All language subtitles for The Bay - S02E05-E06 (2019) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,320 - Før i tiden kunne vi tale sammen. - Jeg må ikke sige det til dig. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,160 De er stadig mine børn. 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,760 - Jeg vil kende min far. - Han kommer, som om intet var hændt. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,640 Jeg vil spørge dig om Breakwater. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,800 - Stephen Marshbrook? - Ja. 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,520 - Har du fundet noget? - Papirer i asken. 7 00:00:23,640 --> 00:00:28,040 Her er alle de klienter, vi har haft i Stephens tid. 8 00:00:28,160 --> 00:00:32,280 - Pistolen blev smidt af den her fyr. - Han er en hun. 9 00:00:35,040 --> 00:00:37,480 Jeg siger ikke noget. 10 00:00:37,600 --> 00:00:42,280 - Vi skal tale med Grace Marshbrook. - Hun var her hele dagen. 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,200 Hun stjal sin bedstefars bil. 12 00:00:45,320 --> 00:00:48,440 Stephen hyrede dig til at se på regnskaberne. 13 00:00:48,560 --> 00:00:52,640 Han mente, at nogen stjal af kassen. En fra familien. 14 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 På baggrund af de oplysninger, som revisoren McGregor gav os - 15 00:01:02,120 --> 00:01:07,440 - har vi søgt indsigt i firmakontiene, men har kun Stephens kontoudskrifter. 16 00:01:07,560 --> 00:01:12,480 - Der bliver Roses løn også sat ind. - Var det en fælles konto? 17 00:01:12,600 --> 00:01:16,280 - Nej, den står i hans navn. - Lisa, tal med Rose. 18 00:01:16,400 --> 00:01:22,480 Find ud af, hvordan det hænger sammen. Rose og Oliver skal bo hos Bill. 19 00:01:22,600 --> 00:01:28,960 Vi skal grave i historien. Hvordan kom de ud af det med Stephen? 20 00:01:29,080 --> 00:01:33,080 Hvem stolede på ham, og hvem gjorde ikke? 21 00:02:16,040 --> 00:02:19,520 Har du et øjeblik? Der er noget... 22 00:02:21,440 --> 00:02:25,920 Den dag til grillfesten havde jeg nogle dokumenter med. 23 00:02:26,040 --> 00:02:28,800 Udskrifter om Breakwater. 24 00:02:28,920 --> 00:02:32,680 Jeg ville vise dig dem. 25 00:02:32,800 --> 00:02:38,000 Måske havde du overset det. Du har jo ikke været helt på dupperne. 26 00:02:38,120 --> 00:02:45,080 Men efter mordet gik jeg i panik, fordi politiet var på vej. 27 00:02:45,200 --> 00:02:48,800 Men de papirer har jeg brændt. 28 00:02:50,320 --> 00:02:55,680 Jeg destruerede dem, så de ikke faldt i de forkerte hænder. 29 00:02:55,800 --> 00:02:58,720 Godt. Det gjorde du ret i. 30 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 Du kan stadig nå at blive forretningsmand. 31 00:03:02,080 --> 00:03:05,360 Lad politiet udføre deres arbejde. 32 00:03:05,480 --> 00:03:10,320 Vi må tage os af Rose og Oliver. De er vores førsteprioritet nu. 33 00:03:10,440 --> 00:03:15,240 Jo mindre der bliver sagt om Breakwater, jo bedre. Lad det ligge. 34 00:04:25,360 --> 00:04:30,560 - Hvad skal alt det til for? - I drabssager er det praksis, Bill. 35 00:04:30,680 --> 00:04:34,120 - Vi er jo fanger her. - De passer deres arbejde. 36 00:04:34,240 --> 00:04:40,400 Velkommen hjem. Ja, ikke hjem, men du ved, hvad jeg mener. 37 00:04:40,520 --> 00:04:45,880 - Døren stod åben. - Det passer dårligt nu, Lyn. 38 00:04:46,000 --> 00:04:49,200 De her skal underskrives af en partner. 39 00:04:49,320 --> 00:04:53,000 - Banken presser på. - Det er fint. Lad mig. 40 00:04:53,120 --> 00:04:56,520 - Nej, far. - Det skal være en partner. 41 00:04:56,640 --> 00:04:59,960 - Du har jo trukket dig tilbage. - Ikke længere. 42 00:05:00,080 --> 00:05:03,840 Jeg kan ikke stoppe nu. Nogen skal jo passe butikken. 43 00:05:03,960 --> 00:05:09,000 Der er brug for en sikker hånd. En rolig hånd på roret. 44 00:05:09,120 --> 00:05:14,000 Du kan da ikke arbejde i din tilstand, Bill. 45 00:05:14,120 --> 00:05:20,720 Min tilstand? Det er sgu frækt af dig at tale sådan til mig i mit eget hus! 46 00:05:20,840 --> 00:05:24,200 Hun siger det, vi alle ved. Rose, sig det. 47 00:05:24,320 --> 00:05:29,480 - Nej, du skal ikke begynde igen. - Vi kan ikke ignorere og benægte det. 48 00:05:29,600 --> 00:05:33,600 Du skal ikke trække mig ind i det. 49 00:05:33,720 --> 00:05:38,680 - Far, du er ikke i stand til... - Det er fandeme mit firma! 50 00:05:38,800 --> 00:05:43,560 Jeg har stiftet det og opbygget det. 51 00:05:43,680 --> 00:05:48,400 Uden mig ville du ikke have et job. Du ville ikke have din salon. 52 00:05:48,520 --> 00:05:55,280 Og du kunne ikke dalre rundt i Europa i stedet for at arbejde. 53 00:05:59,960 --> 00:06:02,960 "Min tilstand." Hvilken frækhed. 54 00:06:03,080 --> 00:06:07,120 Du skal ikke høre på dem. De stresser dig bare. 55 00:06:13,360 --> 00:06:17,160 Det er nok bedst, at du får dit gamle værelse. 56 00:06:17,280 --> 00:06:19,640 Lad, som om I er hjemme. 57 00:06:21,560 --> 00:06:26,160 Du er den eneste, der aldrig har bedt mig om noget. 58 00:06:26,280 --> 00:06:29,000 Det er godt at have dig tilbage, skat. 59 00:06:29,120 --> 00:06:31,400 Godt, at du er hjemme. 60 00:06:41,080 --> 00:06:43,440 Lad os prøve en gang til. 61 00:06:43,560 --> 00:06:46,240 Straffen kan løbe op i fem år, Cass. 62 00:06:46,360 --> 00:06:52,400 Og selvom du er et barn, bliver du stadig buret inde. Og for hvad? 63 00:06:52,520 --> 00:06:55,720 - Kom nu, Cassie! - Hvor meget betalte de? 64 00:06:55,840 --> 00:06:58,720 Var det det værd? Hele dit liv er ødelagt. 65 00:06:58,840 --> 00:07:03,200 - Hvem var det, Cass? - Jeg ved det ikke. 66 00:07:03,320 --> 00:07:06,320 - Det er ikke et forsvar. - Jeg ved det ikke! 67 00:07:06,440 --> 00:07:09,760 Jeg mødte dem aldrig. Vi talte kun i telefon. 68 00:07:09,880 --> 00:07:13,080 Den her telefon? 69 00:07:13,200 --> 00:07:17,120 - Ja. Var det en mand eller en kvinde? - En mand. 70 00:07:17,240 --> 00:07:20,160 Var det altid den samme mand? 71 00:07:20,280 --> 00:07:23,160 Jeg skulle hente noget og aflevere det. 72 00:07:23,280 --> 00:07:27,560 - Hvad? - Pakker, men ikke pistoler. 73 00:07:27,680 --> 00:07:32,440 - Det her var den første pistol. - Cass, hvad skete der den dag? 74 00:07:32,560 --> 00:07:37,040 - Det ved du godt. - Nej. 75 00:07:40,280 --> 00:07:44,520 Han skød ham, og så smed han den, pistolen. 76 00:07:45,560 --> 00:07:50,000 Jeg tog den, fordi han sagde, at jeg skulle aflevere pakken. 77 00:07:50,120 --> 00:07:54,560 Jeg vidste jo ikke, at de ville slå en ihjel, vel? 78 00:07:54,680 --> 00:07:58,520 Havde jeg vidst det, ville jeg have sagt det til nogen. 79 00:08:03,760 --> 00:08:06,320 Har du brug for en hånd? 80 00:08:11,920 --> 00:08:15,680 - Hvordan går det med dig? - Der er mange minder her. 81 00:08:15,800 --> 00:08:19,720 - Er de gode? - Ja, nogle af dem. 82 00:08:19,840 --> 00:08:25,840 Timingen er ikke god, men der er lige et par ting... 83 00:08:25,960 --> 00:08:29,440 Går du ikke lige ned til bedstefar? 84 00:08:29,560 --> 00:08:32,480 Vi ses. 85 00:08:33,600 --> 00:08:39,040 Vi har set på Stephens økonomi. Det gør man altid i den slags sager. 86 00:08:39,160 --> 00:08:45,360 Vi har opdaget, at din løn gik ind på Stephens konto. Hvorfor det? 87 00:08:45,480 --> 00:08:52,000 Vi mente, at det var mere enkelt. Jeg er håbløs med pengesager. 88 00:08:52,120 --> 00:08:56,840 - Er du ikke kontorleder? - Det er arbejde. Det er anderledes. 89 00:08:56,960 --> 00:09:00,840 Sådan fordelte vi opgaverne mellem os. 90 00:09:00,960 --> 00:09:06,320 Stephen stod for økonomien, og jeg stod for alt andet. 91 00:09:06,440 --> 00:09:10,240 Har Stephen nævnt uregelmæssigheder på firmaets konti? 92 00:09:10,360 --> 00:09:13,200 - Penge, der forsvandt? - Ja. 93 00:09:13,320 --> 00:09:17,720 Jeg gennemgik regnskaberne med ham, men vi fandt ikke noget. 94 00:09:17,840 --> 00:09:23,560 Der manglede et par fakturaer, men han var bare paranoid. 95 00:09:25,120 --> 00:09:27,560 Tak. 96 00:09:27,680 --> 00:09:31,560 Hvorfor blev din far partner og ikke Mark? 97 00:09:34,920 --> 00:09:40,160 Det ved jeg ikke. Der skete noget. 98 00:09:40,280 --> 00:09:43,920 Jeg var væk. Det var mit første år på universitetet. 99 00:09:45,760 --> 00:09:51,480 En handel gik i vasken. Det var en plan, Mark var med i. 100 00:09:51,600 --> 00:09:54,320 Far regnede ikke Mark for noget. 101 00:09:54,440 --> 00:09:58,640 Far talte med bedstefar, og så var den ikke længere. 102 00:09:58,760 --> 00:10:05,520 - Mark ville aldrig blive partner. - Det har da ikke været let for Mark. 103 00:10:05,640 --> 00:10:07,880 Det var bare forretninger. 104 00:10:08,000 --> 00:10:11,480 Din bedstefar sagde, at du burde arbejde. 105 00:10:11,600 --> 00:10:15,760 Han forventer, at jeg bliver her og går ind i familiefirmaet. 106 00:10:15,880 --> 00:10:19,040 - Vil du det? - Det kommer ikke til at ske. 107 00:10:19,160 --> 00:10:24,360 Jeg bliver ikke hængende her resten af livet. Ellers tak. 108 00:10:24,480 --> 00:10:28,840 - Hvornår bliver liget frigivet? - Hvabehar? 109 00:10:28,960 --> 00:10:36,000 - Ingen begravelse uden et lig. - Jeg skal nok undersøge det. 110 00:10:48,640 --> 00:10:52,560 - Beklager. I har jo nok at se til. - Det er fint nok. 111 00:10:52,680 --> 00:10:57,120 Nej, det er ikke fint. Det er sgu et rent mareridt. 112 00:10:58,760 --> 00:11:04,400 - Jeg beklager min fars opførsel. - Det skal du ikke. I er under pres. 113 00:11:07,920 --> 00:11:11,400 Hvad fejler din far? Er det demens? 114 00:11:11,520 --> 00:11:13,160 Det ved vi ikke. 115 00:11:15,360 --> 00:11:21,280 Han vil ikke gå til lægen. Vi bestilte tid på hukommelsesklinikken. 116 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Han nægtede at tage derhen. 117 00:11:23,760 --> 00:11:28,200 Rose stikker hovedet i busken. 118 00:11:28,320 --> 00:11:31,280 Stella og jeg står med det hele. 119 00:11:31,400 --> 00:11:35,240 Vi er her døgnet rundt og opvarter ham. 120 00:11:35,360 --> 00:11:39,680 - Og det her er takken. - Bor du og Stella her? 121 00:11:39,800 --> 00:11:42,600 Kun midlertidigt. 122 00:11:42,720 --> 00:11:47,440 Vi er i gang med at få bygget et hus, men det går langsomt. 123 00:11:47,560 --> 00:11:52,920 - Er pengene små? - Det er de altid. 124 00:11:59,880 --> 00:12:03,840 - Hvorfor ringer du ikke selv? - Så kommer han ikke. 125 00:12:03,960 --> 00:12:06,520 Jeg beder dig kun, fordi det er vigtigt. 126 00:12:06,640 --> 00:12:09,760 Jeg håber, du ved, hvad du gør? 127 00:12:17,440 --> 00:12:21,680 - Hallo? - Hej. Jeg har set din bil i byen. 128 00:12:21,800 --> 00:12:28,000 - Kan du mon kigge på vores tag? - Hvor bor I? 129 00:12:28,120 --> 00:12:32,200 Rose sagde, at Stephen bare var paranoid. 130 00:12:32,320 --> 00:12:39,160 Men jeg ved ikke rigtig. Og Mark og Stella har økonomiske problemer. 131 00:12:39,280 --> 00:12:43,240 - Da jeg spurgte, klappede han i. - Har du talt med hende? 132 00:12:43,360 --> 00:12:47,120 Nej, jeg vil tale med hende alene, så åbner hun måske op. 133 00:12:47,240 --> 00:12:51,680 Især omkring Stephen. Jeg tror, at han har lagt an på hende. 134 00:12:51,800 --> 00:12:57,080 Jamie sagde, at hans far og Mark blev uvenner for nylig. Der er ondt blod. 135 00:12:57,960 --> 00:13:01,760 Chef, jeg har tjekket tinglysninger. 136 00:13:01,880 --> 00:13:05,800 Det er de salg, Bradwell og Marshbrook har stået for. 137 00:13:05,920 --> 00:13:09,800 - Det er deres aktuelle kerneområde. - Er det her lokalt? 138 00:13:09,920 --> 00:13:14,280 De har taget sig af flere salg i Morecambe. 139 00:13:14,400 --> 00:13:18,520 Jeg følger op på det her og ser, om jeg kan finde noget. 140 00:13:18,640 --> 00:13:22,160 - Lisa, du taler med Stella. - Ja. 141 00:13:31,760 --> 00:13:34,080 Hej, du har ringet om... 142 00:13:35,840 --> 00:13:38,480 ...dit tag, ikke? 143 00:13:39,120 --> 00:13:44,680 Nå, nu er jeg med. 144 00:13:45,680 --> 00:13:48,400 - Det er længe siden. - Ikke længe nok. 145 00:13:49,760 --> 00:13:53,120 Jamen... hvordan har du haft det? 146 00:13:53,240 --> 00:13:58,560 Jeg vil ikke svælge i minderne. Det er ren forretning. 147 00:13:58,680 --> 00:14:02,680 - Skal jeg kigge på taget? - Hvad skal det koste? 148 00:14:02,800 --> 00:14:05,960 1000 pund, og så skrubber du af. 149 00:14:08,560 --> 00:14:13,640 - Prøver du at bestikke mig? - 2000 pund? 150 00:14:13,760 --> 00:14:18,040 - Sådan fungerer det ikke? - 5000 pund? Sidste tilbud. 151 00:14:18,160 --> 00:14:21,600 5000 pund, og så rejser du for bestandig. 152 00:14:29,240 --> 00:14:33,520 - Hvor får du 5000 pund fra? - Det skal du ikke tænke på. 153 00:14:39,240 --> 00:14:42,560 Nej. Jeg skal ingen steder. 154 00:14:42,680 --> 00:14:47,160 Jeg skal se Lisa og børnene i aften, så behold dine penge. 155 00:15:17,880 --> 00:15:20,800 - Tag plads. - Jeg skal ikke klippes. 156 00:15:20,920 --> 00:15:24,160 Det er fint, Kat. Vil du indenfor? 157 00:15:30,720 --> 00:15:35,360 - Har I noget at se til? - Som du kan se, har vi vildt travlt. 158 00:15:35,480 --> 00:15:39,960 - Mark sagde, I bygger et hus. - Mind mig ikke om det pengehul. 159 00:15:40,080 --> 00:15:43,120 - Må jeg? - Ja, værsgo. 160 00:15:45,680 --> 00:15:50,840 - Det er en krævende svigerfamilie. - Ja, de sætter sig på en. 161 00:15:50,960 --> 00:15:55,040 Jeg har ikke set min egen familie i flere måneder. 162 00:15:55,160 --> 00:15:59,680 - Var det også sådan for Stephen? - Nej, han passede perfekt ind. 163 00:15:59,800 --> 00:16:05,320 Han havde ikke selv familie og forstod at mele sin egen kage. 164 00:16:05,440 --> 00:16:08,920 Han fedtede sig ind hos Bill og skubbede Mark ud. 165 00:16:09,040 --> 00:16:12,120 Sådan var han. Han kunne være et dumt svin. 166 00:16:12,240 --> 00:16:16,640 Jeg burde ikke tale grimt om de døde, men... 167 00:16:16,760 --> 00:16:21,600 - Lagde han an på dig? - Mig? Det turde han ikke. 168 00:16:21,720 --> 00:16:26,520 Han vidste, jeg havde gennemskuet ham. Nu lovpriser de ham. 169 00:16:26,640 --> 00:16:31,400 Det er komisk. Det ville det være, hvis det ikke var så råddent. 170 00:16:31,520 --> 00:16:36,880 Havde Rose mistanke om, at han bollede udenom? 171 00:16:37,000 --> 00:16:41,840 Selvfølgelig. Det må hun have gjort. Men hun fandt sig i det og i ham. 172 00:16:41,960 --> 00:16:46,680 - Har I talt om det? - Jeg har forsøgt, men hun lukkede i. 173 00:16:46,800 --> 00:16:53,760 Ved den mindste kritik går de i forsvarsposition og holder facaden. 174 00:16:53,880 --> 00:16:59,840 - Mark gør det også og tilmed Jamie. - Hvorfor siger du det? 175 00:16:59,960 --> 00:17:05,520 Stephen bifaldt ikke ligefrem Jamies valg i livet. 176 00:17:07,320 --> 00:17:10,960 - Javel. - Han har aldrig talt med Theo. 177 00:17:11,080 --> 00:17:15,840 Det blev fejet ind under gulvtæppet. Det er sådan, de gør. 178 00:17:25,680 --> 00:17:28,240 - Hej, skat. - Hvad laver du her? 179 00:17:29,240 --> 00:17:35,000 - Frokost! Det er alt for galt. - Hold dog op. Har I travlt? 180 00:17:35,120 --> 00:17:38,480 Nej. Det er et held, at jeg stadig har et job. 181 00:17:38,600 --> 00:17:43,040 Tina vil stoppe. Hun læser til lærer. Hvorfor? 182 00:17:43,160 --> 00:17:49,560 Jeg tænkte bare på, om du ved noget om de her ejendomme? 183 00:17:49,680 --> 00:17:53,800 Nu forstår jeg. Det var for godt til at være sandt. 184 00:17:53,920 --> 00:17:57,600 - Fritter du mig ud? - Derfor giftede jeg mig med dig. 185 00:17:57,720 --> 00:18:02,400 - Jeg er betjent, så du skal adlyde. - Snu rad. 186 00:18:02,520 --> 00:18:07,120 Vi har haft Garrisley Road til salg, men kunne ikke sælge den. 187 00:18:07,240 --> 00:18:09,280 Hvad var den udbudt til? 188 00:18:19,000 --> 00:18:21,960 170.000 pund. Det var højt sat. 189 00:18:22,080 --> 00:18:28,320 - Den er blevet solgt for 300.000. - Det er løgn. Det er den ikke værd. 190 00:18:35,680 --> 00:18:39,080 - Bøh! - Hej, Claire. Hør her... 191 00:18:39,200 --> 00:18:44,280 Vil du med i byen? Det er noget nede på tribunen, sikkert noget lort. 192 00:18:44,400 --> 00:18:47,040 - Klokken 20. - Jeg kan ikke i aften. 193 00:18:47,160 --> 00:18:51,040 - Nå... fint nok. - Nej. 194 00:18:52,160 --> 00:18:55,320 - Skidt med det. - Ja. 195 00:18:57,200 --> 00:19:00,960 - Av, den sved. - Ti stille. 196 00:19:23,880 --> 00:19:26,280 - Hvordan går det? - Fint nok. 197 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Jeg kigger på de her ejendomssalg. 198 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 Det hænger ikke sammen. 199 00:19:32,680 --> 00:19:36,040 Alle ejendommene er solgt til overpris. 200 00:19:36,160 --> 00:19:41,720 - Jeg giver dig en hånd. - Havde du ikke en middagsaftale? 201 00:19:41,840 --> 00:19:46,240 Hul i den. Det går hurtigere, hvis vi gør det sammen. 202 00:19:46,360 --> 00:19:51,200 - Nå... - Er det ham fyren, din eksmand? 203 00:19:51,320 --> 00:19:55,160 - Han kan vente. - Og børnene? 204 00:19:58,840 --> 00:20:01,880 Jeg tager mig af det her. Bare gå. 205 00:20:04,280 --> 00:20:05,920 Okay. Tak. 206 00:20:08,840 --> 00:20:11,320 - Vi ses i morgen. - Ja. 207 00:20:20,800 --> 00:20:25,600 Vi behøver ikke at gøre det. Vi kan bare vende om og gå. 208 00:20:28,480 --> 00:20:31,080 Lad os bare få det overstået. 209 00:20:35,520 --> 00:20:37,600 - Hej. - Hej. 210 00:20:37,720 --> 00:20:39,320 Hej, knægt. 211 00:20:40,640 --> 00:20:42,560 Abbie? 212 00:20:44,560 --> 00:20:46,720 Nu gør vi det. Sæt dig der. 213 00:20:51,760 --> 00:20:54,120 Værsgo. 214 00:21:03,440 --> 00:21:08,440 Nå, hvad har I lyst til? 215 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 - Abbie? - Jeg er ikke sulten. 216 00:21:11,920 --> 00:21:15,120 Hvad? Det er pizza. Du elsker da pizza. 217 00:21:15,240 --> 00:21:18,960 Ja, da jeg var fem år. Følg med, Andy. 218 00:21:20,760 --> 00:21:23,720 - Det skal du ikke. - Hvad? 219 00:21:23,840 --> 00:21:28,360 - Du skal ikke kalde mig Andy, skat. - Du skal ikke kalde mig skat. 220 00:21:28,480 --> 00:21:32,600 Abbie! 221 00:21:33,640 --> 00:21:35,280 Undskyld, Andy. 222 00:22:07,240 --> 00:22:12,200 - Det lå her, før de istandsatte det. - Nej, du husker elendigt. 223 00:22:12,320 --> 00:22:15,520 - Rob, støt mig lige. - Jeg kan ikke huske det. 224 00:22:15,640 --> 00:22:18,280 Der var spilleautomater og candyfloss. 225 00:22:18,400 --> 00:22:23,360 Mor har ret. Det lå længere nede ad strandpromenaden. 226 00:22:23,480 --> 00:22:28,400 - Er du sikker? - Ja. Vi var tit dernede. 227 00:22:28,520 --> 00:22:31,680 Dig og mig. 228 00:23:17,360 --> 00:23:20,240 Ukendt nummer. 229 00:23:31,240 --> 00:23:35,520 - Det havde du ikke behøvet. - Du skal ikke betale for os. 230 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 Fik du lejligheden? 231 00:23:40,040 --> 00:23:44,480 Nej, det blev ikke til noget, men jeg leder videre. 232 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 - Nå, farvel. - Farvel. 233 00:23:47,320 --> 00:23:49,120 Jeg kommer om lidt. 234 00:23:49,240 --> 00:23:52,720 - Hun er... - Det er vel ikke så underligt? 235 00:23:52,840 --> 00:23:55,400 Nej. Det kommer til at tage tid. 236 00:23:55,520 --> 00:23:58,760 - Men jeg skal ingen steder. - Det siger du. 237 00:23:58,880 --> 00:24:02,640 Jeg rejser ikke, uanset hvad folk siger. 238 00:24:02,760 --> 00:24:07,480 Hvad skal det betyde? 239 00:24:07,600 --> 00:24:12,480 Jeg talte med din mor i dag. Hun tilbød mig penge for at skride. 240 00:24:12,600 --> 00:24:15,400 - Hvad sagde du? - Jeg er her jo stadig. 241 00:24:15,520 --> 00:24:20,480 Du sagde ingen hemmeligheder, så jeg syntes, du skulle vide det. 242 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 Fint nok. 243 00:24:26,720 --> 00:24:29,160 - Farvel. - Farvel. 244 00:24:37,640 --> 00:24:41,040 - Jeg var bekymret for dig. - Det skal du ikke være. 245 00:24:41,160 --> 00:24:44,720 - Det er min opgave. - Tænk, at du tilbød ham penge. 246 00:24:44,840 --> 00:24:48,440 Du sagde ikke, han var kommet tilbage. Hvorfor ikke? 247 00:24:48,560 --> 00:24:54,320 Jeg tog mig selv af det. Jeg er ikke et barn længere. 248 00:24:54,440 --> 00:24:58,320 Du skal ikke kæmpe mine kampe og blande dig i mit liv. 249 00:24:58,440 --> 00:25:02,400 - Det er ikke rimeligt. - Bland dig udenom, Tom. 250 00:25:02,520 --> 00:25:05,000 - Blande mig? - Hvad ville du kalde det? 251 00:25:05,120 --> 00:25:08,480 At passe på dig og ønske det bedste for dig. 252 00:25:08,600 --> 00:25:11,120 At varetage dine interesser. 253 00:25:11,240 --> 00:25:16,320 Du skal jo ikke bestemme, hvad der er bedst for mig, vel? 254 00:25:16,440 --> 00:25:21,680 Se os lige. Han er lige kommet tilbage, og vi skændes allerede. 255 00:25:21,800 --> 00:25:25,440 Det er det, han gør, og det har han altid gjort. 256 00:25:25,560 --> 00:25:29,360 Jeg er ikke idiot. Jeg ved godt, hvordan han er. 257 00:25:29,480 --> 00:25:32,400 Jeg laver ikke de samme fejl - 258 00:25:32,520 --> 00:25:37,160 - men kan børnene få et forhold til deres far, må jeg da overveje det. 259 00:25:37,280 --> 00:25:43,080 - Har jeg ikke indflydelse på det? - Nej, selvfølgelig har du ikke det. 260 00:25:43,200 --> 00:25:47,680 Jeg har ikke bedt om det her, men det er mit og mine børns liv. 261 00:25:47,800 --> 00:25:52,920 - Jeg kan godt sørge for os, tak. - Når det passer dig. 262 00:25:53,040 --> 00:25:59,720 Jeg er god nok, når du har travlt med dit job eller har tømmermænd eller... 263 00:25:59,840 --> 00:26:03,720 - Fortsæt bare. - Når du knalder med en fyr! 264 00:26:03,840 --> 00:26:08,480 Det er sandt. Du er utaknemlig efter alt det, jeg har gjort for dig. 265 00:26:08,600 --> 00:26:12,840 - Du er jo den store martyr. - Jeg var der for børnene. 266 00:26:12,960 --> 00:26:15,880 Fordi du gerne selv ville, mor! 267 00:26:16,000 --> 00:26:20,440 Det passede os begge to, så det skal du ikke piske mig med. 268 00:26:20,560 --> 00:26:23,480 Hul i det her. Jeg går ned på pubben. 269 00:26:23,600 --> 00:26:27,320 - Tom! - Lad ham dog gå. 270 00:26:27,440 --> 00:26:30,840 Hvis jeg skal blande mig udenom, gør jeg det. 271 00:26:30,960 --> 00:26:34,480 Tag bare den mand tilbage i dit og børnenes liv - 272 00:26:34,600 --> 00:26:39,040 - men når han svigter dig og knuser jeres hjerter igen - 273 00:26:39,160 --> 00:26:43,080 - skal du ikke komme rendende. 274 00:26:43,200 --> 00:26:45,960 Udmærket. Det er fint, mor. 275 00:27:15,760 --> 00:27:18,360 Lad være. 276 00:27:21,360 --> 00:27:25,800 - Ikke her. - Jamie... 277 00:27:25,920 --> 00:27:27,720 Det er i orden. 278 00:27:32,400 --> 00:27:35,240 Jeg sagde nej! 279 00:27:40,240 --> 00:27:44,720 Stella sagde, at Stephen og Mark ikke kunne udstå hinanden. 280 00:27:44,840 --> 00:27:48,760 Stephen havde også et anstrengt forhold til Jamie. 281 00:27:48,880 --> 00:27:51,280 Måske var han homofob. 282 00:27:51,400 --> 00:27:56,720 Han brød sig ikke om Jamies forhold til Theo. 283 00:27:56,840 --> 00:28:01,040 De er ikke helt den lykkelige familie, de vil fremstå som. 284 00:28:01,160 --> 00:28:03,840 Tak, Lisa. Drenge? 285 00:28:03,960 --> 00:28:07,800 Vi har gennemgået Stephens opkaldslister. 286 00:28:07,920 --> 00:28:11,560 Han har fået sms'er fra et uregistreret nummer. 287 00:28:11,680 --> 00:28:15,320 Den første er sendt den 27. Marts: "Det er mig." 288 00:28:15,440 --> 00:28:19,640 Stephen ringede straks tilbage. De talte i et halvt minut. 289 00:28:19,760 --> 00:28:23,560 Derefter går der nogle uger, før den næste sms kommer. 290 00:28:23,680 --> 00:28:29,880 uregistreret: "Jeg har tænkt over det. Det er det rigtige at gøre." 291 00:28:30,000 --> 00:28:33,720 Stephen: "Lad mig være. Jeg har ikke noget at sige." 292 00:28:33,840 --> 00:28:39,680 uregistreret: "Du får fred, når jeg får det, jeg vil have." 293 00:28:39,800 --> 00:28:45,440 Efter nogle dage skriver uregistreret: "Hvordan har din kone det?" 294 00:28:45,560 --> 00:28:49,560 Stephen ringer til nummeret flere gange de følgende uger. 295 00:28:49,680 --> 00:28:56,080 Jeg har krydstjekket med kalenderen. Det kom, den dag han skulle træne. 296 00:28:56,200 --> 00:29:02,000 Vi har sporet opkaldet til Morecambe, til The Midland Hotel. 297 00:29:11,160 --> 00:29:15,720 Det har været torsdag den 2. Har du en gæsteliste? 298 00:29:15,840 --> 00:29:22,560 - Du må hellere tale med bestyreren. - Han har sikkert ikke noget imod det. 299 00:29:29,320 --> 00:29:31,200 Her er den. 300 00:29:37,800 --> 00:29:42,680 - Var han alene? Kan man tjekke det? - Gæsterne har skrevet sig ind. 301 00:29:54,280 --> 00:29:58,480 - Har I overvågningsvideoer? - Ja. De slettes hver tredje dag. 302 00:29:58,600 --> 00:30:03,720 - Tal hellere med bestyreren. - Var du på arbejde den aften? 303 00:30:03,840 --> 00:30:10,040 - Så du ham sammen med nogen? - Man ser rigtig mange mennesker. 304 00:30:10,160 --> 00:30:15,480 Han foretog endnu en reservation. Den er til i morgen aften. 305 00:30:20,520 --> 00:30:23,120 Claire? Claire! 306 00:30:26,880 --> 00:30:31,120 Jeg er ked af det i går. Jeg skulle til middag med min far. 307 00:30:31,240 --> 00:30:36,400 - Du behøver ikke forklare. - Men det vil jeg gerne. 308 00:30:38,240 --> 00:30:42,200 Måske kan vi gøre det en anden gang. 309 00:30:42,320 --> 00:30:44,680 Hvad med i aften? 310 00:30:52,600 --> 00:30:55,000 Vi kan tale herinde. 311 00:30:56,280 --> 00:30:58,800 - Hej med jer. - Skal vi...? 312 00:30:58,920 --> 00:31:01,040 Nej, bliv bare. 313 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Jeg prøver bare at kortlægge folks færden. 314 00:31:05,440 --> 00:31:09,520 Især sidste torsdag. Kan du huske, hvor du var, Rose? 315 00:31:09,640 --> 00:31:11,600 - Torsdag? - Om aftenen. 316 00:31:11,720 --> 00:31:16,040 - Vi var henne på skolen. - Ja, til skole-hjem-samtale. 317 00:31:16,160 --> 00:31:18,880 - Dig og Stephen? - Nej, bare mig. 318 00:31:19,000 --> 00:31:24,440 Han ville gerne med Oliver, fordi han gik glip af det med de andre børn. 319 00:31:24,560 --> 00:31:27,320 Var din far meget væk, da du var barn? 320 00:31:27,440 --> 00:31:30,720 - Han havde altid travlt. - Han arbejdede. 321 00:31:30,840 --> 00:31:35,480 - Også den aften? - Ja, sammen med Lyn. 322 00:31:42,200 --> 00:31:47,120 - Tager det lang tid? Jeg er alene. - Jeg skal nok gøre det hurtigt. 323 00:31:47,240 --> 00:31:52,360 Du sagde tidligere, at Stephen altid gik præcis kl. 18. 324 00:31:52,480 --> 00:31:59,480 Men Rose har sagt, at torsdag aften arbejdede Stephen indtil sent med dig. 325 00:31:59,600 --> 00:32:04,080 - Hvornår? - Den 2., et par dage før han døde. 326 00:32:04,200 --> 00:32:09,040 Lad mig tjekke. Vi har nøglekort. Den aften... 327 00:32:10,920 --> 00:32:14,880 ...swipede Stephen sig ud kl. 18. 328 00:32:15,000 --> 00:32:22,400 Okay. Havde Stephen møder med kunder ude i byen? 329 00:32:22,520 --> 00:32:25,440 - Ja, indimellem. - Hvor? 330 00:32:25,560 --> 00:32:30,640 - Hvis han beværtede kunder? - Det ved jeg ikke. 331 00:32:30,760 --> 00:32:34,800 - The Midland? - Muligvis. 332 00:32:36,120 --> 00:32:42,360 - Har du været med til de møder? - Nej. Jeg er jo ny her. 333 00:32:42,480 --> 00:32:49,120 - Du har sagt, at han oplærte dig. - Ja, men kun her i arbejdstiden. 334 00:33:17,880 --> 00:33:22,960 - Jamie? - Ja. Du vinder den her gang. 335 00:33:27,960 --> 00:33:30,840 Han elskede dig. Det ved du godt, ikke? 336 00:33:43,200 --> 00:33:48,800 Værelset er booket til i morgen, og Stephen arbejdede ikke over torsdag. 337 00:33:48,920 --> 00:33:55,440 Hvis denne mrs. Marshbrook ved, at han er død, dukker hun ikke op. 338 00:33:55,560 --> 00:33:59,560 - Hvis hun ikke ved det... - ...bør vi afhøre hende. 339 00:33:59,680 --> 00:34:02,560 Jeg får et team til at overvåge stedet. 340 00:34:03,800 --> 00:34:09,040 Vi skulle jo søge efter udlændinge. Der er dukket en op, en albaner. 341 00:34:09,160 --> 00:34:14,080 Han arbejder på skrotpladsen i Barrow, hvor Grace også arbejder. 342 00:34:29,240 --> 00:34:30,880 Mr. Mercer? 343 00:34:33,320 --> 00:34:34,840 Er Grace her? 344 00:34:36,920 --> 00:34:42,640 - Hun har fri. Kan jeg hjælpe jer? - Kender du den her mand? 345 00:34:44,480 --> 00:34:47,160 Tarek! 346 00:34:49,760 --> 00:34:54,120 Hvor var du søndag den 3. Om aftenen? 347 00:34:54,240 --> 00:34:58,360 - Sidste søndag. - Det ved jeg ikke. 348 00:34:58,480 --> 00:35:03,520 Vi kan gøre det her eller på stationen. 349 00:35:03,640 --> 00:35:06,480 Jeg arbejdede. 350 00:35:06,600 --> 00:35:12,800 Jeg var ude med lastbilen... sammen med Frank. 351 00:35:15,760 --> 00:35:18,280 Han matcher ikke signalementet. 352 00:35:18,400 --> 00:35:23,560 Hvis hans forklaring holder, løj Frank om, hvor han var søndag. 353 00:35:31,680 --> 00:35:34,520 Vi hentede noget i Sunderland Point. 354 00:35:34,640 --> 00:35:38,080 Du sagde, at du var her sammen med Grace. 355 00:35:39,880 --> 00:35:41,800 Hvilken forklaring gælder? 356 00:35:44,320 --> 00:35:48,320 Bliv her, så ser jeg, om Grace er hjemme. 357 00:35:48,440 --> 00:35:53,440 Få Stu til at tjekke, om der er kameraer i Sunderland Point. 358 00:36:07,680 --> 00:36:12,480 - Næ, hvor du kan. - Hold op. Det er slemt nok allerede. 359 00:36:15,520 --> 00:36:17,880 Tag dem her. 360 00:36:18,000 --> 00:36:22,560 Vi må se i øjnene, at krøllerne ikke spiller for dig - 361 00:36:22,680 --> 00:36:26,240 - så du må hellere have penge på lommen. 362 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Tak. 363 00:36:31,800 --> 00:36:35,560 Nu bliver jeg hentet. Ønsk mig held og lykke. 364 00:36:35,680 --> 00:36:37,440 Fis af. 365 00:36:40,920 --> 00:36:43,440 - Er du klar? - Ja. 366 00:36:52,160 --> 00:36:56,080 Jeg var ude med Tarek og kom her tilbage. 367 00:36:56,200 --> 00:36:59,880 - Hvorfor sagde du så det med Grace? - Tankeløshed. 368 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Det var en hurtig opgave. Jeg var kun væk i tre kvarter. 369 00:37:04,120 --> 00:37:07,320 I tror vel ikke, hun var indblandet? 370 00:37:07,440 --> 00:37:10,720 Hun holder sig langt væk fra familien. 371 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 - Hvorfor? - De er ren gift. 372 00:37:13,120 --> 00:37:17,680 - Kender du dem? - Ja, godt nok. 373 00:37:17,800 --> 00:37:20,800 Jeg var officersaspirant med Mark. 374 00:37:20,920 --> 00:37:26,240 De fleste gik ind i militæret. Han ville bare imponere sin far. 375 00:37:29,080 --> 00:37:30,360 Hvad foregår der? 376 00:37:30,480 --> 00:37:35,760 - Jeg går selv herfra, far. - Okay. Bare vær dig selv. 377 00:37:36,960 --> 00:37:39,240 Hvordan er man sig selv? 378 00:37:39,360 --> 00:37:44,920 Du skal slappe af og ikke virke nervøs. De kan lugte frygt. 379 00:37:46,600 --> 00:37:51,240 - Det hjælper ikke, far. - Det skal nok gå, min dreng. 380 00:38:25,440 --> 00:38:28,480 - Jeg er elendig til det her. - Også jeg. 381 00:38:28,600 --> 00:38:34,920 - Taler vi om det her eller daten? - Begge ting. Så er det din tur. 382 00:38:39,080 --> 00:38:42,320 Det er ikke fair. Du sagde, du var elendig. 383 00:38:42,440 --> 00:38:44,960 Ja, men... 384 00:38:46,000 --> 00:38:47,520 Jeg løj. 385 00:39:11,960 --> 00:39:14,200 Grace er dukket op her. 386 00:39:14,320 --> 00:39:17,720 Jeg taler med hende. Du behøver ikke komme. 387 00:39:17,840 --> 00:39:22,800 Det er helt perfekt, for jeg er ved en af de ejendomme - 388 00:39:22,920 --> 00:39:26,160 - som en af advokatfirmaets klienter har købt. 389 00:39:26,280 --> 00:39:30,680 Det giver ikke mening, at de har betalt overpris. 390 00:39:51,160 --> 00:39:53,560 Hallo? Det er politiet. 391 00:39:54,720 --> 00:39:56,840 Hallo! 392 00:40:02,680 --> 00:40:09,120 Undskyld, har du et øjeblik? Hvad skal ejendommen bruges til? 393 00:40:09,240 --> 00:40:13,720 - Du spørger den forkerte. - Er du ikke fra Breakwater? 394 00:40:13,840 --> 00:40:16,480 - Nej. - Hvem skal jeg så spørge? 395 00:40:16,600 --> 00:40:21,560 Det ved jeg ikke. Vi blænder bare af. Jeg kan ikke hjælpe dig. 396 00:40:33,800 --> 00:40:37,080 Det her holder ikke. 397 00:40:37,200 --> 00:40:40,640 I ved, hvor jeg var. Jeg har fortalt alt. 398 00:40:40,760 --> 00:40:45,720 - Hvor lang tid har du kendt Tarek? - Et halvt års tid. 399 00:40:45,840 --> 00:40:50,840 Ansætter I tit migrantarbejdere uden papirer? 400 00:40:50,960 --> 00:40:57,080 Vi havde brug for folk. Han havde brug for et job og en håndsrækning. 401 00:40:59,360 --> 00:41:03,040 Vagtplaner, fakturaer, kontoudskrifter, kvitteringer. 402 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 Kig det igennem. Jeg har intet at skjule. 403 00:41:06,160 --> 00:41:10,320 - Jeg har set på din straffeattest. - Sådan en har jeg ikke. 404 00:41:16,120 --> 00:41:19,520 - Jeg blev aldrig tiltalt. - Du var heldig. 405 00:41:19,640 --> 00:41:23,520 Du kunne have fået to år for biltyveri. 406 00:41:23,640 --> 00:41:25,400 Det var ikke mig. 407 00:41:28,360 --> 00:41:32,920 Jeg stjal ikke bilen. Det var Jamie. 408 00:41:33,040 --> 00:41:35,560 Hvorfor erkendte du det så? 409 00:41:40,760 --> 00:41:43,040 - De sagde, at jeg skulle. - Hvem? 410 00:41:43,160 --> 00:41:46,240 Familien... far. 411 00:41:46,360 --> 00:41:50,840 Hvis Jamie blev straffet, kunne han ikke blive advokat. 412 00:41:50,960 --> 00:41:57,000 Men jeg... betyder ikke noget. 413 00:42:01,440 --> 00:42:04,840 Jeg er nul og en skid. 414 00:42:14,320 --> 00:42:17,840 - Hvad så? - Jeg har tjekket kameraerne. 415 00:42:17,960 --> 00:42:22,080 Man ser både Frank Mercer og Tarek Dushku tydeligt. 416 00:42:22,200 --> 00:42:24,600 Der er lige en ting til. 417 00:42:24,720 --> 00:42:29,520 - Var det dig, der afhørte Jamie? - Nej, det var Med. Hvorfor? 418 00:42:29,640 --> 00:42:34,280 Han fløj fra Kroatien til Manchester, dagen efter at hans far døde. 419 00:42:34,400 --> 00:42:41,000 Det var kun en afgang fra Zadar til Manchester den dag. 420 00:42:41,120 --> 00:42:43,680 Han var ikke med. Heller ikke Theo. 421 00:42:43,800 --> 00:42:48,440 Det viser sig, at de fløj tilbage fredag den 19. 422 00:42:48,560 --> 00:42:53,920 - Et par uger før Stephen blev dræbt. - De har været her hele tiden. 423 00:43:05,280 --> 00:43:07,160 280.000. 424 00:43:20,440 --> 00:43:25,080 - Ligner han en fra Østen? - Skal jeg gå ned og tale med ham? 425 00:43:25,200 --> 00:43:27,840 Nej, jeg tager mig af det. 426 00:43:31,720 --> 00:43:37,520 - Jeg skulle have givet dig en nøgle. - Er Jamie her? 427 00:43:46,560 --> 00:43:49,560 - Hvad så? - Jeg skal bare tale med Jamie. 428 00:43:49,680 --> 00:43:52,200 Jamie, har du tøj på? 429 00:43:58,000 --> 00:43:59,560 Han er væk. 430 00:44:00,840 --> 00:44:03,600 Det hele er væk. 431 00:44:18,560 --> 00:44:20,480 - Hallo? - Hvor er du? 432 00:44:20,600 --> 00:44:24,960 Jeg ser på ejendommene. Vi skal have ransagningskendelser. 433 00:44:25,080 --> 00:44:27,800 - Og dig? - Jamie er rejst. 434 00:44:27,920 --> 00:44:31,720 - Hvad? - Både ham og Theo er rejst. 435 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 - Jeg får Stu til at spore dem. - Vi mødes på stationen. 436 00:44:44,520 --> 00:44:45,520 Med? 437 00:44:48,920 --> 00:44:51,240 Med, kan du høre mig? 438 00:44:51,360 --> 00:44:54,680 Hvor er du? Sig noget! 439 00:44:59,840 --> 00:45:01,840 Med! 440 00:45:04,400 --> 00:45:06,200 Betjent såret! 441 00:45:09,080 --> 00:45:12,360 Hold ud, Med. Hjælpen er på vej. 442 00:45:20,000 --> 00:45:21,880 Flyt dig, for fanden! 443 00:45:22,000 --> 00:45:24,040 Med? Med? 444 00:45:28,920 --> 00:45:32,800 - Hvornår tjekker I kredsløbet? - Om ti sekunder. 445 00:45:32,920 --> 00:45:35,440 Kom nu. Kom nu! 446 00:45:37,680 --> 00:45:40,520 - Han reagerer ikke. - Kom nu! 447 00:45:40,640 --> 00:45:43,240 Det er ikke godt. Han har hjertestop. 448 00:45:45,200 --> 00:45:48,080 - Vi må erklære ham død? Enig? - Nej! 449 00:45:49,200 --> 00:45:53,000 - Nej, Med! - Dødstidspunkt: 18.55. 450 00:45:54,000 --> 00:45:55,920 Nej! 451 00:45:58,000 --> 00:45:59,800 Med... 452 00:46:07,760 --> 00:46:09,920 Åh gud! 453 00:46:46,720 --> 00:46:48,640 Lisa! 454 00:47:21,280 --> 00:47:23,720 Hvad lavede han der? 455 00:47:25,440 --> 00:47:30,680 De der ejendomme... Han så lidt nærmere på dem. 456 00:47:35,840 --> 00:47:37,680 Kender du hende? 457 00:47:41,760 --> 00:47:48,080 De sagde altid, at jeg skulle kigge forbi, så vi kunne mødes. 458 00:48:11,960 --> 00:48:14,880 - Hej. - Lateesha? 459 00:48:15,000 --> 00:48:19,400 KK Manning og KB Armstrong. 460 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 Jeg må desværre... 461 00:48:25,160 --> 00:48:27,760 Lateesha, kan vi gå indenfor? 462 00:48:32,920 --> 00:48:35,640 Nej. Nej! 463 00:48:35,760 --> 00:48:38,600 Det gør mig virkelig ondt. 464 00:48:51,320 --> 00:48:55,440 - Hvad lavede han der? - Han fulgte en indskydelse. 465 00:48:55,560 --> 00:49:00,640 - Jeg gav ham oplysningen. - Vi skal kortlægge hans færden. 466 00:49:00,760 --> 00:49:02,600 En ad gangen! 467 00:49:02,720 --> 00:49:07,240 - Hvad kan vi gøre, chef? - Ikke noget. 468 00:49:07,360 --> 00:49:13,240 Det kommer et team udefra og efterforsker Meds død. 469 00:49:13,360 --> 00:49:16,160 Vi kan ikke behandle en sag om en kollega. 470 00:49:16,280 --> 00:49:19,920 - Og hvis de er forbundet? - Selvfølgelig er de det. 471 00:49:20,040 --> 00:49:24,920 Det er det nye teams gerningssted. Lad dem udføre deres arbejde. 472 00:49:25,040 --> 00:49:27,400 Gå hjem. 473 00:49:27,520 --> 00:49:31,280 Vær sammen med jeres familie og giv dem et knus. 474 00:50:04,520 --> 00:50:07,840 - Mor... - Jeg hørte det i radioen. 475 00:50:07,960 --> 00:50:12,880 De sagde, at en betjent var blevet dræbt af en flugtbilist. 476 00:50:16,280 --> 00:50:18,440 Det var Med, mor. 477 00:50:21,280 --> 00:50:23,520 Det var Med. 478 00:50:30,800 --> 00:50:33,240 Jeg har det fint. 479 00:50:33,360 --> 00:50:35,800 Jeg klarer mig. 480 00:50:45,840 --> 00:50:50,000 Tony, hvad er klokken? Har du drukket? 481 00:50:50,120 --> 00:50:52,280 Nej. 482 00:50:53,960 --> 00:50:58,400 Nej. Der er sket noget. 483 00:50:58,520 --> 00:51:02,560 Du kommer til at høre det i nyhederne - 484 00:51:02,680 --> 00:51:05,640 - så jeg ville selv fortælle dig det. 485 00:51:11,000 --> 00:51:14,480 Vi har mistet en fra mit team i dag. 486 00:51:15,560 --> 00:51:18,680 En ung fyr, Med. 487 00:51:20,400 --> 00:51:25,520 - Det er jeg ked af at høre. - Ja, det er... 488 00:51:27,560 --> 00:51:31,360 - Er der noget, jeg kan gøre? - Nej. 489 00:51:33,800 --> 00:51:37,480 Nej, jeg ville bare høre din stemme. 490 00:51:48,080 --> 00:51:51,200 Klarer du dig? 491 00:51:51,320 --> 00:51:53,240 Ja. 492 00:51:55,000 --> 00:51:57,720 Ja, det skal nok gå. 493 00:52:00,400 --> 00:52:03,200 - Godnat, så. - Godnat. 494 00:52:39,200 --> 00:52:40,880 Det er politiet! 495 00:52:43,000 --> 00:52:44,840 Herinde. 496 00:52:47,560 --> 00:52:51,280 Chef, vi har fundet noget. 497 00:53:18,240 --> 00:53:21,520 Med var mere end bare en kollega. 498 00:53:21,640 --> 00:53:26,800 Alle, der har brug for det, kan få krisehjælp. 499 00:53:26,920 --> 00:53:33,000 Hvis I vil tage et par fridage eller holde orlov, forstår jeg det godt. 500 00:53:34,120 --> 00:53:35,920 Er der nogen? 501 00:53:40,560 --> 00:53:45,880 I kender nok KI Pearson fra drabsafdelingen i Manchester. 502 00:53:48,600 --> 00:53:53,160 Vi har mistet en af vore egne, og jeg ved, at I er hudløse. 503 00:53:53,280 --> 00:53:56,680 Da den indledende rapport antyder - 504 00:53:56,800 --> 00:54:01,880 - at KA Ahmed Karims død ikke var hændelig - 505 00:54:02,000 --> 00:54:04,680 - er det nu en drabsefterforskning. 506 00:54:04,800 --> 00:54:09,520 Mit team vil gøre, hvad vi kan for at finde ud af, hvad der skete - 507 00:54:09,640 --> 00:54:13,520 - og sørge for, at den skyldige bliver straffet. 508 00:54:13,640 --> 00:54:17,520 KA Stewart er kontaktperson mellem de to teams. 509 00:54:17,640 --> 00:54:21,160 I fortsætter med Marshbrook-efterforskningen - 510 00:54:21,280 --> 00:54:25,360 - og vi indleder efterforskningen af drabet på KA Karim. 511 00:54:25,480 --> 00:54:28,800 Vi kommer til at tale med hver enkelt af jer - 512 00:54:28,920 --> 00:54:35,200 - men indtil videre arbejder I videre. Lad, som om vi ikke var her. 513 00:54:35,320 --> 00:54:38,640 Godt. Eddie, vil du føre os ajour? 514 00:54:38,760 --> 00:54:44,680 Med efterforskede nogle ejendomme, ejet af Breakwater Development. 515 00:54:44,800 --> 00:54:49,040 Salgene stod Bradwell And Marshbrook for. 516 00:54:49,160 --> 00:54:56,000 Han havde været ude ved to ejendomme. Ved den tredje blev han... 517 00:55:01,120 --> 00:55:05,120 Der er ikke overvågningskameraer på den gade, hvor Med døde. 518 00:55:05,240 --> 00:55:11,160 Kun i de tilstødende gader. Der blev filmet fire køretøjer. 519 00:55:11,280 --> 00:55:15,800 Vi har sporet tre af dem. Den fjerde er en Peugeot 207. 520 00:55:15,920 --> 00:55:21,880 KI Pearsons team følger op på det. De kigger også på ejendommene. 521 00:55:22,000 --> 00:55:25,400 KA Ryan, drabsafdelingen i Manchester. 522 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Vi har udført razziaer i morges. 523 00:55:28,560 --> 00:55:34,200 Det tyder på, at alle tre ejendomme er blevet brugt til ulovlige formål. 524 00:55:34,320 --> 00:55:42,320 Det sted, KA Karim blev dræbt, var udstyret til fremstilling af stoffer. 525 00:55:43,000 --> 00:55:48,360 - For professionelt for de lokale. - Det er en større operation. 526 00:55:48,480 --> 00:55:53,800 Advokatfirmaet stod for ejendomssalg, som har forbindelse til ulovligheder. 527 00:55:53,920 --> 00:55:59,680 Er Breakwater et dække for stoffer, og hvad vidste advokatfirmaet? 528 00:55:59,800 --> 00:56:06,960 Blev Stephen dræbt af den grund, og er der en forbindelse til Meds død? 529 00:56:07,080 --> 00:56:11,600 Jamie er blevet fundet i sin lejlighed i Manchester sammen med Theo. 530 00:56:11,720 --> 00:56:14,600 De er ikke anholdt og vil gerne hjælpe os. 531 00:56:14,720 --> 00:56:21,160 Karen og Clarkie, se på Midland Hotel. Måske dukker kvinden op. 532 00:56:21,280 --> 00:56:24,480 Hun var i kontakt med Stephen kort før hans død. 533 00:56:24,600 --> 00:56:30,760 Resten graver i forholdet mellem Breakwater og advokatfirmaet. 534 00:56:30,880 --> 00:56:37,000 Lisa, jeg har aftalt med ledelsen, at du er ny ledende kontaktbetjent. 535 00:56:38,320 --> 00:56:41,800 Tal med familien, men hold kortene tæt til kroppen. 536 00:56:41,920 --> 00:56:46,560 De er nødt til at høre om Med, men fortæl dem ikke om ejendommene. 537 00:56:46,680 --> 00:56:51,440 Vær opmærksom på deres reaktioner, og om de ændrer adfærd. 538 00:56:51,560 --> 00:56:54,120 Javel. 539 00:56:55,760 --> 00:56:59,960 Efter alt det, der er sket, må vi stå sammen og støtte hende. 540 00:57:00,080 --> 00:57:03,880 Din mor er ikke lige så stærk, som hun virker. 541 00:57:04,000 --> 00:57:05,440 Det ved jeg godt. 542 00:57:07,240 --> 00:57:12,360 - Har du set mere til din far? - Nej, ikke siden... 543 00:57:14,800 --> 00:57:17,680 Du ved, hvordan han er. 544 00:57:22,800 --> 00:57:27,120 - En flugtbilist har dræbt en betjent. - Det var satans. 545 00:57:27,240 --> 00:57:29,040 Det bliver 3,50 pund. 546 00:57:39,560 --> 00:57:42,280 Hej, det er Andy. 547 00:57:42,400 --> 00:57:47,920 Jeg har lige hørt om din ven. Hvis jeg kan gøre noget, så sig til. 548 00:57:48,040 --> 00:57:50,000 Okay. Hej. 549 00:58:01,080 --> 00:58:03,800 Hold da kæft. 550 00:58:03,920 --> 00:58:06,840 - Det var alligevel satans. - Åh gud. 551 00:58:06,960 --> 00:58:10,080 Har det noget med Stephens død at gøre? 552 00:58:10,200 --> 00:58:12,920 Jeg kan ikke tale om efterforskningen. 553 00:58:13,040 --> 00:58:17,440 - Vi har ret til at vide det. - Vi holder alle muligheder åbne. 554 00:58:17,560 --> 00:58:22,720 - Der kan altså være en forbindelse? - Det må hun jo ikke fortælle os. 555 00:58:22,840 --> 00:58:24,880 Jeg spørger bare. 556 00:58:28,680 --> 00:58:33,520 Det gør mig ondt. Du må være helt knust. 557 00:58:40,320 --> 00:58:42,240 Jeg klarer mig. 558 00:58:51,120 --> 00:58:53,000 Oliver? 559 00:58:54,040 --> 00:58:55,400 Oliver! 560 00:58:57,600 --> 00:58:59,360 Har du det godt? 561 00:59:00,760 --> 00:59:02,960 Du kan godt tale med mig. 562 00:59:05,520 --> 00:59:09,560 Hvordan døde han? Blev han skudt ligesom far? 563 00:59:09,680 --> 00:59:12,520 Nej. Nej, Oliver. 564 00:59:14,520 --> 00:59:19,720 - Han var flink. - Ja, det var han. 565 00:59:25,560 --> 00:59:29,080 Se lige dig engang. 566 00:59:31,640 --> 00:59:33,240 Det er mig. 567 00:59:35,040 --> 00:59:38,080 Oliver, det er Grace. 568 00:59:40,640 --> 00:59:42,360 Kom her. 569 00:59:51,440 --> 00:59:54,960 Det skal nok gå. Du er jo nødt til at møde dem. 570 00:59:55,080 --> 00:59:58,360 Vi behøver ikke blive her. Okay? 571 01:00:06,720 --> 01:00:08,840 Grace. 572 01:00:08,960 --> 01:00:10,920 Hej, mor. 573 01:00:16,560 --> 01:00:19,800 - Det gør mig ondt. - Det ved jeg godt. 574 01:00:19,920 --> 01:00:22,520 Kom herhen med dig. Hej. 575 01:00:25,640 --> 01:00:30,200 - Det gør mig ondt. Jeg kondolerer. - Tak. 576 01:00:31,920 --> 01:00:34,120 Det var du lang tid om. 577 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Nu er jeg her. Det kan du takke Frank for, min chef. 578 01:00:37,800 --> 01:00:40,800 Kan du ikke huske Frank, far? Fra skolen. 579 01:00:40,920 --> 01:00:43,800 - Det er længe siden. - Ja. 580 01:00:43,920 --> 01:00:47,560 Tak, fordi du er kommet. 581 01:00:58,320 --> 01:01:00,160 Lisa, kom med mig. 582 01:01:03,520 --> 01:01:05,560 Det er Jamie Marshbrook. 583 01:01:05,680 --> 01:01:08,880 Passagerlisterne viser, du kom hjem 19. April. 584 01:01:09,000 --> 01:01:12,800 Hvorfor sagde du, at du kom hjem dagen efter din fars død? 585 01:01:12,920 --> 01:01:16,640 Min far var lige død. Jeg tænkte ikke klart. 586 01:01:16,760 --> 01:01:19,960 Hvorfor sagde du ikke noget til din familie? 587 01:01:20,080 --> 01:01:23,600 Vi ville have lidt mere tid alene. 588 01:01:25,680 --> 01:01:28,880 Tror I, at vi havde noget med fars død at gøre? 589 01:01:29,000 --> 01:01:35,400 - Hvorfor tog du af sted i går? - Fordi jeg ikke ville miste Theo. 590 01:01:35,520 --> 01:01:38,480 Hvorfor ville du miste Theo? 591 01:01:38,600 --> 01:01:44,240 I ved ikke, hvordan det er. Vi har skabt os et liv sammen. 592 01:01:44,360 --> 01:01:48,480 At komme tilbage hertil, det var for meget. 593 01:01:48,600 --> 01:01:54,640 - Vi måtte væk herfra. - Var det din eller Theos idé? 594 01:01:54,760 --> 01:02:00,160 Han sagde, at han ville tage af sted med eller uden mig. 595 01:02:00,280 --> 01:02:03,520 Jeg sagde, at jeg ville tage med. 596 01:02:03,640 --> 01:02:06,840 Hvordan kom du ud af det med din far? 597 01:02:06,960 --> 01:02:09,320 Jeg elskede ham. 598 01:02:10,840 --> 01:02:16,280 - Jeg ved ikke, om han elskede mig. - Hvorfor siger du det? 599 01:02:16,400 --> 01:02:21,400 Han kunne aldrig rigtig... se os i øjnene. 600 01:02:23,640 --> 01:02:25,360 Mig og Theo. 601 01:02:30,640 --> 01:02:37,880 Mor sagde, at han ville ændre sig, men det fik han ikke lejlighed til. 602 01:02:38,000 --> 01:02:42,360 - Jeg ville bare væk. - Fra hvad? 603 01:02:42,480 --> 01:02:45,400 Fra det hele. 604 01:02:45,520 --> 01:02:48,720 Huset, familien. 605 01:02:49,600 --> 01:02:51,760 Og Jamie? 606 01:02:54,680 --> 01:02:58,160 Det kan jeg jo ikke, vel? 607 01:03:00,160 --> 01:03:04,880 I ved ikke, hvordan han er. Han kan ikke håndtere virkeligheden. 608 01:03:05,000 --> 01:03:10,560 Ved det mindste skænderi lukker han ned eller bryder sammen. 609 01:03:10,680 --> 01:03:15,960 Jeg kan ikke bare forlade ham. Ikke nu. 610 01:03:17,440 --> 01:03:23,080 I må ikke sige til ham, at jeg har sagt noget. 611 01:03:23,200 --> 01:03:26,480 Hvad siger du til det? 612 01:03:26,600 --> 01:03:29,880 Det er noget rod, men jeg tror, de taler sandt. 613 01:03:30,000 --> 01:03:36,400 Stu har tjekket deres økonomi og arbejde. Det hele stemmer. 614 01:03:36,520 --> 01:03:39,520 Hvad er der med den skide familie? 615 01:03:47,440 --> 01:03:51,200 - Er der noget nyt? - Du ved lige så meget som os. 616 01:03:51,320 --> 01:03:55,600 - Jeg har vildt travlt. - Hvorfor er du her overhovedet? 617 01:03:55,720 --> 01:03:59,880 Jeg kan ikke bare sidde og vente. En betjent er død. 618 01:04:00,000 --> 01:04:04,600 Det er ikke din skyld, Mark. Hør på mig. 619 01:04:04,720 --> 01:04:08,720 Det ændrer ikke noget, så længe du ikke gør noget dumt. 620 01:04:08,840 --> 01:04:12,760 Det er vores fremtid, vi taler om. 621 01:04:12,880 --> 01:04:19,640 Du skal jo overtage firmaet. Alt det, du altid har talt om. 622 01:04:19,760 --> 01:04:25,160 Gør, som din far sagde, og lad Breakwater ligge. 623 01:04:25,280 --> 01:04:27,360 Okay? 624 01:04:55,320 --> 01:04:58,360 Det er en Peugeot magen til den på billederne. 625 01:04:58,480 --> 01:05:03,160 Det ligner bilen, der dræbte Karim, men der er intet tilbage af den. 626 01:05:03,280 --> 01:05:06,760 Vi gennemsøger den, men der er ingen tekniske spor. 627 01:05:06,880 --> 01:05:12,080 Og i ejendommene er der hverken fingeraftryk eller andet. 628 01:05:12,200 --> 01:05:16,160 Vi må gå alt igennem med en tættekam. 629 01:05:16,280 --> 01:05:21,800 Jeg ville udveksle oplysninger for at danne mig et overblik. 630 01:05:24,160 --> 01:05:28,760 - Karim var kontaktbetjent på sagen. - Ja. 631 01:05:28,880 --> 01:05:32,920 Så hvorfor... Det er bare for at få et overblik. 632 01:05:33,040 --> 01:05:38,920 - Hvorfor kiggede han på ejendommene? - De var en del af efterforskningen. 633 01:05:39,040 --> 01:05:44,000 - Advokatfirmaet stod for salget. - Er det en kontaktbetjents opgave? 634 01:05:44,120 --> 01:05:47,880 Vi er et lille team, så alle må give en hånd med. 635 01:05:48,000 --> 01:05:53,240 Du behøver ikke fortælle mig om nedskæringer. Vi er i samme båd. 636 01:05:53,360 --> 01:05:56,800 - Med valgte... - Undskyld. 637 01:05:56,920 --> 01:06:02,080 - Handlede han på eget initiativ? - Nej, han fulgte mine instrukser. 638 01:06:02,200 --> 01:06:07,960 - Det var en specifik opgave. - Har du indført det i sagsjournalen? 639 01:06:08,080 --> 01:06:12,520 Det har været en presset sag i hastig udvikling, så... 640 01:06:12,640 --> 01:06:15,200 Det forstår jeg godt. 641 01:06:15,320 --> 01:06:20,800 Desto vigtigere er det, at alle indsatser bliver noteret og godkendt. 642 01:06:22,880 --> 01:06:24,680 Ja, naturligvis. 643 01:06:44,800 --> 01:06:46,880 Der er en, som vil tale med dig. 644 01:06:56,480 --> 01:06:58,480 Mark? 645 01:07:01,360 --> 01:07:03,640 Jeg vil gerne tale med dig. 646 01:07:13,000 --> 01:07:16,160 - Viser du os op på værelset? - Spild af tid. 647 01:07:16,280 --> 01:07:20,800 Du hørte, hvad chefen sagde. Vi venter og ser, om hun dukker op. 648 01:07:39,600 --> 01:07:42,400 - Alt vel? - Ja. 649 01:07:49,920 --> 01:07:55,680 Sagen er bare den, at det var mig, der fortalte Med om ejendommene. 650 01:07:55,800 --> 01:07:59,400 - Jeg gav ham oplysningerne. - Eddie... 651 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Det var ikke din skyld. 652 01:08:09,800 --> 01:08:13,960 Papirerne i grillen... 653 01:08:15,680 --> 01:08:18,120 Det var mig. 654 01:08:18,240 --> 01:08:20,120 Jeg brændte dem. 655 01:08:23,880 --> 01:08:25,520 Hvorfor? 656 01:08:25,640 --> 01:08:29,880 De vedrørte et firma, som hedder Breakwater Developments. 657 01:08:30,000 --> 01:08:36,200 Et firma, Stephen arbejdede med, men der var noget uldent ved det. 658 01:08:36,320 --> 01:08:39,160 - Uldent? - Ja. 659 01:08:39,280 --> 01:08:43,160 Pludselig talte Stephen afdæmpet i telefonen - 660 01:08:43,280 --> 01:08:48,520 - og holdt møder for lukkede døre. Han lukkede mig bogstavelig talt ude. 661 01:08:48,640 --> 01:08:51,280 - Spurgte du ham om Breakwater? - Ja. 662 01:08:51,400 --> 01:08:54,840 Han sagde, at jeg skulle passe mig selv. 663 01:08:54,960 --> 01:08:58,480 Jeg tænkte, at hvis jeg talte med far... 664 01:08:58,600 --> 01:09:01,920 Det var derfor, jeg havde papirerne med den dag. 665 01:09:02,040 --> 01:09:07,160 Men så skete det, der skete. 666 01:09:08,880 --> 01:09:12,880 Der var politi overalt, og jeg gik i panik. 667 01:09:14,120 --> 01:09:16,840 Okay. Hvorfor fortæller du os det nu? 668 01:09:18,680 --> 01:09:23,160 På grund af jeres kollega. På grund af Med. 669 01:09:23,280 --> 01:09:29,560 Hvis Stephen havde indladt sig med de forkerte mennesker - 670 01:09:29,680 --> 01:09:35,800 - og hvis de er villige til at dræbe en politibetjent... 671 01:09:38,960 --> 01:09:41,960 Jeg vil bare have det til at stoppe. 672 01:09:44,560 --> 01:09:46,680 Det er min familie. 673 01:09:50,200 --> 01:09:54,800 Hvordan kom du og Stephen ud af det med hinanden? 674 01:09:54,920 --> 01:09:59,320 Fint. Vi arbejdede tæt sammen. 675 01:09:59,440 --> 01:10:04,640 Var der ikke en konflikt for nogle år siden omkring en handel? 676 01:10:04,760 --> 01:10:08,400 Det var bare en uenighed. 677 01:10:08,520 --> 01:10:12,160 Jeg forelagde min far et projekt, jeg mente var holdbart. 678 01:10:12,280 --> 01:10:18,240 - Stephen var uenig. - Så din far tog Stephens parti? 679 01:10:21,320 --> 01:10:25,360 Det var ren forretning. 680 01:10:26,600 --> 01:10:32,680 Hvem kendte ellers til Breakwater? Du ville tale med din far om det. 681 01:10:32,800 --> 01:10:35,120 - Ja. - Gjorde du så det? 682 01:10:36,360 --> 01:10:39,880 Min far har ikke været helt rask. 683 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Han ved ikke altid, hvad han siger. 684 01:10:44,680 --> 01:10:46,200 Hvad sagde han? 685 01:10:51,160 --> 01:10:54,000 Jeg tror allerede, han var klar over - 686 01:10:54,120 --> 01:10:57,840 - hvad Stephen var indblandet i. 687 01:10:59,080 --> 01:11:00,840 Og Breakwater. 688 01:11:02,000 --> 01:11:06,560 Det ved jeg ikke noget om. Det var Stephens kunde. 689 01:11:06,680 --> 01:11:10,240 - Talte du med ham om det? - Hvorfor spørger du mig? 690 01:11:10,360 --> 01:11:15,680 Vi ser på flere forskellige spor, så hvis du kan kaste lys over det... 691 01:11:15,800 --> 01:11:20,640 Jeg har holdt mig i baggrunden på jobbet de seneste år. 692 01:11:20,760 --> 01:11:23,560 Jeg ville hjælpe, hvis jeg kunne. 693 01:11:29,520 --> 01:11:33,200 KB Armstrong, må jeg tale lidt med dig? 694 01:11:40,040 --> 01:11:44,240 - Det er bare en sludder. - Ja, det er helt fint. 695 01:11:44,360 --> 01:11:48,880 Jeg kan forstå, at du arbejdede tæt sammen med KA Karim. 696 01:11:49,000 --> 01:11:51,880 Ja. 697 01:11:52,000 --> 01:11:54,760 Hvordan ville du beskrive jeres forhold? 698 01:11:54,880 --> 01:11:58,920 Det var godt. Vi arbejdede godt sammen. 699 01:11:59,040 --> 01:12:06,680 Det kræver noget særligt at være kontaktbetjent. Ikke alle magter det. 700 01:12:06,800 --> 01:12:09,600 Han var et naturtalent. 701 01:12:13,960 --> 01:12:20,560 - I er et fast sammentømret team her. - Det er vi nødt til at være. 702 01:12:20,680 --> 01:12:24,480 - I støtter hinanden. - Selvfølgelig. 703 01:12:26,240 --> 01:12:29,600 Hvor vil du hen med det her? 704 01:12:29,720 --> 01:12:36,600 Jeg danner mig et overblik over situationen og personlighederne. 705 01:12:36,720 --> 01:12:39,560 - Personlighederne? - Ja. 706 01:12:39,680 --> 01:12:43,840 Hvis der er noget med sagshåndteringen eller Ahmeds ageren... 707 01:12:43,960 --> 01:12:47,320 Med, ikke Ahmed. Hans adfærd var korrekt. 708 01:12:47,440 --> 01:12:52,840 Han var professionel, satte en ære i arbejdet og vidste, hvad han gjorde. 709 01:12:54,960 --> 01:12:57,280 Og KK Manning? 710 01:13:02,000 --> 01:13:06,640 - Han er under stort pres. - Ja, han har mistet en fra sit team. 711 01:13:06,760 --> 01:13:11,120 Ja, men selv, hvis man tager det i betragtning... 712 01:13:17,240 --> 01:13:19,640 Jeg har kendt Tony i årevis. 713 01:13:19,760 --> 01:13:24,960 Han er en fin fyr, men jeg kan mærke, når han fylder mig med pis. 714 01:13:27,880 --> 01:13:31,480 Har han det godt? 715 01:13:31,600 --> 01:13:33,320 Er der noget... 716 01:13:36,640 --> 01:13:39,000 Går det godt derhjemme? 717 01:13:44,280 --> 01:13:47,560 Chefen holder sit privatliv for sig selv. 718 01:13:47,680 --> 01:13:52,480 Han lader det aldrig påvirke arbejdet. 719 01:14:49,920 --> 01:14:52,080 - Ja? - Det her er noget pis. 720 01:14:57,520 --> 01:15:00,240 - Det er spild af tid. - Vi giver det en time. 721 01:15:00,360 --> 01:15:02,920 Hun kommer ikke. 722 01:15:05,760 --> 01:15:08,320 Vent lidt. 723 01:15:08,440 --> 01:15:10,080 - Lad mig tjekke. - Tak. 724 01:15:21,720 --> 01:15:24,920 - Så er hun her. - Modtaget. 725 01:16:02,080 --> 01:16:06,280 KA Karen Hobson. Vi efterforsker drabet på Stephen Marshbrook. 726 01:16:06,400 --> 01:16:08,200 Følg venligst med. 727 01:16:12,560 --> 01:16:15,400 Hvor kendte du Stephen fra, Madeline? 728 01:16:15,520 --> 01:16:20,280 Vi har arbejdet sammen. Jeg var ansat i firmaet. 729 01:16:20,400 --> 01:16:23,080 - Hvad skete der? - Det gik ikke. 730 01:16:23,200 --> 01:16:27,200 Med jobbet eller med dig og Stephen? 731 01:16:27,320 --> 01:16:30,080 Begge ting. 732 01:16:30,200 --> 01:16:33,480 - Hvornår skete det? - For ti år siden. 733 01:16:33,600 --> 01:16:38,080 Det var kompliceret. 734 01:16:38,200 --> 01:16:40,160 Han var gift. 735 01:16:42,080 --> 01:16:47,440 Vi ved, at du kontaktede Stephen tidligere i år og aftalte at mødes. 736 01:16:47,560 --> 01:16:52,160 - Hvad handlede det om? - Ville du genoptage affæren? 737 01:16:52,280 --> 01:16:56,080 - Nej. - I skulle mødes på et hotelværelse. 738 01:16:56,200 --> 01:17:00,120 Det var Stephen. Han havde bestilt værelset. 739 01:17:00,240 --> 01:17:04,520 - Hvorfor er du så kommet tilbage? - På grund af Oliver. 740 01:17:04,640 --> 01:17:06,880 Oliver? 741 01:17:08,880 --> 01:17:10,760 Han er min søn. 742 01:17:13,000 --> 01:17:16,200 - Har familien ikke sagt noget? - Ikke et ord. 743 01:17:16,320 --> 01:17:20,480 Madeline siger, at hun havde det skidt dengang. 744 01:17:20,600 --> 01:17:25,040 Hun havde psykiske problemer. Generaliseret angst lød diagnosen. 745 01:17:25,160 --> 01:17:28,640 Stephen udnyttede det til at tage Oliver fra hende. 746 01:17:28,760 --> 01:17:33,240 Det er hendes udlægning. Hun fik hjælp til at håndtere symptomerne. 747 01:17:33,360 --> 01:17:37,240 Sidste år tog hun kontakt til Stephen. Det var sms'erne. 748 01:17:37,360 --> 01:17:42,000 De begyndte at mødes, fordi hun ville have samkvemsret med Oliver. 749 01:17:42,120 --> 01:17:45,800 - Er han blevet adopteret? - Vi må høre kommunen. 750 01:17:45,920 --> 01:17:48,960 Grav alt frem om Madeline Hookway. 751 01:17:49,080 --> 01:17:53,000 Lisa, find ud af, hvor meget familien vidste om det. 752 01:17:53,120 --> 01:17:54,960 Hvad har du, Stu? 753 01:17:55,080 --> 01:18:00,600 Breakwater er et offshoreselskab med konto på Isle of Man. 754 01:18:00,720 --> 01:18:05,120 Vi har anmodet om en kendelse til at få oplyst, hvem ejeren er. 755 01:18:05,240 --> 01:18:10,240 Blev Stephen dræbt, fordi han indlod sig med de forkerte - 756 01:18:10,360 --> 01:18:14,280 - og lavede tvivlsomme handler, eller var det personligt? 757 01:18:14,400 --> 01:18:18,200 Han havde udenomsaffærer og er far til et barn. 758 01:18:18,320 --> 01:18:24,040 Hvilke hemmeligheder havde han? Og er der andet, familien ikke siger? 759 01:19:27,320 --> 01:19:32,800 Hvorfor vidste vi det ikke? Hvorfor vidste du og Med det ikke? 760 01:19:32,920 --> 01:19:36,600 Hverken kommunen eller familien har sagt noget. 761 01:19:36,720 --> 01:19:42,400 - Vi kunne ikke vide det? - Vi ser ikke særlig godt ud. 762 01:19:42,520 --> 01:19:44,640 Vi ser på det i morgen. 763 01:19:44,760 --> 01:19:48,400 - Jeg kan... - Nej, lad det ligge. Tag hjem. 764 01:19:59,200 --> 01:20:03,360 - Det kommer nok ikke mig ved... - Nej, det gør det ikke. 765 01:20:08,600 --> 01:20:11,960 Ja, okay... 766 01:20:12,080 --> 01:20:18,640 Vi har haft problemer, Ellen og jeg, siden drengene flyttede hjemmefra. 767 01:20:18,760 --> 01:20:21,840 Men det går. Jeg har styr på det. 768 01:20:24,360 --> 01:20:27,240 - Vil du tale om det? - Nej. 769 01:20:29,040 --> 01:20:30,800 Gå nu hjem. 770 01:20:40,920 --> 01:20:43,320 - Farvel. - Farvel. 771 01:21:01,200 --> 01:21:03,120 Andy, jeg har travlt. 772 01:21:03,240 --> 01:21:07,760 Ja. Jeg ved, du har det hårdt og tror, at du kan klare det alene. 773 01:21:07,880 --> 01:21:11,040 Men det behøver du ikke, for jeg er lige her. 774 01:21:11,160 --> 01:21:14,600 Skal jeg ikke lave aftensmad til ungerne? 775 01:21:14,720 --> 01:21:20,720 - Nej. Jeg kan ikke tale om det nu. - Fint nok. Det forstår jeg godt. 776 01:21:31,440 --> 01:21:33,640 Hej. 777 01:21:33,760 --> 01:21:37,640 - Hvad laver du her? - Det er også rart at se dig. 778 01:21:37,760 --> 01:21:41,520 Du lader mig vel ikke stå herude? Jeg har købt ind. 779 01:21:45,360 --> 01:21:48,280 - Hvad så, Rob? - Hej. 780 01:21:50,840 --> 01:21:53,880 Hvad foregår der? Ved mor noget om det her? 781 01:21:54,000 --> 01:21:59,120 Mor kommer sent hjem, så hun har bedt mig om at lave aftensmad til jer. 782 01:21:59,240 --> 01:22:04,880 - Det kan vi selv. Vi er ikke børn. - Ja, men nu har hun bedt mig om det. 783 01:22:05,000 --> 01:22:10,560 - Jeg skal mødes med nogle venner. - Og jeg har en aftale med Claire. 784 01:22:10,680 --> 01:22:14,640 Fint nok. Så laver jeg mad til jer, før I går. 785 01:22:14,760 --> 01:22:18,920 - Ellers tak. Jeg har smagt din mad. - Jeg er en ørn i et køkken. 786 01:22:19,040 --> 01:22:22,680 - Siden hvornår? - Jeg har lært det i årenes løb. 787 01:22:25,600 --> 01:22:27,680 Hvad siger I? 788 01:22:29,600 --> 01:22:30,880 Fint nok. 789 01:22:31,000 --> 01:22:32,560 Ja, bare gør det. 790 01:22:35,080 --> 01:22:37,320 Godt, så. 791 01:22:56,360 --> 01:23:01,800 - Hej. - Jeg ville lave mad til børnene. 792 01:23:01,920 --> 01:23:06,280 Det er klaret. Lisa ringede til mig. 793 01:23:06,400 --> 01:23:11,280 Du må gerne spise med. Det er bare ovnfritter og pølsehorn. 794 01:23:11,400 --> 01:23:14,360 Det lyder fristende, men ellers tak. 795 01:23:14,480 --> 01:23:17,680 Gør, som du vil. 796 01:23:17,800 --> 01:23:20,920 - Jamen så... - Ja. 797 01:23:41,920 --> 01:23:44,560 - Hej. - Hej. 798 01:23:44,680 --> 01:23:49,520 Jeg ved, at du har en kontaktbetjent. Det er ikke derfor, jeg er her. 799 01:23:49,640 --> 01:23:52,920 Jeg er her ikke som betjent, men som ven. 800 01:23:53,040 --> 01:23:56,880 Vi har jo kun lige mødt hinanden. 801 01:23:57,000 --> 01:24:02,440 Ja, undskyld. Jeg mente som Meds ven. 802 01:24:03,560 --> 01:24:06,520 Han så godt ud i uniformen. 803 01:24:06,640 --> 01:24:10,880 Jeg blev skuffet, da han blev kriminalbetjent. 804 01:24:11,000 --> 01:24:13,200 Men han var lykkelig. 805 01:24:16,240 --> 01:24:19,960 Han levede og åndede for det job. 806 01:24:20,080 --> 01:24:23,920 Han elskede det... og sine kolleger. 807 01:24:25,560 --> 01:24:28,240 Han talte om dig hele tiden. 808 01:24:28,360 --> 01:24:32,760 Det var altid Lisa mig her og Lisa mig der. 809 01:24:32,880 --> 01:24:35,920 - Jeg blev helt jaloux. - Nu er du fjollet. 810 01:24:38,120 --> 01:24:39,640 Ja. 811 01:24:42,320 --> 01:24:44,840 Det ved jeg godt. 812 01:24:46,720 --> 01:24:48,680 Men det er sandt. 813 01:24:51,840 --> 01:24:54,120 Han syntes, du var fantastisk. 814 01:25:15,400 --> 01:25:17,360 Hallo? 815 01:25:20,640 --> 01:25:24,560 - Hvad så? - Hvad laver du her? 816 01:25:24,680 --> 01:25:29,520 Jeg kom bare for at se til børnene og lave aftensmad til dem. 817 01:25:29,640 --> 01:25:32,200 - Er det... - Hvor er de? 818 01:25:32,320 --> 01:25:37,880 Abbie skulle mødes med nogle venner, og Rob skulle mødes med Claire. 819 01:25:38,000 --> 01:25:43,080 - Kom ind og sæt dig ned. - Det er faktisk min lejlighed, Andy. 820 01:25:43,200 --> 01:25:47,440 - Ja. Jeg ville bare sige... - At jeg skulle føle mig hjemme? 821 01:25:47,560 --> 01:25:50,480 Slap af, smæk benene op og lad mig... 822 01:25:50,600 --> 01:25:54,760 - Hvad? - Lad mig tage mig af dig. 823 01:26:01,440 --> 01:26:04,240 Det siger du lidt for sent, Andy. 824 01:26:04,360 --> 01:26:08,120 Du behøver ikke at gøre alt selv. 825 01:26:08,240 --> 01:26:11,560 Tag noget mad. Du må være skrupsulten. 826 01:26:14,360 --> 01:26:16,880 Nej tak. 827 01:26:17,000 --> 01:26:22,400 Der er fritter og pølsehorn. 828 01:26:25,120 --> 01:26:27,360 Og ketchup. 829 01:26:33,160 --> 01:26:35,840 - Fint nok. - Skidegodt. 830 01:26:39,040 --> 01:26:41,200 Har du haft en god dag? 831 01:26:41,320 --> 01:26:45,280 - Pis også. - Det skal du ikke tænke på. 832 01:26:45,400 --> 01:26:48,280 Jeg vil ikke tale om det. 833 01:26:48,400 --> 01:26:50,520 Jeg vil ikke tale om arbejde. 834 01:26:50,640 --> 01:26:54,400 Jeg orker heller ikke at tale om tage. 835 01:27:24,720 --> 01:27:27,800 Er du kommet for at underskrive papirerne? 836 01:27:27,920 --> 01:27:31,760 - Nej. - Jeg har ikke noget at sige til dig. 837 01:27:31,880 --> 01:27:35,400 - Ellen, lad mig dog komme ind. - Beklager. 838 01:27:35,520 --> 01:27:38,760 Du har det svært, men vi har talt om det, Tony. 839 01:27:38,880 --> 01:27:42,440 Du kan ikke bare komme her, som om intet var hændt. 840 01:27:42,560 --> 01:27:43,920 Det er sgu mit hus! 841 01:28:10,440 --> 01:28:15,560 Jeg ved godt, du ikke vil tale om arbejde, men det var ikke din skyld. 842 01:28:15,680 --> 01:28:21,440 - Du kunne ikke have gjort noget. - Nej, det ved jeg godt. 843 01:28:24,520 --> 01:28:29,360 Du behøver ikke at foregive noget. Det er mig. 844 01:28:29,480 --> 01:28:31,680 Jeg kender dig. 845 01:28:37,160 --> 01:28:42,080 Jeg kan ikke lade være med at tænke på børnene. 846 01:28:48,840 --> 01:28:51,960 Hvad ville der blive af dem, hvis det var mig? 847 01:28:53,600 --> 01:28:55,720 Kom her. 848 01:29:01,840 --> 01:29:05,800 Der sker ikke noget. Det er i orden, Lisa. 849 01:29:09,760 --> 01:29:11,880 Lisa... 850 01:29:12,000 --> 01:29:14,200 Det er mig. 851 01:29:15,600 --> 01:29:16,840 Lisa... 852 01:29:19,040 --> 01:29:20,640 Det er i orden. 853 01:29:36,560 --> 01:29:38,920 Danske tekster: Thomas Egesholm Dansk Video Tekst 70064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.