Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,320
- Før i tiden kunne vi tale sammen.
- Jeg må ikke sige det til dig.
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,160
De er stadig mine børn.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,760
- Jeg vil kende min far.
- Han kommer, som om intet var hændt.
4
00:00:12,880 --> 00:00:16,640
Jeg vil spørge dig om Breakwater.
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,800
- Stephen Marshbrook?
- Ja.
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,520
- Har du fundet noget?
- Papirer i asken.
7
00:00:23,640 --> 00:00:28,040
Her er alle de klienter,
vi har haft i Stephens tid.
8
00:00:28,160 --> 00:00:32,280
- Pistolen blev smidt af den her fyr.
- Han er en hun.
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,480
Jeg siger ikke noget.
10
00:00:37,600 --> 00:00:42,280
- Vi skal tale med Grace Marshbrook.
- Hun var her hele dagen.
11
00:00:42,400 --> 00:00:45,200
Hun stjal sin bedstefars bil.
12
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Stephen hyrede dig til
at se på regnskaberne.
13
00:00:48,560 --> 00:00:52,640
Han mente, at nogen stjal af kassen.
En fra familien.
14
00:00:56,000 --> 00:01:02,000
På baggrund af de oplysninger,
som revisoren McGregor gav os -
15
00:01:02,120 --> 00:01:07,440
- har vi søgt indsigt i firmakontiene,
men har kun Stephens kontoudskrifter.
16
00:01:07,560 --> 00:01:12,480
- Der bliver Roses løn også sat ind.
- Var det en fælles konto?
17
00:01:12,600 --> 00:01:16,280
- Nej, den står i hans navn.
- Lisa, tal med Rose.
18
00:01:16,400 --> 00:01:22,480
Find ud af, hvordan det hænger sammen.
Rose og Oliver skal bo hos Bill.
19
00:01:22,600 --> 00:01:28,960
Vi skal grave i historien.
Hvordan kom de ud af det med Stephen?
20
00:01:29,080 --> 00:01:33,080
Hvem stolede på ham,
og hvem gjorde ikke?
21
00:02:16,040 --> 00:02:19,520
Har du et øjeblik?
Der er noget...
22
00:02:21,440 --> 00:02:25,920
Den dag til grillfesten
havde jeg nogle dokumenter med.
23
00:02:26,040 --> 00:02:28,800
Udskrifter om Breakwater.
24
00:02:28,920 --> 00:02:32,680
Jeg ville vise dig dem.
25
00:02:32,800 --> 00:02:38,000
Måske havde du overset det.
Du har jo ikke været helt på dupperne.
26
00:02:38,120 --> 00:02:45,080
Men efter mordet gik jeg i panik,
fordi politiet var på vej.
27
00:02:45,200 --> 00:02:48,800
Men de papirer har jeg brændt.
28
00:02:50,320 --> 00:02:55,680
Jeg destruerede dem,
så de ikke faldt i de forkerte hænder.
29
00:02:55,800 --> 00:02:58,720
Godt. Det gjorde du ret i.
30
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
Du kan stadig nå
at blive forretningsmand.
31
00:03:02,080 --> 00:03:05,360
Lad politiet udføre deres arbejde.
32
00:03:05,480 --> 00:03:10,320
Vi må tage os af Rose og Oliver.
De er vores førsteprioritet nu.
33
00:03:10,440 --> 00:03:15,240
Jo mindre der bliver sagt om
Breakwater, jo bedre. Lad det ligge.
34
00:04:25,360 --> 00:04:30,560
- Hvad skal alt det til for?
- I drabssager er det praksis, Bill.
35
00:04:30,680 --> 00:04:34,120
- Vi er jo fanger her.
- De passer deres arbejde.
36
00:04:34,240 --> 00:04:40,400
Velkommen hjem. Ja, ikke hjem,
men du ved, hvad jeg mener.
37
00:04:40,520 --> 00:04:45,880
- Døren stod åben.
- Det passer dårligt nu, Lyn.
38
00:04:46,000 --> 00:04:49,200
De her skal underskrives
af en partner.
39
00:04:49,320 --> 00:04:53,000
- Banken presser på.
- Det er fint. Lad mig.
40
00:04:53,120 --> 00:04:56,520
- Nej, far.
- Det skal være en partner.
41
00:04:56,640 --> 00:04:59,960
- Du har jo trukket dig tilbage.
- Ikke længere.
42
00:05:00,080 --> 00:05:03,840
Jeg kan ikke stoppe nu.
Nogen skal jo passe butikken.
43
00:05:03,960 --> 00:05:09,000
Der er brug for en sikker hånd.
En rolig hånd på roret.
44
00:05:09,120 --> 00:05:14,000
Du kan da ikke arbejde
i din tilstand, Bill.
45
00:05:14,120 --> 00:05:20,720
Min tilstand? Det er sgu frækt af dig
at tale sådan til mig i mit eget hus!
46
00:05:20,840 --> 00:05:24,200
Hun siger det, vi alle ved.
Rose, sig det.
47
00:05:24,320 --> 00:05:29,480
- Nej, du skal ikke begynde igen.
- Vi kan ikke ignorere og benægte det.
48
00:05:29,600 --> 00:05:33,600
Du skal ikke trække mig ind i det.
49
00:05:33,720 --> 00:05:38,680
- Far, du er ikke i stand til...
- Det er fandeme mit firma!
50
00:05:38,800 --> 00:05:43,560
Jeg har stiftet det og opbygget det.
51
00:05:43,680 --> 00:05:48,400
Uden mig ville du ikke have et job.
Du ville ikke have din salon.
52
00:05:48,520 --> 00:05:55,280
Og du kunne ikke dalre rundt i Europa
i stedet for at arbejde.
53
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
"Min tilstand."
Hvilken frækhed.
54
00:06:03,080 --> 00:06:07,120
Du skal ikke høre på dem.
De stresser dig bare.
55
00:06:13,360 --> 00:06:17,160
Det er nok bedst,
at du får dit gamle værelse.
56
00:06:17,280 --> 00:06:19,640
Lad, som om I er hjemme.
57
00:06:21,560 --> 00:06:26,160
Du er den eneste,
der aldrig har bedt mig om noget.
58
00:06:26,280 --> 00:06:29,000
Det er godt at have dig tilbage, skat.
59
00:06:29,120 --> 00:06:31,400
Godt, at du er hjemme.
60
00:06:41,080 --> 00:06:43,440
Lad os prøve en gang til.
61
00:06:43,560 --> 00:06:46,240
Straffen kan løbe op i fem år, Cass.
62
00:06:46,360 --> 00:06:52,400
Og selvom du er et barn, bliver du
stadig buret inde. Og for hvad?
63
00:06:52,520 --> 00:06:55,720
- Kom nu, Cassie!
- Hvor meget betalte de?
64
00:06:55,840 --> 00:06:58,720
Var det det værd?
Hele dit liv er ødelagt.
65
00:06:58,840 --> 00:07:03,200
- Hvem var det, Cass?
- Jeg ved det ikke.
66
00:07:03,320 --> 00:07:06,320
- Det er ikke et forsvar.
- Jeg ved det ikke!
67
00:07:06,440 --> 00:07:09,760
Jeg mødte dem aldrig.
Vi talte kun i telefon.
68
00:07:09,880 --> 00:07:13,080
Den her telefon?
69
00:07:13,200 --> 00:07:17,120
- Ja. Var det en mand eller en kvinde?
- En mand.
70
00:07:17,240 --> 00:07:20,160
Var det altid den samme mand?
71
00:07:20,280 --> 00:07:23,160
Jeg skulle hente noget
og aflevere det.
72
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
- Hvad?
- Pakker, men ikke pistoler.
73
00:07:27,680 --> 00:07:32,440
- Det her var den første pistol.
- Cass, hvad skete der den dag?
74
00:07:32,560 --> 00:07:37,040
- Det ved du godt.
- Nej.
75
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
Han skød ham,
og så smed han den, pistolen.
76
00:07:45,560 --> 00:07:50,000
Jeg tog den, fordi han sagde,
at jeg skulle aflevere pakken.
77
00:07:50,120 --> 00:07:54,560
Jeg vidste jo ikke,
at de ville slå en ihjel, vel?
78
00:07:54,680 --> 00:07:58,520
Havde jeg vidst det,
ville jeg have sagt det til nogen.
79
00:08:03,760 --> 00:08:06,320
Har du brug for en hånd?
80
00:08:11,920 --> 00:08:15,680
- Hvordan går det med dig?
- Der er mange minder her.
81
00:08:15,800 --> 00:08:19,720
- Er de gode?
- Ja, nogle af dem.
82
00:08:19,840 --> 00:08:25,840
Timingen er ikke god,
men der er lige et par ting...
83
00:08:25,960 --> 00:08:29,440
Går du ikke lige ned til bedstefar?
84
00:08:29,560 --> 00:08:32,480
Vi ses.
85
00:08:33,600 --> 00:08:39,040
Vi har set på Stephens økonomi.
Det gør man altid i den slags sager.
86
00:08:39,160 --> 00:08:45,360
Vi har opdaget, at din løn gik ind
på Stephens konto. Hvorfor det?
87
00:08:45,480 --> 00:08:52,000
Vi mente, at det var mere enkelt.
Jeg er håbløs med pengesager.
88
00:08:52,120 --> 00:08:56,840
- Er du ikke kontorleder?
- Det er arbejde. Det er anderledes.
89
00:08:56,960 --> 00:09:00,840
Sådan fordelte vi opgaverne mellem os.
90
00:09:00,960 --> 00:09:06,320
Stephen stod for økonomien,
og jeg stod for alt andet.
91
00:09:06,440 --> 00:09:10,240
Har Stephen nævnt uregelmæssigheder
på firmaets konti?
92
00:09:10,360 --> 00:09:13,200
- Penge, der forsvandt?
- Ja.
93
00:09:13,320 --> 00:09:17,720
Jeg gennemgik regnskaberne med ham,
men vi fandt ikke noget.
94
00:09:17,840 --> 00:09:23,560
Der manglede et par fakturaer,
men han var bare paranoid.
95
00:09:25,120 --> 00:09:27,560
Tak.
96
00:09:27,680 --> 00:09:31,560
Hvorfor blev din far partner
og ikke Mark?
97
00:09:34,920 --> 00:09:40,160
Det ved jeg ikke.
Der skete noget.
98
00:09:40,280 --> 00:09:43,920
Jeg var væk. Det var
mit første år på universitetet.
99
00:09:45,760 --> 00:09:51,480
En handel gik i vasken.
Det var en plan, Mark var med i.
100
00:09:51,600 --> 00:09:54,320
Far regnede ikke Mark for noget.
101
00:09:54,440 --> 00:09:58,640
Far talte med bedstefar,
og så var den ikke længere.
102
00:09:58,760 --> 00:10:05,520
- Mark ville aldrig blive partner.
- Det har da ikke været let for Mark.
103
00:10:05,640 --> 00:10:07,880
Det var bare forretninger.
104
00:10:08,000 --> 00:10:11,480
Din bedstefar sagde,
at du burde arbejde.
105
00:10:11,600 --> 00:10:15,760
Han forventer, at jeg bliver her
og går ind i familiefirmaet.
106
00:10:15,880 --> 00:10:19,040
- Vil du det?
- Det kommer ikke til at ske.
107
00:10:19,160 --> 00:10:24,360
Jeg bliver ikke hængende her
resten af livet. Ellers tak.
108
00:10:24,480 --> 00:10:28,840
- Hvornår bliver liget frigivet?
- Hvabehar?
109
00:10:28,960 --> 00:10:36,000
- Ingen begravelse uden et lig.
- Jeg skal nok undersøge det.
110
00:10:48,640 --> 00:10:52,560
- Beklager. I har jo nok at se til.
- Det er fint nok.
111
00:10:52,680 --> 00:10:57,120
Nej, det er ikke fint.
Det er sgu et rent mareridt.
112
00:10:58,760 --> 00:11:04,400
- Jeg beklager min fars opførsel.
- Det skal du ikke. I er under pres.
113
00:11:07,920 --> 00:11:11,400
Hvad fejler din far?
Er det demens?
114
00:11:11,520 --> 00:11:13,160
Det ved vi ikke.
115
00:11:15,360 --> 00:11:21,280
Han vil ikke gå til lægen. Vi bestilte
tid på hukommelsesklinikken.
116
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Han nægtede at tage derhen.
117
00:11:23,760 --> 00:11:28,200
Rose stikker hovedet i busken.
118
00:11:28,320 --> 00:11:31,280
Stella og jeg står med det hele.
119
00:11:31,400 --> 00:11:35,240
Vi er her døgnet rundt
og opvarter ham.
120
00:11:35,360 --> 00:11:39,680
- Og det her er takken.
- Bor du og Stella her?
121
00:11:39,800 --> 00:11:42,600
Kun midlertidigt.
122
00:11:42,720 --> 00:11:47,440
Vi er i gang med at få bygget et hus,
men det går langsomt.
123
00:11:47,560 --> 00:11:52,920
- Er pengene små?
- Det er de altid.
124
00:11:59,880 --> 00:12:03,840
- Hvorfor ringer du ikke selv?
- Så kommer han ikke.
125
00:12:03,960 --> 00:12:06,520
Jeg beder dig kun,
fordi det er vigtigt.
126
00:12:06,640 --> 00:12:09,760
Jeg håber, du ved, hvad du gør?
127
00:12:17,440 --> 00:12:21,680
- Hallo?
- Hej. Jeg har set din bil i byen.
128
00:12:21,800 --> 00:12:28,000
- Kan du mon kigge på vores tag?
- Hvor bor I?
129
00:12:28,120 --> 00:12:32,200
Rose sagde,
at Stephen bare var paranoid.
130
00:12:32,320 --> 00:12:39,160
Men jeg ved ikke rigtig. Og Mark
og Stella har økonomiske problemer.
131
00:12:39,280 --> 00:12:43,240
- Da jeg spurgte, klappede han i.
- Har du talt med hende?
132
00:12:43,360 --> 00:12:47,120
Nej, jeg vil tale med hende alene,
så åbner hun måske op.
133
00:12:47,240 --> 00:12:51,680
Især omkring Stephen.
Jeg tror, at han har lagt an på hende.
134
00:12:51,800 --> 00:12:57,080
Jamie sagde, at hans far og Mark blev
uvenner for nylig. Der er ondt blod.
135
00:12:57,960 --> 00:13:01,760
Chef, jeg har tjekket tinglysninger.
136
00:13:01,880 --> 00:13:05,800
Det er de salg,
Bradwell og Marshbrook har stået for.
137
00:13:05,920 --> 00:13:09,800
- Det er deres aktuelle kerneområde.
- Er det her lokalt?
138
00:13:09,920 --> 00:13:14,280
De har taget sig af flere salg
i Morecambe.
139
00:13:14,400 --> 00:13:18,520
Jeg følger op på det her og ser,
om jeg kan finde noget.
140
00:13:18,640 --> 00:13:22,160
- Lisa, du taler med Stella.
- Ja.
141
00:13:31,760 --> 00:13:34,080
Hej, du har ringet om...
142
00:13:35,840 --> 00:13:38,480
...dit tag, ikke?
143
00:13:39,120 --> 00:13:44,680
Nå, nu er jeg med.
144
00:13:45,680 --> 00:13:48,400
- Det er længe siden.
- Ikke længe nok.
145
00:13:49,760 --> 00:13:53,120
Jamen... hvordan har du haft det?
146
00:13:53,240 --> 00:13:58,560
Jeg vil ikke svælge i minderne.
Det er ren forretning.
147
00:13:58,680 --> 00:14:02,680
- Skal jeg kigge på taget?
- Hvad skal det koste?
148
00:14:02,800 --> 00:14:05,960
1000 pund, og så skrubber du af.
149
00:14:08,560 --> 00:14:13,640
- Prøver du at bestikke mig?
- 2000 pund?
150
00:14:13,760 --> 00:14:18,040
- Sådan fungerer det ikke?
- 5000 pund? Sidste tilbud.
151
00:14:18,160 --> 00:14:21,600
5000 pund,
og så rejser du for bestandig.
152
00:14:29,240 --> 00:14:33,520
- Hvor får du 5000 pund fra?
- Det skal du ikke tænke på.
153
00:14:39,240 --> 00:14:42,560
Nej. Jeg skal ingen steder.
154
00:14:42,680 --> 00:14:47,160
Jeg skal se Lisa og børnene i aften,
så behold dine penge.
155
00:15:17,880 --> 00:15:20,800
- Tag plads.
- Jeg skal ikke klippes.
156
00:15:20,920 --> 00:15:24,160
Det er fint, Kat.
Vil du indenfor?
157
00:15:30,720 --> 00:15:35,360
- Har I noget at se til?
- Som du kan se, har vi vildt travlt.
158
00:15:35,480 --> 00:15:39,960
- Mark sagde, I bygger et hus.
- Mind mig ikke om det pengehul.
159
00:15:40,080 --> 00:15:43,120
- Må jeg?
- Ja, værsgo.
160
00:15:45,680 --> 00:15:50,840
- Det er en krævende svigerfamilie.
- Ja, de sætter sig på en.
161
00:15:50,960 --> 00:15:55,040
Jeg har ikke set
min egen familie i flere måneder.
162
00:15:55,160 --> 00:15:59,680
- Var det også sådan for Stephen?
- Nej, han passede perfekt ind.
163
00:15:59,800 --> 00:16:05,320
Han havde ikke selv familie
og forstod at mele sin egen kage.
164
00:16:05,440 --> 00:16:08,920
Han fedtede sig ind hos Bill
og skubbede Mark ud.
165
00:16:09,040 --> 00:16:12,120
Sådan var han.
Han kunne være et dumt svin.
166
00:16:12,240 --> 00:16:16,640
Jeg burde ikke tale grimt
om de døde, men...
167
00:16:16,760 --> 00:16:21,600
- Lagde han an på dig?
- Mig? Det turde han ikke.
168
00:16:21,720 --> 00:16:26,520
Han vidste, jeg havde gennemskuet ham.
Nu lovpriser de ham.
169
00:16:26,640 --> 00:16:31,400
Det er komisk. Det ville det være,
hvis det ikke var så råddent.
170
00:16:31,520 --> 00:16:36,880
Havde Rose mistanke om,
at han bollede udenom?
171
00:16:37,000 --> 00:16:41,840
Selvfølgelig. Det må hun have gjort.
Men hun fandt sig i det og i ham.
172
00:16:41,960 --> 00:16:46,680
- Har I talt om det?
- Jeg har forsøgt, men hun lukkede i.
173
00:16:46,800 --> 00:16:53,760
Ved den mindste kritik går de
i forsvarsposition og holder facaden.
174
00:16:53,880 --> 00:16:59,840
- Mark gør det også og tilmed Jamie.
- Hvorfor siger du det?
175
00:16:59,960 --> 00:17:05,520
Stephen bifaldt ikke ligefrem
Jamies valg i livet.
176
00:17:07,320 --> 00:17:10,960
- Javel.
- Han har aldrig talt med Theo.
177
00:17:11,080 --> 00:17:15,840
Det blev fejet ind under gulvtæppet.
Det er sådan, de gør.
178
00:17:25,680 --> 00:17:28,240
- Hej, skat.
- Hvad laver du her?
179
00:17:29,240 --> 00:17:35,000
- Frokost! Det er alt for galt.
- Hold dog op. Har I travlt?
180
00:17:35,120 --> 00:17:38,480
Nej. Det er et held,
at jeg stadig har et job.
181
00:17:38,600 --> 00:17:43,040
Tina vil stoppe. Hun læser til lærer.
Hvorfor?
182
00:17:43,160 --> 00:17:49,560
Jeg tænkte bare på,
om du ved noget om de her ejendomme?
183
00:17:49,680 --> 00:17:53,800
Nu forstår jeg.
Det var for godt til at være sandt.
184
00:17:53,920 --> 00:17:57,600
- Fritter du mig ud?
- Derfor giftede jeg mig med dig.
185
00:17:57,720 --> 00:18:02,400
- Jeg er betjent, så du skal adlyde.
- Snu rad.
186
00:18:02,520 --> 00:18:07,120
Vi har haft Garrisley Road til salg,
men kunne ikke sælge den.
187
00:18:07,240 --> 00:18:09,280
Hvad var den udbudt til?
188
00:18:19,000 --> 00:18:21,960
170.000 pund. Det var højt sat.
189
00:18:22,080 --> 00:18:28,320
- Den er blevet solgt for 300.000.
- Det er løgn. Det er den ikke værd.
190
00:18:35,680 --> 00:18:39,080
- Bøh!
- Hej, Claire. Hør her...
191
00:18:39,200 --> 00:18:44,280
Vil du med i byen? Det er noget
nede på tribunen, sikkert noget lort.
192
00:18:44,400 --> 00:18:47,040
- Klokken 20.
- Jeg kan ikke i aften.
193
00:18:47,160 --> 00:18:51,040
- Nå... fint nok.
- Nej.
194
00:18:52,160 --> 00:18:55,320
- Skidt med det.
- Ja.
195
00:18:57,200 --> 00:19:00,960
- Av, den sved.
- Ti stille.
196
00:19:23,880 --> 00:19:26,280
- Hvordan går det?
- Fint nok.
197
00:19:26,400 --> 00:19:29,960
Jeg kigger på de her ejendomssalg.
198
00:19:30,080 --> 00:19:32,560
Det hænger ikke sammen.
199
00:19:32,680 --> 00:19:36,040
Alle ejendommene
er solgt til overpris.
200
00:19:36,160 --> 00:19:41,720
- Jeg giver dig en hånd.
- Havde du ikke en middagsaftale?
201
00:19:41,840 --> 00:19:46,240
Hul i den. Det går hurtigere,
hvis vi gør det sammen.
202
00:19:46,360 --> 00:19:51,200
- Nå...
- Er det ham fyren, din eksmand?
203
00:19:51,320 --> 00:19:55,160
- Han kan vente.
- Og børnene?
204
00:19:58,840 --> 00:20:01,880
Jeg tager mig af det her.
Bare gå.
205
00:20:04,280 --> 00:20:05,920
Okay. Tak.
206
00:20:08,840 --> 00:20:11,320
- Vi ses i morgen.
- Ja.
207
00:20:20,800 --> 00:20:25,600
Vi behøver ikke at gøre det.
Vi kan bare vende om og gå.
208
00:20:28,480 --> 00:20:31,080
Lad os bare få det overstået.
209
00:20:35,520 --> 00:20:37,600
- Hej.
- Hej.
210
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
Hej, knægt.
211
00:20:40,640 --> 00:20:42,560
Abbie?
212
00:20:44,560 --> 00:20:46,720
Nu gør vi det.
Sæt dig der.
213
00:20:51,760 --> 00:20:54,120
Værsgo.
214
00:21:03,440 --> 00:21:08,440
Nå, hvad har I lyst til?
215
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
- Abbie?
- Jeg er ikke sulten.
216
00:21:11,920 --> 00:21:15,120
Hvad? Det er pizza.
Du elsker da pizza.
217
00:21:15,240 --> 00:21:18,960
Ja, da jeg var fem år.
Følg med, Andy.
218
00:21:20,760 --> 00:21:23,720
- Det skal du ikke.
- Hvad?
219
00:21:23,840 --> 00:21:28,360
- Du skal ikke kalde mig Andy, skat.
- Du skal ikke kalde mig skat.
220
00:21:28,480 --> 00:21:32,600
Abbie!
221
00:21:33,640 --> 00:21:35,280
Undskyld, Andy.
222
00:22:07,240 --> 00:22:12,200
- Det lå her, før de istandsatte det.
- Nej, du husker elendigt.
223
00:22:12,320 --> 00:22:15,520
- Rob, støt mig lige.
- Jeg kan ikke huske det.
224
00:22:15,640 --> 00:22:18,280
Der var spilleautomater og candyfloss.
225
00:22:18,400 --> 00:22:23,360
Mor har ret. Det lå længere
nede ad strandpromenaden.
226
00:22:23,480 --> 00:22:28,400
- Er du sikker?
- Ja. Vi var tit dernede.
227
00:22:28,520 --> 00:22:31,680
Dig og mig.
228
00:23:17,360 --> 00:23:20,240
Ukendt nummer.
229
00:23:31,240 --> 00:23:35,520
- Det havde du ikke behøvet.
- Du skal ikke betale for os.
230
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
Fik du lejligheden?
231
00:23:40,040 --> 00:23:44,480
Nej, det blev ikke til noget,
men jeg leder videre.
232
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
- Nå, farvel.
- Farvel.
233
00:23:47,320 --> 00:23:49,120
Jeg kommer om lidt.
234
00:23:49,240 --> 00:23:52,720
- Hun er...
- Det er vel ikke så underligt?
235
00:23:52,840 --> 00:23:55,400
Nej. Det kommer til at tage tid.
236
00:23:55,520 --> 00:23:58,760
- Men jeg skal ingen steder.
- Det siger du.
237
00:23:58,880 --> 00:24:02,640
Jeg rejser ikke,
uanset hvad folk siger.
238
00:24:02,760 --> 00:24:07,480
Hvad skal det betyde?
239
00:24:07,600 --> 00:24:12,480
Jeg talte med din mor i dag.
Hun tilbød mig penge for at skride.
240
00:24:12,600 --> 00:24:15,400
- Hvad sagde du?
- Jeg er her jo stadig.
241
00:24:15,520 --> 00:24:20,480
Du sagde ingen hemmeligheder,
så jeg syntes, du skulle vide det.
242
00:24:23,160 --> 00:24:24,160
Fint nok.
243
00:24:26,720 --> 00:24:29,160
- Farvel.
- Farvel.
244
00:24:37,640 --> 00:24:41,040
- Jeg var bekymret for dig.
- Det skal du ikke være.
245
00:24:41,160 --> 00:24:44,720
- Det er min opgave.
- Tænk, at du tilbød ham penge.
246
00:24:44,840 --> 00:24:48,440
Du sagde ikke, han var kommet tilbage.
Hvorfor ikke?
247
00:24:48,560 --> 00:24:54,320
Jeg tog mig selv af det.
Jeg er ikke et barn længere.
248
00:24:54,440 --> 00:24:58,320
Du skal ikke kæmpe mine kampe
og blande dig i mit liv.
249
00:24:58,440 --> 00:25:02,400
- Det er ikke rimeligt.
- Bland dig udenom, Tom.
250
00:25:02,520 --> 00:25:05,000
- Blande mig?
- Hvad ville du kalde det?
251
00:25:05,120 --> 00:25:08,480
At passe på dig
og ønske det bedste for dig.
252
00:25:08,600 --> 00:25:11,120
At varetage dine interesser.
253
00:25:11,240 --> 00:25:16,320
Du skal jo ikke bestemme,
hvad der er bedst for mig, vel?
254
00:25:16,440 --> 00:25:21,680
Se os lige. Han er lige kommet
tilbage, og vi skændes allerede.
255
00:25:21,800 --> 00:25:25,440
Det er det, han gør,
og det har han altid gjort.
256
00:25:25,560 --> 00:25:29,360
Jeg er ikke idiot.
Jeg ved godt, hvordan han er.
257
00:25:29,480 --> 00:25:32,400
Jeg laver ikke de samme fejl -
258
00:25:32,520 --> 00:25:37,160
- men kan børnene få et forhold til
deres far, må jeg da overveje det.
259
00:25:37,280 --> 00:25:43,080
- Har jeg ikke indflydelse på det?
- Nej, selvfølgelig har du ikke det.
260
00:25:43,200 --> 00:25:47,680
Jeg har ikke bedt om det her,
men det er mit og mine børns liv.
261
00:25:47,800 --> 00:25:52,920
- Jeg kan godt sørge for os, tak.
- Når det passer dig.
262
00:25:53,040 --> 00:25:59,720
Jeg er god nok, når du har travlt med
dit job eller har tømmermænd eller...
263
00:25:59,840 --> 00:26:03,720
- Fortsæt bare.
- Når du knalder med en fyr!
264
00:26:03,840 --> 00:26:08,480
Det er sandt. Du er utaknemlig
efter alt det, jeg har gjort for dig.
265
00:26:08,600 --> 00:26:12,840
- Du er jo den store martyr.
- Jeg var der for børnene.
266
00:26:12,960 --> 00:26:15,880
Fordi du gerne selv ville, mor!
267
00:26:16,000 --> 00:26:20,440
Det passede os begge to,
så det skal du ikke piske mig med.
268
00:26:20,560 --> 00:26:23,480
Hul i det her.
Jeg går ned på pubben.
269
00:26:23,600 --> 00:26:27,320
- Tom!
- Lad ham dog gå.
270
00:26:27,440 --> 00:26:30,840
Hvis jeg skal blande mig udenom,
gør jeg det.
271
00:26:30,960 --> 00:26:34,480
Tag bare den mand tilbage
i dit og børnenes liv -
272
00:26:34,600 --> 00:26:39,040
- men når han svigter dig
og knuser jeres hjerter igen -
273
00:26:39,160 --> 00:26:43,080
- skal du ikke komme rendende.
274
00:26:43,200 --> 00:26:45,960
Udmærket. Det er fint, mor.
275
00:27:15,760 --> 00:27:18,360
Lad være.
276
00:27:21,360 --> 00:27:25,800
- Ikke her.
- Jamie...
277
00:27:25,920 --> 00:27:27,720
Det er i orden.
278
00:27:32,400 --> 00:27:35,240
Jeg sagde nej!
279
00:27:40,240 --> 00:27:44,720
Stella sagde, at Stephen og Mark
ikke kunne udstå hinanden.
280
00:27:44,840 --> 00:27:48,760
Stephen havde også
et anstrengt forhold til Jamie.
281
00:27:48,880 --> 00:27:51,280
Måske var han homofob.
282
00:27:51,400 --> 00:27:56,720
Han brød sig ikke om
Jamies forhold til Theo.
283
00:27:56,840 --> 00:28:01,040
De er ikke helt den lykkelige familie,
de vil fremstå som.
284
00:28:01,160 --> 00:28:03,840
Tak, Lisa. Drenge?
285
00:28:03,960 --> 00:28:07,800
Vi har gennemgået
Stephens opkaldslister.
286
00:28:07,920 --> 00:28:11,560
Han har fået sms'er
fra et uregistreret nummer.
287
00:28:11,680 --> 00:28:15,320
Den første er sendt den 27. Marts:
"Det er mig."
288
00:28:15,440 --> 00:28:19,640
Stephen ringede straks tilbage.
De talte i et halvt minut.
289
00:28:19,760 --> 00:28:23,560
Derefter går der nogle uger,
før den næste sms kommer.
290
00:28:23,680 --> 00:28:29,880
uregistreret: "Jeg har tænkt over det.
Det er det rigtige at gøre."
291
00:28:30,000 --> 00:28:33,720
Stephen: "Lad mig være.
Jeg har ikke noget at sige."
292
00:28:33,840 --> 00:28:39,680
uregistreret: "Du får fred,
når jeg får det, jeg vil have."
293
00:28:39,800 --> 00:28:45,440
Efter nogle dage skriver uregistreret:
"Hvordan har din kone det?"
294
00:28:45,560 --> 00:28:49,560
Stephen ringer til nummeret
flere gange de følgende uger.
295
00:28:49,680 --> 00:28:56,080
Jeg har krydstjekket med kalenderen.
Det kom, den dag han skulle træne.
296
00:28:56,200 --> 00:29:02,000
Vi har sporet opkaldet til Morecambe,
til The Midland Hotel.
297
00:29:11,160 --> 00:29:15,720
Det har været torsdag den 2.
Har du en gæsteliste?
298
00:29:15,840 --> 00:29:22,560
- Du må hellere tale med bestyreren.
- Han har sikkert ikke noget imod det.
299
00:29:29,320 --> 00:29:31,200
Her er den.
300
00:29:37,800 --> 00:29:42,680
- Var han alene? Kan man tjekke det?
- Gæsterne har skrevet sig ind.
301
00:29:54,280 --> 00:29:58,480
- Har I overvågningsvideoer?
- Ja. De slettes hver tredje dag.
302
00:29:58,600 --> 00:30:03,720
- Tal hellere med bestyreren.
- Var du på arbejde den aften?
303
00:30:03,840 --> 00:30:10,040
- Så du ham sammen med nogen?
- Man ser rigtig mange mennesker.
304
00:30:10,160 --> 00:30:15,480
Han foretog endnu en reservation.
Den er til i morgen aften.
305
00:30:20,520 --> 00:30:23,120
Claire? Claire!
306
00:30:26,880 --> 00:30:31,120
Jeg er ked af det i går.
Jeg skulle til middag med min far.
307
00:30:31,240 --> 00:30:36,400
- Du behøver ikke forklare.
- Men det vil jeg gerne.
308
00:30:38,240 --> 00:30:42,200
Måske kan vi gøre det en anden gang.
309
00:30:42,320 --> 00:30:44,680
Hvad med i aften?
310
00:30:52,600 --> 00:30:55,000
Vi kan tale herinde.
311
00:30:56,280 --> 00:30:58,800
- Hej med jer.
- Skal vi...?
312
00:30:58,920 --> 00:31:01,040
Nej, bliv bare.
313
00:31:01,160 --> 00:31:05,320
Jeg prøver bare
at kortlægge folks færden.
314
00:31:05,440 --> 00:31:09,520
Især sidste torsdag.
Kan du huske, hvor du var, Rose?
315
00:31:09,640 --> 00:31:11,600
- Torsdag?
- Om aftenen.
316
00:31:11,720 --> 00:31:16,040
- Vi var henne på skolen.
- Ja, til skole-hjem-samtale.
317
00:31:16,160 --> 00:31:18,880
- Dig og Stephen?
- Nej, bare mig.
318
00:31:19,000 --> 00:31:24,440
Han ville gerne med Oliver, fordi han
gik glip af det med de andre børn.
319
00:31:24,560 --> 00:31:27,320
Var din far meget væk, da du var barn?
320
00:31:27,440 --> 00:31:30,720
- Han havde altid travlt.
- Han arbejdede.
321
00:31:30,840 --> 00:31:35,480
- Også den aften?
- Ja, sammen med Lyn.
322
00:31:42,200 --> 00:31:47,120
- Tager det lang tid? Jeg er alene.
- Jeg skal nok gøre det hurtigt.
323
00:31:47,240 --> 00:31:52,360
Du sagde tidligere,
at Stephen altid gik præcis kl. 18.
324
00:31:52,480 --> 00:31:59,480
Men Rose har sagt, at torsdag aften
arbejdede Stephen indtil sent med dig.
325
00:31:59,600 --> 00:32:04,080
- Hvornår?
- Den 2., et par dage før han døde.
326
00:32:04,200 --> 00:32:09,040
Lad mig tjekke. Vi har nøglekort.
Den aften...
327
00:32:10,920 --> 00:32:14,880
...swipede Stephen sig ud kl. 18.
328
00:32:15,000 --> 00:32:22,400
Okay. Havde Stephen møder
med kunder ude i byen?
329
00:32:22,520 --> 00:32:25,440
- Ja, indimellem.
- Hvor?
330
00:32:25,560 --> 00:32:30,640
- Hvis han beværtede kunder?
- Det ved jeg ikke.
331
00:32:30,760 --> 00:32:34,800
- The Midland?
- Muligvis.
332
00:32:36,120 --> 00:32:42,360
- Har du været med til de møder?
- Nej. Jeg er jo ny her.
333
00:32:42,480 --> 00:32:49,120
- Du har sagt, at han oplærte dig.
- Ja, men kun her i arbejdstiden.
334
00:33:17,880 --> 00:33:22,960
- Jamie?
- Ja. Du vinder den her gang.
335
00:33:27,960 --> 00:33:30,840
Han elskede dig.
Det ved du godt, ikke?
336
00:33:43,200 --> 00:33:48,800
Værelset er booket til i morgen, og
Stephen arbejdede ikke over torsdag.
337
00:33:48,920 --> 00:33:55,440
Hvis denne mrs. Marshbrook ved,
at han er død, dukker hun ikke op.
338
00:33:55,560 --> 00:33:59,560
- Hvis hun ikke ved det...
- ...bør vi afhøre hende.
339
00:33:59,680 --> 00:34:02,560
Jeg får et team til
at overvåge stedet.
340
00:34:03,800 --> 00:34:09,040
Vi skulle jo søge efter udlændinge.
Der er dukket en op, en albaner.
341
00:34:09,160 --> 00:34:14,080
Han arbejder på skrotpladsen i Barrow,
hvor Grace også arbejder.
342
00:34:29,240 --> 00:34:30,880
Mr. Mercer?
343
00:34:33,320 --> 00:34:34,840
Er Grace her?
344
00:34:36,920 --> 00:34:42,640
- Hun har fri. Kan jeg hjælpe jer?
- Kender du den her mand?
345
00:34:44,480 --> 00:34:47,160
Tarek!
346
00:34:49,760 --> 00:34:54,120
Hvor var du søndag den 3. Om aftenen?
347
00:34:54,240 --> 00:34:58,360
- Sidste søndag.
- Det ved jeg ikke.
348
00:34:58,480 --> 00:35:03,520
Vi kan gøre det her
eller på stationen.
349
00:35:03,640 --> 00:35:06,480
Jeg arbejdede.
350
00:35:06,600 --> 00:35:12,800
Jeg var ude med lastbilen...
sammen med Frank.
351
00:35:15,760 --> 00:35:18,280
Han matcher ikke signalementet.
352
00:35:18,400 --> 00:35:23,560
Hvis hans forklaring holder,
løj Frank om, hvor han var søndag.
353
00:35:31,680 --> 00:35:34,520
Vi hentede noget i Sunderland Point.
354
00:35:34,640 --> 00:35:38,080
Du sagde, at du var her
sammen med Grace.
355
00:35:39,880 --> 00:35:41,800
Hvilken forklaring gælder?
356
00:35:44,320 --> 00:35:48,320
Bliv her, så ser jeg,
om Grace er hjemme.
357
00:35:48,440 --> 00:35:53,440
Få Stu til at tjekke, om der
er kameraer i Sunderland Point.
358
00:36:07,680 --> 00:36:12,480
- Næ, hvor du kan.
- Hold op. Det er slemt nok allerede.
359
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
Tag dem her.
360
00:36:18,000 --> 00:36:22,560
Vi må se i øjnene,
at krøllerne ikke spiller for dig -
361
00:36:22,680 --> 00:36:26,240
- så du må hellere have
penge på lommen.
362
00:36:29,800 --> 00:36:31,680
Tak.
363
00:36:31,800 --> 00:36:35,560
Nu bliver jeg hentet.
Ønsk mig held og lykke.
364
00:36:35,680 --> 00:36:37,440
Fis af.
365
00:36:40,920 --> 00:36:43,440
- Er du klar?
- Ja.
366
00:36:52,160 --> 00:36:56,080
Jeg var ude med Tarek
og kom her tilbage.
367
00:36:56,200 --> 00:36:59,880
- Hvorfor sagde du så det med Grace?
- Tankeløshed.
368
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
Det var en hurtig opgave.
Jeg var kun væk i tre kvarter.
369
00:37:04,120 --> 00:37:07,320
I tror vel ikke, hun var indblandet?
370
00:37:07,440 --> 00:37:10,720
Hun holder sig langt væk fra familien.
371
00:37:10,840 --> 00:37:13,000
- Hvorfor?
- De er ren gift.
372
00:37:13,120 --> 00:37:17,680
- Kender du dem?
- Ja, godt nok.
373
00:37:17,800 --> 00:37:20,800
Jeg var officersaspirant med Mark.
374
00:37:20,920 --> 00:37:26,240
De fleste gik ind i militæret.
Han ville bare imponere sin far.
375
00:37:29,080 --> 00:37:30,360
Hvad foregår der?
376
00:37:30,480 --> 00:37:35,760
- Jeg går selv herfra, far.
- Okay. Bare vær dig selv.
377
00:37:36,960 --> 00:37:39,240
Hvordan er man sig selv?
378
00:37:39,360 --> 00:37:44,920
Du skal slappe af og ikke
virke nervøs. De kan lugte frygt.
379
00:37:46,600 --> 00:37:51,240
- Det hjælper ikke, far.
- Det skal nok gå, min dreng.
380
00:38:25,440 --> 00:38:28,480
- Jeg er elendig til det her.
- Også jeg.
381
00:38:28,600 --> 00:38:34,920
- Taler vi om det her eller daten?
- Begge ting. Så er det din tur.
382
00:38:39,080 --> 00:38:42,320
Det er ikke fair.
Du sagde, du var elendig.
383
00:38:42,440 --> 00:38:44,960
Ja, men...
384
00:38:46,000 --> 00:38:47,520
Jeg løj.
385
00:39:11,960 --> 00:39:14,200
Grace er dukket op her.
386
00:39:14,320 --> 00:39:17,720
Jeg taler med hende.
Du behøver ikke komme.
387
00:39:17,840 --> 00:39:22,800
Det er helt perfekt,
for jeg er ved en af de ejendomme -
388
00:39:22,920 --> 00:39:26,160
- som en af advokatfirmaets
klienter har købt.
389
00:39:26,280 --> 00:39:30,680
Det giver ikke mening,
at de har betalt overpris.
390
00:39:51,160 --> 00:39:53,560
Hallo? Det er politiet.
391
00:39:54,720 --> 00:39:56,840
Hallo!
392
00:40:02,680 --> 00:40:09,120
Undskyld, har du et øjeblik?
Hvad skal ejendommen bruges til?
393
00:40:09,240 --> 00:40:13,720
- Du spørger den forkerte.
- Er du ikke fra Breakwater?
394
00:40:13,840 --> 00:40:16,480
- Nej.
- Hvem skal jeg så spørge?
395
00:40:16,600 --> 00:40:21,560
Det ved jeg ikke. Vi blænder bare af.
Jeg kan ikke hjælpe dig.
396
00:40:33,800 --> 00:40:37,080
Det her holder ikke.
397
00:40:37,200 --> 00:40:40,640
I ved, hvor jeg var.
Jeg har fortalt alt.
398
00:40:40,760 --> 00:40:45,720
- Hvor lang tid har du kendt Tarek?
- Et halvt års tid.
399
00:40:45,840 --> 00:40:50,840
Ansætter I tit migrantarbejdere
uden papirer?
400
00:40:50,960 --> 00:40:57,080
Vi havde brug for folk. Han havde
brug for et job og en håndsrækning.
401
00:40:59,360 --> 00:41:03,040
Vagtplaner, fakturaer,
kontoudskrifter, kvitteringer.
402
00:41:03,160 --> 00:41:06,040
Kig det igennem.
Jeg har intet at skjule.
403
00:41:06,160 --> 00:41:10,320
- Jeg har set på din straffeattest.
- Sådan en har jeg ikke.
404
00:41:16,120 --> 00:41:19,520
- Jeg blev aldrig tiltalt.
- Du var heldig.
405
00:41:19,640 --> 00:41:23,520
Du kunne have fået to år
for biltyveri.
406
00:41:23,640 --> 00:41:25,400
Det var ikke mig.
407
00:41:28,360 --> 00:41:32,920
Jeg stjal ikke bilen.
Det var Jamie.
408
00:41:33,040 --> 00:41:35,560
Hvorfor erkendte du det så?
409
00:41:40,760 --> 00:41:43,040
- De sagde, at jeg skulle.
- Hvem?
410
00:41:43,160 --> 00:41:46,240
Familien... far.
411
00:41:46,360 --> 00:41:50,840
Hvis Jamie blev straffet,
kunne han ikke blive advokat.
412
00:41:50,960 --> 00:41:57,000
Men jeg... betyder ikke noget.
413
00:42:01,440 --> 00:42:04,840
Jeg er nul og en skid.
414
00:42:14,320 --> 00:42:17,840
- Hvad så?
- Jeg har tjekket kameraerne.
415
00:42:17,960 --> 00:42:22,080
Man ser både Frank Mercer
og Tarek Dushku tydeligt.
416
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
Der er lige en ting til.
417
00:42:24,720 --> 00:42:29,520
- Var det dig, der afhørte Jamie?
- Nej, det var Med. Hvorfor?
418
00:42:29,640 --> 00:42:34,280
Han fløj fra Kroatien til Manchester,
dagen efter at hans far døde.
419
00:42:34,400 --> 00:42:41,000
Det var kun en afgang
fra Zadar til Manchester den dag.
420
00:42:41,120 --> 00:42:43,680
Han var ikke med.
Heller ikke Theo.
421
00:42:43,800 --> 00:42:48,440
Det viser sig, at de fløj
tilbage fredag den 19.
422
00:42:48,560 --> 00:42:53,920
- Et par uger før Stephen blev dræbt.
- De har været her hele tiden.
423
00:43:05,280 --> 00:43:07,160
280.000.
424
00:43:20,440 --> 00:43:25,080
- Ligner han en fra Østen?
- Skal jeg gå ned og tale med ham?
425
00:43:25,200 --> 00:43:27,840
Nej, jeg tager mig af det.
426
00:43:31,720 --> 00:43:37,520
- Jeg skulle have givet dig en nøgle.
- Er Jamie her?
427
00:43:46,560 --> 00:43:49,560
- Hvad så?
- Jeg skal bare tale med Jamie.
428
00:43:49,680 --> 00:43:52,200
Jamie, har du tøj på?
429
00:43:58,000 --> 00:43:59,560
Han er væk.
430
00:44:00,840 --> 00:44:03,600
Det hele er væk.
431
00:44:18,560 --> 00:44:20,480
- Hallo?
- Hvor er du?
432
00:44:20,600 --> 00:44:24,960
Jeg ser på ejendommene.
Vi skal have ransagningskendelser.
433
00:44:25,080 --> 00:44:27,800
- Og dig?
- Jamie er rejst.
434
00:44:27,920 --> 00:44:31,720
- Hvad?
- Både ham og Theo er rejst.
435
00:44:31,840 --> 00:44:36,680
- Jeg får Stu til at spore dem.
- Vi mødes på stationen.
436
00:44:44,520 --> 00:44:45,520
Med?
437
00:44:48,920 --> 00:44:51,240
Med, kan du høre mig?
438
00:44:51,360 --> 00:44:54,680
Hvor er du? Sig noget!
439
00:44:59,840 --> 00:45:01,840
Med!
440
00:45:04,400 --> 00:45:06,200
Betjent såret!
441
00:45:09,080 --> 00:45:12,360
Hold ud, Med.
Hjælpen er på vej.
442
00:45:20,000 --> 00:45:21,880
Flyt dig, for fanden!
443
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
Med? Med?
444
00:45:28,920 --> 00:45:32,800
- Hvornår tjekker I kredsløbet?
- Om ti sekunder.
445
00:45:32,920 --> 00:45:35,440
Kom nu. Kom nu!
446
00:45:37,680 --> 00:45:40,520
- Han reagerer ikke.
- Kom nu!
447
00:45:40,640 --> 00:45:43,240
Det er ikke godt.
Han har hjertestop.
448
00:45:45,200 --> 00:45:48,080
- Vi må erklære ham død? Enig?
- Nej!
449
00:45:49,200 --> 00:45:53,000
- Nej, Med!
- Dødstidspunkt: 18.55.
450
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Nej!
451
00:45:58,000 --> 00:45:59,800
Med...
452
00:46:07,760 --> 00:46:09,920
Åh gud!
453
00:46:46,720 --> 00:46:48,640
Lisa!
454
00:47:21,280 --> 00:47:23,720
Hvad lavede han der?
455
00:47:25,440 --> 00:47:30,680
De der ejendomme...
Han så lidt nærmere på dem.
456
00:47:35,840 --> 00:47:37,680
Kender du hende?
457
00:47:41,760 --> 00:47:48,080
De sagde altid, at jeg skulle
kigge forbi, så vi kunne mødes.
458
00:48:11,960 --> 00:48:14,880
- Hej.
- Lateesha?
459
00:48:15,000 --> 00:48:19,400
KK Manning og KB Armstrong.
460
00:48:20,960 --> 00:48:22,680
Jeg må desværre...
461
00:48:25,160 --> 00:48:27,760
Lateesha, kan vi gå indenfor?
462
00:48:32,920 --> 00:48:35,640
Nej. Nej!
463
00:48:35,760 --> 00:48:38,600
Det gør mig virkelig ondt.
464
00:48:51,320 --> 00:48:55,440
- Hvad lavede han der?
- Han fulgte en indskydelse.
465
00:48:55,560 --> 00:49:00,640
- Jeg gav ham oplysningen.
- Vi skal kortlægge hans færden.
466
00:49:00,760 --> 00:49:02,600
En ad gangen!
467
00:49:02,720 --> 00:49:07,240
- Hvad kan vi gøre, chef?
- Ikke noget.
468
00:49:07,360 --> 00:49:13,240
Det kommer et team udefra
og efterforsker Meds død.
469
00:49:13,360 --> 00:49:16,160
Vi kan ikke behandle
en sag om en kollega.
470
00:49:16,280 --> 00:49:19,920
- Og hvis de er forbundet?
- Selvfølgelig er de det.
471
00:49:20,040 --> 00:49:24,920
Det er det nye teams gerningssted.
Lad dem udføre deres arbejde.
472
00:49:25,040 --> 00:49:27,400
Gå hjem.
473
00:49:27,520 --> 00:49:31,280
Vær sammen med jeres familie
og giv dem et knus.
474
00:50:04,520 --> 00:50:07,840
- Mor...
- Jeg hørte det i radioen.
475
00:50:07,960 --> 00:50:12,880
De sagde, at en betjent
var blevet dræbt af en flugtbilist.
476
00:50:16,280 --> 00:50:18,440
Det var Med, mor.
477
00:50:21,280 --> 00:50:23,520
Det var Med.
478
00:50:30,800 --> 00:50:33,240
Jeg har det fint.
479
00:50:33,360 --> 00:50:35,800
Jeg klarer mig.
480
00:50:45,840 --> 00:50:50,000
Tony, hvad er klokken?
Har du drukket?
481
00:50:50,120 --> 00:50:52,280
Nej.
482
00:50:53,960 --> 00:50:58,400
Nej. Der er sket noget.
483
00:50:58,520 --> 00:51:02,560
Du kommer til
at høre det i nyhederne -
484
00:51:02,680 --> 00:51:05,640
- så jeg ville selv fortælle dig det.
485
00:51:11,000 --> 00:51:14,480
Vi har mistet en fra mit team i dag.
486
00:51:15,560 --> 00:51:18,680
En ung fyr, Med.
487
00:51:20,400 --> 00:51:25,520
- Det er jeg ked af at høre.
- Ja, det er...
488
00:51:27,560 --> 00:51:31,360
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Nej.
489
00:51:33,800 --> 00:51:37,480
Nej, jeg ville bare høre din stemme.
490
00:51:48,080 --> 00:51:51,200
Klarer du dig?
491
00:51:51,320 --> 00:51:53,240
Ja.
492
00:51:55,000 --> 00:51:57,720
Ja, det skal nok gå.
493
00:52:00,400 --> 00:52:03,200
- Godnat, så.
- Godnat.
494
00:52:39,200 --> 00:52:40,880
Det er politiet!
495
00:52:43,000 --> 00:52:44,840
Herinde.
496
00:52:47,560 --> 00:52:51,280
Chef, vi har fundet noget.
497
00:53:18,240 --> 00:53:21,520
Med var mere end bare en kollega.
498
00:53:21,640 --> 00:53:26,800
Alle, der har brug for det,
kan få krisehjælp.
499
00:53:26,920 --> 00:53:33,000
Hvis I vil tage et par fridage eller
holde orlov, forstår jeg det godt.
500
00:53:34,120 --> 00:53:35,920
Er der nogen?
501
00:53:40,560 --> 00:53:45,880
I kender nok KI Pearson
fra drabsafdelingen i Manchester.
502
00:53:48,600 --> 00:53:53,160
Vi har mistet en af vore egne,
og jeg ved, at I er hudløse.
503
00:53:53,280 --> 00:53:56,680
Da den indledende rapport antyder -
504
00:53:56,800 --> 00:54:01,880
- at KA Ahmed Karims død
ikke var hændelig -
505
00:54:02,000 --> 00:54:04,680
- er det nu en drabsefterforskning.
506
00:54:04,800 --> 00:54:09,520
Mit team vil gøre, hvad vi kan
for at finde ud af, hvad der skete -
507
00:54:09,640 --> 00:54:13,520
- og sørge for,
at den skyldige bliver straffet.
508
00:54:13,640 --> 00:54:17,520
KA Stewart er kontaktperson
mellem de to teams.
509
00:54:17,640 --> 00:54:21,160
I fortsætter med
Marshbrook-efterforskningen -
510
00:54:21,280 --> 00:54:25,360
- og vi indleder efterforskningen
af drabet på KA Karim.
511
00:54:25,480 --> 00:54:28,800
Vi kommer til at tale
med hver enkelt af jer -
512
00:54:28,920 --> 00:54:35,200
- men indtil videre arbejder I videre.
Lad, som om vi ikke var her.
513
00:54:35,320 --> 00:54:38,640
Godt.
Eddie, vil du føre os ajour?
514
00:54:38,760 --> 00:54:44,680
Med efterforskede nogle ejendomme,
ejet af Breakwater Development.
515
00:54:44,800 --> 00:54:49,040
Salgene stod
Bradwell And Marshbrook for.
516
00:54:49,160 --> 00:54:56,000
Han havde været ude ved to ejendomme.
Ved den tredje blev han...
517
00:55:01,120 --> 00:55:05,120
Der er ikke overvågningskameraer
på den gade, hvor Med døde.
518
00:55:05,240 --> 00:55:11,160
Kun i de tilstødende gader.
Der blev filmet fire køretøjer.
519
00:55:11,280 --> 00:55:15,800
Vi har sporet tre af dem.
Den fjerde er en Peugeot 207.
520
00:55:15,920 --> 00:55:21,880
KI Pearsons team følger op på det.
De kigger også på ejendommene.
521
00:55:22,000 --> 00:55:25,400
KA Ryan, drabsafdelingen i Manchester.
522
00:55:25,520 --> 00:55:28,440
Vi har udført razziaer i morges.
523
00:55:28,560 --> 00:55:34,200
Det tyder på, at alle tre ejendomme
er blevet brugt til ulovlige formål.
524
00:55:34,320 --> 00:55:42,320
Det sted, KA Karim blev dræbt, var
udstyret til fremstilling af stoffer.
525
00:55:43,000 --> 00:55:48,360
- For professionelt for de lokale.
- Det er en større operation.
526
00:55:48,480 --> 00:55:53,800
Advokatfirmaet stod for ejendomssalg,
som har forbindelse til ulovligheder.
527
00:55:53,920 --> 00:55:59,680
Er Breakwater et dække for stoffer,
og hvad vidste advokatfirmaet?
528
00:55:59,800 --> 00:56:06,960
Blev Stephen dræbt af den grund,
og er der en forbindelse til Meds død?
529
00:56:07,080 --> 00:56:11,600
Jamie er blevet fundet i sin lejlighed
i Manchester sammen med Theo.
530
00:56:11,720 --> 00:56:14,600
De er ikke anholdt
og vil gerne hjælpe os.
531
00:56:14,720 --> 00:56:21,160
Karen og Clarkie, se på Midland Hotel.
Måske dukker kvinden op.
532
00:56:21,280 --> 00:56:24,480
Hun var i kontakt med Stephen
kort før hans død.
533
00:56:24,600 --> 00:56:30,760
Resten graver i forholdet mellem
Breakwater og advokatfirmaet.
534
00:56:30,880 --> 00:56:37,000
Lisa, jeg har aftalt med ledelsen,
at du er ny ledende kontaktbetjent.
535
00:56:38,320 --> 00:56:41,800
Tal med familien,
men hold kortene tæt til kroppen.
536
00:56:41,920 --> 00:56:46,560
De er nødt til at høre om Med,
men fortæl dem ikke om ejendommene.
537
00:56:46,680 --> 00:56:51,440
Vær opmærksom på deres reaktioner,
og om de ændrer adfærd.
538
00:56:51,560 --> 00:56:54,120
Javel.
539
00:56:55,760 --> 00:56:59,960
Efter alt det, der er sket,
må vi stå sammen og støtte hende.
540
00:57:00,080 --> 00:57:03,880
Din mor er ikke lige så stærk,
som hun virker.
541
00:57:04,000 --> 00:57:05,440
Det ved jeg godt.
542
00:57:07,240 --> 00:57:12,360
- Har du set mere til din far?
- Nej, ikke siden...
543
00:57:14,800 --> 00:57:17,680
Du ved, hvordan han er.
544
00:57:22,800 --> 00:57:27,120
- En flugtbilist har dræbt en betjent.
- Det var satans.
545
00:57:27,240 --> 00:57:29,040
Det bliver 3,50 pund.
546
00:57:39,560 --> 00:57:42,280
Hej, det er Andy.
547
00:57:42,400 --> 00:57:47,920
Jeg har lige hørt om din ven.
Hvis jeg kan gøre noget, så sig til.
548
00:57:48,040 --> 00:57:50,000
Okay. Hej.
549
00:58:01,080 --> 00:58:03,800
Hold da kæft.
550
00:58:03,920 --> 00:58:06,840
- Det var alligevel satans.
- Åh gud.
551
00:58:06,960 --> 00:58:10,080
Har det noget
med Stephens død at gøre?
552
00:58:10,200 --> 00:58:12,920
Jeg kan ikke tale om efterforskningen.
553
00:58:13,040 --> 00:58:17,440
- Vi har ret til at vide det.
- Vi holder alle muligheder åbne.
554
00:58:17,560 --> 00:58:22,720
- Der kan altså være en forbindelse?
- Det må hun jo ikke fortælle os.
555
00:58:22,840 --> 00:58:24,880
Jeg spørger bare.
556
00:58:28,680 --> 00:58:33,520
Det gør mig ondt.
Du må være helt knust.
557
00:58:40,320 --> 00:58:42,240
Jeg klarer mig.
558
00:58:51,120 --> 00:58:53,000
Oliver?
559
00:58:54,040 --> 00:58:55,400
Oliver!
560
00:58:57,600 --> 00:58:59,360
Har du det godt?
561
00:59:00,760 --> 00:59:02,960
Du kan godt tale med mig.
562
00:59:05,520 --> 00:59:09,560
Hvordan døde han?
Blev han skudt ligesom far?
563
00:59:09,680 --> 00:59:12,520
Nej. Nej, Oliver.
564
00:59:14,520 --> 00:59:19,720
- Han var flink.
- Ja, det var han.
565
00:59:25,560 --> 00:59:29,080
Se lige dig engang.
566
00:59:31,640 --> 00:59:33,240
Det er mig.
567
00:59:35,040 --> 00:59:38,080
Oliver, det er Grace.
568
00:59:40,640 --> 00:59:42,360
Kom her.
569
00:59:51,440 --> 00:59:54,960
Det skal nok gå.
Du er jo nødt til at møde dem.
570
00:59:55,080 --> 00:59:58,360
Vi behøver ikke blive her.
Okay?
571
01:00:06,720 --> 01:00:08,840
Grace.
572
01:00:08,960 --> 01:00:10,920
Hej, mor.
573
01:00:16,560 --> 01:00:19,800
- Det gør mig ondt.
- Det ved jeg godt.
574
01:00:19,920 --> 01:00:22,520
Kom herhen med dig.
Hej.
575
01:00:25,640 --> 01:00:30,200
- Det gør mig ondt. Jeg kondolerer.
- Tak.
576
01:00:31,920 --> 01:00:34,120
Det var du lang tid om.
577
01:00:34,240 --> 01:00:37,680
Nu er jeg her.
Det kan du takke Frank for, min chef.
578
01:00:37,800 --> 01:00:40,800
Kan du ikke huske Frank, far?
Fra skolen.
579
01:00:40,920 --> 01:00:43,800
- Det er længe siden.
- Ja.
580
01:00:43,920 --> 01:00:47,560
Tak, fordi du er kommet.
581
01:00:58,320 --> 01:01:00,160
Lisa, kom med mig.
582
01:01:03,520 --> 01:01:05,560
Det er Jamie Marshbrook.
583
01:01:05,680 --> 01:01:08,880
Passagerlisterne viser,
du kom hjem 19. April.
584
01:01:09,000 --> 01:01:12,800
Hvorfor sagde du, at du kom hjem
dagen efter din fars død?
585
01:01:12,920 --> 01:01:16,640
Min far var lige død.
Jeg tænkte ikke klart.
586
01:01:16,760 --> 01:01:19,960
Hvorfor sagde du ikke noget
til din familie?
587
01:01:20,080 --> 01:01:23,600
Vi ville have lidt mere tid alene.
588
01:01:25,680 --> 01:01:28,880
Tror I, at vi havde noget
med fars død at gøre?
589
01:01:29,000 --> 01:01:35,400
- Hvorfor tog du af sted i går?
- Fordi jeg ikke ville miste Theo.
590
01:01:35,520 --> 01:01:38,480
Hvorfor ville du miste Theo?
591
01:01:38,600 --> 01:01:44,240
I ved ikke, hvordan det er.
Vi har skabt os et liv sammen.
592
01:01:44,360 --> 01:01:48,480
At komme tilbage hertil,
det var for meget.
593
01:01:48,600 --> 01:01:54,640
- Vi måtte væk herfra.
- Var det din eller Theos idé?
594
01:01:54,760 --> 01:02:00,160
Han sagde, at han ville tage af sted
med eller uden mig.
595
01:02:00,280 --> 01:02:03,520
Jeg sagde, at jeg ville tage med.
596
01:02:03,640 --> 01:02:06,840
Hvordan kom du ud af det med din far?
597
01:02:06,960 --> 01:02:09,320
Jeg elskede ham.
598
01:02:10,840 --> 01:02:16,280
- Jeg ved ikke, om han elskede mig.
- Hvorfor siger du det?
599
01:02:16,400 --> 01:02:21,400
Han kunne aldrig rigtig...
se os i øjnene.
600
01:02:23,640 --> 01:02:25,360
Mig og Theo.
601
01:02:30,640 --> 01:02:37,880
Mor sagde, at han ville ændre sig,
men det fik han ikke lejlighed til.
602
01:02:38,000 --> 01:02:42,360
- Jeg ville bare væk.
- Fra hvad?
603
01:02:42,480 --> 01:02:45,400
Fra det hele.
604
01:02:45,520 --> 01:02:48,720
Huset, familien.
605
01:02:49,600 --> 01:02:51,760
Og Jamie?
606
01:02:54,680 --> 01:02:58,160
Det kan jeg jo ikke, vel?
607
01:03:00,160 --> 01:03:04,880
I ved ikke, hvordan han er.
Han kan ikke håndtere virkeligheden.
608
01:03:05,000 --> 01:03:10,560
Ved det mindste skænderi
lukker han ned eller bryder sammen.
609
01:03:10,680 --> 01:03:15,960
Jeg kan ikke bare forlade ham.
Ikke nu.
610
01:03:17,440 --> 01:03:23,080
I må ikke sige til ham,
at jeg har sagt noget.
611
01:03:23,200 --> 01:03:26,480
Hvad siger du til det?
612
01:03:26,600 --> 01:03:29,880
Det er noget rod,
men jeg tror, de taler sandt.
613
01:03:30,000 --> 01:03:36,400
Stu har tjekket deres økonomi
og arbejde. Det hele stemmer.
614
01:03:36,520 --> 01:03:39,520
Hvad er der med den skide familie?
615
01:03:47,440 --> 01:03:51,200
- Er der noget nyt?
- Du ved lige så meget som os.
616
01:03:51,320 --> 01:03:55,600
- Jeg har vildt travlt.
- Hvorfor er du her overhovedet?
617
01:03:55,720 --> 01:03:59,880
Jeg kan ikke bare sidde og vente.
En betjent er død.
618
01:04:00,000 --> 01:04:04,600
Det er ikke din skyld, Mark.
Hør på mig.
619
01:04:04,720 --> 01:04:08,720
Det ændrer ikke noget,
så længe du ikke gør noget dumt.
620
01:04:08,840 --> 01:04:12,760
Det er vores fremtid, vi taler om.
621
01:04:12,880 --> 01:04:19,640
Du skal jo overtage firmaet.
Alt det, du altid har talt om.
622
01:04:19,760 --> 01:04:25,160
Gør, som din far sagde,
og lad Breakwater ligge.
623
01:04:25,280 --> 01:04:27,360
Okay?
624
01:04:55,320 --> 01:04:58,360
Det er en Peugeot
magen til den på billederne.
625
01:04:58,480 --> 01:05:03,160
Det ligner bilen, der dræbte Karim,
men der er intet tilbage af den.
626
01:05:03,280 --> 01:05:06,760
Vi gennemsøger den,
men der er ingen tekniske spor.
627
01:05:06,880 --> 01:05:12,080
Og i ejendommene er der
hverken fingeraftryk eller andet.
628
01:05:12,200 --> 01:05:16,160
Vi må gå alt igennem med en tættekam.
629
01:05:16,280 --> 01:05:21,800
Jeg ville udveksle oplysninger
for at danne mig et overblik.
630
01:05:24,160 --> 01:05:28,760
- Karim var kontaktbetjent på sagen.
- Ja.
631
01:05:28,880 --> 01:05:32,920
Så hvorfor...
Det er bare for at få et overblik.
632
01:05:33,040 --> 01:05:38,920
- Hvorfor kiggede han på ejendommene?
- De var en del af efterforskningen.
633
01:05:39,040 --> 01:05:44,000
- Advokatfirmaet stod for salget.
- Er det en kontaktbetjents opgave?
634
01:05:44,120 --> 01:05:47,880
Vi er et lille team,
så alle må give en hånd med.
635
01:05:48,000 --> 01:05:53,240
Du behøver ikke fortælle mig
om nedskæringer. Vi er i samme båd.
636
01:05:53,360 --> 01:05:56,800
- Med valgte...
- Undskyld.
637
01:05:56,920 --> 01:06:02,080
- Handlede han på eget initiativ?
- Nej, han fulgte mine instrukser.
638
01:06:02,200 --> 01:06:07,960
- Det var en specifik opgave.
- Har du indført det i sagsjournalen?
639
01:06:08,080 --> 01:06:12,520
Det har været en presset sag
i hastig udvikling, så...
640
01:06:12,640 --> 01:06:15,200
Det forstår jeg godt.
641
01:06:15,320 --> 01:06:20,800
Desto vigtigere er det, at alle
indsatser bliver noteret og godkendt.
642
01:06:22,880 --> 01:06:24,680
Ja, naturligvis.
643
01:06:44,800 --> 01:06:46,880
Der er en, som vil tale med dig.
644
01:06:56,480 --> 01:06:58,480
Mark?
645
01:07:01,360 --> 01:07:03,640
Jeg vil gerne tale med dig.
646
01:07:13,000 --> 01:07:16,160
- Viser du os op på værelset?
- Spild af tid.
647
01:07:16,280 --> 01:07:20,800
Du hørte, hvad chefen sagde.
Vi venter og ser, om hun dukker op.
648
01:07:39,600 --> 01:07:42,400
- Alt vel?
- Ja.
649
01:07:49,920 --> 01:07:55,680
Sagen er bare den, at det var mig,
der fortalte Med om ejendommene.
650
01:07:55,800 --> 01:07:59,400
- Jeg gav ham oplysningerne.
- Eddie...
651
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Det var ikke din skyld.
652
01:08:09,800 --> 01:08:13,960
Papirerne i grillen...
653
01:08:15,680 --> 01:08:18,120
Det var mig.
654
01:08:18,240 --> 01:08:20,120
Jeg brændte dem.
655
01:08:23,880 --> 01:08:25,520
Hvorfor?
656
01:08:25,640 --> 01:08:29,880
De vedrørte et firma,
som hedder Breakwater Developments.
657
01:08:30,000 --> 01:08:36,200
Et firma, Stephen arbejdede med,
men der var noget uldent ved det.
658
01:08:36,320 --> 01:08:39,160
- Uldent?
- Ja.
659
01:08:39,280 --> 01:08:43,160
Pludselig talte Stephen
afdæmpet i telefonen -
660
01:08:43,280 --> 01:08:48,520
- og holdt møder for lukkede døre.
Han lukkede mig bogstavelig talt ude.
661
01:08:48,640 --> 01:08:51,280
- Spurgte du ham om Breakwater?
- Ja.
662
01:08:51,400 --> 01:08:54,840
Han sagde,
at jeg skulle passe mig selv.
663
01:08:54,960 --> 01:08:58,480
Jeg tænkte,
at hvis jeg talte med far...
664
01:08:58,600 --> 01:09:01,920
Det var derfor,
jeg havde papirerne med den dag.
665
01:09:02,040 --> 01:09:07,160
Men så skete det, der skete.
666
01:09:08,880 --> 01:09:12,880
Der var politi overalt,
og jeg gik i panik.
667
01:09:14,120 --> 01:09:16,840
Okay.
Hvorfor fortæller du os det nu?
668
01:09:18,680 --> 01:09:23,160
På grund af jeres kollega.
På grund af Med.
669
01:09:23,280 --> 01:09:29,560
Hvis Stephen havde indladt sig
med de forkerte mennesker -
670
01:09:29,680 --> 01:09:35,800
- og hvis de er villige til
at dræbe en politibetjent...
671
01:09:38,960 --> 01:09:41,960
Jeg vil bare have det til at stoppe.
672
01:09:44,560 --> 01:09:46,680
Det er min familie.
673
01:09:50,200 --> 01:09:54,800
Hvordan kom du og Stephen
ud af det med hinanden?
674
01:09:54,920 --> 01:09:59,320
Fint. Vi arbejdede tæt sammen.
675
01:09:59,440 --> 01:10:04,640
Var der ikke en konflikt
for nogle år siden omkring en handel?
676
01:10:04,760 --> 01:10:08,400
Det var bare en uenighed.
677
01:10:08,520 --> 01:10:12,160
Jeg forelagde min far et projekt,
jeg mente var holdbart.
678
01:10:12,280 --> 01:10:18,240
- Stephen var uenig.
- Så din far tog Stephens parti?
679
01:10:21,320 --> 01:10:25,360
Det var ren forretning.
680
01:10:26,600 --> 01:10:32,680
Hvem kendte ellers til Breakwater?
Du ville tale med din far om det.
681
01:10:32,800 --> 01:10:35,120
- Ja.
- Gjorde du så det?
682
01:10:36,360 --> 01:10:39,880
Min far har ikke været helt rask.
683
01:10:40,000 --> 01:10:43,000
Han ved ikke altid, hvad han siger.
684
01:10:44,680 --> 01:10:46,200
Hvad sagde han?
685
01:10:51,160 --> 01:10:54,000
Jeg tror allerede, han var klar over -
686
01:10:54,120 --> 01:10:57,840
- hvad Stephen var indblandet i.
687
01:10:59,080 --> 01:11:00,840
Og Breakwater.
688
01:11:02,000 --> 01:11:06,560
Det ved jeg ikke noget om.
Det var Stephens kunde.
689
01:11:06,680 --> 01:11:10,240
- Talte du med ham om det?
- Hvorfor spørger du mig?
690
01:11:10,360 --> 01:11:15,680
Vi ser på flere forskellige spor,
så hvis du kan kaste lys over det...
691
01:11:15,800 --> 01:11:20,640
Jeg har holdt mig i baggrunden
på jobbet de seneste år.
692
01:11:20,760 --> 01:11:23,560
Jeg ville hjælpe, hvis jeg kunne.
693
01:11:29,520 --> 01:11:33,200
KB Armstrong,
må jeg tale lidt med dig?
694
01:11:40,040 --> 01:11:44,240
- Det er bare en sludder.
- Ja, det er helt fint.
695
01:11:44,360 --> 01:11:48,880
Jeg kan forstå, at du arbejdede
tæt sammen med KA Karim.
696
01:11:49,000 --> 01:11:51,880
Ja.
697
01:11:52,000 --> 01:11:54,760
Hvordan ville du beskrive
jeres forhold?
698
01:11:54,880 --> 01:11:58,920
Det var godt.
Vi arbejdede godt sammen.
699
01:11:59,040 --> 01:12:06,680
Det kræver noget særligt at være
kontaktbetjent. Ikke alle magter det.
700
01:12:06,800 --> 01:12:09,600
Han var et naturtalent.
701
01:12:13,960 --> 01:12:20,560
- I er et fast sammentømret team her.
- Det er vi nødt til at være.
702
01:12:20,680 --> 01:12:24,480
- I støtter hinanden.
- Selvfølgelig.
703
01:12:26,240 --> 01:12:29,600
Hvor vil du hen med det her?
704
01:12:29,720 --> 01:12:36,600
Jeg danner mig et overblik over
situationen og personlighederne.
705
01:12:36,720 --> 01:12:39,560
- Personlighederne?
- Ja.
706
01:12:39,680 --> 01:12:43,840
Hvis der er noget med sagshåndteringen
eller Ahmeds ageren...
707
01:12:43,960 --> 01:12:47,320
Med, ikke Ahmed.
Hans adfærd var korrekt.
708
01:12:47,440 --> 01:12:52,840
Han var professionel, satte en ære
i arbejdet og vidste, hvad han gjorde.
709
01:12:54,960 --> 01:12:57,280
Og KK Manning?
710
01:13:02,000 --> 01:13:06,640
- Han er under stort pres.
- Ja, han har mistet en fra sit team.
711
01:13:06,760 --> 01:13:11,120
Ja, men selv,
hvis man tager det i betragtning...
712
01:13:17,240 --> 01:13:19,640
Jeg har kendt Tony i årevis.
713
01:13:19,760 --> 01:13:24,960
Han er en fin fyr, men jeg kan mærke,
når han fylder mig med pis.
714
01:13:27,880 --> 01:13:31,480
Har han det godt?
715
01:13:31,600 --> 01:13:33,320
Er der noget...
716
01:13:36,640 --> 01:13:39,000
Går det godt derhjemme?
717
01:13:44,280 --> 01:13:47,560
Chefen holder sit privatliv
for sig selv.
718
01:13:47,680 --> 01:13:52,480
Han lader det aldrig
påvirke arbejdet.
719
01:14:49,920 --> 01:14:52,080
- Ja?
- Det her er noget pis.
720
01:14:57,520 --> 01:15:00,240
- Det er spild af tid.
- Vi giver det en time.
721
01:15:00,360 --> 01:15:02,920
Hun kommer ikke.
722
01:15:05,760 --> 01:15:08,320
Vent lidt.
723
01:15:08,440 --> 01:15:10,080
- Lad mig tjekke.
- Tak.
724
01:15:21,720 --> 01:15:24,920
- Så er hun her.
- Modtaget.
725
01:16:02,080 --> 01:16:06,280
KA Karen Hobson. Vi efterforsker
drabet på Stephen Marshbrook.
726
01:16:06,400 --> 01:16:08,200
Følg venligst med.
727
01:16:12,560 --> 01:16:15,400
Hvor kendte du Stephen fra, Madeline?
728
01:16:15,520 --> 01:16:20,280
Vi har arbejdet sammen.
Jeg var ansat i firmaet.
729
01:16:20,400 --> 01:16:23,080
- Hvad skete der?
- Det gik ikke.
730
01:16:23,200 --> 01:16:27,200
Med jobbet eller med dig og Stephen?
731
01:16:27,320 --> 01:16:30,080
Begge ting.
732
01:16:30,200 --> 01:16:33,480
- Hvornår skete det?
- For ti år siden.
733
01:16:33,600 --> 01:16:38,080
Det var kompliceret.
734
01:16:38,200 --> 01:16:40,160
Han var gift.
735
01:16:42,080 --> 01:16:47,440
Vi ved, at du kontaktede Stephen
tidligere i år og aftalte at mødes.
736
01:16:47,560 --> 01:16:52,160
- Hvad handlede det om?
- Ville du genoptage affæren?
737
01:16:52,280 --> 01:16:56,080
- Nej.
- I skulle mødes på et hotelværelse.
738
01:16:56,200 --> 01:17:00,120
Det var Stephen.
Han havde bestilt værelset.
739
01:17:00,240 --> 01:17:04,520
- Hvorfor er du så kommet tilbage?
- På grund af Oliver.
740
01:17:04,640 --> 01:17:06,880
Oliver?
741
01:17:08,880 --> 01:17:10,760
Han er min søn.
742
01:17:13,000 --> 01:17:16,200
- Har familien ikke sagt noget?
- Ikke et ord.
743
01:17:16,320 --> 01:17:20,480
Madeline siger,
at hun havde det skidt dengang.
744
01:17:20,600 --> 01:17:25,040
Hun havde psykiske problemer.
Generaliseret angst lød diagnosen.
745
01:17:25,160 --> 01:17:28,640
Stephen udnyttede det til
at tage Oliver fra hende.
746
01:17:28,760 --> 01:17:33,240
Det er hendes udlægning. Hun fik
hjælp til at håndtere symptomerne.
747
01:17:33,360 --> 01:17:37,240
Sidste år tog hun kontakt
til Stephen. Det var sms'erne.
748
01:17:37,360 --> 01:17:42,000
De begyndte at mødes, fordi hun
ville have samkvemsret med Oliver.
749
01:17:42,120 --> 01:17:45,800
- Er han blevet adopteret?
- Vi må høre kommunen.
750
01:17:45,920 --> 01:17:48,960
Grav alt frem om Madeline Hookway.
751
01:17:49,080 --> 01:17:53,000
Lisa, find ud af,
hvor meget familien vidste om det.
752
01:17:53,120 --> 01:17:54,960
Hvad har du, Stu?
753
01:17:55,080 --> 01:18:00,600
Breakwater er et offshoreselskab
med konto på Isle of Man.
754
01:18:00,720 --> 01:18:05,120
Vi har anmodet om en kendelse til
at få oplyst, hvem ejeren er.
755
01:18:05,240 --> 01:18:10,240
Blev Stephen dræbt, fordi han
indlod sig med de forkerte -
756
01:18:10,360 --> 01:18:14,280
- og lavede tvivlsomme handler,
eller var det personligt?
757
01:18:14,400 --> 01:18:18,200
Han havde udenomsaffærer
og er far til et barn.
758
01:18:18,320 --> 01:18:24,040
Hvilke hemmeligheder havde han?
Og er der andet, familien ikke siger?
759
01:19:27,320 --> 01:19:32,800
Hvorfor vidste vi det ikke?
Hvorfor vidste du og Med det ikke?
760
01:19:32,920 --> 01:19:36,600
Hverken kommunen
eller familien har sagt noget.
761
01:19:36,720 --> 01:19:42,400
- Vi kunne ikke vide det?
- Vi ser ikke særlig godt ud.
762
01:19:42,520 --> 01:19:44,640
Vi ser på det i morgen.
763
01:19:44,760 --> 01:19:48,400
- Jeg kan...
- Nej, lad det ligge. Tag hjem.
764
01:19:59,200 --> 01:20:03,360
- Det kommer nok ikke mig ved...
- Nej, det gør det ikke.
765
01:20:08,600 --> 01:20:11,960
Ja, okay...
766
01:20:12,080 --> 01:20:18,640
Vi har haft problemer, Ellen og jeg,
siden drengene flyttede hjemmefra.
767
01:20:18,760 --> 01:20:21,840
Men det går.
Jeg har styr på det.
768
01:20:24,360 --> 01:20:27,240
- Vil du tale om det?
- Nej.
769
01:20:29,040 --> 01:20:30,800
Gå nu hjem.
770
01:20:40,920 --> 01:20:43,320
- Farvel.
- Farvel.
771
01:21:01,200 --> 01:21:03,120
Andy, jeg har travlt.
772
01:21:03,240 --> 01:21:07,760
Ja. Jeg ved, du har det hårdt og tror,
at du kan klare det alene.
773
01:21:07,880 --> 01:21:11,040
Men det behøver du ikke,
for jeg er lige her.
774
01:21:11,160 --> 01:21:14,600
Skal jeg ikke lave aftensmad
til ungerne?
775
01:21:14,720 --> 01:21:20,720
- Nej. Jeg kan ikke tale om det nu.
- Fint nok. Det forstår jeg godt.
776
01:21:31,440 --> 01:21:33,640
Hej.
777
01:21:33,760 --> 01:21:37,640
- Hvad laver du her?
- Det er også rart at se dig.
778
01:21:37,760 --> 01:21:41,520
Du lader mig vel ikke stå herude?
Jeg har købt ind.
779
01:21:45,360 --> 01:21:48,280
- Hvad så, Rob?
- Hej.
780
01:21:50,840 --> 01:21:53,880
Hvad foregår der?
Ved mor noget om det her?
781
01:21:54,000 --> 01:21:59,120
Mor kommer sent hjem, så hun har
bedt mig om at lave aftensmad til jer.
782
01:21:59,240 --> 01:22:04,880
- Det kan vi selv. Vi er ikke børn.
- Ja, men nu har hun bedt mig om det.
783
01:22:05,000 --> 01:22:10,560
- Jeg skal mødes med nogle venner.
- Og jeg har en aftale med Claire.
784
01:22:10,680 --> 01:22:14,640
Fint nok.
Så laver jeg mad til jer, før I går.
785
01:22:14,760 --> 01:22:18,920
- Ellers tak. Jeg har smagt din mad.
- Jeg er en ørn i et køkken.
786
01:22:19,040 --> 01:22:22,680
- Siden hvornår?
- Jeg har lært det i årenes løb.
787
01:22:25,600 --> 01:22:27,680
Hvad siger I?
788
01:22:29,600 --> 01:22:30,880
Fint nok.
789
01:22:31,000 --> 01:22:32,560
Ja, bare gør det.
790
01:22:35,080 --> 01:22:37,320
Godt, så.
791
01:22:56,360 --> 01:23:01,800
- Hej.
- Jeg ville lave mad til børnene.
792
01:23:01,920 --> 01:23:06,280
Det er klaret.
Lisa ringede til mig.
793
01:23:06,400 --> 01:23:11,280
Du må gerne spise med.
Det er bare ovnfritter og pølsehorn.
794
01:23:11,400 --> 01:23:14,360
Det lyder fristende, men ellers tak.
795
01:23:14,480 --> 01:23:17,680
Gør, som du vil.
796
01:23:17,800 --> 01:23:20,920
- Jamen så...
- Ja.
797
01:23:41,920 --> 01:23:44,560
- Hej.
- Hej.
798
01:23:44,680 --> 01:23:49,520
Jeg ved, at du har en kontaktbetjent.
Det er ikke derfor, jeg er her.
799
01:23:49,640 --> 01:23:52,920
Jeg er her ikke som betjent,
men som ven.
800
01:23:53,040 --> 01:23:56,880
Vi har jo kun lige mødt hinanden.
801
01:23:57,000 --> 01:24:02,440
Ja, undskyld.
Jeg mente som Meds ven.
802
01:24:03,560 --> 01:24:06,520
Han så godt ud i uniformen.
803
01:24:06,640 --> 01:24:10,880
Jeg blev skuffet,
da han blev kriminalbetjent.
804
01:24:11,000 --> 01:24:13,200
Men han var lykkelig.
805
01:24:16,240 --> 01:24:19,960
Han levede og åndede for det job.
806
01:24:20,080 --> 01:24:23,920
Han elskede det... og sine kolleger.
807
01:24:25,560 --> 01:24:28,240
Han talte om dig hele tiden.
808
01:24:28,360 --> 01:24:32,760
Det var altid Lisa mig her
og Lisa mig der.
809
01:24:32,880 --> 01:24:35,920
- Jeg blev helt jaloux.
- Nu er du fjollet.
810
01:24:38,120 --> 01:24:39,640
Ja.
811
01:24:42,320 --> 01:24:44,840
Det ved jeg godt.
812
01:24:46,720 --> 01:24:48,680
Men det er sandt.
813
01:24:51,840 --> 01:24:54,120
Han syntes, du var fantastisk.
814
01:25:15,400 --> 01:25:17,360
Hallo?
815
01:25:20,640 --> 01:25:24,560
- Hvad så?
- Hvad laver du her?
816
01:25:24,680 --> 01:25:29,520
Jeg kom bare for at se til børnene
og lave aftensmad til dem.
817
01:25:29,640 --> 01:25:32,200
- Er det...
- Hvor er de?
818
01:25:32,320 --> 01:25:37,880
Abbie skulle mødes med nogle venner,
og Rob skulle mødes med Claire.
819
01:25:38,000 --> 01:25:43,080
- Kom ind og sæt dig ned.
- Det er faktisk min lejlighed, Andy.
820
01:25:43,200 --> 01:25:47,440
- Ja. Jeg ville bare sige...
- At jeg skulle føle mig hjemme?
821
01:25:47,560 --> 01:25:50,480
Slap af, smæk benene op
og lad mig...
822
01:25:50,600 --> 01:25:54,760
- Hvad?
- Lad mig tage mig af dig.
823
01:26:01,440 --> 01:26:04,240
Det siger du lidt for sent, Andy.
824
01:26:04,360 --> 01:26:08,120
Du behøver ikke at gøre alt selv.
825
01:26:08,240 --> 01:26:11,560
Tag noget mad.
Du må være skrupsulten.
826
01:26:14,360 --> 01:26:16,880
Nej tak.
827
01:26:17,000 --> 01:26:22,400
Der er fritter og pølsehorn.
828
01:26:25,120 --> 01:26:27,360
Og ketchup.
829
01:26:33,160 --> 01:26:35,840
- Fint nok.
- Skidegodt.
830
01:26:39,040 --> 01:26:41,200
Har du haft en god dag?
831
01:26:41,320 --> 01:26:45,280
- Pis også.
- Det skal du ikke tænke på.
832
01:26:45,400 --> 01:26:48,280
Jeg vil ikke tale om det.
833
01:26:48,400 --> 01:26:50,520
Jeg vil ikke tale om arbejde.
834
01:26:50,640 --> 01:26:54,400
Jeg orker heller ikke at tale om tage.
835
01:27:24,720 --> 01:27:27,800
Er du kommet for
at underskrive papirerne?
836
01:27:27,920 --> 01:27:31,760
- Nej.
- Jeg har ikke noget at sige til dig.
837
01:27:31,880 --> 01:27:35,400
- Ellen, lad mig dog komme ind.
- Beklager.
838
01:27:35,520 --> 01:27:38,760
Du har det svært,
men vi har talt om det, Tony.
839
01:27:38,880 --> 01:27:42,440
Du kan ikke bare komme her,
som om intet var hændt.
840
01:27:42,560 --> 01:27:43,920
Det er sgu mit hus!
841
01:28:10,440 --> 01:28:15,560
Jeg ved godt, du ikke vil tale om
arbejde, men det var ikke din skyld.
842
01:28:15,680 --> 01:28:21,440
- Du kunne ikke have gjort noget.
- Nej, det ved jeg godt.
843
01:28:24,520 --> 01:28:29,360
Du behøver ikke at foregive noget.
Det er mig.
844
01:28:29,480 --> 01:28:31,680
Jeg kender dig.
845
01:28:37,160 --> 01:28:42,080
Jeg kan ikke lade være med
at tænke på børnene.
846
01:28:48,840 --> 01:28:51,960
Hvad ville der blive af dem,
hvis det var mig?
847
01:28:53,600 --> 01:28:55,720
Kom her.
848
01:29:01,840 --> 01:29:05,800
Der sker ikke noget.
Det er i orden, Lisa.
849
01:29:09,760 --> 01:29:11,880
Lisa...
850
01:29:12,000 --> 01:29:14,200
Det er mig.
851
01:29:15,600 --> 01:29:16,840
Lisa...
852
01:29:19,040 --> 01:29:20,640
Det er i orden.
853
01:29:36,560 --> 01:29:38,920
Danske tekster: Thomas Egesholm
Dansk Video Tekst
70064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.