 00:33:57,317 Sim, entendo. 600 00:33:57,524 --> 00:34:02,239 Que pena. Sabia que isso iria acontecer. 601 00:34:03,605 --> 00:34:05,703 N�o. N�o me importo nem um pouco. 602 00:34:07,065 --> 00:34:09,434 Sim, estarei l� daqui a 15 minutos. 603 00:34:11,008 --> 00:34:14,122 Bem, sou alto e tenho uma apar�ncia agrad�vel� 604 00:34:14,128 --> 00:34:16,729 Ora, mas que tolice. Eu posso reconhec�-la. 605 00:34:17,779 --> 00:34:20,018 Sim, irei imediatamente. 606 00:34:36,873 --> 00:34:38,620 D�-me a chave da caixa. 607 00:34:42,808 --> 00:34:44,284 Vou tirar 200 francos. 608 00:34:44,286 --> 00:34:46,527 Agora est� dando dinheiro para mulheres? 609 00:34:48,054 --> 00:34:50,349 Quantas vezes j� disse que n�o quero essa est�tua aqui? 610 00:34:50,350 --> 00:34:51,778 Um cupido numa loja de bicicletas. 611 00:34:51,784 --> 00:34:54,083 Cuidado, Andr� 612 00:34:54,087 --> 00:34:57,006 Se fosse fazer o que est� pensando, estaria usando meu Derby, n�o? 613 00:34:57,007 --> 00:35:00,336 Se vai a um encontro, cuidado. 614 00:35:00,340 --> 00:35:04,095 Ora, Michele, sabe que nunca fiz isso com voc�. 615 00:35:04,099 --> 00:35:05,492 Desde a guerra. 616 00:35:09,261 --> 00:35:12,564 - Sr. Morestan! - Oh, Lurette! 617 00:35:12,564 --> 00:35:14,977 Tinha-me esquecido. Mas estou apressado. 618 00:35:15,077 --> 00:35:18,048 - Preciso falar especificamente sobre� - Ent�o me acompanhe. 619 00:35:18,048 --> 00:35:20,861 - Do que se trata? - Do caso da Natalie Roguin. 620 00:35:20,861 --> 00:35:23,853 - H�? - Acho que� em que dire��o voc� vai? 621 00:35:24,165 --> 00:35:26,316 Em que dire��o voc� vai? 622 00:35:26,316 --> 00:35:28,722 - Norte. - Eu vou para a sul. 623 00:35:28,722 --> 00:35:31,270 Que pena. Volte outra hora e falaremos a respeito. 624 00:35:37,518 --> 00:35:40,630 Ningu�m quer me dar emprego por causa do que aconteceu. 625 00:35:40,630 --> 00:35:42,558 N�o � justo. Foi absolvida. 626 00:35:42,558 --> 00:35:47,140 N�o quero constrang�-la. Na verdade, sinto� 627 00:35:48,811 --> 00:35:52,017 - Achei que pudesse� - Oh, n�o. 628 00:35:53,373 --> 00:35:57,284 - Obrigada, mas n�o posso aceitar. - Por que n�o? N�o me faz falta. 629 00:35:58,429 --> 00:36:00,076 N�o foi por isso que o chamei. 630 00:36:00,076 --> 00:36:03,149 Sei, quer trabalhar. 631 00:36:04,506 --> 00:36:07,178 Bem, nada me impede de lhe oferecer um emprego. 632 00:36:07,907 --> 00:36:10,992 Por que n�o vem trabalhar comigo at� aparecer algo melhor? 633 00:36:12,554 --> 00:36:14,878 Acha que n�o teria problema? 634 00:36:14,878 --> 00:36:18,920 Isto � com tantas pessoas indo � sua loja, 635 00:36:18,920 --> 00:36:21,049 algu�m pode me reconhecer. 636 00:36:21,049 --> 00:36:25,320 - Seria constrangedor para voc�. - Isso n�o me preocupa. 637 00:36:25,320 --> 00:36:27,306 Mas deveria. 638 00:36:27,306 --> 00:36:29,380 J� passei por isso. 639 00:36:30,317 --> 00:36:32,826 N�o foi nada agrad�vel. E n�o ser� para voc�. 640 00:36:32,993 --> 00:36:36,328 V� para casa. Oh, esqueci que n�o tem casa. 641 00:36:37,684 --> 00:36:40,270 Bem, tem espa�o suficiente na nossa casa. 642 00:36:40,270 --> 00:36:42,472 N�o vejo porque n�o venha morar conosco. 643 00:36:42,472 --> 00:36:46,605 - Tem certeza do que est� fazendo? - Sim, tenho, Roguin. 644 00:36:46,605 --> 00:36:50,538 Roguin� Roguin� � melhor mudarmos seu nome. 645 00:37:05,812 --> 00:37:07,972 N�o acha que deveria contratar algu�m para ajud�-la? 646 00:37:07,972 --> 00:37:11,760 D� tempo. Acaba se acostumando. 647 00:37:11,760 --> 00:37:15,637 - Nunca vai se acostumar. - Como pode saber? 648 00:37:15,637 --> 00:37:19,078 Qualquer um v� que n�o vai ajudar em nada. 649 00:37:19,078 --> 00:37:22,635 Voc� e suas certezas. 650 00:37:22,635 --> 00:37:26,349 � s� olhar. Onde foi que a encontrou? 651 00:37:26,349 --> 00:37:31,098 J� disse. � filha de um velho colega. 652 00:37:31,098 --> 00:37:34,319 Georges Frehring. Teve que ir para a �frica. 653 00:37:34,319 --> 00:37:36,213 Ent�o a deixou comigo. 654 00:37:36,213 --> 00:37:40,107 - N�o podia lev�-la junto? - Ora, Michele. 655 00:37:41,932 --> 00:37:44,473 Gostaria que eu levasse Fran�oise para um pa�s cheio de� 656 00:37:44,473 --> 00:37:47,870 canibais, crocodilos e moscas ts�-ts�? 657 00:37:48,004 --> 00:37:52,390 N�o gostaria de ter um amigo com quem pudesse deixar minha filha? 658 00:37:52,390 --> 00:37:53,381 Ol�, m�e. 659 00:37:53,390 --> 00:37:56,944 Isto �, se eu tivesse que ir para a �frica sem minha filha. 660 00:37:56,944 --> 00:38:00,197 - Que hist�ria � essa? - N�o me venha com mais perguntas. 661 00:38:00,197 --> 00:38:01,305 Algu�m vai viajar? 662 00:38:01,305 --> 00:38:04,706 N�o. Seu pai � que contratou uma mo�a para quebrar tudo na loja. 663 00:38:04,706 --> 00:38:06,511 - � mesmo? - Sim. 664 00:38:06,511 --> 00:38:09,898 - � bonita? - Sim. Se n�o bastasse, vai morar aqui. 665 00:38:09,898 --> 00:38:11,723 Tive que aloj�-la na sua sala de estudos. 666 00:38:11,723 --> 00:38:14,180 - �? - �! 667 00:38:17,833 --> 00:38:20,106 �, �, � 668 00:38:40,378 --> 00:38:41,632 Ol�. 669 00:38:47,278 --> 00:38:49,636 Em que posso ajud�-lo? 670 00:38:53,293 --> 00:38:54,756 Sim? 671 00:38:54,803 --> 00:38:57,090 N�o se preocupe, eu� 672 00:38:57,090 --> 00:38:59,305 sou da fam�lia. 673 00:39:11,220 --> 00:39:12,883 Qual desses � Georges? 674 00:39:14,858 --> 00:39:16,114 Este. 675 00:39:16,114 --> 00:39:18,904 Este � Marcel. Lembro-me dele. 676 00:39:18,904 --> 00:39:21,789 N�o, este aqui. 677 00:39:21,996 --> 00:39:25,056 - Conheceu a mo�a nova? - Sim. 678 00:39:25,348 --> 00:39:27,503 Parece que � filha de um velho amigo dele. 679 00:39:27,503 --> 00:39:30,158 Disse que este � o pai. 680 00:39:30,890 --> 00:39:33,191 Parece muito com o pai. 681 00:39:33,191 --> 00:39:34,552 H�? 682 00:39:38,682 --> 00:39:40,375 Onde Jeanne estava at� agora? 683 00:39:40,375 --> 00:39:47,335 - Que Jeanne? - Ora essa, a mo�a que voc� trouxe. 684 00:39:47,335 --> 00:39:51,405 Ah, a Jeanne. Voc� falou Joan, Joan� 685 00:39:51,405 --> 00:39:54,950 �s vezes � imposs�vel entender o que voc� fala. 686 00:39:55,993 --> 00:39:57,278 Como isso veio parar aqui? 687 00:39:57,278 --> 00:40:00,498 Lembro-me de t�-la guardado na sala dos fundos. 688 00:40:00,510 --> 00:40:03,343 Precisa ficar me seguindo por onde vou? 689 00:40:03,551 --> 00:40:05,616 Joan, Joan� 690 00:40:11,435 --> 00:40:14,217 - Alguma coisa errada, Pierre? - N�o, tudo bem. 691 00:40:18,188 --> 00:40:19,800 Ent�o por que n�o vai dormir? 692 00:40:19,800 --> 00:40:23,145 - Porque n�o estou com sono. - Sei o que o est� incomodando. 693 00:40:23,145 --> 00:40:27,415 N�o tirou os olhos da Jeanne durante todo o jantar. 694 00:40:27,460 --> 00:40:31,695 - Est� imaginando coisas. - Estou? E digo mais. 695 00:40:31,695 --> 00:40:33,181 Acho que est� apaixonado. 696 00:40:33,181 --> 00:40:36,204 - O qu�? - � gritante. Amor � primeira vista. 697 00:40:36,204 --> 00:40:38,408 - Est� com todos os sintomas. - N�o seja tola. 698 00:40:38,408 --> 00:40:41,789 Vai me dizer que na verdade a detesta� 699 00:40:41,789 --> 00:40:44,637 - mas sei que bem no fundo� - Est� louca. 700 00:40:44,637 --> 00:40:49,450 Ent�o por que deixava tudo cair durante o jantar? Garfos e facas. 701 00:40:49,547 --> 00:40:52,814 � um dos sintomas mais comuns de amor � primeira vista. 702 00:40:53,130 --> 00:40:55,340 - E por que� - Pare de falar como uma crian�a. 703 00:40:55,340 --> 00:40:59,590 N�o sabe que tipo de mo�a ela �. Amor � primeira vista� 704 00:40:59,590 --> 00:41:01,323 Vou mand�-la ir embora hoje mesmo. 705 00:41:01,323 --> 00:41:02,859 N�o sabe o que est� falando. 706 00:41:02,859 --> 00:41:04,963 Sei sim. E quanto mais cedo melhor. 707 00:41:05,795 --> 00:41:07,721 N�o fa�a nada que a magoe. 708 00:41:24,964 --> 00:41:27,205 Achei que estava falando com algu�m. 709 00:41:27,205 --> 00:41:30,372 Estava. Comigo mesma. Estava lendo em voz alta. 710 00:41:40,301 --> 00:41:42,230 N�o gosta de fazer isso �s vezes? 711 00:41:42,230 --> 00:41:43,746 Fazer o qu�? 712 00:41:43,746 --> 00:41:45,316 Ler em voz alta. 713 00:41:45,524 --> 00:41:48,489 �s vezes sim. 714 00:41:50,683 --> 00:41:54,037 - Este livro � seu? - Sim. 715 00:41:54,037 --> 00:41:57,414 � a primeira vez que leio sobre astronomia. 716 00:41:57,621 --> 00:41:59,719 � muito interessante. 717 00:42:02,854 --> 00:42:04,769 Vejo que voc� tamb�m acha. 718 00:42:08,194 --> 00:42:09,995 Este � seu quarto, n�o? 719 00:42:10,307 --> 00:42:12,375 �. 720 00:42:13,941 --> 00:42:16,492 Espero que n�o me odeie por desaloj�-lo. 721 00:42:18,785 --> 00:42:19,875 N�o. 722 00:42:19,875 --> 00:42:22,225 Tudo bem. 723 00:42:22,244 --> 00:42:25,428 Sua irm� disse que voc� vai voltar para a universidade no inverno. 724 00:42:25,428 --> 00:42:27,999 Sim. Em janeiro. 725 00:42:27,999 --> 00:42:34,007 Ent�o aprender� tudo sobre as estrelas, os planetas e tudo que tem l� em cima. 726 00:42:34,007 --> 00:42:35,943 N�o ser� tudo. 727 00:42:35,943 --> 00:42:40,562 - N�o � uma ci�ncia muito dif�cil? - N�o. � bem simples. 728 00:42:40,562 --> 00:42:43,687 Uma vez que se aprende o b�sico, o resto � f�cil. 729 00:42:43,999 --> 00:42:47,602 Por exemplo, o que � isso? 730 00:42:47,602 --> 00:42:52,070 S�o os planetas reduzidos em 250 milh�es com rela��o ao tamanho real. 731 00:42:52,110 --> 00:42:55,800 Este � Saturno, aqui J�piter e Marte. 732 00:42:57,713 --> 00:43:00,337 Gastaria de saber mais. 733 00:43:00,337 --> 00:43:03,319 Importa-se se eu ler seu livro? 734 00:43:03,319 --> 00:43:06,062 Prometo tomar cuidado. 735 00:43:06,062 --> 00:43:08,408 Claro que pode. 736 00:43:08,408 --> 00:43:12,479 Tenho um telesc�pio ali no telhado. Um dia poder�amos� 737 00:43:14,150 --> 00:43:16,501 Voc� podia subir para olhar atrav�s dele. 738 00:43:16,501 --> 00:43:17,824 Obrigada. 739 00:43:22,731 --> 00:43:24,732 N�o disse por que veio aqui. 740 00:43:24,732 --> 00:43:25,909 Hm? 741 00:43:25,909 --> 00:43:28,607 Oh, eu� 742 00:43:29,462 --> 00:43:31,825 Vim pegar isso. 743 00:43:32,758 --> 00:43:35,562 - Quebrou? - N�o, tudo bem. 744 00:43:38,592 --> 00:43:40,853 Espero n�o ter incomodado. 745 00:43:40,853 --> 00:43:42,169 Oh, n�o. 746 00:43:46,448 --> 00:43:48,512 - Boa noite. - Boa noite. 747 00:44:14,219 --> 00:44:17,110 A vela! Ajeite a vela. Assim. 748 00:44:31,328 --> 00:44:35,057 Est� lindo por fora. Um profissional n�o teria feito melhor. 749 00:44:35,150 --> 00:44:38,469 Obrigada. Que bom que gostou. Precisamos de mais neve ali. 750 00:44:38,469 --> 00:44:40,384 Mais neve? Voc� manda. 751 00:45:00,765 --> 00:45:03,724 Queria ver se est� feliz. 752 00:46:03,595 --> 00:46:06,691 - Ol�, meu amigo. - Ol�, Sr. Morestan. 753 00:46:06,701 --> 00:46:09,418 Prazer em v�-lo. Achei que n�o voltaria mais. 754 00:46:09,423 --> 00:46:12,873 N�o tive tempo. Felizmente estava trabalhando. 755 00:46:13,053 --> 00:46:15,462 Agora, infelizmente estou outra vez� 756 00:46:16,622 --> 00:46:20,237 Lembra-se que da �ltima vez que estive aqui� 757 00:46:20,450 --> 00:46:23,143 queria falar mas voc� estava t�o apressado� 758 00:46:23,150 --> 00:46:25,601 Esta bicicleta parece bem velhinha� 759 00:46:25,612 --> 00:46:26,833 N�o acha que precisa de uma nova? 760 00:46:26,843 --> 00:46:30,101 N�o obrigado. Estou livre de novo e� 761 00:46:30,446 --> 00:46:31,902 talvez at� mande consert�-la. 762 00:46:31,909 --> 00:46:34,777 Sr. Morestan, quero falar com voc�. 763 00:46:35,309 --> 00:46:38,038 Melhor entrarmos. 764 00:46:38,048 --> 00:46:39,527 Lurette, voc� 765 00:46:39,537 --> 00:46:42,681 Lurette, n�o sabe o que est� perdendo. 766 00:46:42,692 --> 00:46:46,652 Esse modelos novos agradam a qualquer ciclista. 767 00:46:46,658 --> 00:46:48,880 S�o uma maravilha em qualquer aspecto. 768 00:46:49,100 --> 00:46:53,445 S�o mais que apenas um meio de locomo��o� 769 00:46:55,232 --> 00:46:57,993 Sim, estive pensando. 770 00:46:58,315 --> 00:47:01,736 - Acho que nos enganamos. - Sim? 771 00:47:01,747 --> 00:47:04,432 Estive reexaminando o caso� 772 00:47:04,440 --> 00:47:11,091 e certos fatos me fazem crer que chegamos a um veredito errado. 773 00:47:11,099 --> 00:47:16,236 N�o analisamos o tempo gasto entre a primeira e a segunda visita de Gilbert. 774 00:47:16,246 --> 00:47:19,886 Por menos que entenda de ci�ncias� 775 00:47:19,896 --> 00:47:22,140 Ainda n�o conheceu minha mulher. 776 00:47:22,148 --> 00:47:24,326 Sim, acho que j� tive o prazer. 777 00:47:24,337 --> 00:47:26,919 - Quero dizer que� - Sr. Lurette foi meu colega de j�ri. 778 00:47:26,929 --> 00:47:30,676 Prazer em conhec�-lo. � o caso que absolveu a Roguin? 779 00:47:30,686 --> 00:47:32,532 Era disso mesmo que estava falando. 780 00:47:32,542 --> 00:47:34,875 - Sr. Morestan� - Sr. Lurette � contador. 781 00:47:34,885 --> 00:47:40,014 N�s ajudamos a absolv�-la, mas cometemos um grande engano� 782 00:47:40,021 --> 00:47:44,428 Ah, Michele, o Sr. Lurette serviu no caso do Barba Azul. 783 00:47:44,438 --> 00:47:47,237 Um julgamento muto importante. Por que n�o conta para ela? 784 00:47:47,248 --> 00:47:54,081 Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei muito e agora sei que ela � culpada. 785 00:47:54,091 --> 00:47:56,111 N�o sabe de nada. 786 00:47:56,215 --> 00:48:01,068 Pensei sozinho e descobri que ela for�ou o rapaz a roubar do pai. 787 00:48:01,089 --> 00:48:02,373 Voc� pensa e fala demais. 788 00:48:02,390 --> 00:48:05,499 Ela o for�ou a roubar 30.000 francos do pai. 789 00:48:05,504 --> 00:48:07,537 O caso est� encerrado. 790 00:48:07,545 --> 00:48:09,189 Pode estar para voc�. 791 00:48:09,193 --> 00:48:12,492 Mas perigosa e solta, casos como esse podem repetir-se. 792 00:48:12,500 --> 00:48:14,865 Deixe-me entender. 793 00:48:14,926 --> 00:48:17,853 Est� querendo dizer que o convenci a absolver uma pessoa culpada? 794 00:48:17,903 --> 00:48:19,987 Sim. E tamb�m convenceu-se a si mesmo. 795 00:48:19,996 --> 00:48:22,464 - Est� me chamando de tolo? - Sim! N�o, n�o � isso. 796 00:48:22,485 --> 00:48:23,772 N�o, mas � isso que quis dizer. 797 00:48:23,901 --> 00:48:27,367 Entra na minha loja com uma bicicleta caindo aos peda�os� 798 00:48:27,374 --> 00:48:28,955 e finge que quer consert�-la. 799 00:48:28,963 --> 00:48:33,389 Ainda ousa me fazer de palha�o diante de minha esposa. 800 00:48:33,399 --> 00:48:37,318 - Andr�, como pode? - Pe�o que nunca mais ponha os p�s aqui. 801 00:48:37,324 --> 00:48:43,307 E se passar por aqui, que seja pelo outro lado da rua. 802 00:48:43,314 --> 00:48:45,787 Mas, Sr. Morestan� 803 00:48:46,634 --> 00:48:48,880 - Minha bicicleta� - Pelo outro lado da rua! 804 00:48:55,267 --> 00:48:57,921 Ora, ora, a mulher misteriosa. 805 00:48:57,929 --> 00:48:59,995 - Mulher misteriosa? - Para mim, sim. 806 00:49:00,005 --> 00:49:03,503 O que se passa por tr�s desses olhos escuros? 807 00:49:03,509 --> 00:49:05,850 Gostaria de descobrir algum dia. 808 00:49:05,892 --> 00:49:07,967 Ou noite. 809 00:49:07,978 --> 00:49:09,087 O que foi? 810 00:49:09,097 --> 00:49:11,750 O que Fran�oise diria de tanta curiosidade? 811 00:49:11,755 --> 00:49:13,736 Pensamos nisso outra hora. 812 00:49:13,744 --> 00:49:15,900 Posso dizer que estou ensinando-a a dan�ar. 813 00:49:15,910 --> 00:49:17,447 J� sei dan�ar. 814 00:49:17,457 --> 00:49:21,045 Sendo amiga da fam�lia posso ensinar de gra�a. 815 00:49:21,055 --> 00:49:24,911 Jeanne vai tomar aula de dan�a comigo. 816 00:49:24,919 --> 00:49:26,583 Obrigada, mas n�o precisa se preocupar. 817 00:49:26,601 --> 00:49:28,239 V� algo de errado nisso? 818 00:49:28,249 --> 00:49:29,782 N�o. 819 00:49:35,643 --> 00:49:36,743 Quero falar com voc�. 820 00:49:36,748 --> 00:49:38,134 Vamos para almoxarifado. 821 00:49:44,154 --> 00:49:45,624 - Ol�, m�e. - Ol�, querido. 822 00:49:46,994 --> 00:49:48,304 Cad� o papai? 823 00:49:48,313 --> 00:49:52,065 N�o sei. Dando bicicletas, espantando clientes� 824 00:49:52,071 --> 00:49:53,604 N�o sei o que deu nele. 825 00:49:53,609 --> 00:49:55,037 Talvez esteja no almoxarifado. 826 00:50:05,605 --> 00:50:08,238 N�o sabe do que escapamos. 827 00:50:08,604 --> 00:50:10,099 Viu quem apareceu? 828 00:50:10,101 --> 00:50:12,723 - Vi, sim. - O homem � uma praga. 829 00:50:13,464 --> 00:50:15,032 Sabe que estou aqui? 830 00:50:15,111 --> 00:50:18,621 N�o. Mas do jeito que � falador, qualquer coisa pode acontecer. 831 00:50:19,573 --> 00:50:23,188 Com tantas mentiras, acho que n�o posso mais dizer a verdade para minha mulher. 832 00:50:24,631 --> 00:50:26,437 Vou embora, Sr. Morestan. 833 00:50:26,446 --> 00:50:28,883 N�o, n�o� 834 00:50:28,889 --> 00:50:31,685 N�o, minha filha. 835 00:50:34,827 --> 00:50:38,646 N�o chore. Darei um jeito. 836 00:50:38,667 --> 00:50:40,894 Vai dar tudo certo. 837 00:50:40,904 --> 00:50:43,938 Melhor eu voltar. 838 00:50:44,948 --> 00:50:47,228 N�o se preocupe. 839 00:50:58,742 --> 00:51:00,179 Viu o Pierre? 840 00:51:00,182 --> 00:51:02,176 - N�o. - Est� � sua procura. 841 00:51:02,180 --> 00:51:03,838 - Acaba me encontrando. - Viu a Jeanne? 842 00:51:03,842 --> 00:51:05,972 Ora, tenho que ver todo mundo hoje? 843 00:51:05,982 --> 00:51:09,400 Calma. Tenho direito de saber onde minha empregada est�. 844 00:51:09,411 --> 00:51:12,733 Al�m do mais, ela � bem estranha. 845 00:51:12,743 --> 00:51:16,154 H� pouco estava falando com um motorista de t�xi. 846 00:51:16,164 --> 00:51:17,657 E da�. Podia ser um cliente. 847 00:51:17,659 --> 00:51:19,706 Falavam h�ngaro. 848 00:51:20,029 --> 00:51:21,810 H�ngaro? 849 00:51:21,820 --> 00:51:23,621 Que tal? 850 00:51:23,632 --> 00:51:25,429 Bem� 851 00:51:25,439 --> 00:51:26,960 Entende h�ngaro? 852 00:51:27,136 --> 00:51:30,550 - N�o. - Ent�o como sabe que era h�ngaro? 853 00:51:30,581 --> 00:51:34,706 Quer saber? Era um dialeto que falam no sul da Fran�a. 854 00:51:34,711 --> 00:51:38,440 - Dialeto? - N�o disse que o pai era do sul? 855 00:51:38,450 --> 00:51:39,988 Bem, l� eles falam em dialeto. 856 00:51:39,998 --> 00:51:42,274 O motorista deve ser de l�. 857 00:51:42,281 --> 00:51:46,706 E sendo do sul, falou na l�ngua dele. 858 00:51:47,651 --> 00:51:50,039 - � poss�vel. - Poss�vel? 859 00:51:50,050 --> 00:51:51,661 Sabe quem ele �? 860 00:51:51,664 --> 00:51:54,807 � um espi�o internacional disfar�ado de motorista, que veio� 861 00:51:54,816 --> 00:51:58,319 roubar um segredo das nossas bicicletas para uma pot�ncia estrangeira. 862 00:52:00,418 --> 00:52:02,908 � do sul e falava em dialeto. 863 00:52:02,919 --> 00:52:04,570 S� isso. 864 00:52:08,552 --> 00:52:10,081 Michele. 865 00:52:10,092 --> 00:52:12,014 N�o acredita em mim, n�o �? 866 00:52:12,024 --> 00:52:13,372 N�o. 867 00:52:14,597 --> 00:52:16,142 N�o achei que iria. 868 00:52:17,291 --> 00:52:19,800 Minha mulher � a melhor cozinheira da Fran�a. 869 00:52:19,809 --> 00:52:22,936 Seu cozido � uma obra de arte. 870 00:52:22,940 --> 00:52:25,466 Obrigada, obrigada. 871 00:52:25,473 --> 00:52:28,080 Est� se sentindo melhor? 872 00:52:28,091 --> 00:52:29,972 Que bom. 873 00:52:30,181 --> 00:52:33,044 Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m vou curtir uma boa cozinha. 874 00:52:33,051 --> 00:52:36,264 Vai se casar pela comida, �? 875 00:52:36,267 --> 00:52:39,735 E por que n�o? Uma boa comida cai bem ap�s o casamento. 876 00:52:39,746 --> 00:52:41,323 Alguns at� se casam por isso. 877 00:52:41,329 --> 00:52:43,058 Outros pelo dote. 878 00:52:43,228 --> 00:52:45,056 E outros por outras raz�es. 879 00:52:45,066 --> 00:52:48,107 - No nosso caso � amor, n�o �? - O que voc� acha? 880 00:52:48,112 --> 00:52:53,438 Espere passarem 25 anos para se assegurarem que foi por amor. 881 00:52:53,448 --> 00:52:55,571 N�o sabia que era fil�sofo, Andr�. 882 00:52:55,576 --> 00:53:00,274 N�o ria de mim, sei do que estou falando. 883 00:53:00,285 --> 00:53:02,482 Sou autoridade em amor. 884 00:53:04,165 --> 00:53:05,971 Devia escrever um livro sobre o assunto. 885 00:53:07,315 --> 00:53:10,070 N�o esque�a de incluir um cap�tulo sobre pessoas que matam por amor. 886 00:53:10,080 --> 00:53:15,161 Como assim? A juventude francesa quer ser ouvida. 887 00:53:15,171 --> 00:53:20,107 Todo dia lemos not�cias de mulheres que matam por paix�o ou ci�me. 888 00:53:20,327 --> 00:53:21,643 N�o � verdade? 889 00:53:21,653 --> 00:53:23,219 Passe o sal. 890 00:53:23,227 --> 00:53:26,334 Devia saber. Voc� mesmo j� serviu de jurado num caso desses. 891 00:53:26,338 --> 00:53:30,787 Seu pai n�o gosta de falar disso. Parece que deram um veredito errado. 892 00:53:30,797 --> 00:53:33,891 Um colega jurado dele esteve aqui hoje e disse isso. 893 00:53:33,899 --> 00:53:36,819 Lurette n�o sabe de nada. 894 00:53:36,830 --> 00:53:40,163 E por que acredita em qualquer um? 895 00:53:41,319 --> 00:53:44,010 Est� gostoso, n�o? Vamos, coma. 896 00:53:44,015 --> 00:53:48,212 N�o � o �nico. Muitos dizem que ela deveria ter sido condenada. 897 00:53:48,219 --> 00:53:49,362 Esse � o problema. 898 00:53:49,369 --> 00:53:51,282 Fala-se e escuta-se muito, mas ningu�m pensa. 899 00:53:51,293 --> 00:53:54,818 Acusam-na de assassinato, mas mesmo absolvida todos a condenam. 900 00:53:55,787 --> 00:53:58,574 - Por que ficou t�o nervoso? - N�o estou nervoso. 901 00:53:58,585 --> 00:54:01,780 Afinal ela n�o prestava. 902 00:54:03,878 --> 00:54:06,536 Deixou queimar o cozido. E salgado demais. 903 00:54:08,426 --> 00:54:09,745 Onde vai, Jeanne? 904 00:54:09,756 --> 00:54:13,249 N�o me sinto� Isto �, estou satisfeita. Com licen�a. 905 00:54:15,873 --> 00:54:18,458 Alguma coisa a est� incomodando. 906 00:54:18,479 --> 00:54:20,920 Sempre parece que esteve chorando. 907 00:54:20,927 --> 00:54:22,550 Tamb�m estou satisfeito. 908 00:54:24,754 --> 00:54:26,125 O que est� acontecendo? 909 00:54:26,130 --> 00:54:30,097 O que est� acontecendo aqui? Jeanne, Pierre� 910 00:54:30,104 --> 00:54:32,158 Para mim est� muito claro. 911 00:54:32,168 --> 00:54:34,707 Ent�o me explique. 912 00:54:34,710 --> 00:54:37,320 N�o percebe que est�o apaixonados? 913 00:54:37,329 --> 00:54:39,297 - O qu�? - Eu sabia. 914 00:54:39,309 --> 00:54:41,742 E se for r�pido, podemos celebrar um casamento em conjunto. 915 00:54:41,747 --> 00:54:46,750 Tolice. N�o quero mais falar nisso. Nem em casamentos. 916 00:54:46,761 --> 00:54:48,505 - Por que n�o? - Sim, por que n�o? 917 00:54:48,514 --> 00:54:50,073 Passe o sal. Sempre falta sal na comida. 918 00:54:50,080 --> 00:54:53,857 E daqui para frente n�o se toca mais em assassinatos durante o jantar. 919 00:54:56,370 --> 00:54:57,652 Tamb�m vou me levantar. 920 00:54:57,659 --> 00:55:00,359 E n�o estou satisfeito. 921 00:55:15,734 --> 00:55:17,115 N�o est� com frio? 922 00:55:18,065 --> 00:55:19,593 N�o muito. 923 00:55:23,258 --> 00:55:25,896 Sei por que saiu da sala h� pouco. 924 00:55:25,905 --> 00:55:27,590 Sim. 925 00:55:27,611 --> 00:55:29,805 Natalie Roguin. 926 00:55:32,110 --> 00:55:34,885 Pode lhe parecer estranho, 927 00:55:34,891 --> 00:55:38,126 mas quero que saia desta casa assim que puder. 928 00:55:39,391 --> 00:55:43,039 - Mas antes que v� - Irei embora hoje, Pierre. 929 00:55:43,989 --> 00:55:45,538 Sim, ser� melhor. 930 00:55:51,611 --> 00:55:53,168 N�o posso culp�-lo. 931 00:55:54,740 --> 00:55:56,726 Afinal, fui julgada por assassinato. 932 00:55:56,852 --> 00:55:59,910 N�o. Foi absolvida e sempre acreditei na sua inoc�ncia. 933 00:55:59,914 --> 00:56:01,967 - Ent�o por qu�? - Porque meu pai a trouxe para c�. 934 00:56:01,970 --> 00:56:06,057 E porque os vi no almoxarifado esta tarde. 935 00:56:07,228 --> 00:56:09,600 E quero poupar desgosto � minha m�e. 936 00:56:09,610 --> 00:56:11,408 Seu tolo. 937 00:56:11,413 --> 00:56:14,450 Devia se envergonhar de suspeitar do seu pai. 938 00:56:14,460 --> 00:56:16,031 A pessoa mais gentil que j� conheci. 939 00:56:16,333 --> 00:56:18,809 Trouxe-me s� para me proteger, nada mais. 940 00:56:18,815 --> 00:56:21,914 Estava desesperada. Ele sabia que era arriscado, mas me trouxe. 941 00:56:21,922 --> 00:56:24,341 Sabia o que pensariam e diriam. 942 00:56:24,344 --> 00:56:25,802 Mesmo assim insistiu. 943 00:56:26,544 --> 00:56:28,865 Esperava isso de qualquer um. 944 00:56:28,874 --> 00:56:31,792 Mas n�o de voc�, Pierre. 945 00:56:32,149 --> 00:56:33,527 O que eu poderia pensar? 946 00:56:33,533 --> 00:56:36,903 Est� t�o absorto nos fatos cient�ficos que s� entende o que l� nos seus livros. 947 00:56:39,525 --> 00:56:42,601 N�o p�de pensar em mais nada. 948 00:56:47,734 --> 00:56:49,220 Eu irei, Pierre. 949 00:56:50,692 --> 00:56:52,938 Mas acredite em seu pai, por favor. 950 00:56:52,943 --> 00:56:56,816 Eu acredito. N�o v� ainda, Natalie� 951 00:57:00,275 --> 00:57:01,625 J� viu a lua? 952 00:57:01,635 --> 00:57:04,081 Isto �, pelo telesc�pio. 953 00:57:04,092 --> 00:57:06,067 A noite est� linda. 954 00:57:06,075 --> 00:57:07,646 Venha, vou lhe mostrar. 955 00:57:08,492 --> 00:57:13,301 Tem muitas montanhas e crateras. Diferentes das nossas. 956 00:57:13,435 --> 00:57:14,816 Venha. Sente-se aqui. 957 00:57:14,818 --> 00:57:17,745 A olho nu chamamos de "O homem na lua". 958 00:57:18,158 --> 00:57:19,604 Sente-se aqui. 959 00:57:22,742 --> 00:57:24,454 Chamamos de "O homem da lua". 960 00:57:30,839 --> 00:57:36,423 A lua tem 3.475 km de di�metro e � o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u. 961 00:57:36,662 --> 00:57:37,886 Como sabe disso? 962 00:57:39,524 --> 00:57:41,283 Tenho lido seus livros. 963 00:57:42,958 --> 00:57:46,761 - Como sabia que eu� - Eu estava no julgamento. 964 00:57:48,548 --> 00:57:49,803 Mas nunca contou para ningu�m. 965 00:57:51,695 --> 00:57:52,740 N�o. 966 00:57:52,799 --> 00:57:55,343 Bondade sua. 967 00:57:59,008 --> 00:58:00,956 N�o v� ainda, por favor. 968 00:58:02,843 --> 00:58:06,339 N�o gostaria de ver V�nus antes de ir? 969 00:58:07,602 --> 00:58:08,723 Sim. 970 00:58:20,399 --> 00:58:23,726 � inconfund�vel pelo seu brilho. 971 00:58:25,201 --> 00:58:29,315 Quando os gregos da antiguidade a avistaram no c�u chamaram-na de Calixto. 972 00:58:29,496 --> 00:58:31,552 Que significa "a mais linda". 973 00:58:32,502 --> 00:58:34,544 Um nome muito apropriado. 974 01:00:14,903 --> 01:00:18,058 R�pido, esconda o rosto. O idiota do Lurette est� ali. 975 01:00:19,421 --> 01:00:21,612 O que aquele falso est� fazendo na igreja? 976 01:00:22,246 --> 01:00:24,143 S� se foi para contar as velas. 977 01:00:28,124 --> 01:00:29,881 O que ele est� falando? 978 01:00:32,497 --> 01:00:34,407 Descubra o que seu pai est� falando. 979 01:00:37,442 --> 01:00:39,539 Mam�e quer saber o que papai est� falando. 980 01:00:43,097 --> 01:00:44,557 Pai� 981 01:00:44,567 --> 01:00:47,351 Mam�e quer saber o que est� falando. 982 01:00:47,361 --> 01:00:50,327 Disse que est�o cantando desafinados. 983 01:00:54,821 --> 01:00:57,038 Disse que est�o cantando desafinados. 984 01:00:58,750 --> 01:01:00,257 Est�o cantando desafinados. 985 01:01:00,264 --> 01:01:03,058 Est�o cantando desafinados. 986 01:01:13,622 --> 01:01:15,498 - Onde vai? - N�o posso ficar aqui. 987 01:01:15,507 --> 01:01:17,390 - Espere. - N�o me sinto bem. 988 01:01:19,386 --> 01:01:24,362 Fran�oise. Parece que houve algum problema. V� ver o que foi. 989 01:01:24,790 --> 01:01:27,069 Ela n�o est� se sentindo bem. Vou ver o que �. 990 01:01:46,519 --> 01:01:47,693 Natalie. 991 01:01:51,013 --> 01:01:52,324 Por que saiu correndo? 992 01:01:52,333 --> 01:01:55,534 Um dos jurados estava l�. Receei que me visse. 993 01:01:55,544 --> 01:01:56,812 Deixe que veja. 994 01:01:56,823 --> 01:01:58,541 Se me vir falar�. 995 01:01:58,552 --> 01:02:02,704 Deixe falar. Tem que perder esse medo das pessoas. 996 01:02:02,812 --> 01:02:05,340 Ser� minha esposa. 997 01:02:06,186 --> 01:02:09,719 Sra. Pierre Morestan. Soa lindo, n�o? 998 01:02:09,728 --> 01:02:14,306 - Oh, Pierre. - Ou prefere Sra. Natalie Morestan? 999 01:02:16,401 --> 01:02:18,571 - N�o posso casar-me com voc�. - Por que n�o? 1000 01:02:18,575 --> 01:02:22,878 - O que sua m�e diria quando descobrir? - S� tem uma coisa importante. 1001 01:02:22,888 --> 01:02:25,754 Voc� me ama? 1002 01:02:26,914 --> 01:02:28,742 Vamos, diga. 1003 01:02:28,744 --> 01:02:30,592 Me ama? 1004 01:02:30,600 --> 01:02:32,610 N�o tem nada a ver com isso. 1005 01:02:32,614 --> 01:02:34,899 - N�o posso. - Vou falar com papai hoje mesmo. 1006 01:02:34,905 --> 01:02:37,753 Quando der sua b�n��o, voc� logo mudar� de ideia. 1007 01:02:37,757 --> 01:02:39,906 Vamos. 1008 01:02:45,174 --> 01:02:46,282 Sr. Morestan. 1009 01:02:46,292 --> 01:02:49,117 N�o tenho nada a dizer e pe�o que n�o me diga nada. 1010 01:02:49,128 --> 01:02:51,467 - Mas� - Ouviu bem? N�o temos nada a falar. 1011 01:02:51,477 --> 01:02:54,778 Vi muito bem. Durante toda a missa ficou piscando para minha esposa. 1012 01:02:54,789 --> 01:02:56,746 Eu piscando? Do que est� falando, Andr�? 1013 01:02:56,753 --> 01:02:59,581 Lurette, deveria saber que igreja n�o � quartel. 1014 01:02:59,595 --> 01:03:02,861 Chega. Assunto encerrado. 1015 01:03:02,965 --> 01:03:04,847 Ponto final. 1016 01:03:04,854 --> 01:03:09,143 O que tem contra o pobre? Ele nunca piscou para mim. 1017 01:03:09,147 --> 01:03:12,018 Como pode saber. Voc� n�o viu. Eu fiquei de olho. 1018 01:03:12,024 --> 01:03:15,409 Queria falar da bicicleta. Deve ter piscado para voc�. 1019 01:03:15,419 --> 01:03:17,823 - Pois n�o quero que pisque para mim. - Mas� 1020 01:03:20,328 --> 01:03:24,457 V� se desculpar com ele. Diga que Morestan n�o est� se sentindo bem. 1021 01:03:24,465 --> 01:03:26,547 Tudo bem. J� volto, Fran�oise. 1022 01:03:30,943 --> 01:03:33,864 - Onde est� sua m�e? - Descer� daqui a pouco. 1023 01:03:34,059 --> 01:03:35,945 - Sente-se melhor, Jeanne? - Sim, obrigada. 1024 01:03:35,947 --> 01:03:37,513 Que bom. 1025 01:03:37,519 --> 01:03:41,014 - Gostou da missa? - Sim. Mas me deu fome. 1026 01:03:41,024 --> 01:03:43,502 Robert e Fran�oise podiam se apressar para que jantemos logo. 1027 01:03:43,506 --> 01:03:47,769 Pode nos dar licen�a? Preciso falar com papai. 1028 01:03:54,750 --> 01:03:56,464 - Pai� - Hm? 1029 01:03:57,719 --> 01:03:59,056 Vou me casar. 1030 01:04:00,317 --> 01:04:01,690 � natural. 1031 01:04:01,698 --> 01:04:03,332 � s�rio. 1032 01:04:03,346 --> 01:04:05,288 Como disse, � natural. 1033 01:04:05,299 --> 01:04:07,732 Vou me casar com Jeanne. 1034 01:04:10,041 --> 01:04:12,624 Na sua idade tamb�m quis me casar no Natal. 1035 01:04:12,635 --> 01:04:16,311 S�rio. Eu e Jeanne decidimos nos casar. 1036 01:04:16,322 --> 01:04:19,042 E eu decidi mand�-lo de volta para a faculdade ap�s os feriados. 1037 01:04:19,050 --> 01:04:20,600 Estou pedindo sua permiss�o. 1038 01:04:20,610 --> 01:04:23,193 E mesmo que n�o consiga me casarei. 1039 01:04:24,876 --> 01:04:26,558 Ela sabe? 1040 01:04:26,567 --> 01:04:28,335 - Claro. - Entendo. 1041 01:04:28,339 --> 01:04:30,436 - Bem, eu digo que n�o vai. - Por qu�? 1042 01:04:30,446 --> 01:04:33,060 - Bem, porque� - Porque ela � Natalie Roguin. 1043 01:04:36,625 --> 01:04:38,924 - H� quanto tempo sabia? - Estive no julgamento. 1044 01:04:38,930 --> 01:04:40,231 Entendo. 1045 01:04:40,238 --> 01:04:41,517 Ent�o? 1046 01:04:41,524 --> 01:04:42,960 Ent�o n�o! 1047 01:04:42,971 --> 01:04:44,820 N�o. N�o permitirei. 1048 01:04:44,827 --> 01:04:47,778 N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a aqui porque acreditava nela. 1049 01:04:47,787 --> 01:04:51,050 Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero. Mas n�o como nora. 1050 01:04:51,060 --> 01:04:52,758 Se estava no julgamento, deve saber por qu�. 1051 01:04:52,782 --> 01:04:55,891 Posso ter feito tolice, mas n�o me fa�a arrepender-me por isso. 1052 01:04:55,901 --> 01:04:57,461 Assunto encerrado. 1053 01:05:00,293 --> 01:05:02,579 - � s� o que tem a dizer. - Assunto encerrado! 1054 01:05:02,693 --> 01:05:04,524 Tudo bem. 1055 01:05:15,504 --> 01:05:17,803 - Est� com fome? - N�o. 1056 01:05:17,987 --> 01:05:20,067 Mas ficar� quando souber o que tem para o jantar. 1057 01:05:20,170 --> 01:05:21,489 J� volto. 1058 01:05:34,566 --> 01:05:35,621 Ol�. 1059 01:05:35,628 --> 01:05:36,792 Ol�. 1060 01:05:36,797 --> 01:05:38,049 Como vai, meu amorzinho? 1061 01:05:38,059 --> 01:05:40,984 N�o apareceu para as aulas particulares � noite. 1062 01:05:40,994 --> 01:05:42,520 Disse que n�o tinha tempo. 1063 01:05:42,526 --> 01:05:45,008 Que pena. 1064 01:05:45,018 --> 01:05:46,953 Pod�amos nos divertir muito. 1065 01:05:50,935 --> 01:05:53,036 Acabei de conhecer um amigo seu. 1066 01:05:54,716 --> 01:05:57,774 Conheceu-a antes de se chamar Jeanne. 1067 01:05:59,875 --> 01:06:01,817 Parece que perdeu a pressa. 1068 01:06:02,977 --> 01:06:04,754 Chama-se Lurette. 1069 01:06:04,771 --> 01:06:06,437 Diz alguma coisa? 1070 01:06:06,447 --> 01:06:09,249 Serviu como jurado num certo julgamento. 1071 01:06:11,559 --> 01:06:13,808 N�o precisa agir assim comigo. 1072 01:06:14,237 --> 01:06:16,232 Por favor, me solte. 1073 01:06:32,202 --> 01:06:33,920 Parem, por favor! 1074 01:06:39,262 --> 01:06:42,260 Por que ningu�m atende essa porta? 1075 01:06:48,958 --> 01:06:53,404 O que � isso? Solte ele! 1076 01:06:54,877 --> 01:06:58,661 - Como explica isso? - Culpa dele. Me divertia com ela� 1077 01:06:58,735 --> 01:07:02,218 e ele entrou como um mosqueteiro defendendo a honra de sua mulher. 1078 01:07:04,737 --> 01:07:05,988 V� para seu quarto. 1079 01:07:06,307 --> 01:07:07,818 Ouviu? 1080 01:07:13,369 --> 01:07:15,554 - E voc� v� embora. - Com prazer. 1081 01:07:15,564 --> 01:07:18,386 - Vamos! - J� vou. N�o queria ficar mesmo. 1082 01:07:18,397 --> 01:07:20,068 N�o tem direito de falar assim. 1083 01:07:20,069 --> 01:07:22,985 Por que n�o lhe conta que ela � a Natalie Roguin? 1084 01:07:22,992 --> 01:07:24,657 Explique o que ela est� fazendo aqui. 1085 01:07:24,663 --> 01:07:26,184 Saia logo! 1086 01:07:47,101 --> 01:07:48,710 Agora j� sabe. 1087 01:07:49,869 --> 01:07:52,358 S� a trouxe para ajud�-la. 1088 01:07:54,350 --> 01:07:56,028 Senti pena dela. 1089 01:08:00,389 --> 01:08:02,842 N�o acredita em mim? 1090 01:08:03,995 --> 01:08:06,961 Sim, Andr�, acredito em voc�. 1091 01:08:55,400 --> 01:08:56,468 Tome. 1092 01:08:56,469 --> 01:08:59,707 E tamb�m n�o devia ter trazido a mo�a para c�. 1093 01:08:59,714 --> 01:09:01,842 Mas agora � vida nova. 1094 01:09:01,853 --> 01:09:05,633 - Isso passa. - Oh, m�e! 1095 01:09:05,641 --> 01:09:07,951 Calma, calma� 1096 01:09:10,614 --> 01:09:15,632 Quero ir embora daqui e esquecer tudo. 1097 01:09:16,090 --> 01:09:18,365 Pode ir visitar sua tia Charlotte. 1098 01:09:18,372 --> 01:09:20,832 - Amanh�? - Sim, amanh�. 1099 01:09:20,871 --> 01:09:26,083 - N�o acha que deve falar com Pierre? - N�o. J� falei o necess�rio. 1100 01:09:26,093 --> 01:09:30,036 - Mas ele a ama. - Todo mundo se ama aqui. 1101 01:09:30,047 --> 01:09:31,547 A casa � um para�so para quem ama. 1102 01:09:31,552 --> 01:09:34,965 Com direito a um "Romeu e Julieta" s� para mim. 1103 01:09:34,970 --> 01:09:37,860 Mas chega. Doravante s� venderemos bicicletas. 1104 01:09:52,923 --> 01:09:54,151 Natalie! 1105 01:09:58,029 --> 01:09:59,613 Adeus, Pierre. 1106 01:10:02,918 --> 01:10:07,254 - Vou com voc�. - N�o deve. N�o deve porque n�o o amo. 1107 01:10:07,262 --> 01:10:09,586 - N�o acredito. - Mas tem que acreditar. 1108 01:10:22,663 --> 01:10:24,365 Interrompi alguma coisa? 1109 01:10:24,375 --> 01:10:26,845 Estava me despedindo de Pierre. 1110 01:10:29,155 --> 01:10:30,376 Despedindo-se? 1111 01:10:31,848 --> 01:10:33,648 Pierre precisa de mala para se despedir? 1112 01:10:33,760 --> 01:10:36,054 E disto? 1113 01:10:43,068 --> 01:10:44,404 Voc�? 1114 01:10:44,408 --> 01:10:45,993 Sim. 1115 01:10:45,997 --> 01:10:49,046 Meu pr�prio filho roubando de mim? 1116 01:10:49,057 --> 01:10:51,222 - Por favor! - � sua culpa, sua� 1117 01:10:51,232 --> 01:10:53,927 j� fez o mesmo antes! 1118 01:10:57,593 --> 01:10:58,651 Natalie! 1119 01:11:05,654 --> 01:11:07,589 Pierre. 1120 01:11:26,712 --> 01:11:28,421 Andr� 1121 01:11:34,808 --> 01:11:36,745 Preciso comunicar uma trag�dia. 1122 01:11:36,755 --> 01:11:40,141 - Uma trag�dia horr�vel. - N�o leve a s�rio, ele est� b�bado. 1123 01:11:40,151 --> 01:11:44,846 Isso � comum nos feriados. 1124 01:11:55,842 --> 01:12:01,213 S� voc�. Salva sua vida e seis meses depois tenta mat�-la. 1125 01:12:01,221 --> 01:12:05,786 - Fez do meu filho um ladr�o. - � uma boa mo�a. 1126 01:12:05,797 --> 01:12:08,018 Ele roubou de mim. A culpada � ela. 1127 01:12:10,642 --> 01:12:12,009 Cad� ela? 1128 01:12:12,019 --> 01:12:15,670 Pierre est� com ela. N�o se preocupe. N�o foi grave. 1129 01:12:15,675 --> 01:12:18,053 Quanto mais cedo for embora, melhor. 1130 01:12:18,057 --> 01:12:22,329 - Se ela for, Pierre ir� junto. - Deixe ir. N�o me importo. 1131 01:12:22,340 --> 01:12:25,204 Mas eu sim. E n�o permitirei que fa�a Pierre sofrer. 1132 01:12:25,214 --> 01:12:27,847 N�o tenho mais a dizer. Ela sai! 1133 01:12:27,854 --> 01:12:29,269 Se quiser, ele que v� junto. 1134 01:12:29,274 --> 01:12:32,175 - � assim que se sente? - Sim, �. 1135 01:12:32,183 --> 01:12:34,213 Ent�o eu irei tamb�m. 1136 01:12:34,223 --> 01:12:35,583 Partirei de manh�. 1137 01:13:10,793 --> 01:13:13,302 O que deseja? 1138 01:13:13,425 --> 01:13:15,100 Vim buscar as malas. 1139 01:13:15,103 --> 01:13:16,939 Malas? 1140 01:13:16,943 --> 01:13:19,657 - Sim. - N�o vendemos ma� 1141 01:13:19,662 --> 01:13:21,131 Como assim malas? 1142 01:13:21,140 --> 01:13:22,500 Deve haver algum engano. 1143 01:13:22,511 --> 01:13:27,905 N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos. Pode voltar daqui a uma hora? 1144 01:13:27,914 --> 01:13:29,326 Certo. 1145 01:13:34,037 --> 01:13:36,677 Sua comida est� queimando. 1146 01:13:55,712 --> 01:13:57,269 Lurette! 1147 01:13:57,280 --> 01:14:02,435 - S� queria minha bicicleta� - Que bom que veio. 1148 01:14:02,446 --> 01:14:04,631 Tinha toda a raz�o sobre a mo�a. 1149 01:14:04,642 --> 01:14:06,434 N�o dev�amos t�-la absolvido. 1150 01:14:06,442 --> 01:14:07,772 N�o dev�amos� o qu�? 1151 01:14:07,777 --> 01:14:10,720 - O que aconteceu? - O que� ora, o que n�o aconteceu! 1152 01:14:10,730 --> 01:14:13,772 Ela for�ou Gilbert Marigner a roubar dinheiro do pai. 1153 01:14:13,782 --> 01:14:15,999 Agora fez meu filho roubar de mim. 1154 01:14:16,020 --> 01:14:17,473 E tentou fugir com ele. 1155 01:14:18,312 --> 01:14:20,128 Desculpe, Sr. Morestan, mas eu� 1156 01:14:20,136 --> 01:14:22,158 n�o quero dizer que o preveni� 1157 01:14:22,168 --> 01:14:24,656 mas novamente n�o se fez justi�a. 1158 01:14:24,668 --> 01:14:29,297 - Se analisar os fatos novamente� - N�o preciso, j� a mandei embora. 1159 01:14:29,308 --> 01:14:31,322 Embora? Mas isso est� errado. 1160 01:14:31,333 --> 01:14:32,462 Definitivamente. 1161 01:14:32,469 --> 01:14:35,057 - Por qu�? - Est� preparando nova trag�dia. 1162 01:14:35,067 --> 01:14:38,026 Ela � perigosa e deve ser internada. 1163 01:14:38,036 --> 01:14:41,811 - Mas o que posso fazer? - N�o sei� 1164 01:14:44,330 --> 01:14:47,797 Por que n�o procura o Presidente do tribunal e conta tudo. 1165 01:14:47,801 --> 01:14:49,930 - O Presidente do tribunal? - Sim� 1166 01:14:49,940 --> 01:14:52,135 � sua responsabilidade. 1167 01:14:52,142 --> 01:14:54,772 A culpa � toda sua. Meteu-nos nesta situa��o. 1168 01:14:54,783 --> 01:14:58,052 Tem que agir r�pido. 1169 01:14:59,733 --> 01:15:01,002 Tem raz�o. 1170 01:15:03,103 --> 01:15:04,732 � o que eu deveria fazer. 1171 01:15:04,952 --> 01:15:07,721 - Mas� - Ent�o fa�a. 1172 01:15:15,338 --> 01:15:16,478 Entre. 1173 01:15:19,516 --> 01:15:20,904 Oh, desculpe. 1174 01:15:20,915 --> 01:15:22,796 Entre, entre. 1175 01:15:28,970 --> 01:15:30,082 Queria falar comigo? 1176 01:15:30,091 --> 01:15:32,173 Sim, Sr. Presidente. 1177 01:15:32,182 --> 01:15:34,870 Pode falar. 1178 01:15:34,874 --> 01:15:37,567 Sou o quinto jurado. 1179 01:15:37,573 --> 01:15:40,107 - Quinto jurado? - Sim. 1180 01:15:40,117 --> 01:15:42,825 No caso de Natalie Roguin. 1181 01:15:42,834 --> 01:15:45,742 Ah, sim, agora me lembro. 1182 01:15:45,752 --> 01:15:47,257 Em que posso ajud�-lo? 1183 01:15:47,267 --> 01:15:51,922 Depois do julgamento, ofereci-me para ajudar Natalie Roguin. 1184 01:15:51,932 --> 01:15:53,475 Foi gentil da sua parte. 1185 01:15:53,604 --> 01:15:57,866 Obrigado. Era meio h�ngara, meio francesa. 1186 01:15:57,875 --> 01:16:02,591 Dei-lhe emprego e a acolhi em minha casa. 1187 01:16:02,600 --> 01:16:05,309 N�o diga! Fez muito bem. 1188 01:16:05,317 --> 01:16:09,825 - Mas � que foi um grande� - Pois o cr�dito � todo seu. 1189 01:16:09,831 --> 01:16:11,560 Estava 100% certo. 1190 01:16:13,034 --> 01:16:15,260 - Certo? - 100%. 1191 01:16:15,267 --> 01:16:17,518 As provas novas confirmam isso. 1192 01:16:17,522 --> 01:16:18,877 Mas como ele sabia? 1193 01:16:19,015 --> 01:16:20,791 - Novas provas? - Sim. 1194 01:16:20,801 --> 01:16:22,849 Ap�s o julgamento descobrimos outras provas. 1195 01:16:22,859 --> 01:16:25,076 Cartas escritas por Gilbert Marigner. 1196 01:16:25,085 --> 01:16:30,825 Provavam que ele estava determinado a matar Natalie e depois suicidar-se. 1197 01:16:30,831 --> 01:16:35,006 Sim, voc� ajudou a salvar uma mo�a inocente. 100% inocente. 1198 01:16:35,011 --> 01:16:38,330 Deu sorte �quela mo�a, senhor� 1199 01:16:38,339 --> 01:16:40,074 Como se chama? 1200 01:16:40,496 --> 01:16:42,658 Andr� Morestan. 1201 01:16:42,662 --> 01:16:44,330 Andr� Morestan� 1202 01:16:44,367 --> 01:16:46,316 � um bom homem, Sr. Morestan. 1203 01:16:46,325 --> 01:16:48,396 Sim, sim� 1204 01:16:48,406 --> 01:16:50,581 Obrigado, senhor. 1205 01:16:51,133 --> 01:16:53,968 O cr�dito � dele. 100%. 1206 01:16:54,155 --> 01:16:56,226 Obrigado. 1207 01:17:11,929 --> 01:17:14,738 Sei que j� troquei duas vezes. 1208 01:17:14,743 --> 01:17:18,282 Mas se falasse com seu pai, poderia explicar. 1209 01:17:18,289 --> 01:17:20,916 Posso tentar. Gostaria de ajudar. 1210 01:17:20,921 --> 01:17:22,464 Eu sabia. 1211 01:17:22,474 --> 01:17:25,024 Voc� � legal� 1212 01:17:25,033 --> 01:17:26,832 Entende o que quero dizer? 1213 01:17:26,840 --> 01:17:29,132 - Sua m�e j� foi? - J� vai descer. 1214 01:17:29,137 --> 01:17:32,427 - Pai! Seria poss�vel� - Ol�, ol�. 1215 01:17:32,437 --> 01:17:36,167 - Ol�, Sr. Morestan. - Ele quer trocar a tandem de novo. 1216 01:17:36,175 --> 01:17:38,971 - Outra vez? - Trocando em mi�dos, Sr. Morestan� 1217 01:17:38,982 --> 01:17:41,163 eu e minha namorada� 1218 01:17:41,173 --> 01:17:43,338 tomamos rumos diferentes. 1219 01:17:43,347 --> 01:17:46,871 E seria ma�ante andar sozinho numa tandem. 1220 01:17:46,877 --> 01:17:48,530 Sim, muito ma�ante. 1221 01:17:51,153 --> 01:17:53,885 Voc� resolve, Fran�oise. 1222 01:17:53,892 --> 01:17:56,198 - Tenho que cuidar de outra coisa. - Tudo bem, pai. 1223 01:18:02,480 --> 01:18:06,146 - A� est� voc�. - Sim, j� estou de sa�da. 1224 01:18:06,154 --> 01:18:09,398 - Est� decidida, Michele? - Sim, assim que o t�xi chegar. 1225 01:18:09,409 --> 01:18:12,577 Alguma chance de mudar de ideia? 1226 01:18:12,587 --> 01:18:14,274 N�o, Andr�. 1227 01:18:14,379 --> 01:18:16,212 Ora, ora. 1228 01:18:16,219 --> 01:18:17,971 Voltei de novo. 1229 01:18:17,981 --> 01:18:19,424 Como vai, Sra. Morestan? 1230 01:18:21,107 --> 01:18:25,714 - Falou com o Presidente? - Com certeza. 1231 01:18:25,768 --> 01:18:29,958 - Falou tudo sobre Natalie Roguin? - Sim, e ele me contou muita coisa. 1232 01:18:29,963 --> 01:18:33,327 Sabia desde o come�o. Ela n�o presta. 1233 01:18:33,338 --> 01:18:34,442 Nada. 1234 01:18:34,448 --> 01:18:37,213 N�o fale assim sobre minha futura nora. 1235 01:18:37,223 --> 01:18:41,468 - Nora? - Sim, nora, Sr. Barba Azul. 1236 01:18:41,478 --> 01:18:45,439 Sr. Contador, Sr. Analista, Sr. Idiota! 1237 01:18:45,657 --> 01:18:48,294 - Nora? - Hm-hmm. 1238 01:19:11,884 --> 01:19:13,349 Hm-hmm. 1239 01:19:18,777 --> 01:19:19,924 Hm-hmm. 1240 01:19:27,461 --> 01:19:28,997 Hm-hmm. 1241 01:19:31,500 --> 01:19:40,000 FIM 1242 01:19:45,500 --> 01:19:50,500 Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s Filipe Bernardes por RdeA58 em dez/22 Sincronia para este release por Jaf em 25/12/2022 94900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.