Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
PROTEGIDA DE PAPAI
2
00:01:41,773 --> 00:01:43,321
Robert me ama!
Robert me ama!
3
00:01:43,434 --> 00:01:47,093
- Robert acabou de pedir minha m�o.
- Ha-ha-ha.
4
00:01:51,321 --> 00:01:53,883
- M�m�e, papai j� est� pronto?
- Se n�o estiver, vai se atrasar.
5
00:01:56,454 --> 00:01:59,841
Sinto muito, mas se a
bicicleta j� foi usada�
6
00:01:59,878 --> 00:02:01,927
s� posso troc�-la com
um custo adicional.
7
00:02:01,968 --> 00:02:05,167
Mas esse � um caso especial,
Sra. Morestan.
8
00:02:05,191 --> 00:02:08,128
Seja sensato. Se formos
trocar mercadorias�
9
00:02:08,147 --> 00:02:11,492
sempre que um namoro se desfaz�
10
00:02:11,689 --> 00:02:14,502
Bom dia, meu amigo.
11
00:02:14,507 --> 00:02:18,061
- Bom dia, Sr. Morestan.
- Em que posso ajud�-lo?
12
00:02:18,204 --> 00:02:22,406
Pedi � Sra. Morestan para trocar minha
bicicleta tandem por esta aqui.
13
00:02:22,457 --> 00:02:26,795
Disse que n�o pod�amos
faz�-lo sem custo adicional.
14
00:02:26,813 --> 00:02:29,928
O que aconteceu? Comprou-a
h� poucas semanas.
15
00:02:29,989 --> 00:02:33,752
Lembro muito bem. Estava acompanhado
de uma mocinha simp�tica.
16
00:02:33,887 --> 00:02:35,390
Uma de cabelo ondulado.
17
00:02:35,558 --> 00:02:37,356
Iam se casar em breve.
18
00:02:37,380 --> 00:02:41,322
- �amos. Mas est� tudo acabado.
- N�o!
19
00:02:41,329 --> 00:02:43,256
- Sim!
- Oh, Michele�
20
00:02:43,314 --> 00:02:45,613
- A tandem j� foi usada.
- Mas, n�o entende�
21
00:02:45,804 --> 00:02:47,173
estou me sentindo s�.
22
00:02:47,206 --> 00:02:51,241
Cada vez que olho o assento
vazio lembro-me dela.
23
00:02:51,531 --> 00:02:53,956
Como se n�o bastasse, ainda
tem que se esfor�ar em dobro.
24
00:02:55,418 --> 00:02:57,722
Tudo bem, leve a bicicleta.
� sua.
25
00:02:57,752 --> 00:03:00,051
Obrigado, Sr. Morestan.
Muito obrigado.
26
00:03:04,859 --> 00:03:06,919
- Adeus.
- Adeus.
27
00:03:09,027 --> 00:03:10,455
Adeus.
28
00:03:21,882 --> 00:03:26,355
Ora, n�o custa ser gentil com ele.
� infeliz no amor.
29
00:03:26,453 --> 00:03:29,380
Por que n�o deu um par de
pneus ou um fon�grafo?
30
00:03:29,445 --> 00:03:30,804
Com certeza ficaria mais alegre.
31
00:03:30,971 --> 00:03:33,018
Sei l�
32
00:03:33,025 --> 00:03:35,575
O que esse est�pido cupido est�
fazendo no balc�o?
33
00:03:35,600 --> 00:03:37,670
Parece que estamos
vendendo arcos e flechas.
34
00:03:37,687 --> 00:03:39,171
N�o faz sentido.
35
00:03:40,183 --> 00:03:42,151
Pai, vista seu casaco.
36
00:03:42,166 --> 00:03:44,361
R�pido, vamos nos atrasar.
37
00:03:44,363 --> 00:03:46,620
N�s? Quem disse que voc� vai?
38
00:03:46,627 --> 00:03:49,972
- N�o vejo por que n�o.
- Fique aqui e ajude sua m�e.
39
00:03:50,019 --> 00:03:51,553
Far� falta na loja.
40
00:03:51,562 --> 00:03:53,914
Se pode perder tempo com essa
bobagem, por que ele n�o?
41
00:03:53,924 --> 00:03:56,800
Bobagem? Como pode falar assim?
42
00:03:56,809 --> 00:03:59,072
Desde quando ser jurado � bobagem?
43
00:03:59,081 --> 00:04:02,411
Quando o dever chama, nossa obriga��o
como cidad�o franc�s � servir.
44
00:04:02,411 --> 00:04:06,070
Todo mundo foge, s� meu
marido faz quest�o.
45
00:04:09,852 --> 00:04:12,643
Bem na hora, bem na hora!
46
00:04:12,653 --> 00:04:16,389
- Na hora de qu�?
- De ir com voc� ao julgamento.
47
00:04:17,232 --> 00:04:19,981
Por que todos acham que
julgamento � piquenique?
48
00:04:20,024 --> 00:04:22,991
Quero ir. Quero ver
papai como jurado.
49
00:04:22,991 --> 00:04:24,217
Posso?
50
00:04:24,227 --> 00:04:26,161
N�o quero que v� a julgamentos.
51
00:04:26,170 --> 00:04:29,222
Se ele quer lidar com criminosos,
tudo bem. Voc�, n�o.
52
00:04:29,229 --> 00:04:32,159
Diga a sua m�e que jurados
lidam com a pol�cia,
53
00:04:32,168 --> 00:04:33,597
n�o com criminosos.
54
00:04:34,025 --> 00:04:36,126
E julgamento n�o �
lugar para crian�a.
55
00:04:36,141 --> 00:04:38,867
N�o sou crian�a. Robert acabou
de me pedir em casamento.
56
00:04:39,376 --> 00:04:41,211
H�?
57
00:04:41,219 --> 00:04:42,996
�.
58
00:04:44,069 --> 00:04:47,541
Michele, cuide para que
nada aconte�a at� eu voltar.
59
00:04:57,179 --> 00:04:58,642
Ei, voc�!
60
00:04:58,663 --> 00:05:00,723
Onde pensa que vai?
61
00:05:00,728 --> 00:05:03,759
Tenho um compromisso com o
presidente do tribunal.
62
00:05:03,854 --> 00:05:05,203
Est� ocupado.
63
00:05:05,208 --> 00:05:06,667
Tem que falar com o escrevente.
64
00:05:06,757 --> 00:05:09,266
Quem � o escrevente?
65
00:05:09,271 --> 00:05:10,954
Sou eu.
66
00:05:10,959 --> 00:05:12,632
Mas tamb�m estou ocupado.
67
00:05:12,680 --> 00:05:14,658
- Pr�ximo.
- Sou jurado.
68
00:05:14,662 --> 00:05:16,486
� esquerda.
69
00:05:16,761 --> 00:05:19,517
Tamb�m sou jurado.
70
00:05:19,526 --> 00:05:21,678
Por que n�o falou?
71
00:05:21,682 --> 00:05:23,297
� esquerda. Pr�ximo.
72
00:05:27,856 --> 00:05:29,319
Com licen�a, senhor.
73
00:05:32,982 --> 00:05:36,193
- Perd�o.
- Obrigado. N�o era tanta a sede!
74
00:05:40,906 --> 00:05:42,683
Meu Deus�
75
00:05:42,717 --> 00:05:45,749
- � jurado?
- Sim.
76
00:05:45,941 --> 00:05:47,749
Sou Louis Roland,
comerciante de vinhos.
77
00:05:47,749 --> 00:05:49,411
Eu tenho um caf�.
78
00:05:49,429 --> 00:05:53,819
Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais.
79
00:05:57,890 --> 00:06:00,608
Sinto muito.
80
00:06:01,573 --> 00:06:04,688
Sou Andr� Morestan. Tenho uma loja
de bicicletas e instrumentos musicais.
81
00:06:04,697 --> 00:06:06,505
Henri Lurette. Contador.
82
00:06:06,514 --> 00:06:08,814
Trabalhava para a
Financeira Majestic.
83
00:06:08,840 --> 00:06:10,533
- E atualmente?
- Estou livre.
84
00:06:10,545 --> 00:06:12,577
- Ol�, Gaston.
- Ol�, Lurette.
85
00:06:12,586 --> 00:06:15,439
Parab�ns. Espero que
seja muito feliz.
86
00:06:15,448 --> 00:06:17,619
Como poderia? Logo hoje.
87
00:06:17,629 --> 00:06:18,698
Terr�vel.
88
00:06:19,646 --> 00:06:20,996
Qual � o problema dele?
89
00:06:21,005 --> 00:06:26,023
Casou-se esta manh� com uma
cantora do Folies Berg�re.
90
00:06:26,124 --> 00:06:27,911
Para um homem como ele,
at� que teve sorte.
91
00:06:27,919 --> 00:06:30,378
E passar� a lua de mel aqui.
92
00:06:30,387 --> 00:06:31,600
� uma pena.
93
00:06:31,645 --> 00:06:34,183
Mas, quando a Rep�blica
chama, devemos todos atender.
94
00:06:34,191 --> 00:06:37,850
- Deve ser sua primeira vez.
- Sim, sim.
95
00:06:37,920 --> 00:06:41,329
Esperei 27 anos pela chance
de ser convocado como jurado.
96
00:06:41,332 --> 00:06:43,721
J� foi chamado antes?
97
00:06:43,722 --> 00:06:45,914
Sim. No caso Barba Azul.
98
00:06:45,924 --> 00:06:48,276
Sim, lembro de ter lido a respeito.
99
00:06:48,281 --> 00:06:49,780
O marido que matou a mulher, n�o?
100
00:06:49,785 --> 00:06:51,089
S� uma?
101
00:06:51,098 --> 00:06:52,426
Quatro.
102
00:06:52,435 --> 00:06:55,968
- Deve ter sido um caso e tanto.
- Sim.
103
00:06:55,978 --> 00:06:57,635
S� que n�o tinha sido ele.
104
00:06:57,644 --> 00:07:00,780
Mais tarde percebi que
ele era inocente.
105
00:07:00,790 --> 00:07:03,089
- Mais tarde?
- Depois que foi executado.
106
00:07:03,731 --> 00:07:04,829
H�?
107
00:07:04,850 --> 00:07:07,212
Queiram os jurados
reunir-se na sala do juiz.
108
00:07:07,223 --> 00:07:10,087
L� vamos n�s, enfim.
109
00:07:13,745 --> 00:07:17,676
Juram perante Deus e os homens
examinar com toda a aten��o�
110
00:07:17,830 --> 00:07:20,298
a acusa��o feita
contra Natalie Roguin?
111
00:07:20,411 --> 00:07:23,379
E que decidir�o de acordo com
a acusa��o e as provas�
112
00:07:23,379 --> 00:07:26,170
com base em suas consci�ncias e
sinceras convic��es pessoais�
113
00:07:26,179 --> 00:07:29,765
com imparcialidade e firmeza condizentes
com a honestidade de homens livres?
114
00:07:29,768 --> 00:07:31,050
Juro.
115
00:07:31,054 --> 00:07:33,420
Senhores jurados, o resto
est� em suas m�os.
116
00:07:33,430 --> 00:07:37,708
Entretanto, faremos tudo para
ajud�-los a tomar a decis�o correta.
117
00:07:37,718 --> 00:07:39,094
�timo, �timo.
118
00:07:42,858 --> 00:07:45,550
E lembrem-se�
119
00:07:45,677 --> 00:07:47,318
n�o discutam o caso
com ningu�m de fora.
120
00:07:47,324 --> 00:07:49,054
Obrigado, senhores.
Acho que � tudo.
121
00:07:51,885 --> 00:07:53,460
- Sr. Presidente�
- Sim?
122
00:07:53,470 --> 00:07:55,113
E quanto a mim?
123
00:07:55,122 --> 00:07:59,387
- Voc�s s�o jurados alternativos.
- Significa que podem n�o me chamar?
124
00:07:59,431 --> 00:08:00,581
- Provavelmente.
- Oh.
125
00:08:00,704 --> 00:08:04,327
Poder�o ser chamados em caso de
impedimento de um dos regulares.
126
00:08:04,341 --> 00:08:06,313
Portanto, sigam o julgamento
como se fossem jurados.
127
00:08:06,321 --> 00:08:08,783
Mas, Sr. Presidente�
Gostaria de saber�
128
00:08:08,792 --> 00:08:10,159
Posso saber se�
129
00:08:14,246 --> 00:08:16,814
Jurados regulares
entram primeiro.
130
00:08:19,016 --> 00:08:22,568
Jurados regulares?
Para que me chamaram?
131
00:08:22,588 --> 00:08:24,683
Esperei 27 anos para isso?
132
00:08:28,769 --> 00:08:33,158
Seu nome � Natalie Roguin. �
acusada de matar Gilbert Marigner.
133
00:08:34,543 --> 00:08:38,937
Conheceu a v�tima, Gilbert
Marigner, em 20 de outubro.
134
00:08:38,946 --> 00:08:41,896
Diga para os jurados, onde e como.
135
00:08:41,906 --> 00:08:43,430
Foi�
136
00:08:50,964 --> 00:08:52,670
Foi na rua.
137
00:08:54,039 --> 00:08:55,669
Chovia naquela noite.
138
00:08:56,726 --> 00:08:59,368
N�o tinha para onde ir.
Caminhava sem rumo.
139
00:09:01,049 --> 00:09:04,072
- Ele se aproximou�
- Est� acostumada a isso, n�o?
140
00:09:04,081 --> 00:09:06,396
- Oh, n�o�
- Continue.
141
00:09:06,416 --> 00:09:07,913
Ofereceu-se para me levar para casa.
142
00:09:07,921 --> 00:09:09,608
Aceitou prontamente?
143
00:09:09,617 --> 00:09:12,614
Porque n�o?
N�o tinha para onde ir.
144
00:09:12,644 --> 00:09:14,036
Continue.
145
00:09:14,044 --> 00:09:16,311
Quando lhe disse isso,
convidou-me para jantar.
146
00:09:16,320 --> 00:09:18,317
- Numa sala privativa?
- N�o.
147
00:09:18,320 --> 00:09:20,600
Ele n�o era assim.
148
00:09:20,609 --> 00:09:24,597
Fomos a um caf�. Era muito gentil.
Sempre foi.
149
00:09:24,617 --> 00:09:26,059
Ent�o, vejamos.
150
00:09:25,863 --> 00:09:29,931
Alugou-lhe um apartamento
por 2.000 francos.
151
00:09:31,085 --> 00:09:34,172
Comprou-lhe roupas e peles
por 18.000 francos.
152
00:09:34,181 --> 00:09:35,688
N�o � verdade.
153
00:09:36,751 --> 00:09:40,087
� ineg�vel que sentiam
alguma coisa um pelo outro.
154
00:09:40,095 --> 00:09:43,304
Caso contr�rio, um homem
n�o faria tudo isso.
155
00:09:44,368 --> 00:09:47,030
O que aconteceu exatamente
no dia do crime?
156
00:09:47,040 --> 00:09:50,574
Preciso repetir ou
n�o quer responder?
157
00:09:51,523 --> 00:09:55,914
Sr. Presidente, algo est� se
passando com o quinto jurado.
158
00:09:57,564 --> 00:09:58,564
Levem-no daqui.
159
00:10:00,803 --> 00:10:01,973
O que foi?
160
00:10:05,540 --> 00:10:07,108
Julgamento adiado.
161
00:10:14,523 --> 00:10:18,228
Senhores, infelizmente o quinto jurado
est� impossibilitado de permanecer.
162
00:10:18,237 --> 00:10:20,482
Quais s�o os jurados alternativos?
163
00:10:20,486 --> 00:10:21,809
Eu, senhor.
164
00:10:23,816 --> 00:10:24,783
Eu, senhor.
165
00:10:24,882 --> 00:10:27,418
- Estou pronto.
- Assistiu atentamente at� agora?
166
00:10:27,427 --> 00:10:29,173
- N�o perdi nada.
- Ouviu o testemunho?
167
00:10:29,178 --> 00:10:33,980
Sim, senhor. Dois mil pelo apartamento,
18.000 pelas roupas, jantar, tudo.
168
00:10:33,987 --> 00:10:36,428
Muito bem. Acho que
podemos continuar.
169
00:10:36,436 --> 00:10:38,516
�timo. Para isso � que viemos.
170
00:10:38,525 --> 00:10:40,216
N�o percamos tempo.
171
00:10:43,253 --> 00:10:45,254
Naquela noite n�s discutimos.
172
00:10:46,621 --> 00:10:49,151
Pela primeira vez foi
realmente cruel comigo.
173
00:10:50,311 --> 00:10:51,430
Bateu em mim.
174
00:10:53,111 --> 00:10:55,561
Achei que seria melhor
para n�s se o deixasse.
175
00:10:55,569 --> 00:10:57,891
Ent�o fui embora para Nogent.
176
00:10:57,901 --> 00:11:02,756
Gilbert logo descobriu onde eu estava.
Procurou-me e pediu que voltasse.
177
00:11:04,018 --> 00:11:07,960
Recusei e implorei para que me
deixasse em paz e me esquecesse.
178
00:11:07,969 --> 00:11:10,530
Quanto mais implorava,
mais nervoso ficava.
179
00:11:10,537 --> 00:11:13,299
Quando percebeu que estava decidida�
180
00:11:14,243 --> 00:11:16,004
amea�ou me matar.
181
00:11:16,012 --> 00:11:17,971
Quando percebi o estado
em que estava�
182
00:11:17,981 --> 00:11:19,213
Como assim, estado?
183
00:11:19,317 --> 00:11:20,684
Bem�
184
00:11:21,526 --> 00:11:23,264
Tinha bebido muito.
185
00:11:23,273 --> 00:11:25,627
Voc� est� mentindo. Ela n�o
est� dizendo a verdade.
186
00:11:27,309 --> 00:11:30,226
Perd�o. Perdi o controle, Sr.
Presidente.
187
00:11:30,262 --> 00:11:32,625
Meu filho nunca bebia.
188
00:11:32,637 --> 00:11:35,563
Sr. Marigner, ser� ouvido
quando for a sua vez.
189
00:11:35,573 --> 00:11:37,170
Continue.
190
00:11:38,955 --> 00:11:40,556
Amea�ou me matar.
191
00:11:40,562 --> 00:11:42,886
Estava armado com uma pistola.
192
00:11:42,895 --> 00:11:47,477
Sabia que n�o respondia por seus
atos, ent�o tentei pegar a pistola.
193
00:11:49,680 --> 00:11:51,083
Ele resistiu.
194
00:11:51,187 --> 00:11:53,157
Ela disparou.
195
00:11:54,212 --> 00:11:56,414
Quando o vi cair, desmaiei.
196
00:11:58,513 --> 00:12:00,008
Mais tarde me disseram�
197
00:12:00,185 --> 00:12:02,376
que tinha morrido.
198
00:12:02,566 --> 00:12:04,567
Terminou?
199
00:12:05,096 --> 00:12:06,582
Nada mais a acrescentar?
200
00:12:06,803 --> 00:12:07,836
N�o.
201
00:12:07,858 --> 00:12:09,380
Chame a primeira testemunha.
202
00:12:12,835 --> 00:12:13,982
Levante sua m�o direita.
203
00:12:15,141 --> 00:12:18,680
- Jura dizer a verdade e s� a verdade?
- Sim.
204
00:12:20,362 --> 00:12:22,192
Meu nome � Nicholas Farkas.
205
00:12:22,200 --> 00:12:25,550
Chofer de taxi, h�ngaro, 43 anos.
N�o sou cidad�o franc�s.
206
00:12:25,664 --> 00:12:27,406
Sr. Farkas, conhece Natalie Roguin?
207
00:12:28,141 --> 00:12:30,301
Sim, conhe�o-a h� anos.
208
00:12:30,616 --> 00:12:32,487
Seu pai morreu quando era crian�a.
209
00:12:32,497 --> 00:12:34,169
Cuidei dela�
210
00:12:36,868 --> 00:12:38,356
Pare, o que � isso?
211
00:12:45,048 --> 00:12:46,605
Onde pensa que est�?
212
00:12:46,619 --> 00:12:47,948
Chame a pr�xima testemunha.
213
00:12:47,957 --> 00:12:49,307
Obrigado, Sr. Farkas.
214
00:12:56,833 --> 00:12:58,747
Que l�ngua estava falando?
215
00:12:58,756 --> 00:13:01,892
Que l�ngua? Ora�
216
00:13:01,933 --> 00:13:04,309
- N�o sabe?
- H�ngaro.
217
00:13:11,939 --> 00:13:13,983
Pode dar seu testemunho.
218
00:13:16,815 --> 00:13:19,070
N�o tenho muito a dizer.
219
00:13:19,075 --> 00:13:23,532
Muitos de voc�s s�o pais e sabem o
que � fazer planos para seus filhos.
220
00:13:23,539 --> 00:13:29,834
Tamb�m sabem o que � ver esses
sonhos subitamente destru�dos por�
221
00:13:29,942 --> 00:13:31,620
algu�m assim.
222
00:13:31,625 --> 00:13:34,443
A princ�pio n�o levei a s�rio.
223
00:13:34,452 --> 00:13:37,638
Afinal, era apenas uma
mulher que conheceu na rua.
224
00:13:37,646 --> 00:13:41,200
Mas quando come�ou a pedir quantias
t�o absurdas de dinheiro�
225
00:13:41,336 --> 00:13:43,009
percebi que estava sendo logrado.
226
00:13:43,015 --> 00:13:46,381
Poucos dias antes de
morrer, contou-me�
227
00:13:46,391 --> 00:13:49,124
que se livraria dela se
pagasse o que pedia.
228
00:13:49,133 --> 00:13:50,346
N�o � verdade.
229
00:13:50,428 --> 00:13:54,214
Tamb�m disse que receava que se
n�o conseguisse o dinheiro�
230
00:13:54,223 --> 00:13:55,442
Com licen�a, senhor.
231
00:13:55,451 --> 00:13:59,328
Disse "receava"? Preciso
questionar o termo usado.
232
00:13:59,331 --> 00:14:01,029
Como podia recear?
233
00:14:01,457 --> 00:14:05,006
Receava que se n�o
pagasse ela o mataria.
234
00:14:05,015 --> 00:14:10,196
Mas um homem rico como o senhor
n�o deixaria de pagar,
235
00:14:10,199 --> 00:14:12,998
se realmente achasse que seu
filho corria risco de vida.
236
00:14:14,785 --> 00:14:17,661
N�o acreditei que algu�m
pudesse pedir tanto.
237
00:14:17,671 --> 00:14:20,153
Achei que conseguiria
livrar-se dela por menos�
238
00:14:20,159 --> 00:14:23,998
Como um bom homem de neg�cios�
E ent�o, o que aconteceu?
239
00:14:25,051 --> 00:14:26,371
Ele roubou de mim.
240
00:14:26,380 --> 00:14:29,024
Ela fez dele um ladr�o.
Mas n�o parou a�.
241
00:14:29,031 --> 00:14:31,415
Precisou tirar sua vida.
242
00:14:31,424 --> 00:14:36,714
Ora, Sr. Marigner. N�o lhe ocorreu
que seu filho podia estar mentindo?
243
00:14:36,764 --> 00:14:40,236
Que pediu todo aquele dinheiro
n�o para nos calar�
244
00:14:40,245 --> 00:14:42,325
mas para saldar d�vidas de jogo?
245
00:14:42,334 --> 00:14:45,098
Foi ao apartamento dela naquela
tarde para dar-lhe o dinheiro.
246
00:14:45,107 --> 00:14:46,995
Eu mesmo o levei.
247
00:14:47,004 --> 00:14:48,948
Disse naquela tarde?
248
00:14:48,951 --> 00:14:50,839
- Sim.
- Quer dizer, naquela noite.
249
00:14:50,848 --> 00:14:53,441
N�o, lembro bem que foi � tarde.
250
00:14:54,281 --> 00:14:57,507
Insisto que n�o vimos seu
filho at� aquela noite.
251
00:14:57,517 --> 00:15:00,452
Tenho certeza de que foi � tarde.
252
00:15:00,459 --> 00:15:04,067
Pois voltei para meu escrit�rio
ap�s deixar Gilbert.
253
00:15:04,071 --> 00:15:06,439
Acredito que o jurado
deseja se pronunciar.
254
00:15:08,121 --> 00:15:09,542
Sr. Presidente�
255
00:15:09,550 --> 00:15:12,081
- gostaria�
- Fale mais alto, n�o consigo escutar.
256
00:15:16,898 --> 00:15:18,896
Sr. Presidente�
257
00:15:18,906 --> 00:15:22,311
- posso fazer uma pergunta?
- Sim, prossiga.
258
00:15:22,316 --> 00:15:27,234
O Sr. Marigner viu a Srta.
Roguin quando levou seu filho?
259
00:15:27,237 --> 00:15:28,925
N�o. Ele subiu sozinho.
260
00:15:28,928 --> 00:15:32,436
Combinamos de nos encontrar mais tarde.
Nunca mais o vi com vida.
261
00:15:32,443 --> 00:15:36,524
Para que endere�o o Sr.
Marigner levou seu filho?
262
00:15:36,532 --> 00:15:38,832
Avenida Henri Martin, 800, claro.
263
00:15:38,925 --> 00:15:41,736
Avenida Henri Martin, 800, n�o.
Est� enganado.
264
00:15:41,839 --> 00:15:44,550
Deixei-o na Rue St. Sulpice, 40.
265
00:15:44,558 --> 00:15:46,384
St. Sulpice, 40?
266
00:15:46,387 --> 00:15:49,420
Nunca moramos nesse endere�o.
267
00:15:49,429 --> 00:15:50,605
Tenho raz�o?
268
00:15:50,607 --> 00:15:54,527
Sr. Presidente, ela diz que nunca
morou na Rue St. Sulpice, 40.
269
00:15:54,537 --> 00:16:00,809
Podemos saber quem Gilbert Marigner
foi encontrar nesse endere�o?
270
00:16:00,818 --> 00:16:03,354
A pergunta � irrelevante
e imaterial.
271
00:16:03,356 --> 00:16:05,641
Pelo contr�rio!
� extremamente material.
272
00:16:05,648 --> 00:16:09,436
E vamos tomar medidas para descobrir
quem ele visitou na tarde em que morreu.
273
00:16:11,640 --> 00:16:16,711
E quero agradecer ao quinto jurado por
ter feito pergunta t�o importante.
274
00:16:26,336 --> 00:16:29,000
Essa hist�ria de jurado
est� subindo � sua cabe�a.
275
00:16:29,051 --> 00:16:31,813
Nunca o vi levar nada t�o a s�rio.
276
00:16:31,822 --> 00:16:33,452
Mas � coisa muito s�ria.
277
00:16:33,460 --> 00:16:36,766
E muito interessante. Quando
Natalie Roguin testemunhou�
278
00:16:36,775 --> 00:16:38,237
Ela � a assassina?
279
00:16:38,247 --> 00:16:41,676
Sim� n�o! N�o � a assassina.
Ainda n�o ficou provado.
280
00:16:45,762 --> 00:16:48,006
Os pombinhos novamente.
281
00:16:48,011 --> 00:16:49,292
Parecem can�rios.
282
00:16:49,301 --> 00:16:51,265
Que gera��o estranha.
283
00:16:52,840 --> 00:16:54,378
J� vou, Robert.
284
00:16:57,315 --> 00:17:00,097
Robert, n�o olhe.
Estou horrorosa.
285
00:17:00,107 --> 00:17:03,462
- O que ele disse?
- Ainda n�o falei, chegou tarde demais.
286
00:17:03,470 --> 00:17:05,047
Pergunte agora.
287
00:17:05,994 --> 00:17:07,847
Espere a� que vou perguntar.
288
00:17:07,855 --> 00:17:09,226
Perguntar o qu�?
289
00:17:10,488 --> 00:17:12,810
Pai, decidimos que vamos.
290
00:17:12,820 --> 00:17:14,554
- V�o?
- Sim.
291
00:17:14,560 --> 00:17:17,950
Se esquecesse a assassina, saberia
que eles querem se casar.
292
00:17:17,955 --> 00:17:19,339
- Sim, papai.
- Oh! � isso�
293
00:17:19,347 --> 00:17:22,390
E Robert queria falar sobre o dote.
294
00:17:22,399 --> 00:17:24,690
Mmm, entendi muito bem.
295
00:17:26,893 --> 00:17:28,037
Robert!
296
00:17:28,046 --> 00:17:29,243
Ol�, Sr. Morestan.
297
00:17:30,190 --> 00:17:32,294
Fran�oise diz que tem
algo a me pedir.
298
00:17:34,912 --> 00:17:36,442
Bem, � que�
299
00:17:37,596 --> 00:17:39,169
N�o tem pressa.
300
00:17:39,391 --> 00:17:40,674
Eu�
301
00:17:42,516 --> 00:17:45,493
Boa noite, Sr. Morestan.
Est� ficando tarde.
302
00:17:46,185 --> 00:17:48,281
Tem muito tempo para tratar disso.
303
00:17:48,296 --> 00:17:51,572
Tem raz�o. Tem muito tempo para isso.
304
00:17:52,514 --> 00:17:54,895
Isso encerra a quest�o por hoje.
305
00:17:54,905 --> 00:17:58,834
- Deixe comigo.
- Assim n�o me casarei nunca.
306
00:17:58,841 --> 00:18:04,477
- Quero viver plenamente, n�o entende?
- N�o se preocupe, Fran�oise.
307
00:18:04,485 --> 00:18:08,070
Acredite em mim. N�o deixarei
que acabe uma solteirona.
308
00:18:08,080 --> 00:18:09,680
- Ser� muito feliz.
- Promete?
309
00:18:09,684 --> 00:18:10,892
Prometo.
310
00:18:10,895 --> 00:18:13,200
- Boa noite.
- Boa noite.
311
00:18:15,334 --> 00:18:17,865
- Boa noite, querida.
- Vai insistir com ele, n�o?
312
00:18:17,875 --> 00:18:20,173
Sim, sim. Agora v� para a cama.
313
00:18:20,182 --> 00:18:22,708
Nem imagina como estou feliz!
314
00:18:22,712 --> 00:18:24,550
Nunca se cansa disso?
315
00:18:24,560 --> 00:18:27,241
Sabe qual seu problema, Pierre?
N�o � rom�ntico.
316
00:18:27,249 --> 00:18:30,337
Est� tarde para isso, crian�as.
317
00:18:30,344 --> 00:18:33,568
Mas � verdade. O que ele
v� pelo telesc�pio?
318
00:18:33,577 --> 00:18:37,680
S� estrelas. Quando eu
olho para cima vejo amor.
319
00:18:39,779 --> 00:18:41,792
Como est� se sentindo hoje?
320
00:18:41,802 --> 00:18:46,795
- Ansioso por voltar ao tribunal?
- Dif�cil dizer. Sim e n�o.
321
00:18:46,802 --> 00:18:49,679
� interessante mas muito cansativo.
322
00:18:49,685 --> 00:18:52,468
Cansativo? N�o fica
s� sentado escutando?
323
00:18:52,475 --> 00:18:55,080
Os outros talvez. N�o eu.
324
00:18:55,089 --> 00:18:56,407
Sigo tudo atentamente.
325
00:18:56,411 --> 00:18:59,813
Fiz uma pergunta que pode
significar a solu��o do caso.
326
00:18:59,819 --> 00:19:01,359
Permitem que voc� interfira?
327
00:19:01,363 --> 00:19:03,041
O Presidente tentou me impedir,
328
00:19:03,043 --> 00:19:05,077
mas perguntei com quem ele
achava que estava falando.
329
00:19:05,079 --> 00:19:07,093
Sou um jurado.
Represento o povo.
330
00:19:07,101 --> 00:19:09,434
Tamb�m pus o promotor
no devido lugar.
331
00:19:09,545 --> 00:19:13,052
Cuidado ou acaba preso.
332
00:19:13,061 --> 00:19:15,181
Tolice. Eles me respeitam.
333
00:19:15,191 --> 00:19:17,721
Incomodo, mas eles me respeitam.
334
00:19:17,730 --> 00:19:19,902
Quanto tempo acha que vai durar?
335
00:19:19,911 --> 00:19:22,083
Alguns dias.
336
00:19:22,093 --> 00:19:24,565
Melhor irmos dormir.
337
00:19:24,574 --> 00:19:27,541
- Boa noite, querido. N�o demore.
- Pode deixar.
338
00:19:27,551 --> 00:19:30,300
N�o se preocupe tanto comigo.
Boa noite, pai.
339
00:19:30,309 --> 00:19:32,178
Boa noite. Desligue a luz.
340
00:19:36,761 --> 00:19:39,711
Estou tonto com tanta
pergunta e resposta.
341
00:19:39,721 --> 00:19:43,078
Que tipo de mulher �
essa Natalie Roguin?
342
00:19:43,088 --> 00:19:47,288
N�o posso comentar o caso
com membros da fam�lia.
343
00:19:47,292 --> 00:19:49,826
Boa coisa n�o �, para estar
metida nessa encrenca.
344
00:19:49,833 --> 00:19:51,832
N�o se deve condenar o
que n�o se conhece.
345
00:19:51,839 --> 00:19:55,785
Disseram no mercado que
ela n�o � coisa boa.
346
00:19:55,793 --> 00:19:58,654
Mercado, mercado� � o
novo Tribunal de Justi�a.
347
00:19:58,669 --> 00:20:02,850
Amanh� nos transferimos e
julgamos o caso l� mesmo.
348
00:20:09,156 --> 00:20:12,803
Jura dizer a verdade e
nada mais que a verdade?
349
00:20:12,809 --> 00:20:14,972
Levante a m�o direita
e diga: "Eu juro".
350
00:20:14,978 --> 00:20:17,007
Eu juro.
351
00:20:17,007 --> 00:20:19,794
- Seu nome?
- Natalie Roguin.
352
00:20:19,798 --> 00:20:24,361
- Como disse?
- Desculpe-me, mas � Natalie Roguin.
353
00:20:24,368 --> 00:20:26,905
O mesmo que o nosso, Sr. Presidente.
O mesmo que o nosso.
354
00:20:26,906 --> 00:20:30,235
- Qual o seu endere�o?
- Rue St. Sulpice, 40.
355
00:20:30,240 --> 00:20:34,130
Fale-nos da visita estranha que
teve no dia 16 de outubro.
356
00:20:34,134 --> 00:20:37,557
Estava em casa escutando r�dio�
357
00:20:37,563 --> 00:20:41,799
quando algu�m bateu t�o forte
na porta que me assustou.
358
00:20:41,806 --> 00:20:46,121
Quando abri, um jovem desconhecido
afastou-me do seu caminho.
359
00:20:46,128 --> 00:20:49,386
Quando tentei impedi-lo,
perguntou por Natalie Roguin.
360
00:20:49,393 --> 00:20:52,058
Deve ter recebido a informa��o
de uma ag�ncia de detetives�
361
00:20:52,061 --> 00:20:54,644
que se deixou enganar pela
semelhan�a dos nomes.
362
00:20:54,765 --> 00:20:57,151
Disse que ele estava certo.
363
00:20:57,157 --> 00:20:58,684
Mas o que podia querer comigo?
364
00:20:58,689 --> 00:21:03,015
Disse que queria ver Natalie Roguin.
Eu disse que era Natalie Roguin.
365
00:21:03,021 --> 00:21:04,529
Disse que eu estava mentindo.
366
00:21:04,533 --> 00:21:09,762
Eu disse que n�o estava. A� me
empurrou e invadiu meu apartamento.
367
00:21:09,766 --> 00:21:12,863
Come�ou a procurar
em todos os quartos.
368
00:21:12,864 --> 00:21:14,124
Cinco quartos.
369
00:21:14,130 --> 00:21:18,743
Como n�o a encontrou, disse que se n�o
contasse onde a tinha escondido�
370
00:21:18,750 --> 00:21:21,031
que me mataria.
371
00:21:21,037 --> 00:21:23,948
Gilbert Marigner a amea�ou de morte.
372
00:21:23,951 --> 00:21:26,809
Amea�ou esta mulher, n�o a acusada.
373
00:21:30,161 --> 00:21:33,297
- O jurado deseja fazer uma pergunta?
- Sim, Sr. Presidente.
374
00:21:33,365 --> 00:21:35,605
- � importante?
- Bem�
375
00:21:35,611 --> 00:21:38,859
- nem tanto.
- Ent�o queira sentar-se.
376
00:21:46,595 --> 00:21:50,450
Tentei convenc�-lo de que
era outra Natalie Roguin.
377
00:21:50,456 --> 00:21:52,692
E que nunca conhecera a outra.
378
00:21:52,698 --> 00:21:56,543
E que n�o a estava escondendo.
Mas continuou muito agitado.
379
00:21:56,549 --> 00:21:59,766
E que a encontraria
custasse o que custasse.
380
00:22:00,933 --> 00:22:02,292
Foi o que ele disse.
381
00:22:02,548 --> 00:22:05,186
Obrigado, minha senhora.
Est� dispensada.
382
00:22:05,186 --> 00:22:06,705
Um momento.
383
00:22:06,712 --> 00:22:10,725
Quando Gilbert Marigner a
visitou, estava b�bado?
384
00:22:10,731 --> 00:22:14,301
N�o, estava completamente s�brio.
385
00:22:14,307 --> 00:22:16,387
Eu � que agrade�o, minha senhora.
386
00:22:16,392 --> 00:22:18,499
Muito obrigado.
387
00:22:22,059 --> 00:22:23,216
Culpada.
388
00:22:25,102 --> 00:22:26,630
Inocente.
389
00:22:27,158 --> 00:22:29,499
N�o consigo me decidir.
390
00:22:31,074 --> 00:22:32,873
Culpada.
391
00:22:34,551 --> 00:22:38,952
90% culpada, 10% em d�vida.
392
00:22:45,541 --> 00:22:47,718
Bem, senhores, continuamos na mesma.
393
00:22:48,456 --> 00:22:49,983
Nenhum veredito.
394
00:22:49,994 --> 00:22:54,024
Era de se esperar. Os mesmos
tolos pensando da mesma maneira.
395
00:22:54,028 --> 00:22:55,680
Est� me chamando de tolo?
396
00:22:55,718 --> 00:22:57,853
Voc� n�o � especial.
Todos s�o uns tolos.
397
00:22:57,860 --> 00:23:00,360
Cuidado como fala. N�o
admito ser insultado.
398
00:23:00,483 --> 00:23:04,709
N�o admite? Pois � um insulto
estar aqui com voc�.
399
00:23:04,715 --> 00:23:06,161
Acha-se melhor?
400
00:23:06,164 --> 00:23:08,018
� t�o tolo quanto qualquer outro.
401
00:23:08,023 --> 00:23:09,582
- Inclusive voc�!
- Inclusive voc�!
402
00:23:09,588 --> 00:23:12,295
- Estava olhando para mim!
- Se achasse teria dito.
403
00:23:12,298 --> 00:23:13,838
Para quem voc� olhou?
404
00:23:13,839 --> 00:23:16,082
Cidad�os da Fran�a, que vergonha!
405
00:23:18,594 --> 00:23:21,806
N�o gostei dela estar
metida com h�ngaros.
406
00:23:24,003 --> 00:23:26,621
At� o promotor disse que n�o
tinha uma cara honesta.
407
00:23:26,623 --> 00:23:29,178
E voc�? Tem cara honesta?
408
00:23:29,184 --> 00:23:32,801
Pois n�o confiaria em voc�
nem com a Torre Eiffel.
409
00:23:32,804 --> 00:23:37,617
Por que estamos perdendo tempo? Todas
as provas indicam que � culpada.
410
00:23:37,623 --> 00:23:39,991
Acabemos logo com isso
para irmos para casa.
411
00:23:39,998 --> 00:23:42,009
Claro, t�pico de voc�.
412
00:23:42,013 --> 00:23:44,162
S� porque quer saber
onde anda sua mulher�
413
00:23:44,162 --> 00:23:46,820
isso n�o � raz�o para nos
for�ar a condenar uma inocente.
414
00:23:46,856 --> 00:23:49,213
Espere a�, Sr. Morestan.
415
00:23:49,220 --> 00:23:52,784
Pode entender muito de bicicletas
e outras mercadorias que vende�
416
00:23:52,791 --> 00:23:54,480
Vitrolas, discos e partituras.
417
00:23:54,483 --> 00:23:57,246
Mas n�o pode ditar qual
ser� nosso veredito.
418
00:23:57,252 --> 00:24:00,023
Veja o caso Barba Azul, por exemplo.
419
00:24:00,280 --> 00:24:03,236
Naquele caso � claro que
n�o se fez justi�a.
420
00:24:03,432 --> 00:24:06,482
E se n�o tomarmos cuidado,
o mesmo se repetir� agora.
421
00:24:06,488 --> 00:24:09,479
O homem tinha matado
suas quatro esposas.
422
00:24:09,485 --> 00:24:12,772
Agora � diferente. N�o tem
nenhuma esposa assassinada.
423
00:24:12,778 --> 00:24:16,101
- Voc� n�o entende.
- Eu n�o entendo? Eu n�o entendo?
424
00:24:16,211 --> 00:24:18,516
Voc� nem sabe que caso est� julgando.
425
00:24:20,279 --> 00:24:21,549
E voc�?
426
00:24:21,553 --> 00:24:23,761
Voc�! Sabe que caso est� julgando?
427
00:24:23,767 --> 00:24:27,165
Hmm� o que � isso?
428
00:24:27,170 --> 00:24:30,296
� minha noiva.
429
00:24:30,303 --> 00:24:32,676
- Que coisa mais doce.
- Obrigado.
430
00:24:32,682 --> 00:24:35,088
- Casou-se ontem, n�o foi?
- �s 8:00.
431
00:24:35,095 --> 00:24:38,819
Que pena. E talvez
viremos a noite aqui.
432
00:24:40,080 --> 00:24:44,562
T�o jovem. Entendo sua preocupa��o
em saber o que anda fazendo.
433
00:24:44,569 --> 00:24:47,042
� de fam�lia de artistas.
Sabe o que isso significa.
434
00:24:47,049 --> 00:24:50,574
- O que disse?
- Referia-me a Natalie Roguin.
435
00:24:50,581 --> 00:24:53,025
Pai franc�s e m�e h�ngara.
436
00:24:53,027 --> 00:24:57,224
Seus empregos anteriores
podem provar alguma coisa.
437
00:24:57,230 --> 00:25:00,912
Gar�onete, caixa, manicure, modelo�
438
00:25:00,918 --> 00:25:04,057
Por que nunca foi
enfermeira ou professora?
439
00:25:04,064 --> 00:25:06,002
Por que voc� nunca foi bailarino?
440
00:25:06,005 --> 00:25:08,218
Esse coment�rio n�o tem l�gica.
441
00:25:08,224 --> 00:25:10,564
Acompanhei este caso detalhadamente.
442
00:25:10,570 --> 00:25:12,088
Tenho todos os dados.
443
00:25:12,095 --> 00:25:13,407
Veja aqui.
444
00:25:13,414 --> 00:25:14,849
Aluguel: 2.000 francos.
445
00:25:14,856 --> 00:25:16,767
Roupas: 18.000 francos.
446
00:25:16,774 --> 00:25:20,795
- 16 de outubro, 20 de outubro�
- S� n�meros, seu contadorzinho�
447
00:25:20,802 --> 00:25:24,219
Ent�o condenaremos uma inocente
s� porque tem uma mente matem�tica?
448
00:25:24,225 --> 00:25:25,944
Por favor!
449
00:25:25,950 --> 00:25:27,279
N�o grite no meu ouvido.
450
00:25:27,285 --> 00:25:28,599
Sou sens�vel.
451
00:25:28,636 --> 00:25:30,949
Tenho direito a minha opini�o.
452
00:25:30,956 --> 00:25:33,865
Claro. Isto se tivesse uma.
453
00:25:33,871 --> 00:25:36,964
Mas infelizmente est� confuso.
454
00:25:36,971 --> 00:25:39,167
N�o est� vendo nem
ouvindo claramente.
455
00:25:39,173 --> 00:25:41,091
Mal sabe o que se passa � sua volta.
456
00:25:43,187 --> 00:25:44,474
Est� exagerando.
457
00:25:45,522 --> 00:25:47,857
N�o adianta. Desisto.
458
00:25:47,859 --> 00:25:51,787
Ainda tenho minhas d�vidas.
"In dubio pro reo."
459
00:25:51,794 --> 00:25:54,242
Ainda acho que ela � culpada.
460
00:25:54,248 --> 00:25:59,479
Se esta � sua opini�o
ent�o continuaremos aqui.
461
00:25:59,486 --> 00:26:04,078
Permaneceremos s� para ajud�-lo
a manchar a imagem da justi�a.
462
00:26:04,084 --> 00:26:08,880
Mas aviso que n�o arredo p� daqui
enquanto n�o conseguir absolv�-la.
463
00:26:11,291 --> 00:26:13,581
Nem que todos peguemos pneumonia.
464
00:26:16,943 --> 00:26:18,302
Culpada.
465
00:26:18,419 --> 00:26:20,031
Inocente.
466
00:26:20,137 --> 00:26:21,584
Inocente.
467
00:26:21,798 --> 00:26:23,503
Culpada.
468
00:26:23,718 --> 00:26:25,245
Inocente.
469
00:26:25,350 --> 00:26:26,601
Culpada.
470
00:26:26,921 --> 00:26:28,624
Inocente.
471
00:26:42,948 --> 00:26:45,776
Ent�o, podemos ouvir a voz da raz�o?
472
00:26:45,973 --> 00:26:49,418
- Sr. Lurette, qual � sua opini�o?
- N�o sei.
473
00:26:49,463 --> 00:26:52,957
- Ainda n�o sabe?
- Para voc� tudo � f�cil.
474
00:26:52,959 --> 00:26:57,357
Por que n�o explica por que Gilbert
Marigner tentou matar a prima dela?
475
00:26:57,364 --> 00:27:01,964
- Que prima?
- A que mora na Rue St. Sulpice, 40.
476
00:27:05,232 --> 00:27:08,008
Pobre coitado.
477
00:27:08,011 --> 00:27:10,457
N�o entendeu nada do que aconteceu.
478
00:27:10,459 --> 00:27:12,704
- N�o era prima dela.
- H�?
479
00:27:12,804 --> 00:27:15,370
Deixe-me explicar. Chegue aqui.
480
00:27:15,376 --> 00:27:19,454
Era uma vez um rapaz e uma mo�a
se conheceram num dia chuvoso.
481
00:27:19,460 --> 00:27:23,956
Tornaram-se amigos e parecia que
viveriam felizes para sempre.
482
00:27:23,963 --> 00:27:27,163
Mas a pobre mo�a, �rf�
483
00:27:27,170 --> 00:27:33,037
sozinha no mundo, descobriu que seu
�nico amigo se tornara seu inimigo.
484
00:27:36,086 --> 00:27:38,275
Julgamos a r� inocente.
485
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
A r� est� absolvida.
486
00:27:52,687 --> 00:27:53,878
Sabe de uma coisa?
487
00:27:54,093 --> 00:27:56,541
Acho que nos enganamos.
488
00:28:11,260 --> 00:28:14,187
Um momento, estava
procurando o senhor.
489
00:28:14,298 --> 00:28:16,764
Sim, queria agradecer
por tudo que fez.
490
00:28:16,771 --> 00:28:18,785
Sem voc� o caso teria
terminado bem diferente.
491
00:28:18,791 --> 00:28:22,225
- S� fiz cumprir minha obriga��o.
- Nada disso. Ajudou muito.
492
00:28:23,695 --> 00:28:26,821
- Gostaria de saber o que ela vai fazer.
- Quem?
493
00:28:26,827 --> 00:28:28,811
A Srta. Roguin.
494
00:28:29,445 --> 00:28:30,738
Ah, a Srta. Roguin.
495
00:28:30,755 --> 00:28:33,781
Se fosse preocupar-me com o futuro
de todos os meus clientes�
496
00:28:33,787 --> 00:28:38,274
N�o sei, o mesmo que as outras.
Vaudeville, cabar�s�
497
00:28:38,280 --> 00:28:40,852
Bem, estive pensando�
498
00:28:40,860 --> 00:28:43,169
talvez ela precise de alguma ajuda.
499
00:28:43,179 --> 00:28:48,255
Poderia dizer-lhe que estou
disposto a ajudar como puder?
500
00:28:48,478 --> 00:28:50,440
Tome meu cart�o.
501
00:28:54,000 --> 00:28:56,381
Ent�o � isso.
502
00:28:56,388 --> 00:28:58,750
Oh, n�o.
503
00:28:59,403 --> 00:29:03,113
Perd�o, Sr. Morestan.
Darei a ela com prazer.
504
00:29:03,197 --> 00:29:04,610
Obrigado.
505
00:29:18,678 --> 00:29:21,066
- Como vai?
- Ol�.
506
00:29:21,072 --> 00:29:25,127
- Essa � minha noiva, Lucille Moray.
- Como vai?
507
00:29:25,133 --> 00:29:28,393
Queremos trocar nossas
bicicletas por uma tandem.
508
00:29:28,399 --> 00:29:32,305
Isso � com meu pai.
� melhor entrarem.
509
00:29:34,089 --> 00:29:36,266
- V�o se casar em breve?
- Oh, sim.
510
00:29:36,273 --> 00:29:39,311
Qualquer dia desses.
Mal podemos esperar.
511
00:29:40,154 --> 00:29:42,535
Ela fica logo corada.
512
00:29:43,796 --> 00:29:46,168
- Ol�, Sr. Morestan.
- Ol�, meu amigo.
513
00:29:46,174 --> 00:29:48,325
- Voltou de novo?
- Vamos nos casar.
514
00:29:49,581 --> 00:29:52,954
- Essa � minha noiva.
- Parab�ns.
515
00:29:53,065 --> 00:29:55,198
Em que posso ajud�-lo?
516
00:29:55,204 --> 00:29:59,895
Queremos trocar nossas
bicicletas por aquela tandem.
517
00:30:00,107 --> 00:30:02,139
Como aquela que eu tinha.
518
00:30:02,145 --> 00:30:04,994
Sua vida � bem inst�vel, hein?
519
00:30:05,000 --> 00:30:08,753
Fica dif�cil falar andando
em bicicletas diferentes.
520
00:30:08,759 --> 00:30:10,159
� verdade, Sr. Morestan.
521
00:30:10,166 --> 00:30:13,225
Passamos nosso domingos
a metros de dist�ncia.
522
00:30:13,232 --> 00:30:15,253
Entendo bem, pai.
523
00:30:15,260 --> 00:30:20,088
Imagine voc� e mam�e em bicicletas
diferentes gritando um para o outro:
524
00:30:20,094 --> 00:30:21,732
"Eu te amo!"
525
00:30:21,739 --> 00:30:22,949
� isso mesmo.
526
00:30:22,954 --> 00:30:27,526
- � muito compreensiva, Srta.�
- Fran�oise.
527
00:30:27,532 --> 00:30:29,119
Srta. Fran�oise.
528
00:30:30,380 --> 00:30:32,592
- Onde est� sua m�e?
- Na cozinha.
529
00:30:33,225 --> 00:30:36,721
- R�pido. Pegue a tandem. � sua.
- Oh, obrigado.
530
00:30:37,767 --> 00:30:39,771
Era dessa que estava falando.
531
00:30:39,779 --> 00:30:42,628
- Melhor do que eu esperava.
- Agora podemos nos divertir.
532
00:30:43,785 --> 00:30:46,420
A prop�sito. Logo v�o
precisar de uma dessas.
533
00:30:46,425 --> 00:30:48,977
Com certeza. Voltaremos
semana que vem.
534
00:30:50,861 --> 00:30:54,446
Mas n�o quero apress�-los.
S� se precisarem�
535
00:30:55,619 --> 00:30:57,678
- Adeus.
- Adeus.
536
00:30:57,715 --> 00:30:59,492
Boa sorte.
537
00:31:05,155 --> 00:31:09,122
Melhor n�o falar com
sua m�e sobre isso�
538
00:31:09,128 --> 00:31:12,152
n�o � bom para os neg�cios.
539
00:31:18,424 --> 00:31:19,856
N�s, isto �
540
00:31:20,261 --> 00:31:22,038
eles v�o se casar.
541
00:31:22,197 --> 00:31:24,130
Parece que todo mundo
est� se casando.
542
00:31:24,133 --> 00:31:26,824
E ganhando bicicletas tamb�m.
543
00:31:27,106 --> 00:31:29,572
Quando vai falar com
Robert sobre o dote?
544
00:31:30,624 --> 00:31:32,044
E ent�o?
545
00:31:32,051 --> 00:31:33,218
Ent�o o qu�?
546
00:31:33,225 --> 00:31:35,465
Falamos depois.
547
00:31:35,471 --> 00:31:39,401
Lurette, meu amigo. Como vai?
548
00:31:39,407 --> 00:31:42,165
Ainda estou livre. E voc�?
549
00:31:42,171 --> 00:31:45,870
Bem, bem. Quero que conhe�a
minha filha, Fran�oise.
550
00:31:45,877 --> 00:31:48,764
Este � Lurette, meu colega de j�ri.
551
00:31:48,818 --> 00:31:51,558
- Como vai, Sr. Lurette?
- Como vai?
552
00:31:51,564 --> 00:31:55,089
Sr. Morestan, tem uma filha linda.
Uma mo�a feita.
553
00:31:55,101 --> 00:31:56,954
- Dezoito anos.
- E tr�s meses.
554
00:31:56,961 --> 00:32:02,119
- Logo ser� av�.
- S� se ele se decidir logo.
555
00:32:02,125 --> 00:32:06,094
O que acha de um pai que
se recusa a discutir�
556
00:32:06,100 --> 00:32:07,840
assuntos importantes
com seu futuro genro?
557
00:32:07,847 --> 00:32:10,655
- Bem�
- Que futuro existe em curso de dan�a?
558
00:32:10,658 --> 00:32:13,419
Se quer casar, tem que
aprender a se sustentar.
559
00:32:13,425 --> 00:32:15,803
O que v�o fazer ap�s o casamento?
Dan�ar?
560
00:32:15,810 --> 00:32:16,975
Curso de dan�a d� muito dinheiro.
561
00:32:16,981 --> 00:32:20,256
Todo mundo gosta:
tango, rumba, carioca.
562
00:32:20,263 --> 00:32:22,687
Se Robert montar um
est�dio, com o meu dote�
563
00:32:22,693 --> 00:32:24,498
Imagina se vou empatar meu
dinheiro num est�dio de dan�a.
564
00:32:24,504 --> 00:32:26,030
- Voc� faria isso?
- Acho que�
565
00:32:26,037 --> 00:32:30,088
N�o v� que temos um cliente? N�o �
hora para discutir assunto de fam�lia.
566
00:32:30,090 --> 00:32:34,477
Agora, com licen�a. Falaremos
disso mais tarde.
567
00:32:34,483 --> 00:32:36,560
- Adeus, Sr. Lurette.
- Adeus.
568
00:32:37,612 --> 00:32:40,872
Nossa, � dif�cil ser pai de fam�lia.
569
00:32:40,878 --> 00:32:43,149
N�o saberia. � uma
grande responsabilidade.
570
00:32:43,166 --> 00:32:45,035
� verdade, Sr. Morestan.
A prop�sito�
571
00:32:45,042 --> 00:32:47,571
Quando abrirem o est�dio podem
precisar de um contador.
572
00:32:47,577 --> 00:32:48,717
Estou em liberdade, sabe.
573
00:32:48,719 --> 00:32:50,758
- N�o vai haver est�dio novo.
- Por que n�o?
574
00:32:50,775 --> 00:32:52,371
Parece uma boa proposta.
575
00:32:52,377 --> 00:32:55,688
Como vamos saber?
Rumba, tango�
576
00:32:55,691 --> 00:32:58,360
Andr�. Est�o te chamando no telefone.
577
00:32:58,363 --> 00:32:59,872
Atenda voc�.
578
00:32:59,879 --> 00:33:01,269
� uma mulher.
579
00:33:01,277 --> 00:33:03,598
Mais uma raz�o para voc� atender.
580
00:33:03,605 --> 00:33:05,023
Disse que era assunto pessoal.
581
00:33:05,054 --> 00:33:06,575
Pessoal? Comigo?
582
00:33:06,581 --> 00:33:08,329
Quem teria assunto pessoal comigo?
583
00:33:08,333 --> 00:33:10,132
Se n�o sabe, como posso saber?
584
00:33:10,132 --> 00:33:12,721
Por que n�o mant�m uma agenda
para esse tipo de coisa?
585
00:33:12,727 --> 00:33:15,097
Agenda? Do que est� falando?
586
00:33:15,103 --> 00:33:18,171
Pela primeira vez na vida recebo uma
liga��o dessas e j� viro um Casanova.
587
00:33:18,176 --> 00:33:20,215
Talvez seja melhor eu ir embora.
588
00:33:20,220 --> 00:33:22,093
- N�o. Volto num instante.
- Volto outro dia�
589
00:33:22,100 --> 00:33:23,595
N�o, espere um momento.
590
00:33:25,796 --> 00:33:28,029
Sei o que est� pensando,
mas est� enganada.
591
00:33:28,130 --> 00:33:29,858
Mesmo assim, � melhor fechar a porta.
592
00:33:36,974 --> 00:33:38,884
- Al�?
- Al�.
593
00:33:38,890 --> 00:33:41,661
- � o Sr. Morestan?
- Sim.
594
00:33:41,667 --> 00:33:44,139
Aqui � Natalie Roguin.
595
00:33:44,145 --> 00:33:45,343
H�?
596
00:33:49,003 --> 00:33:51,283
Lembra-se? Falou com meu advogado�
597
00:33:51,289 --> 00:33:52,737
foi t�o gentil.
598
00:33:52,744 --> 00:33:55,693
Esperei o quanto pude.
599
00:33:55,700 --> 00:33:57,317
Sim, entendo.
600
00:33:57,524 --> 00:34:02,239
Que pena. Sabia que
isso iria acontecer.
601
00:34:03,605 --> 00:34:05,703
N�o. N�o me importo nem um pouco.
602
00:34:07,065 --> 00:34:09,434
Sim, estarei l� daqui a 15 minutos.
603
00:34:11,008 --> 00:34:14,122
Bem, sou alto e tenho uma
apar�ncia agrad�vel�
604
00:34:14,128 --> 00:34:16,729
Ora, mas que tolice.
Eu posso reconhec�-la.
605
00:34:17,779 --> 00:34:20,018
Sim, irei imediatamente.
606
00:34:36,873 --> 00:34:38,620
D�-me a chave da caixa.
607
00:34:42,808 --> 00:34:44,284
Vou tirar 200 francos.
608
00:34:44,286 --> 00:34:46,527
Agora est� dando
dinheiro para mulheres?
609
00:34:48,054 --> 00:34:50,349
Quantas vezes j� disse que
n�o quero essa est�tua aqui?
610
00:34:50,350 --> 00:34:51,778
Um cupido numa loja de bicicletas.
611
00:34:51,784 --> 00:34:54,083
Cuidado, Andr�
612
00:34:54,087 --> 00:34:57,006
Se fosse fazer o que est� pensando,
estaria usando meu Derby, n�o?
613
00:34:57,007 --> 00:35:00,336
Se vai a um encontro, cuidado.
614
00:35:00,340 --> 00:35:04,095
Ora, Michele, sabe que
nunca fiz isso com voc�.
615
00:35:04,099 --> 00:35:05,492
Desde a guerra.
616
00:35:09,261 --> 00:35:12,564
- Sr. Morestan!
- Oh, Lurette!
617
00:35:12,564 --> 00:35:14,977
Tinha-me esquecido.
Mas estou apressado.
618
00:35:15,077 --> 00:35:18,048
- Preciso falar especificamente sobre�
- Ent�o me acompanhe.
619
00:35:18,048 --> 00:35:20,861
- Do que se trata?
- Do caso da Natalie Roguin.
620
00:35:20,861 --> 00:35:23,853
- H�?
- Acho que� em que dire��o voc� vai?
621
00:35:24,165 --> 00:35:26,316
Em que dire��o voc� vai?
622
00:35:26,316 --> 00:35:28,722
- Norte.
- Eu vou para a sul.
623
00:35:28,722 --> 00:35:31,270
Que pena. Volte outra hora
e falaremos a respeito.
624
00:35:37,518 --> 00:35:40,630
Ningu�m quer me dar emprego
por causa do que aconteceu.
625
00:35:40,630 --> 00:35:42,558
N�o � justo. Foi absolvida.
626
00:35:42,558 --> 00:35:47,140
N�o quero constrang�-la.
Na verdade, sinto�
627
00:35:48,811 --> 00:35:52,017
- Achei que pudesse�
- Oh, n�o.
628
00:35:53,373 --> 00:35:57,284
- Obrigada, mas n�o posso aceitar.
- Por que n�o? N�o me faz falta.
629
00:35:58,429 --> 00:36:00,076
N�o foi por isso que o chamei.
630
00:36:00,076 --> 00:36:03,149
Sei, quer trabalhar.
631
00:36:04,506 --> 00:36:07,178
Bem, nada me impede de lhe
oferecer um emprego.
632
00:36:07,907 --> 00:36:10,992
Por que n�o vem trabalhar comigo
at� aparecer algo melhor?
633
00:36:12,554 --> 00:36:14,878
Acha que n�o teria problema?
634
00:36:14,878 --> 00:36:18,920
Isto � com tantas
pessoas indo � sua loja,
635
00:36:18,920 --> 00:36:21,049
algu�m pode me reconhecer.
636
00:36:21,049 --> 00:36:25,320
- Seria constrangedor para voc�.
- Isso n�o me preocupa.
637
00:36:25,320 --> 00:36:27,306
Mas deveria.
638
00:36:27,306 --> 00:36:29,380
J� passei por isso.
639
00:36:30,317 --> 00:36:32,826
N�o foi nada agrad�vel.
E n�o ser� para voc�.
640
00:36:32,993 --> 00:36:36,328
V� para casa. Oh, esqueci
que n�o tem casa.
641
00:36:37,684 --> 00:36:40,270
Bem, tem espa�o
suficiente na nossa casa.
642
00:36:40,270 --> 00:36:42,472
N�o vejo porque n�o
venha morar conosco.
643
00:36:42,472 --> 00:36:46,605
- Tem certeza do que est� fazendo?
- Sim, tenho, Roguin.
644
00:36:46,605 --> 00:36:50,538
Roguin� Roguin�
� melhor mudarmos seu nome.
645
00:37:05,812 --> 00:37:07,972
N�o acha que deveria contratar
algu�m para ajud�-la?
646
00:37:07,972 --> 00:37:11,760
D� tempo. Acaba se acostumando.
647
00:37:11,760 --> 00:37:15,637
- Nunca vai se acostumar.
- Como pode saber?
648
00:37:15,637 --> 00:37:19,078
Qualquer um v� que n�o
vai ajudar em nada.
649
00:37:19,078 --> 00:37:22,635
Voc� e suas certezas.
650
00:37:22,635 --> 00:37:26,349
� s� olhar. Onde foi
que a encontrou?
651
00:37:26,349 --> 00:37:31,098
J� disse. � filha
de um velho colega.
652
00:37:31,098 --> 00:37:34,319
Georges Frehring. Teve
que ir para a �frica.
653
00:37:34,319 --> 00:37:36,213
Ent�o a deixou comigo.
654
00:37:36,213 --> 00:37:40,107
- N�o podia lev�-la junto?
- Ora, Michele.
655
00:37:41,932 --> 00:37:44,473
Gostaria que eu levasse Fran�oise
para um pa�s cheio de�
656
00:37:44,473 --> 00:37:47,870
canibais, crocodilos
e moscas ts�-ts�?
657
00:37:48,004 --> 00:37:52,390
N�o gostaria de ter um amigo com
quem pudesse deixar minha filha?
658
00:37:52,390 --> 00:37:53,381
Ol�, m�e.
659
00:37:53,390 --> 00:37:56,944
Isto �, se eu tivesse que ir
para a �frica sem minha filha.
660
00:37:56,944 --> 00:38:00,197
- Que hist�ria � essa?
- N�o me venha com mais perguntas.
661
00:38:00,197 --> 00:38:01,305
Algu�m vai viajar?
662
00:38:01,305 --> 00:38:04,706
N�o. Seu pai � que contratou uma
mo�a para quebrar tudo na loja.
663
00:38:04,706 --> 00:38:06,511
- � mesmo?
- Sim.
664
00:38:06,511 --> 00:38:09,898
- � bonita?
- Sim. Se n�o bastasse, vai morar aqui.
665
00:38:09,898 --> 00:38:11,723
Tive que aloj�-la na
sua sala de estudos.
666
00:38:11,723 --> 00:38:14,180
- �?
- �!
667
00:38:17,833 --> 00:38:20,106
�, �, �
668
00:38:40,378 --> 00:38:41,632
Ol�.
669
00:38:47,278 --> 00:38:49,636
Em que posso ajud�-lo?
670
00:38:53,293 --> 00:38:54,756
Sim?
671
00:38:54,803 --> 00:38:57,090
N�o se preocupe, eu�
672
00:38:57,090 --> 00:38:59,305
sou da fam�lia.
673
00:39:11,220 --> 00:39:12,883
Qual desses � Georges?
674
00:39:14,858 --> 00:39:16,114
Este.
675
00:39:16,114 --> 00:39:18,904
Este � Marcel. Lembro-me dele.
676
00:39:18,904 --> 00:39:21,789
N�o, este aqui.
677
00:39:21,996 --> 00:39:25,056
- Conheceu a mo�a nova?
- Sim.
678
00:39:25,348 --> 00:39:27,503
Parece que � filha de
um velho amigo dele.
679
00:39:27,503 --> 00:39:30,158
Disse que este � o pai.
680
00:39:30,890 --> 00:39:33,191
Parece muito com o pai.
681
00:39:33,191 --> 00:39:34,552
H�?
682
00:39:38,682 --> 00:39:40,375
Onde Jeanne estava at� agora?
683
00:39:40,375 --> 00:39:47,335
- Que Jeanne?
- Ora essa, a mo�a que voc� trouxe.
684
00:39:47,335 --> 00:39:51,405
Ah, a Jeanne. Voc� falou Joan, Joan�
685
00:39:51,405 --> 00:39:54,950
�s vezes � imposs�vel
entender o que voc� fala.
686
00:39:55,993 --> 00:39:57,278
Como isso veio parar aqui?
687
00:39:57,278 --> 00:40:00,498
Lembro-me de t�-la guardado
na sala dos fundos.
688
00:40:00,510 --> 00:40:03,343
Precisa ficar me
seguindo por onde vou?
689
00:40:03,551 --> 00:40:05,616
Joan, Joan�
690
00:40:11,435 --> 00:40:14,217
- Alguma coisa errada, Pierre?
- N�o, tudo bem.
691
00:40:18,188 --> 00:40:19,800
Ent�o por que n�o vai dormir?
692
00:40:19,800 --> 00:40:23,145
- Porque n�o estou com sono.
- Sei o que o est� incomodando.
693
00:40:23,145 --> 00:40:27,415
N�o tirou os olhos da Jeanne
durante todo o jantar.
694
00:40:27,460 --> 00:40:31,695
- Est� imaginando coisas.
- Estou? E digo mais.
695
00:40:31,695 --> 00:40:33,181
Acho que est� apaixonado.
696
00:40:33,181 --> 00:40:36,204
- O qu�?
- � gritante. Amor � primeira vista.
697
00:40:36,204 --> 00:40:38,408
- Est� com todos os sintomas.
- N�o seja tola.
698
00:40:38,408 --> 00:40:41,789
Vai me dizer que na
verdade a detesta�
699
00:40:41,789 --> 00:40:44,637
- mas sei que bem no fundo�
- Est� louca.
700
00:40:44,637 --> 00:40:49,450
Ent�o por que deixava tudo cair
durante o jantar? Garfos e facas.
701
00:40:49,547 --> 00:40:52,814
� um dos sintomas mais comuns
de amor � primeira vista.
702
00:40:53,130 --> 00:40:55,340
- E por que�
- Pare de falar como uma crian�a.
703
00:40:55,340 --> 00:40:59,590
N�o sabe que tipo de mo�a ela �.
Amor � primeira vista�
704
00:40:59,590 --> 00:41:01,323
Vou mand�-la ir embora hoje mesmo.
705
00:41:01,323 --> 00:41:02,859
N�o sabe o que est� falando.
706
00:41:02,859 --> 00:41:04,963
Sei sim. E quanto mais cedo melhor.
707
00:41:05,795 --> 00:41:07,721
N�o fa�a nada que a magoe.
708
00:41:24,964 --> 00:41:27,205
Achei que estava falando com algu�m.
709
00:41:27,205 --> 00:41:30,372
Estava. Comigo mesma.
Estava lendo em voz alta.
710
00:41:40,301 --> 00:41:42,230
N�o gosta de fazer isso �s vezes?
711
00:41:42,230 --> 00:41:43,746
Fazer o qu�?
712
00:41:43,746 --> 00:41:45,316
Ler em voz alta.
713
00:41:45,524 --> 00:41:48,489
�s vezes sim.
714
00:41:50,683 --> 00:41:54,037
- Este livro � seu?
- Sim.
715
00:41:54,037 --> 00:41:57,414
� a primeira vez que
leio sobre astronomia.
716
00:41:57,621 --> 00:41:59,719
� muito interessante.
717
00:42:02,854 --> 00:42:04,769
Vejo que voc� tamb�m acha.
718
00:42:08,194 --> 00:42:09,995
Este � seu quarto, n�o?
719
00:42:10,307 --> 00:42:12,375
�.
720
00:42:13,941 --> 00:42:16,492
Espero que n�o me odeie
por desaloj�-lo.
721
00:42:18,785 --> 00:42:19,875
N�o.
722
00:42:19,875 --> 00:42:22,225
Tudo bem.
723
00:42:22,244 --> 00:42:25,428
Sua irm� disse que voc� vai voltar
para a universidade no inverno.
724
00:42:25,428 --> 00:42:27,999
Sim. Em janeiro.
725
00:42:27,999 --> 00:42:34,007
Ent�o aprender� tudo sobre as estrelas,
os planetas e tudo que tem l� em cima.
726
00:42:34,007 --> 00:42:35,943
N�o ser� tudo.
727
00:42:35,943 --> 00:42:40,562
- N�o � uma ci�ncia muito dif�cil?
- N�o. � bem simples.
728
00:42:40,562 --> 00:42:43,687
Uma vez que se aprende o
b�sico, o resto � f�cil.
729
00:42:43,999 --> 00:42:47,602
Por exemplo, o que � isso?
730
00:42:47,602 --> 00:42:52,070
S�o os planetas reduzidos em 250
milh�es com rela��o ao tamanho real.
731
00:42:52,110 --> 00:42:55,800
Este � Saturno, aqui J�piter e Marte.
732
00:42:57,713 --> 00:43:00,337
Gastaria de saber mais.
733
00:43:00,337 --> 00:43:03,319
Importa-se se eu ler seu livro?
734
00:43:03,319 --> 00:43:06,062
Prometo tomar cuidado.
735
00:43:06,062 --> 00:43:08,408
Claro que pode.
736
00:43:08,408 --> 00:43:12,479
Tenho um telesc�pio ali no telhado.
Um dia poder�amos�
737
00:43:14,150 --> 00:43:16,501
Voc� podia subir para
olhar atrav�s dele.
738
00:43:16,501 --> 00:43:17,824
Obrigada.
739
00:43:22,731 --> 00:43:24,732
N�o disse por que veio aqui.
740
00:43:24,732 --> 00:43:25,909
Hm?
741
00:43:25,909 --> 00:43:28,607
Oh, eu�
742
00:43:29,462 --> 00:43:31,825
Vim pegar isso.
743
00:43:32,758 --> 00:43:35,562
- Quebrou?
- N�o, tudo bem.
744
00:43:38,592 --> 00:43:40,853
Espero n�o ter incomodado.
745
00:43:40,853 --> 00:43:42,169
Oh, n�o.
746
00:43:46,448 --> 00:43:48,512
- Boa noite.
- Boa noite.
747
00:44:14,219 --> 00:44:17,110
A vela! Ajeite a vela. Assim.
748
00:44:31,328 --> 00:44:35,057
Est� lindo por fora. Um profissional
n�o teria feito melhor.
749
00:44:35,150 --> 00:44:38,469
Obrigada. Que bom que gostou.
Precisamos de mais neve ali.
750
00:44:38,469 --> 00:44:40,384
Mais neve? Voc� manda.
751
00:45:00,765 --> 00:45:03,724
Queria ver se est� feliz.
752
00:46:03,595 --> 00:46:06,691
- Ol�, meu amigo.
- Ol�, Sr. Morestan.
753
00:46:06,701 --> 00:46:09,418
Prazer em v�-lo. Achei
que n�o voltaria mais.
754
00:46:09,423 --> 00:46:12,873
N�o tive tempo. Felizmente
estava trabalhando.
755
00:46:13,053 --> 00:46:15,462
Agora, infelizmente
estou outra vez�
756
00:46:16,622 --> 00:46:20,237
Lembra-se que da �ltima
vez que estive aqui�
757
00:46:20,450 --> 00:46:23,143
queria falar mas voc�
estava t�o apressado�
758
00:46:23,150 --> 00:46:25,601
Esta bicicleta parece
bem velhinha�
759
00:46:25,612 --> 00:46:26,833
N�o acha que precisa de uma nova?
760
00:46:26,843 --> 00:46:30,101
N�o obrigado. Estou
livre de novo e�
761
00:46:30,446 --> 00:46:31,902
talvez at� mande consert�-la.
762
00:46:31,909 --> 00:46:34,777
Sr. Morestan, quero falar com voc�.
763
00:46:35,309 --> 00:46:38,038
Melhor entrarmos.
764
00:46:38,048 --> 00:46:39,527
Lurette, voc�
765
00:46:39,537 --> 00:46:42,681
Lurette, n�o sabe o que est� perdendo.
766
00:46:42,692 --> 00:46:46,652
Esse modelos novos agradam
a qualquer ciclista.
767
00:46:46,658 --> 00:46:48,880
S�o uma maravilha em
qualquer aspecto.
768
00:46:49,100 --> 00:46:53,445
S�o mais que apenas um
meio de locomo��o�
769
00:46:55,232 --> 00:46:57,993
Sim, estive pensando.
770
00:46:58,315 --> 00:47:01,736
- Acho que nos enganamos.
- Sim?
771
00:47:01,747 --> 00:47:04,432
Estive reexaminando o caso�
772
00:47:04,440 --> 00:47:11,091
e certos fatos me fazem crer que
chegamos a um veredito errado.
773
00:47:11,099 --> 00:47:16,236
N�o analisamos o tempo gasto entre a
primeira e a segunda visita de Gilbert.
774
00:47:16,246 --> 00:47:19,886
Por menos que entenda de ci�ncias�
775
00:47:19,896 --> 00:47:22,140
Ainda n�o conheceu minha mulher.
776
00:47:22,148 --> 00:47:24,326
Sim, acho que j� tive o prazer.
777
00:47:24,337 --> 00:47:26,919
- Quero dizer que�
- Sr. Lurette foi meu colega de j�ri.
778
00:47:26,929 --> 00:47:30,676
Prazer em conhec�-lo. � o
caso que absolveu a Roguin?
779
00:47:30,686 --> 00:47:32,532
Era disso mesmo que estava falando.
780
00:47:32,542 --> 00:47:34,875
- Sr. Morestan�
- Sr. Lurette � contador.
781
00:47:34,885 --> 00:47:40,014
N�s ajudamos a absolv�-la, mas
cometemos um grande engano�
782
00:47:40,021 --> 00:47:44,428
Ah, Michele, o Sr. Lurette serviu
no caso do Barba Azul.
783
00:47:44,438 --> 00:47:47,237
Um julgamento muto importante.
Por que n�o conta para ela?
784
00:47:47,248 --> 00:47:54,081
Este n�o � o caso Barba Azul. Pesquisei
muito e agora sei que ela � culpada.
785
00:47:54,091 --> 00:47:56,111
N�o sabe de nada.
786
00:47:56,215 --> 00:48:01,068
Pensei sozinho e descobri que ela
for�ou o rapaz a roubar do pai.
787
00:48:01,089 --> 00:48:02,373
Voc� pensa e fala demais.
788
00:48:02,390 --> 00:48:05,499
Ela o for�ou a roubar
30.000 francos do pai.
789
00:48:05,504 --> 00:48:07,537
O caso est� encerrado.
790
00:48:07,545 --> 00:48:09,189
Pode estar para voc�.
791
00:48:09,193 --> 00:48:12,492
Mas perigosa e solta, casos
como esse podem repetir-se.
792
00:48:12,500 --> 00:48:14,865
Deixe-me entender.
793
00:48:14,926 --> 00:48:17,853
Est� querendo dizer que o convenci
a absolver uma pessoa culpada?
794
00:48:17,903 --> 00:48:19,987
Sim. E tamb�m
convenceu-se a si mesmo.
795
00:48:19,996 --> 00:48:22,464
- Est� me chamando de tolo?
- Sim! N�o, n�o � isso.
796
00:48:22,485 --> 00:48:23,772
N�o, mas � isso que quis dizer.
797
00:48:23,901 --> 00:48:27,367
Entra na minha loja com uma
bicicleta caindo aos peda�os�
798
00:48:27,374 --> 00:48:28,955
e finge que quer consert�-la.
799
00:48:28,963 --> 00:48:33,389
Ainda ousa me fazer de palha�o
diante de minha esposa.
800
00:48:33,399 --> 00:48:37,318
- Andr�, como pode?
- Pe�o que nunca mais ponha os p�s aqui.
801
00:48:37,324 --> 00:48:43,307
E se passar por aqui, que
seja pelo outro lado da rua.
802
00:48:43,314 --> 00:48:45,787
Mas, Sr. Morestan�
803
00:48:46,634 --> 00:48:48,880
- Minha bicicleta�
- Pelo outro lado da rua!
804
00:48:55,267 --> 00:48:57,921
Ora, ora, a mulher misteriosa.
805
00:48:57,929 --> 00:48:59,995
- Mulher misteriosa?
- Para mim, sim.
806
00:49:00,005 --> 00:49:03,503
O que se passa por tr�s
desses olhos escuros?
807
00:49:03,509 --> 00:49:05,850
Gostaria de descobrir algum dia.
808
00:49:05,892 --> 00:49:07,967
Ou noite.
809
00:49:07,978 --> 00:49:09,087
O que foi?
810
00:49:09,097 --> 00:49:11,750
O que Fran�oise diria
de tanta curiosidade?
811
00:49:11,755 --> 00:49:13,736
Pensamos nisso outra hora.
812
00:49:13,744 --> 00:49:15,900
Posso dizer que estou
ensinando-a a dan�ar.
813
00:49:15,910 --> 00:49:17,447
J� sei dan�ar.
814
00:49:17,457 --> 00:49:21,045
Sendo amiga da fam�lia
posso ensinar de gra�a.
815
00:49:21,055 --> 00:49:24,911
Jeanne vai tomar aula
de dan�a comigo.
816
00:49:24,919 --> 00:49:26,583
Obrigada, mas n�o
precisa se preocupar.
817
00:49:26,601 --> 00:49:28,239
V� algo de errado nisso?
818
00:49:28,249 --> 00:49:29,782
N�o.
819
00:49:35,643 --> 00:49:36,743
Quero falar com voc�.
820
00:49:36,748 --> 00:49:38,134
Vamos para almoxarifado.
821
00:49:44,154 --> 00:49:45,624
- Ol�, m�e.
- Ol�, querido.
822
00:49:46,994 --> 00:49:48,304
Cad� o papai?
823
00:49:48,313 --> 00:49:52,065
N�o sei. Dando bicicletas,
espantando clientes�
824
00:49:52,071 --> 00:49:53,604
N�o sei o que deu nele.
825
00:49:53,609 --> 00:49:55,037
Talvez esteja no almoxarifado.
826
00:50:05,605 --> 00:50:08,238
N�o sabe do que escapamos.
827
00:50:08,604 --> 00:50:10,099
Viu quem apareceu?
828
00:50:10,101 --> 00:50:12,723
- Vi, sim.
- O homem � uma praga.
829
00:50:13,464 --> 00:50:15,032
Sabe que estou aqui?
830
00:50:15,111 --> 00:50:18,621
N�o. Mas do jeito que � falador,
qualquer coisa pode acontecer.
831
00:50:19,573 --> 00:50:23,188
Com tantas mentiras, acho que n�o posso
mais dizer a verdade para minha mulher.
832
00:50:24,631 --> 00:50:26,437
Vou embora, Sr. Morestan.
833
00:50:26,446 --> 00:50:28,883
N�o, n�o�
834
00:50:28,889 --> 00:50:31,685
N�o, minha filha.
835
00:50:34,827 --> 00:50:38,646
N�o chore. Darei um jeito.
836
00:50:38,667 --> 00:50:40,894
Vai dar tudo certo.
837
00:50:40,904 --> 00:50:43,938
Melhor eu voltar.
838
00:50:44,948 --> 00:50:47,228
N�o se preocupe.
839
00:50:58,742 --> 00:51:00,179
Viu o Pierre?
840
00:51:00,182 --> 00:51:02,176
- N�o.
- Est� � sua procura.
841
00:51:02,180 --> 00:51:03,838
- Acaba me encontrando.
- Viu a Jeanne?
842
00:51:03,842 --> 00:51:05,972
Ora, tenho que ver todo mundo hoje?
843
00:51:05,982 --> 00:51:09,400
Calma. Tenho direito de saber
onde minha empregada est�.
844
00:51:09,411 --> 00:51:12,733
Al�m do mais, ela � bem estranha.
845
00:51:12,743 --> 00:51:16,154
H� pouco estava falando
com um motorista de t�xi.
846
00:51:16,164 --> 00:51:17,657
E da�. Podia ser um cliente.
847
00:51:17,659 --> 00:51:19,706
Falavam h�ngaro.
848
00:51:20,029 --> 00:51:21,810
H�ngaro?
849
00:51:21,820 --> 00:51:23,621
Que tal?
850
00:51:23,632 --> 00:51:25,429
Bem�
851
00:51:25,439 --> 00:51:26,960
Entende h�ngaro?
852
00:51:27,136 --> 00:51:30,550
- N�o.
- Ent�o como sabe que era h�ngaro?
853
00:51:30,581 --> 00:51:34,706
Quer saber? Era um dialeto
que falam no sul da Fran�a.
854
00:51:34,711 --> 00:51:38,440
- Dialeto?
- N�o disse que o pai era do sul?
855
00:51:38,450 --> 00:51:39,988
Bem, l� eles falam em dialeto.
856
00:51:39,998 --> 00:51:42,274
O motorista deve ser de l�.
857
00:51:42,281 --> 00:51:46,706
E sendo do sul, falou na l�ngua dele.
858
00:51:47,651 --> 00:51:50,039
- � poss�vel.
- Poss�vel?
859
00:51:50,050 --> 00:51:51,661
Sabe quem ele �?
860
00:51:51,664 --> 00:51:54,807
� um espi�o internacional
disfar�ado de motorista, que veio�
861
00:51:54,816 --> 00:51:58,319
roubar um segredo das nossas bicicletas
para uma pot�ncia estrangeira.
862
00:52:00,418 --> 00:52:02,908
� do sul e falava em dialeto.
863
00:52:02,919 --> 00:52:04,570
S� isso.
864
00:52:08,552 --> 00:52:10,081
Michele.
865
00:52:10,092 --> 00:52:12,014
N�o acredita em mim, n�o �?
866
00:52:12,024 --> 00:52:13,372
N�o.
867
00:52:14,597 --> 00:52:16,142
N�o achei que iria.
868
00:52:17,291 --> 00:52:19,800
Minha mulher � a melhor
cozinheira da Fran�a.
869
00:52:19,809 --> 00:52:22,936
Seu cozido � uma obra de arte.
870
00:52:22,940 --> 00:52:25,466
Obrigada, obrigada.
871
00:52:25,473 --> 00:52:28,080
Est� se sentindo melhor?
872
00:52:28,091 --> 00:52:29,972
Que bom.
873
00:52:30,181 --> 00:52:33,044
Se Fran�oise puxar � m�e tamb�m
vou curtir uma boa cozinha.
874
00:52:33,051 --> 00:52:36,264
Vai se casar pela comida, �?
875
00:52:36,267 --> 00:52:39,735
E por que n�o? Uma boa comida
cai bem ap�s o casamento.
876
00:52:39,746 --> 00:52:41,323
Alguns at� se casam por isso.
877
00:52:41,329 --> 00:52:43,058
Outros pelo dote.
878
00:52:43,228 --> 00:52:45,056
E outros por outras raz�es.
879
00:52:45,066 --> 00:52:48,107
- No nosso caso � amor, n�o �?
- O que voc� acha?
880
00:52:48,112 --> 00:52:53,438
Espere passarem 25 anos para se
assegurarem que foi por amor.
881
00:52:53,448 --> 00:52:55,571
N�o sabia que era fil�sofo, Andr�.
882
00:52:55,576 --> 00:53:00,274
N�o ria de mim, sei
do que estou falando.
883
00:53:00,285 --> 00:53:02,482
Sou autoridade em amor.
884
00:53:04,165 --> 00:53:05,971
Devia escrever um livro
sobre o assunto.
885
00:53:07,315 --> 00:53:10,070
N�o esque�a de incluir um cap�tulo
sobre pessoas que matam por amor.
886
00:53:10,080 --> 00:53:15,161
Como assim?
A juventude francesa quer ser ouvida.
887
00:53:15,171 --> 00:53:20,107
Todo dia lemos not�cias de mulheres
que matam por paix�o ou ci�me.
888
00:53:20,327 --> 00:53:21,643
N�o � verdade?
889
00:53:21,653 --> 00:53:23,219
Passe o sal.
890
00:53:23,227 --> 00:53:26,334
Devia saber. Voc� mesmo j� serviu
de jurado num caso desses.
891
00:53:26,338 --> 00:53:30,787
Seu pai n�o gosta de falar disso.
Parece que deram um veredito errado.
892
00:53:30,797 --> 00:53:33,891
Um colega jurado dele esteve
aqui hoje e disse isso.
893
00:53:33,899 --> 00:53:36,819
Lurette n�o sabe de nada.
894
00:53:36,830 --> 00:53:40,163
E por que acredita em qualquer um?
895
00:53:41,319 --> 00:53:44,010
Est� gostoso, n�o? Vamos, coma.
896
00:53:44,015 --> 00:53:48,212
N�o � o �nico. Muitos dizem que
ela deveria ter sido condenada.
897
00:53:48,219 --> 00:53:49,362
Esse � o problema.
898
00:53:49,369 --> 00:53:51,282
Fala-se e escuta-se
muito, mas ningu�m pensa.
899
00:53:51,293 --> 00:53:54,818
Acusam-na de assassinato, mas
mesmo absolvida todos a condenam.
900
00:53:55,787 --> 00:53:58,574
- Por que ficou t�o nervoso?
- N�o estou nervoso.
901
00:53:58,585 --> 00:54:01,780
Afinal ela n�o prestava.
902
00:54:03,878 --> 00:54:06,536
Deixou queimar o cozido.
E salgado demais.
903
00:54:08,426 --> 00:54:09,745
Onde vai, Jeanne?
904
00:54:09,756 --> 00:54:13,249
N�o me sinto� Isto �, estou satisfeita.
Com licen�a.
905
00:54:15,873 --> 00:54:18,458
Alguma coisa a est� incomodando.
906
00:54:18,479 --> 00:54:20,920
Sempre parece que esteve chorando.
907
00:54:20,927 --> 00:54:22,550
Tamb�m estou satisfeito.
908
00:54:24,754 --> 00:54:26,125
O que est� acontecendo?
909
00:54:26,130 --> 00:54:30,097
O que est� acontecendo aqui?
Jeanne, Pierre�
910
00:54:30,104 --> 00:54:32,158
Para mim est� muito claro.
911
00:54:32,168 --> 00:54:34,707
Ent�o me explique.
912
00:54:34,710 --> 00:54:37,320
N�o percebe que est�o apaixonados?
913
00:54:37,329 --> 00:54:39,297
- O qu�?
- Eu sabia.
914
00:54:39,309 --> 00:54:41,742
E se for r�pido, podemos celebrar
um casamento em conjunto.
915
00:54:41,747 --> 00:54:46,750
Tolice. N�o quero mais falar nisso.
Nem em casamentos.
916
00:54:46,761 --> 00:54:48,505
- Por que n�o?
- Sim, por que n�o?
917
00:54:48,514 --> 00:54:50,073
Passe o sal. Sempre
falta sal na comida.
918
00:54:50,080 --> 00:54:53,857
E daqui para frente n�o se toca mais
em assassinatos durante o jantar.
919
00:54:56,370 --> 00:54:57,652
Tamb�m vou me levantar.
920
00:54:57,659 --> 00:55:00,359
E n�o estou satisfeito.
921
00:55:15,734 --> 00:55:17,115
N�o est� com frio?
922
00:55:18,065 --> 00:55:19,593
N�o muito.
923
00:55:23,258 --> 00:55:25,896
Sei por que saiu da sala h� pouco.
924
00:55:25,905 --> 00:55:27,590
Sim.
925
00:55:27,611 --> 00:55:29,805
Natalie Roguin.
926
00:55:32,110 --> 00:55:34,885
Pode lhe parecer estranho,
927
00:55:34,891 --> 00:55:38,126
mas quero que saia desta
casa assim que puder.
928
00:55:39,391 --> 00:55:43,039
- Mas antes que v�
- Irei embora hoje, Pierre.
929
00:55:43,989 --> 00:55:45,538
Sim, ser� melhor.
930
00:55:51,611 --> 00:55:53,168
N�o posso culp�-lo.
931
00:55:54,740 --> 00:55:56,726
Afinal, fui julgada por assassinato.
932
00:55:56,852 --> 00:55:59,910
N�o. Foi absolvida e sempre
acreditei na sua inoc�ncia.
933
00:55:59,914 --> 00:56:01,967
- Ent�o por qu�?
- Porque meu pai a trouxe para c�.
934
00:56:01,970 --> 00:56:06,057
E porque os vi no
almoxarifado esta tarde.
935
00:56:07,228 --> 00:56:09,600
E quero poupar desgosto � minha m�e.
936
00:56:09,610 --> 00:56:11,408
Seu tolo.
937
00:56:11,413 --> 00:56:14,450
Devia se envergonhar de
suspeitar do seu pai.
938
00:56:14,460 --> 00:56:16,031
A pessoa mais gentil que j� conheci.
939
00:56:16,333 --> 00:56:18,809
Trouxe-me s� para me
proteger, nada mais.
940
00:56:18,815 --> 00:56:21,914
Estava desesperada. Ele sabia que
era arriscado, mas me trouxe.
941
00:56:21,922 --> 00:56:24,341
Sabia o que pensariam e diriam.
942
00:56:24,344 --> 00:56:25,802
Mesmo assim insistiu.
943
00:56:26,544 --> 00:56:28,865
Esperava isso de qualquer um.
944
00:56:28,874 --> 00:56:31,792
Mas n�o de voc�, Pierre.
945
00:56:32,149 --> 00:56:33,527
O que eu poderia pensar?
946
00:56:33,533 --> 00:56:36,903
Est� t�o absorto nos fatos cient�ficos
que s� entende o que l� nos seus livros.
947
00:56:39,525 --> 00:56:42,601
N�o p�de pensar em mais nada.
948
00:56:47,734 --> 00:56:49,220
Eu irei, Pierre.
949
00:56:50,692 --> 00:56:52,938
Mas acredite em seu pai, por favor.
950
00:56:52,943 --> 00:56:56,816
Eu acredito. N�o v� ainda, Natalie�
951
00:57:00,275 --> 00:57:01,625
J� viu a lua?
952
00:57:01,635 --> 00:57:04,081
Isto �, pelo telesc�pio.
953
00:57:04,092 --> 00:57:06,067
A noite est� linda.
954
00:57:06,075 --> 00:57:07,646
Venha, vou lhe mostrar.
955
00:57:08,492 --> 00:57:13,301
Tem muitas montanhas e crateras.
Diferentes das nossas.
956
00:57:13,435 --> 00:57:14,816
Venha. Sente-se aqui.
957
00:57:14,818 --> 00:57:17,745
A olho nu chamamos
de "O homem na lua".
958
00:57:18,158 --> 00:57:19,604
Sente-se aqui.
959
00:57:22,742 --> 00:57:24,454
Chamamos de "O homem da lua".
960
00:57:30,839 --> 00:57:36,423
A lua tem 3.475 km de di�metro e �
o corpo mais pr�ximo de n�s no c�u.
961
00:57:36,662 --> 00:57:37,886
Como sabe disso?
962
00:57:39,524 --> 00:57:41,283
Tenho lido seus livros.
963
00:57:42,958 --> 00:57:46,761
- Como sabia que eu�
- Eu estava no julgamento.
964
00:57:48,548 --> 00:57:49,803
Mas nunca contou para ningu�m.
965
00:57:51,695 --> 00:57:52,740
N�o.
966
00:57:52,799 --> 00:57:55,343
Bondade sua.
967
00:57:59,008 --> 00:58:00,956
N�o v� ainda, por favor.
968
00:58:02,843 --> 00:58:06,339
N�o gostaria de ver
V�nus antes de ir?
969
00:58:07,602 --> 00:58:08,723
Sim.
970
00:58:20,399 --> 00:58:23,726
� inconfund�vel pelo seu brilho.
971
00:58:25,201 --> 00:58:29,315
Quando os gregos da antiguidade a
avistaram no c�u chamaram-na de Calixto.
972
00:58:29,496 --> 00:58:31,552
Que significa "a mais linda".
973
00:58:32,502 --> 00:58:34,544
Um nome muito apropriado.
974
01:00:14,903 --> 01:00:18,058
R�pido, esconda o rosto.
O idiota do Lurette est� ali.
975
01:00:19,421 --> 01:00:21,612
O que aquele falso est�
fazendo na igreja?
976
01:00:22,246 --> 01:00:24,143
S� se foi para contar as velas.
977
01:00:28,124 --> 01:00:29,881
O que ele est� falando?
978
01:00:32,497 --> 01:00:34,407
Descubra o que seu pai est� falando.
979
01:00:37,442 --> 01:00:39,539
Mam�e quer saber o que
papai est� falando.
980
01:00:43,097 --> 01:00:44,557
Pai�
981
01:00:44,567 --> 01:00:47,351
Mam�e quer saber o que est� falando.
982
01:00:47,361 --> 01:00:50,327
Disse que est�o cantando desafinados.
983
01:00:54,821 --> 01:00:57,038
Disse que est�o cantando desafinados.
984
01:00:58,750 --> 01:01:00,257
Est�o cantando desafinados.
985
01:01:00,264 --> 01:01:03,058
Est�o cantando desafinados.
986
01:01:13,622 --> 01:01:15,498
- Onde vai?
- N�o posso ficar aqui.
987
01:01:15,507 --> 01:01:17,390
- Espere.
- N�o me sinto bem.
988
01:01:19,386 --> 01:01:24,362
Fran�oise. Parece que houve algum
problema. V� ver o que foi.
989
01:01:24,790 --> 01:01:27,069
Ela n�o est� se sentindo bem.
Vou ver o que �.
990
01:01:46,519 --> 01:01:47,693
Natalie.
991
01:01:51,013 --> 01:01:52,324
Por que saiu correndo?
992
01:01:52,333 --> 01:01:55,534
Um dos jurados estava l�.
Receei que me visse.
993
01:01:55,544 --> 01:01:56,812
Deixe que veja.
994
01:01:56,823 --> 01:01:58,541
Se me vir falar�.
995
01:01:58,552 --> 01:02:02,704
Deixe falar. Tem que perder
esse medo das pessoas.
996
01:02:02,812 --> 01:02:05,340
Ser� minha esposa.
997
01:02:06,186 --> 01:02:09,719
Sra. Pierre Morestan.
Soa lindo, n�o?
998
01:02:09,728 --> 01:02:14,306
- Oh, Pierre.
- Ou prefere Sra. Natalie Morestan?
999
01:02:16,401 --> 01:02:18,571
- N�o posso casar-me com voc�.
- Por que n�o?
1000
01:02:18,575 --> 01:02:22,878
- O que sua m�e diria quando descobrir?
- S� tem uma coisa importante.
1001
01:02:22,888 --> 01:02:25,754
Voc� me ama?
1002
01:02:26,914 --> 01:02:28,742
Vamos, diga.
1003
01:02:28,744 --> 01:02:30,592
Me ama?
1004
01:02:30,600 --> 01:02:32,610
N�o tem nada a ver com isso.
1005
01:02:32,614 --> 01:02:34,899
- N�o posso.
- Vou falar com papai hoje mesmo.
1006
01:02:34,905 --> 01:02:37,753
Quando der sua b�n��o,
voc� logo mudar� de ideia.
1007
01:02:37,757 --> 01:02:39,906
Vamos.
1008
01:02:45,174 --> 01:02:46,282
Sr. Morestan.
1009
01:02:46,292 --> 01:02:49,117
N�o tenho nada a dizer e
pe�o que n�o me diga nada.
1010
01:02:49,128 --> 01:02:51,467
- Mas�
- Ouviu bem? N�o temos nada a falar.
1011
01:02:51,477 --> 01:02:54,778
Vi muito bem. Durante toda a missa
ficou piscando para minha esposa.
1012
01:02:54,789 --> 01:02:56,746
Eu piscando? Do que
est� falando, Andr�?
1013
01:02:56,753 --> 01:02:59,581
Lurette, deveria saber que
igreja n�o � quartel.
1014
01:02:59,595 --> 01:03:02,861
Chega. Assunto encerrado.
1015
01:03:02,965 --> 01:03:04,847
Ponto final.
1016
01:03:04,854 --> 01:03:09,143
O que tem contra o pobre?
Ele nunca piscou para mim.
1017
01:03:09,147 --> 01:03:12,018
Como pode saber. Voc� n�o viu.
Eu fiquei de olho.
1018
01:03:12,024 --> 01:03:15,409
Queria falar da bicicleta.
Deve ter piscado para voc�.
1019
01:03:15,419 --> 01:03:17,823
- Pois n�o quero que pisque para mim.
- Mas�
1020
01:03:20,328 --> 01:03:24,457
V� se desculpar com ele. Diga que
Morestan n�o est� se sentindo bem.
1021
01:03:24,465 --> 01:03:26,547
Tudo bem. J� volto, Fran�oise.
1022
01:03:30,943 --> 01:03:33,864
- Onde est� sua m�e?
- Descer� daqui a pouco.
1023
01:03:34,059 --> 01:03:35,945
- Sente-se melhor, Jeanne?
- Sim, obrigada.
1024
01:03:35,947 --> 01:03:37,513
Que bom.
1025
01:03:37,519 --> 01:03:41,014
- Gostou da missa?
- Sim. Mas me deu fome.
1026
01:03:41,024 --> 01:03:43,502
Robert e Fran�oise podiam se
apressar para que jantemos logo.
1027
01:03:43,506 --> 01:03:47,769
Pode nos dar licen�a?
Preciso falar com papai.
1028
01:03:54,750 --> 01:03:56,464
- Pai�
- Hm?
1029
01:03:57,719 --> 01:03:59,056
Vou me casar.
1030
01:04:00,317 --> 01:04:01,690
� natural.
1031
01:04:01,698 --> 01:04:03,332
� s�rio.
1032
01:04:03,346 --> 01:04:05,288
Como disse, � natural.
1033
01:04:05,299 --> 01:04:07,732
Vou me casar com Jeanne.
1034
01:04:10,041 --> 01:04:12,624
Na sua idade tamb�m
quis me casar no Natal.
1035
01:04:12,635 --> 01:04:16,311
S�rio. Eu e Jeanne
decidimos nos casar.
1036
01:04:16,322 --> 01:04:19,042
E eu decidi mand�-lo de volta para
a faculdade ap�s os feriados.
1037
01:04:19,050 --> 01:04:20,600
Estou pedindo sua permiss�o.
1038
01:04:20,610 --> 01:04:23,193
E mesmo que n�o consiga me casarei.
1039
01:04:24,876 --> 01:04:26,558
Ela sabe?
1040
01:04:26,567 --> 01:04:28,335
- Claro.
- Entendo.
1041
01:04:28,339 --> 01:04:30,436
- Bem, eu digo que n�o vai.
- Por qu�?
1042
01:04:30,446 --> 01:04:33,060
- Bem, porque�
- Porque ela � Natalie Roguin.
1043
01:04:36,625 --> 01:04:38,924
- H� quanto tempo sabia?
- Estive no julgamento.
1044
01:04:38,930 --> 01:04:40,231
Entendo.
1045
01:04:40,238 --> 01:04:41,517
Ent�o?
1046
01:04:41,524 --> 01:04:42,960
Ent�o n�o!
1047
01:04:42,971 --> 01:04:44,820
N�o. N�o permitirei.
1048
01:04:44,827 --> 01:04:47,778
N�o tem raz�o para isso. Trouxe-a
aqui porque acreditava nela.
1049
01:04:47,787 --> 01:04:51,050
Sim. Queria ajud�-la. E ainda quero.
Mas n�o como nora.
1050
01:04:51,060 --> 01:04:52,758
Se estava no julgamento,
deve saber por qu�.
1051
01:04:52,782 --> 01:04:55,891
Posso ter feito tolice, mas n�o
me fa�a arrepender-me por isso.
1052
01:04:55,901 --> 01:04:57,461
Assunto encerrado.
1053
01:05:00,293 --> 01:05:02,579
- � s� o que tem a dizer.
- Assunto encerrado!
1054
01:05:02,693 --> 01:05:04,524
Tudo bem.
1055
01:05:15,504 --> 01:05:17,803
- Est� com fome?
- N�o.
1056
01:05:17,987 --> 01:05:20,067
Mas ficar� quando souber
o que tem para o jantar.
1057
01:05:20,170 --> 01:05:21,489
J� volto.
1058
01:05:34,566 --> 01:05:35,621
Ol�.
1059
01:05:35,628 --> 01:05:36,792
Ol�.
1060
01:05:36,797 --> 01:05:38,049
Como vai, meu amorzinho?
1061
01:05:38,059 --> 01:05:40,984
N�o apareceu para as aulas
particulares � noite.
1062
01:05:40,994 --> 01:05:42,520
Disse que n�o tinha tempo.
1063
01:05:42,526 --> 01:05:45,008
Que pena.
1064
01:05:45,018 --> 01:05:46,953
Pod�amos nos divertir muito.
1065
01:05:50,935 --> 01:05:53,036
Acabei de conhecer um amigo seu.
1066
01:05:54,716 --> 01:05:57,774
Conheceu-a antes de se chamar Jeanne.
1067
01:05:59,875 --> 01:06:01,817
Parece que perdeu a pressa.
1068
01:06:02,977 --> 01:06:04,754
Chama-se Lurette.
1069
01:06:04,771 --> 01:06:06,437
Diz alguma coisa?
1070
01:06:06,447 --> 01:06:09,249
Serviu como jurado num
certo julgamento.
1071
01:06:11,559 --> 01:06:13,808
N�o precisa agir assim comigo.
1072
01:06:14,237 --> 01:06:16,232
Por favor, me solte.
1073
01:06:32,202 --> 01:06:33,920
Parem, por favor!
1074
01:06:39,262 --> 01:06:42,260
Por que ningu�m atende essa porta?
1075
01:06:48,958 --> 01:06:53,404
O que � isso? Solte ele!
1076
01:06:54,877 --> 01:06:58,661
- Como explica isso?
- Culpa dele. Me divertia com ela�
1077
01:06:58,735 --> 01:07:02,218
e ele entrou como um mosqueteiro
defendendo a honra de sua mulher.
1078
01:07:04,737 --> 01:07:05,988
V� para seu quarto.
1079
01:07:06,307 --> 01:07:07,818
Ouviu?
1080
01:07:13,369 --> 01:07:15,554
- E voc� v� embora.
- Com prazer.
1081
01:07:15,564 --> 01:07:18,386
- Vamos!
- J� vou. N�o queria ficar mesmo.
1082
01:07:18,397 --> 01:07:20,068
N�o tem direito de falar assim.
1083
01:07:20,069 --> 01:07:22,985
Por que n�o lhe conta que
ela � a Natalie Roguin?
1084
01:07:22,992 --> 01:07:24,657
Explique o que ela
est� fazendo aqui.
1085
01:07:24,663 --> 01:07:26,184
Saia logo!
1086
01:07:47,101 --> 01:07:48,710
Agora j� sabe.
1087
01:07:49,869 --> 01:07:52,358
S� a trouxe para ajud�-la.
1088
01:07:54,350 --> 01:07:56,028
Senti pena dela.
1089
01:08:00,389 --> 01:08:02,842
N�o acredita em mim?
1090
01:08:03,995 --> 01:08:06,961
Sim, Andr�, acredito em voc�.
1091
01:08:55,400 --> 01:08:56,468
Tome.
1092
01:08:56,469 --> 01:08:59,707
E tamb�m n�o devia ter
trazido a mo�a para c�.
1093
01:08:59,714 --> 01:09:01,842
Mas agora � vida nova.
1094
01:09:01,853 --> 01:09:05,633
- Isso passa.
- Oh, m�e!
1095
01:09:05,641 --> 01:09:07,951
Calma, calma�
1096
01:09:10,614 --> 01:09:15,632
Quero ir embora daqui
e esquecer tudo.
1097
01:09:16,090 --> 01:09:18,365
Pode ir visitar sua
tia Charlotte.
1098
01:09:18,372 --> 01:09:20,832
- Amanh�?
- Sim, amanh�.
1099
01:09:20,871 --> 01:09:26,083
- N�o acha que deve falar com Pierre?
- N�o. J� falei o necess�rio.
1100
01:09:26,093 --> 01:09:30,036
- Mas ele a ama.
- Todo mundo se ama aqui.
1101
01:09:30,047 --> 01:09:31,547
A casa � um para�so para quem ama.
1102
01:09:31,552 --> 01:09:34,965
Com direito a um "Romeu
e Julieta" s� para mim.
1103
01:09:34,970 --> 01:09:37,860
Mas chega. Doravante s�
venderemos bicicletas.
1104
01:09:52,923 --> 01:09:54,151
Natalie!
1105
01:09:58,029 --> 01:09:59,613
Adeus, Pierre.
1106
01:10:02,918 --> 01:10:07,254
- Vou com voc�.
- N�o deve. N�o deve porque n�o o amo.
1107
01:10:07,262 --> 01:10:09,586
- N�o acredito.
- Mas tem que acreditar.
1108
01:10:22,663 --> 01:10:24,365
Interrompi alguma coisa?
1109
01:10:24,375 --> 01:10:26,845
Estava me despedindo de Pierre.
1110
01:10:29,155 --> 01:10:30,376
Despedindo-se?
1111
01:10:31,848 --> 01:10:33,648
Pierre precisa de mala
para se despedir?
1112
01:10:33,760 --> 01:10:36,054
E disto?
1113
01:10:43,068 --> 01:10:44,404
Voc�?
1114
01:10:44,408 --> 01:10:45,993
Sim.
1115
01:10:45,997 --> 01:10:49,046
Meu pr�prio filho roubando de mim?
1116
01:10:49,057 --> 01:10:51,222
- Por favor!
- � sua culpa, sua�
1117
01:10:51,232 --> 01:10:53,927
j� fez o mesmo antes!
1118
01:10:57,593 --> 01:10:58,651
Natalie!
1119
01:11:05,654 --> 01:11:07,589
Pierre.
1120
01:11:26,712 --> 01:11:28,421
Andr�
1121
01:11:34,808 --> 01:11:36,745
Preciso comunicar uma trag�dia.
1122
01:11:36,755 --> 01:11:40,141
- Uma trag�dia horr�vel.
- N�o leve a s�rio, ele est� b�bado.
1123
01:11:40,151 --> 01:11:44,846
Isso � comum nos feriados.
1124
01:11:55,842 --> 01:12:01,213
S� voc�. Salva sua vida e seis
meses depois tenta mat�-la.
1125
01:12:01,221 --> 01:12:05,786
- Fez do meu filho um ladr�o.
- � uma boa mo�a.
1126
01:12:05,797 --> 01:12:08,018
Ele roubou de mim.
A culpada � ela.
1127
01:12:10,642 --> 01:12:12,009
Cad� ela?
1128
01:12:12,019 --> 01:12:15,670
Pierre est� com ela. N�o se preocupe.
N�o foi grave.
1129
01:12:15,675 --> 01:12:18,053
Quanto mais cedo for embora, melhor.
1130
01:12:18,057 --> 01:12:22,329
- Se ela for, Pierre ir� junto.
- Deixe ir. N�o me importo.
1131
01:12:22,340 --> 01:12:25,204
Mas eu sim. E n�o permitirei
que fa�a Pierre sofrer.
1132
01:12:25,214 --> 01:12:27,847
N�o tenho mais a dizer. Ela sai!
1133
01:12:27,854 --> 01:12:29,269
Se quiser, ele que v� junto.
1134
01:12:29,274 --> 01:12:32,175
- � assim que se sente?
- Sim, �.
1135
01:12:32,183 --> 01:12:34,213
Ent�o eu irei tamb�m.
1136
01:12:34,223 --> 01:12:35,583
Partirei de manh�.
1137
01:13:10,793 --> 01:13:13,302
O que deseja?
1138
01:13:13,425 --> 01:13:15,100
Vim buscar as malas.
1139
01:13:15,103 --> 01:13:16,939
Malas?
1140
01:13:16,943 --> 01:13:19,657
- Sim.
- N�o vendemos ma�
1141
01:13:19,662 --> 01:13:21,131
Como assim malas?
1142
01:13:21,140 --> 01:13:22,500
Deve haver algum engano.
1143
01:13:22,511 --> 01:13:27,905
N�o � engano. Ainda n�o estamos prontos.
Pode voltar daqui a uma hora?
1144
01:13:27,914 --> 01:13:29,326
Certo.
1145
01:13:34,037 --> 01:13:36,677
Sua comida est� queimando.
1146
01:13:55,712 --> 01:13:57,269
Lurette!
1147
01:13:57,280 --> 01:14:02,435
- S� queria minha bicicleta�
- Que bom que veio.
1148
01:14:02,446 --> 01:14:04,631
Tinha toda a raz�o sobre a mo�a.
1149
01:14:04,642 --> 01:14:06,434
N�o dev�amos t�-la absolvido.
1150
01:14:06,442 --> 01:14:07,772
N�o dev�amos� o qu�?
1151
01:14:07,777 --> 01:14:10,720
- O que aconteceu?
- O que� ora, o que n�o aconteceu!
1152
01:14:10,730 --> 01:14:13,772
Ela for�ou Gilbert Marigner
a roubar dinheiro do pai.
1153
01:14:13,782 --> 01:14:15,999
Agora fez meu filho roubar de mim.
1154
01:14:16,020 --> 01:14:17,473
E tentou fugir com ele.
1155
01:14:18,312 --> 01:14:20,128
Desculpe, Sr. Morestan, mas eu�
1156
01:14:20,136 --> 01:14:22,158
n�o quero dizer que o preveni�
1157
01:14:22,168 --> 01:14:24,656
mas novamente n�o se fez justi�a.
1158
01:14:24,668 --> 01:14:29,297
- Se analisar os fatos novamente�
- N�o preciso, j� a mandei embora.
1159
01:14:29,308 --> 01:14:31,322
Embora? Mas isso est� errado.
1160
01:14:31,333 --> 01:14:32,462
Definitivamente.
1161
01:14:32,469 --> 01:14:35,057
- Por qu�?
- Est� preparando nova trag�dia.
1162
01:14:35,067 --> 01:14:38,026
Ela � perigosa e deve ser internada.
1163
01:14:38,036 --> 01:14:41,811
- Mas o que posso fazer?
- N�o sei�
1164
01:14:44,330 --> 01:14:47,797
Por que n�o procura o Presidente
do tribunal e conta tudo.
1165
01:14:47,801 --> 01:14:49,930
- O Presidente do tribunal?
- Sim�
1166
01:14:49,940 --> 01:14:52,135
� sua responsabilidade.
1167
01:14:52,142 --> 01:14:54,772
A culpa � toda sua.
Meteu-nos nesta situa��o.
1168
01:14:54,783 --> 01:14:58,052
Tem que agir r�pido.
1169
01:14:59,733 --> 01:15:01,002
Tem raz�o.
1170
01:15:03,103 --> 01:15:04,732
� o que eu deveria fazer.
1171
01:15:04,952 --> 01:15:07,721
- Mas�
- Ent�o fa�a.
1172
01:15:15,338 --> 01:15:16,478
Entre.
1173
01:15:19,516 --> 01:15:20,904
Oh, desculpe.
1174
01:15:20,915 --> 01:15:22,796
Entre, entre.
1175
01:15:28,970 --> 01:15:30,082
Queria falar comigo?
1176
01:15:30,091 --> 01:15:32,173
Sim, Sr. Presidente.
1177
01:15:32,182 --> 01:15:34,870
Pode falar.
1178
01:15:34,874 --> 01:15:37,567
Sou o quinto jurado.
1179
01:15:37,573 --> 01:15:40,107
- Quinto jurado?
- Sim.
1180
01:15:40,117 --> 01:15:42,825
No caso de Natalie Roguin.
1181
01:15:42,834 --> 01:15:45,742
Ah, sim, agora me lembro.
1182
01:15:45,752 --> 01:15:47,257
Em que posso ajud�-lo?
1183
01:15:47,267 --> 01:15:51,922
Depois do julgamento, ofereci-me
para ajudar Natalie Roguin.
1184
01:15:51,932 --> 01:15:53,475
Foi gentil da sua parte.
1185
01:15:53,604 --> 01:15:57,866
Obrigado. Era meio
h�ngara, meio francesa.
1186
01:15:57,875 --> 01:16:02,591
Dei-lhe emprego e a
acolhi em minha casa.
1187
01:16:02,600 --> 01:16:05,309
N�o diga! Fez muito bem.
1188
01:16:05,317 --> 01:16:09,825
- Mas � que foi um grande�
- Pois o cr�dito � todo seu.
1189
01:16:09,831 --> 01:16:11,560
Estava 100% certo.
1190
01:16:13,034 --> 01:16:15,260
- Certo?
- 100%.
1191
01:16:15,267 --> 01:16:17,518
As provas novas confirmam isso.
1192
01:16:17,522 --> 01:16:18,877
Mas como ele sabia?
1193
01:16:19,015 --> 01:16:20,791
- Novas provas?
- Sim.
1194
01:16:20,801 --> 01:16:22,849
Ap�s o julgamento
descobrimos outras provas.
1195
01:16:22,859 --> 01:16:25,076
Cartas escritas por Gilbert Marigner.
1196
01:16:25,085 --> 01:16:30,825
Provavam que ele estava determinado a
matar Natalie e depois suicidar-se.
1197
01:16:30,831 --> 01:16:35,006
Sim, voc� ajudou a salvar uma
mo�a inocente. 100% inocente.
1198
01:16:35,011 --> 01:16:38,330
Deu sorte �quela mo�a, senhor�
1199
01:16:38,339 --> 01:16:40,074
Como se chama?
1200
01:16:40,496 --> 01:16:42,658
Andr� Morestan.
1201
01:16:42,662 --> 01:16:44,330
Andr� Morestan�
1202
01:16:44,367 --> 01:16:46,316
� um bom homem, Sr. Morestan.
1203
01:16:46,325 --> 01:16:48,396
Sim, sim�
1204
01:16:48,406 --> 01:16:50,581
Obrigado, senhor.
1205
01:16:51,133 --> 01:16:53,968
O cr�dito � dele. 100%.
1206
01:16:54,155 --> 01:16:56,226
Obrigado.
1207
01:17:11,929 --> 01:17:14,738
Sei que j� troquei duas vezes.
1208
01:17:14,743 --> 01:17:18,282
Mas se falasse com seu
pai, poderia explicar.
1209
01:17:18,289 --> 01:17:20,916
Posso tentar.
Gostaria de ajudar.
1210
01:17:20,921 --> 01:17:22,464
Eu sabia.
1211
01:17:22,474 --> 01:17:25,024
Voc� � legal�
1212
01:17:25,033 --> 01:17:26,832
Entende o que quero dizer?
1213
01:17:26,840 --> 01:17:29,132
- Sua m�e j� foi?
- J� vai descer.
1214
01:17:29,137 --> 01:17:32,427
- Pai! Seria poss�vel�
- Ol�, ol�.
1215
01:17:32,437 --> 01:17:36,167
- Ol�, Sr. Morestan.
- Ele quer trocar a tandem de novo.
1216
01:17:36,175 --> 01:17:38,971
- Outra vez?
- Trocando em mi�dos, Sr. Morestan�
1217
01:17:38,982 --> 01:17:41,163
eu e minha namorada�
1218
01:17:41,173 --> 01:17:43,338
tomamos rumos diferentes.
1219
01:17:43,347 --> 01:17:46,871
E seria ma�ante andar
sozinho numa tandem.
1220
01:17:46,877 --> 01:17:48,530
Sim, muito ma�ante.
1221
01:17:51,153 --> 01:17:53,885
Voc� resolve, Fran�oise.
1222
01:17:53,892 --> 01:17:56,198
- Tenho que cuidar de outra coisa.
- Tudo bem, pai.
1223
01:18:02,480 --> 01:18:06,146
- A� est� voc�.
- Sim, j� estou de sa�da.
1224
01:18:06,154 --> 01:18:09,398
- Est� decidida, Michele?
- Sim, assim que o t�xi chegar.
1225
01:18:09,409 --> 01:18:12,577
Alguma chance de mudar de ideia?
1226
01:18:12,587 --> 01:18:14,274
N�o, Andr�.
1227
01:18:14,379 --> 01:18:16,212
Ora, ora.
1228
01:18:16,219 --> 01:18:17,971
Voltei de novo.
1229
01:18:17,981 --> 01:18:19,424
Como vai, Sra. Morestan?
1230
01:18:21,107 --> 01:18:25,714
- Falou com o Presidente?
- Com certeza.
1231
01:18:25,768 --> 01:18:29,958
- Falou tudo sobre Natalie Roguin?
- Sim, e ele me contou muita coisa.
1232
01:18:29,963 --> 01:18:33,327
Sabia desde o come�o.
Ela n�o presta.
1233
01:18:33,338 --> 01:18:34,442
Nada.
1234
01:18:34,448 --> 01:18:37,213
N�o fale assim sobre
minha futura nora.
1235
01:18:37,223 --> 01:18:41,468
- Nora?
- Sim, nora, Sr. Barba Azul.
1236
01:18:41,478 --> 01:18:45,439
Sr. Contador, Sr. Analista, Sr.
Idiota!
1237
01:18:45,657 --> 01:18:48,294
- Nora?
- Hm-hmm.
1238
01:19:11,884 --> 01:19:13,349
Hm-hmm.
1239
01:19:18,777 --> 01:19:19,924
Hm-hmm.
1240
01:19:27,461 --> 01:19:28,997
Hm-hmm.
1241
01:19:31,500 --> 01:19:40,000
FIM
1242
01:19:45,500 --> 01:19:50,500
Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s
Filipe Bernardes por RdeA58 em dez/22
Sincronia para este release por Jaf em 25/12/2022
94900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.