All language subtitles for Stockholm-Bloodbath-2023-WEB-720p-H264-EGEN_ind-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,708 SWEDIA 1520 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,453 STRATEGI MILITER RAJA CHRISTIAN DENMARK TERHADAP SWEDIA... 3 00:00:17,453 --> 00:00:21,208 TELAH TERBUKTI MENJADI KEGAGALAN YANG MAHAL 4 00:00:22,583 --> 00:00:26,750 KEPALA NEGARA STEN STURE SWEDIA TELAH MEMENANGKAN PERTEMPURAN... 5 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 NAMUN RAJA CHRISTIAN MENOLAK UNTUK MENGHENTIKAN MISINYA... 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,458 UNTUK MEMENANGKAN KEMBALI MAHKOTA SWEDIA 7 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 CHRISTIAN BERSAMA TENTARA BAYARANNYA MEMUTUSKAN BERJALAN MENUJU STOCKHOLM 8 00:00:37,833 --> 00:00:44,375 SERANGAN TENTARANYA MENINGGALKAN JEJAK KEHANCURAN DAN KEMATIAN 9 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 BANYAK YANG SEPERTI INI TERJADI 10 00:02:40,546 --> 00:02:44,626 PERTUMPAHAN DARAH STOCKHOLM 11 00:02:44,650 --> 00:02:58,168 Diterjemahna neng: NDASERUAG 12 00:03:04,417 --> 00:03:07,332 Lalu ini apa namanya? / Besi tusuk sate. 13 00:03:07,333 --> 00:03:11,207 Benar. Kakakmu mengajarimu dengan baik. 14 00:03:11,208 --> 00:03:14,999 Freya. / Terima kasih, Freya. Tangkapan bagus. 15 00:03:15,000 --> 00:03:17,916 Freya. 16 00:03:17,917 --> 00:03:21,675 Kumpulkan lagi. / Baik, Ayah. 17 00:03:26,333 --> 00:03:29,374 Bagaimana kalau yang ini? 18 00:03:29,375 --> 00:03:32,374 Aku menyukainya. Ibu, kamu suka ini? 19 00:03:32,375 --> 00:03:35,314 Itu indah. 20 00:03:40,167 --> 00:03:43,874 Kalung zamrud milik nenek buyut kita. 21 00:03:43,875 --> 00:03:46,332 Menurutmu itu akan cocok dengan gaunku? 22 00:03:46,333 --> 00:03:49,175 Apa yang terjadi, Freya? 23 00:03:57,667 --> 00:04:00,008 Rumah kita? 24 00:04:02,542 --> 00:04:08,467 Hutan? Hutan dekat rumah kita. Melalui hutan? Oke. Ya. 25 00:04:09,375 --> 00:04:11,447 Punggung bukit. 26 00:04:12,500 --> 00:04:15,374 Apa itu? 27 00:04:15,375 --> 00:04:17,275 Tentara? 28 00:04:17,375 --> 00:04:20,883 Tentara mana? / Denmark. 29 00:04:22,500 --> 00:04:24,890 Berapa banyak? 30 00:04:26,250 --> 00:04:28,082 Banyak. 31 00:04:35,792 --> 00:04:39,842 Jangan berhenti pokoknya. Kamu ingat Sten Sture? 32 00:04:40,708 --> 00:04:44,624 Berikan ini padanya, bukan yang lain. / Ini untuk dimakan. 33 00:04:44,625 --> 00:04:46,582 Apa yang terjadi, ayah? / Jangan khawatir. 34 00:04:46,583 --> 00:04:52,508 Berkendara yang cepat. Dan segera kembali untuk jadi pengiring pengantin tercantik. 35 00:04:58,750 --> 00:05:04,342 Baik, ayo. Kamu ada pekerjaan. / Jangan lagi, ayah. 36 00:05:14,375 --> 00:05:18,188 DIDRIK SLAGHECK SI PRIA JAHAT 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,478 SYLVESTER SI PRIA BERCODET 38 00:05:26,417 --> 00:05:30,019 HANS GÄBLEIN JERMAN BERSAUDARA 1 39 00:05:32,458 --> 00:05:35,935 ADOLF GÄBLEIN JERMAN BERSAUDARA 2 40 00:05:38,292 --> 00:05:41,538 HOLGER SI PRIA BESAR DENMARK 41 00:05:44,417 --> 00:05:47,300 Sylvestre, periksa itu. 42 00:05:52,875 --> 00:05:54,768 Sudah berapa lama? 43 00:05:55,542 --> 00:05:56,921 Masih segar. 44 00:05:57,458 --> 00:06:02,373 Orang Swedia bajingan. Aku sangat benci mereka. 45 00:06:05,292 --> 00:06:07,101 Coba lihat ini, Didrik. 46 00:06:14,542 --> 00:06:19,374 Apa kamu siap untuk perubahan ini? / Ya, aku siap. 47 00:06:19,375 --> 00:06:23,243 Tetaplah bersama Tuhan dan segalanya akan baik saja. 48 00:06:23,417 --> 00:06:25,826 Semudah itukah? 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,979 Tidak ada yang mudah. 50 00:06:32,083 --> 00:06:34,078 Kita hidup di masa-masa gelap penuh gejolak. 51 00:06:34,458 --> 00:06:39,166 Tanpa Tuhan itu jadi tidak mungkin. / Aku ada beberapa keraguan. 52 00:06:39,167 --> 00:06:42,291 Keraguan? / Tentu aku ingin memberikan hidupku pada Johan. 53 00:06:42,292 --> 00:06:46,152 Dan kepada Tuhan. Tapi aku tak yakin di mana aku cocok? 54 00:06:46,152 --> 00:06:49,666 Bukankah aku mempunyai lebih banyak tujuan? 55 00:06:49,667 --> 00:06:53,249 Agar aku bisa menjadi lebih... 56 00:06:53,250 --> 00:06:55,207 Bermanfaat. / Tentu saja. 57 00:06:55,208 --> 00:06:57,999 Ayahmu, Ulf Eriksson, adalah orang yang kuat. 58 00:06:58,000 --> 00:07:00,541 Dia tahu orang kuat akan membangun negara yang kuat. 59 00:07:00,542 --> 00:07:03,867 Swedia yang kuat, dan kekuatan itu datangnya dari Tuhan. 60 00:07:05,250 --> 00:07:08,383 Kamu juga memiliki kekuatan itu dalam dirimu. 61 00:07:27,500 --> 00:07:29,700 Tangkap dia! 62 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 Tangkap dia! Tangkap dia! 63 00:08:07,208 --> 00:08:10,080 Temukan dia! 64 00:08:12,125 --> 00:08:14,972 Lihat ini. Lambang yang sama. 65 00:08:29,542 --> 00:08:31,677 Dia hilang. 66 00:08:51,968 --> 00:08:53,415 Hei! 67 00:09:02,167 --> 00:09:08,629 GUSTAV TROLLE USKUP AGUNG 68 00:09:13,833 --> 00:09:15,899 Silahkan, teman-temanku. 69 00:09:44,917 --> 00:09:47,173 Kenapa begitu lama? 70 00:09:47,708 --> 00:09:50,791 Bala tentara berjumlah 10.000 orang bergerak lambat. 71 00:09:50,792 --> 00:09:53,916 Kamu seharusnya membebaskanku setahun lalu. 72 00:09:53,917 --> 00:09:57,457 Atau dua tahun lalu. / Aku tahu. 73 00:09:57,458 --> 00:10:01,038 Atau tiga tahun lalu, Didrik. / Aku tahu. 74 00:10:02,583 --> 00:10:06,832 Raja sedang jatuh cinta. / Dan sekarang tidak? 75 00:10:06,833 --> 00:10:09,954 Pacarnya meninggal. / Senang mendengarnya. 76 00:10:14,167 --> 00:10:16,418 Senang bertemu denganmu, bangsat. 77 00:10:16,569 --> 00:10:18,105 Aku juga. 78 00:10:24,708 --> 00:10:25,951 Oke. 79 00:10:29,000 --> 00:10:30,789 Apa kamu... 80 00:10:32,792 --> 00:10:35,930 Mengenali ini? 81 00:10:42,708 --> 00:10:44,599 Keluarga Eriksson. 82 00:10:46,125 --> 00:10:49,842 Mereka benar-benar menyebalkan. 83 00:10:51,000 --> 00:10:53,124 TIGA TAHUN SEBELUMNYA 84 00:10:53,125 --> 00:10:58,166 Ulf Eriksson ada di sana ketika Sten Sture merenggut segalanya dariku. 85 00:10:58,167 --> 00:11:00,074 {\an8}STEN STURE KEPALA NEGARA SWEDIA 86 00:10:59,071 --> 00:10:59,909 Jika dia tidak dihentikan, 87 00:11:00,233 --> 00:11:04,063 Swedia akan memisahkan diri dari Persatuan dan kita akan menderita. 88 00:11:04,063 --> 00:11:06,185 Perdagangan, gereja. 89 00:11:06,209 --> 00:11:09,151 Itu akan berdampak pada semua. Tak ada yang akan selamat. 90 00:11:09,208 --> 00:11:12,643 Dia pengkhianat. / Pastinya. 91 00:11:14,167 --> 00:11:16,916 Uskup Brask, apa itu? 92 00:11:16,917 --> 00:11:19,994 Roh Kudus. 93 00:11:22,075 --> 00:11:25,583 Ayo lakukan. / Ayo tangkap bajingan itu. 94 00:11:26,292 --> 00:11:29,463 Aku melihatnya! / Kita mendapatkannya! 95 00:11:30,250 --> 00:11:32,749 Aku diburu seperti anjing... 96 00:11:32,750 --> 00:11:38,166 Uskup Agung Gustav Trolle! / ...oleh Iblis itu sendiri. 97 00:11:38,167 --> 00:11:40,041 Sten Sture. 98 00:11:40,065 --> 00:11:42,761 Kamu ditahan atas pengkhianatan tingkat tinggi. 99 00:11:43,000 --> 00:11:45,916 Kamu akan mati karena ini. 100 00:11:45,917 --> 00:11:48,717 Bakar semuanya, tolong. 101 00:11:54,000 --> 00:11:57,133 Ayo, Troll. Kita pergi. 102 00:11:58,583 --> 00:12:02,166 Kita tak bisa berdiri di sini bicara terus. 103 00:12:02,167 --> 00:12:06,166 Aku ada tempat untuk dikunjungi dan orang-orang yang harus kuhabisi. 104 00:12:06,167 --> 00:12:08,582 Kamu mati. / Aku mengenaimu duluan. 105 00:12:08,583 --> 00:12:12,346 Kalian berdua harus bersiap-siap. / Kamu kalah lagi. 106 00:12:12,370 --> 00:12:13,749 Ini tak adil. 107 00:12:13,750 --> 00:12:17,791 Hari ini hari penting. / Apa kamu akan tinggal di Stockholm? 108 00:12:17,792 --> 00:12:21,749 Ya. Bersama Johan, tapi percayalah kami akan sering berkunjung. 109 00:12:21,750 --> 00:12:24,533 Kapan Freya akan kembali? 110 00:12:24,583 --> 00:12:27,676 Segera, sayang, segera. 111 00:13:10,333 --> 00:13:11,544 Bantu dia keluar. 112 00:13:22,583 --> 00:13:26,124 Johan! Selamat datang! / Ulf! Maria! 113 00:13:26,125 --> 00:13:30,217 Bagaimana perjalanannya? / Baik. 114 00:13:43,625 --> 00:13:45,790 Anne... 115 00:13:45,867 --> 00:13:48,106 Kamu terlihat luar biasa. 116 00:13:48,542 --> 00:13:51,999 Tapi kita tak boleh bertemu dulu. Itu bawa sial. / Jangan begitu, Johan. 117 00:13:52,000 --> 00:13:54,216 Aku tidak melihat. / Itu konyol. 118 00:13:54,216 --> 00:14:00,258 Tidak, itu masuk akal. / Bisa bantu kancingkan? Tolong? 119 00:14:01,708 --> 00:14:04,883 Oke. / Terima kasih. 120 00:14:05,500 --> 00:14:08,300 Yang ini? / Ya. 121 00:14:08,833 --> 00:14:12,132 Dua. / Astaga. 122 00:14:13,752 --> 00:14:15,282 Aku tak bisa, bebi... 123 00:14:17,750 --> 00:14:21,499 Kita harus menunggu... / Menunggu? 124 00:14:21,500 --> 00:14:24,337 Anne, kamu sudah siap? 125 00:14:24,917 --> 00:14:27,791 Bagus. Ya, kita harus menunggu. 126 00:14:27,792 --> 00:14:32,800 Sampai... resmi. / Resmi, ya. 127 00:14:45,292 --> 00:14:49,166 Semoga Tuhan memberkati kedua mempelai ini. 128 00:14:49,167 --> 00:14:53,291 Dan dalam kebaikannya, dia memberi kita pertolongan-Nya. 129 00:14:53,292 --> 00:14:55,541 Di hadapan Tuhan dan para saksi ini... 130 00:14:55,542 --> 00:14:58,925 saya menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 131 00:14:59,500 --> 00:15:02,103 Kalian silakan berciuman. 132 00:15:07,292 --> 00:15:10,041 Damailah dan muliakan Tuhan dengan hidup kalian. 133 00:15:16,167 --> 00:15:18,405 Dimana Freya? 134 00:15:30,500 --> 00:15:35,842 Lucu bagaimana sebagian orang sulit untuk menyukai. 135 00:15:36,917 --> 00:15:39,997 Semoga pengantin baru hidup bahagia selama-lamanya. 136 00:15:40,625 --> 00:15:43,675 Sampai maut memisahkan kita. 137 00:15:47,125 --> 00:15:50,916 Aku masih merasa ini disayangkan untuk datang ke sini... 138 00:15:50,917 --> 00:15:54,624 bersikap tidak bersahabat di hari pernikahan putrinya. 139 00:15:54,625 --> 00:15:57,295 Apa itu artinya ironis? 140 00:15:59,875 --> 00:16:02,930 Mari lakukan. / Itu baru semangat. 141 00:16:08,083 --> 00:16:09,394 Ayah! 142 00:16:36,750 --> 00:16:39,008 Tolong! Lepaskan aku! 143 00:16:45,583 --> 00:16:47,773 Tidak apa-apa. 144 00:16:53,292 --> 00:16:55,886 Ayolah, kita kesana. / Bagus. 145 00:17:06,500 --> 00:17:10,005 Dengarkan, bajingan semuanya! 146 00:17:12,666 --> 00:17:15,415 Ulf Eriksson. 147 00:17:15,416 --> 00:17:19,141 Kamu menandatangani surat yang menyatakan aku sebagai pengkhianat. 148 00:17:19,333 --> 00:17:23,622 Benar. Dan akan kulakukan lagi. 149 00:17:23,800 --> 00:17:25,392 Serius? 150 00:17:25,416 --> 00:17:27,524 Lakukan. 151 00:17:29,500 --> 00:17:32,883 Tidak tidak tidak. Tidak! 152 00:17:37,950 --> 00:17:41,915 Sudah cukup! Diam! 153 00:17:46,250 --> 00:17:48,381 Lars! 154 00:17:48,667 --> 00:17:51,925 Oh, ada jagoan, ya? Ayo. 155 00:17:51,949 --> 00:17:55,668 Tunjukkan kamu bisa apa. Ayo. Disini. 156 00:17:56,200 --> 00:17:58,949 Ayo. 157 00:17:59,250 --> 00:18:01,520 Ya. Kamu bisa. 158 00:18:02,333 --> 00:18:04,997 Lari ke ayah. / Ayah... 159 00:18:05,667 --> 00:18:08,538 Ayah... 160 00:18:15,370 --> 00:18:17,395 Lars! 161 00:18:19,333 --> 00:18:20,967 Tidak! 162 00:18:20,991 --> 00:18:23,037 Lepaskan! 163 00:18:23,458 --> 00:18:25,722 Tutup mulutmu! 164 00:18:25,917 --> 00:18:27,730 Tidak. 165 00:18:30,667 --> 00:18:33,624 Maafkan aku. / Tidak! Tidak! 166 00:18:33,625 --> 00:18:37,154 Daniel! Tidak! Daniel! 167 00:18:38,125 --> 00:18:42,435 Daniel, hentikan! Daniel! 168 00:18:46,083 --> 00:18:49,759 Ibu bilang bajuku tidak boleh terkena noda. 169 00:18:54,167 --> 00:18:57,791 Kami menghindari pakaiannya kotor kalau bisa. 170 00:18:57,792 --> 00:18:59,999 Daniel! Daniel! 171 00:19:00,000 --> 00:19:03,625 Bunuh dia atau aku akan membunuhmu dan saudara bodohmu. 172 00:19:08,167 --> 00:19:10,232 Orang Jerman pengecut! 173 00:19:10,750 --> 00:19:12,572 Itu tidak berjalan baik. 174 00:19:14,542 --> 00:19:18,300 Ampuni aku, Bapa, karena telah berdosa. 175 00:19:18,875 --> 00:19:23,217 Sylvestre, ampuni pendeta itu. 176 00:19:24,033 --> 00:19:26,348 Kita bukan binatang. 177 00:19:27,042 --> 00:19:29,467 Kamu boleh hidup. 178 00:19:35,602 --> 00:19:37,667 Pembunuh! 179 00:19:40,750 --> 00:19:43,060 Pahlawan yang perkasa. 180 00:19:43,084 --> 00:19:45,923 Bawa dia. Mungkin berguna. 181 00:19:53,500 --> 00:19:57,388 Dan kurasa kita sudah selesai di sini. 182 00:19:58,500 --> 00:20:01,633 Kamu dan saudara bodohmu. 183 00:20:02,542 --> 00:20:05,707 Bawa yang ini. / Dasar bajingan! / Terima kasih. 184 00:20:05,708 --> 00:20:10,885 Pernikahan yang indah. / Aku hampir menyukai Ulf. 185 00:20:12,292 --> 00:20:14,550 Oh, berantakan sekali. 186 00:20:18,167 --> 00:20:22,883 Ayo pergi dari sini! / Oke, ayo! 187 00:20:42,051 --> 00:20:50,051 {\an8}terjemahane: ndaseruag 188 00:22:12,542 --> 00:22:18,467 CHRISTIAN KE-2 RAJA DENMARK 189 00:22:24,125 --> 00:22:29,749 Ini makin di luar kendali, Baginda Raja. / Pernikahan, kudengar. 190 00:22:29,750 --> 00:22:32,231 Semua musuh-musuh Persatuan. 191 00:22:33,125 --> 00:22:36,874 Kalau yang satu itu? / Itu Johan Natt Och Dag. 192 00:22:36,875 --> 00:22:41,041 Dia setia pada Sture. Orang penting di oposisi. 193 00:22:41,042 --> 00:22:44,577 Kurasa dia mungkin berguna bagi kita. 194 00:22:44,577 --> 00:22:49,499 Kamu telah membuat keputusan yang sembrono. 195 00:22:49,500 --> 00:22:54,337 Tapi itu mungkin karena tahun-tahun berat yang kamu lalui. 196 00:22:54,542 --> 00:23:00,332 Pastikan kamu cukur jenggotmu sebelum bertemu denganku lagi. 197 00:23:00,333 --> 00:23:02,261 Tentu. 198 00:23:05,375 --> 00:23:10,300 Jadi Didrik, kamu benar-benar membenci orang Swedia, ya? 199 00:23:10,750 --> 00:23:14,707 Aku sendiri tak suka, tapi tak yakin aku membenci mereka sepertimu. 200 00:23:14,708 --> 00:23:19,582 Mereka sangat sombong. / Itu sangat menjengkelkan. 201 00:23:19,583 --> 00:23:23,576 Ya. Itu sangat menjengkelkan. 202 00:23:29,625 --> 00:23:33,342 Didrik, apa kamu memikirkannya lagi? 203 00:23:35,333 --> 00:23:41,375 Lihat aku. Apa perkara dosa merisaukanmu lagi? 204 00:23:41,417 --> 00:23:44,765 Bisakah kamu mencoba melihatnya seperti ini... 205 00:23:45,583 --> 00:23:50,874 Banyak pria yang lahir di luar nikah telah melakukan hal-hal besar. 206 00:23:50,875 --> 00:23:54,124 Tapi kita masuk Neraka pas kita mati. 207 00:23:54,125 --> 00:23:58,832 Kurasa belum tentu. Itu tergantung pada apa yang kamu lakukan dalam hidupmu, 208 00:23:58,833 --> 00:24:03,832 dan apa yang kamu lakukan itu berhasil untukku. Kamu bekerja untuk raja. 209 00:24:03,833 --> 00:24:08,300 Dan dengan begitu kamu menyenangkan dan melayani Tuhan. 210 00:24:13,417 --> 00:24:15,069 Menurutmu begitu? 211 00:24:15,375 --> 00:24:18,467 Masuk akal, kan? / Ya. 212 00:24:19,583 --> 00:24:22,332 Kan? Membicarakannya membantu. / Benar. 213 00:24:22,333 --> 00:24:25,054 Sekarang. 214 00:24:25,125 --> 00:24:29,457 Saat kita sampai di Stockholm, saat kita merebut kembali Swedia, 215 00:24:29,458 --> 00:24:33,231 saat persatuan utuh kembali... 216 00:24:34,500 --> 00:24:39,675 kita mungkin harus melakukan pembersihan sedikit. 217 00:24:41,500 --> 00:24:45,666 Dapatkah aku mempercayaimu untuk membantuku dalam hal itu? 218 00:24:45,667 --> 00:24:52,258 Apa itu berarti melayani Tuhan? / Itu sangat melayani Tuhan. 219 00:24:55,167 --> 00:24:57,391 Ya. 220 00:24:57,792 --> 00:25:01,001 Itu yang mau kudengar. 221 00:25:44,833 --> 00:25:48,217 Dimana... Dimana Johan? 222 00:25:56,458 --> 00:25:59,633 Mereka tiada, Freya. 223 00:26:00,500 --> 00:26:03,165 Mereka semua tiada. 224 00:27:01,000 --> 00:27:04,592 Bantu aku menemukan orang-orang ini. 225 00:27:08,625 --> 00:27:11,717 Freya. 226 00:27:15,625 --> 00:27:19,127 PRIA DENMARK BESAR, JERMAN BERSAUDARA, PRIA BERCODET, PRIA JAHAT 227 00:27:44,875 --> 00:27:48,675 Kamu sungguh percaya semua ini? 228 00:27:48,750 --> 00:27:53,008 Ya. Alkitab. Tuhan. 229 00:27:53,875 --> 00:27:58,499 Itu yang diberitakan pada kita. Tuhan lebih besar dari kita semua. 230 00:27:58,500 --> 00:28:02,166 Tapi, Freya, Alkitab ditulis pada masa kacau. 231 00:28:02,167 --> 00:28:05,666 Masa penuh kekerasan dengan pertumpahan darah tak terbayangkan. 232 00:28:05,667 --> 00:28:09,666 Lalu Yesus datang dan berkata kalau manusia harus saling mengasihi. 233 00:28:09,667 --> 00:28:14,249 Dan dendam akan dibalaskan Tuhan di akhirat, dimanapun beradanya itu. 234 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 “Jangan main hakim sendiri, tapi serahkan pada penghakiman Tuhan, 235 00:28:17,917 --> 00:28:22,207 karena tertulis: 'Pembalasan adalah milikku, aku yang akan balaskan.'" 236 00:28:23,750 --> 00:28:25,618 Apa kamu tidak mengerti? 237 00:28:26,183 --> 00:28:30,412 Karangan omong kosong untuk mengendalikan orang. 238 00:28:31,333 --> 00:28:34,166 Aku tidak peduli jika itu sesat. Itu kebenarannya. 239 00:28:34,167 --> 00:28:38,800 Kamu tak melihatnya? Tuhan jelas tidak ada. 240 00:28:39,208 --> 00:28:41,707 Kamu melihatnya, Freya! Kamu melihat yang mereka lakukan! 241 00:28:41,708 --> 00:28:45,410 Mereka menemukan kita dan membantai kita seperti yang lainnya. 242 00:28:45,500 --> 00:28:47,832 Kita harus bersiap-siap. 243 00:28:47,833 --> 00:28:51,252 Ajari aku bertarung sepertimu. 244 00:29:23,500 --> 00:29:28,092 Orang Swedia... bodoh... sialan! 245 00:30:26,292 --> 00:30:29,172 Bersiap. Kita pergi. 246 00:30:31,375 --> 00:30:34,846 Freya, tidak aman di sini. Kita harus pergi sekarang. 247 00:30:37,375 --> 00:30:41,508 Aku pergi dan mencari para bajingan itu dan Johan. 248 00:30:47,417 --> 00:30:48,849 Baik. 249 00:30:50,458 --> 00:30:52,883 Aku juga tak membutuhkanmu. 250 00:31:10,542 --> 00:31:12,326 Kamu ikut denganku atau apa? 251 00:31:21,083 --> 00:31:23,515 Aku anggap itu ya. 252 00:31:33,083 --> 00:31:37,115 Maaf. Aku tidak bersungguh-sungguh dengan yang kukatakan. 253 00:31:39,667 --> 00:31:44,258 Kumohon, kumohon ikutlah denganku? 254 00:32:21,905 --> 00:32:25,061 SEMENTARA DI STOCKHOLM 255 00:32:33,792 --> 00:32:38,853 KRISTINA GYLLENSTIERNA IBU NEGARA SWEDIA 256 00:32:47,792 --> 00:32:50,119 Bersiap! 257 00:32:51,375 --> 00:32:53,831 Ayo hajar para bajingan Denmark ini! 258 00:32:54,292 --> 00:32:57,842 Kuda Anda sudah siap. 259 00:33:05,583 --> 00:33:08,707 Aku tidak terlihat seperti itu. / Nyonya, saya belum selesai. 260 00:33:08,708 --> 00:33:11,541 Kalian semua sama saja. Di mana kamu dididik? 261 00:33:11,542 --> 00:33:14,332 Dortmund. / Apa ada wanita di Dortmund? 262 00:33:14,333 --> 00:33:18,948 Nona Gertrud, bisa lihat ini? Kamu yang nilai. Aku... 263 00:33:21,458 --> 00:33:25,457 Jadi? / Itu tidak menangkap kecantikan batinmu. 264 00:33:25,458 --> 00:33:29,499 Tapat. Kecantikan batin. Laki-laki tidak paham konsep itu. 265 00:33:29,500 --> 00:33:32,832 Nyonya. / Ya, Albert. 266 00:33:32,833 --> 00:33:35,791 Suami anda akan pergi. Beliau ingin berbicara sebelum pergi. 267 00:33:35,792 --> 00:33:37,894 Berikan gitar-nya. 268 00:33:39,417 --> 00:33:41,289 Ayolah, Gertrude. 269 00:33:47,250 --> 00:33:50,207 Selalu. Kamu mulai dengan... lalu... 270 00:33:50,208 --> 00:33:51,994 Apa yang kamu pikirkan? 271 00:33:54,867 --> 00:33:58,166 Kristina, tak ada waktu untuk berlatih ditempat tujuan kami. 272 00:33:58,167 --> 00:34:02,666 Sebaliknya. Kalau operasi militer ada banyak waktu. Kamu sendiri yang bilang. 273 00:34:02,667 --> 00:34:06,499 Ya. / Latihan membuat sempurna. 274 00:34:06,500 --> 00:34:09,446 Aku akan berlatih ketika sampai rumah. 275 00:34:09,833 --> 00:34:11,425 Kamu janji? 276 00:34:12,250 --> 00:34:13,999 Ya. / Aku cuma mau kamu pulang hidup-hidup. 277 00:34:14,000 --> 00:34:16,624 Aku janji. Tentu saja aku berjanji. / Oke. 278 00:34:16,625 --> 00:34:18,721 Aku mencintaimu. 279 00:34:20,100 --> 00:34:24,923 Aku mencintaimu, bayiku. Katakan ke mereka aku mencintai mereka. 280 00:34:26,500 --> 00:34:28,750 Bagus, Tuan. / Ya. 281 00:34:28,833 --> 00:34:31,249 Hati-hati. 282 00:34:31,250 --> 00:34:32,973 Semuanya, ayo. 283 00:35:14,708 --> 00:35:16,342 Oke? 284 00:35:52,500 --> 00:35:57,669 Di sana itu adalah kamp Swedia, dan di sana adalah kamp Denmark. 285 00:35:58,292 --> 00:36:01,063 Johan ada di suatu tempat di sana. 286 00:36:02,308 --> 00:36:04,225 Tidak, Freya. Kita tetap pada rencana. 287 00:36:04,249 --> 00:36:07,690 Aku akan mencarinya lalu kita akan bertemu di sana. 288 00:36:12,375 --> 00:36:16,592 Terima kasih. Sampai ketemu lagi. 289 00:36:20,667 --> 00:36:23,326 Dan aku menyayangimu. 290 00:36:33,667 --> 00:36:35,474 Tidak. 291 00:36:35,498 --> 00:36:39,579 Albert, hanya satu gelas besok pagi saat pertempuran. 292 00:36:39,833 --> 00:36:40,881 Tentu saja. 293 00:36:40,905 --> 00:36:43,561 Aku menulis beberapa kata, mencoba untuk... 294 00:36:43,785 --> 00:36:46,915 menyemangati pasukan sebelum... 295 00:36:46,939 --> 00:36:51,011 kekacauan terjadi. / Itu ide yang bagus, Pak. 296 00:36:52,542 --> 00:36:55,963 Duduklah. Mari ngobrol. 297 00:36:57,333 --> 00:36:59,522 Albert... 298 00:37:01,792 --> 00:37:04,069 Menurutmu tak apa untuk mengatakan kita pasti akan... 299 00:37:04,093 --> 00:37:08,096 memberikan perlawanan yang bagus terhadap pasukan Denmark? 300 00:37:09,875 --> 00:37:13,625 Mungkin perlawanan besar. / Bagus. 301 00:37:15,667 --> 00:37:19,074 Sangat bagus. Perlawanan besar. 302 00:37:21,667 --> 00:37:26,207 Albert, apa menurutmu mereka akan terkesan? 303 00:37:26,208 --> 00:37:29,383 Orang-orang Denmark? / Ya. 304 00:37:30,500 --> 00:37:33,457 Entahlah. Mereka memiliki tentara dari seluruh Eropa. 305 00:37:33,458 --> 00:37:38,291 Dan mereka punya meriam jenis baru. / Jadi kita harus cerdik. 306 00:37:38,292 --> 00:37:40,707 Itu akan bagus. / Ya. 307 00:37:40,708 --> 00:37:46,666 Kita harus menggunakan sedikit yang kita miliki dengan cara yang sangat bijaksana. 308 00:37:46,667 --> 00:37:50,973 Tentu saja ya. / Itu sebabnya aku yang memutuskan. 309 00:37:52,117 --> 00:37:55,574 Haruskah aku memberitahu pasukan agar bersikap cerdik? 310 00:37:55,875 --> 00:37:59,349 Pastinya. / Ya, tentu saja. 311 00:38:07,917 --> 00:38:12,674 Mungkin aku akan minum segelas lagi. 312 00:38:56,833 --> 00:38:58,498 Sial. 313 00:39:48,583 --> 00:39:52,568 Pemanah, bersiaplah! / Ya, Pak! 314 00:39:54,292 --> 00:39:56,094 Tembak! 315 00:39:58,565 --> 00:40:00,827 Aku akan membunuhmu. 316 00:40:14,083 --> 00:40:17,008 Ayo serbu mereka! 317 00:40:20,667 --> 00:40:23,056 Tembak! 318 00:40:43,208 --> 00:40:46,200 Kita sudah mengepung mereka, Pak! 319 00:41:23,583 --> 00:41:26,652 Balas tembak! 320 00:41:27,500 --> 00:41:30,290 Membalas tembakan! 321 00:41:47,292 --> 00:41:51,800 Anjing pintar. Jangan takut. 322 00:42:07,208 --> 00:42:09,383 Holger! 323 00:42:21,500 --> 00:42:25,253 Dasar orang Swedia sialan! 324 00:42:34,208 --> 00:42:35,654 Freya! 325 00:42:44,583 --> 00:42:45,940 Ayo! 326 00:42:53,917 --> 00:42:56,019 Minggir! 327 00:42:56,125 --> 00:42:57,908 Jangan ditengah jalan! 328 00:42:57,932 --> 00:42:59,504 Sialan! 329 00:43:04,333 --> 00:43:06,842 Kasih jalan! Kasih jalan! 330 00:43:15,042 --> 00:43:19,300 Satu, dua... satu, dua, tiga, empat. 331 00:43:28,750 --> 00:43:34,027 Aku tidak puas dengan permainan Iliana. Dia bukan bakat alami. 332 00:43:34,125 --> 00:43:39,144 Syukurlah, dia memiliki wajah cantik. / Kurasa dia bisa berkembang. 333 00:43:40,375 --> 00:43:42,624 Namun, Magdalena punya sesuatu. 334 00:43:42,625 --> 00:43:46,749 Lihat bagaimana dia memainkan dawainya. Dia mewarisi selera melodiku. 335 00:43:46,750 --> 00:43:51,791 Ya, dia adalah bakat alami. Sama seperti ibunya. 336 00:43:51,792 --> 00:43:56,082 Mereka membutuhkan musik dalam hidup mereka. Dan ayahnya tidak membantu. 337 00:43:56,083 --> 00:44:00,508 Iliana! Itu bukanlah perilaku seorang wanita. 338 00:44:01,292 --> 00:44:05,541 Aku benci ini. Aku lebih suka berperang seperti ayah. 339 00:44:05,542 --> 00:44:09,662 Ajak Magdalena keluar untuk bermain. / Ya, Nyonya. Tentu. Ayo. 340 00:44:09,662 --> 00:44:12,832 Kita sudah membicarakan ini... Iliana. 341 00:44:12,833 --> 00:44:16,082 Wanita dan anak-anak tidak berperang. / Kenapa tidak? 342 00:44:16,083 --> 00:44:20,093 Tidak saja. / Jawaban macam apa itu? 343 00:44:20,292 --> 00:44:24,624 Jika... jika kita berperang, mereka akan bingung, 344 00:44:24,625 --> 00:44:26,791 mereka akan merasa mereka harus menyelamatkan kita. 345 00:44:26,792 --> 00:44:29,541 Kapan ayah akan kembali? 346 00:44:29,542 --> 00:44:34,791 Segera, Iliana. Lalu kita sepatutnya bersyukur karena itu hal yang baik. 347 00:44:34,792 --> 00:44:37,810 Sekarang ambil serulingmu dan berlatihlah. 348 00:44:44,292 --> 00:44:47,259 Maaf. / Baik. 349 00:44:49,375 --> 00:44:52,499 Dia meminta untuk berbicara denganmu. 350 00:44:52,500 --> 00:44:54,053 Silakan. 351 00:44:56,875 --> 00:44:59,387 Bagaimana kabarmu? 352 00:45:00,042 --> 00:45:02,124 Apa? / Senang bertemu denganmu. 353 00:45:02,125 --> 00:45:05,306 Senang bertemu denganmu juga. 354 00:45:07,075 --> 00:45:11,282 Ibu dan ayahku mendoakan yang terbaik untukmu, tapi... 355 00:45:11,583 --> 00:45:13,878 Keduanya sudah mati. 356 00:45:14,042 --> 00:45:16,374 Semuanya mati, Sten. 357 00:45:16,375 --> 00:45:18,678 Aku akan segera bergabung bersama mereka. / Tidak. 358 00:45:18,702 --> 00:45:20,399 Kamu akan baik-baik saja. 359 00:45:20,500 --> 00:45:23,082 Ilmu kedokteran telah mengalami kemajuan besar. 360 00:45:23,083 --> 00:45:26,749 Kamu akan bisa berjalan lagi. Dan berlarian bersama anak-anakmu. 361 00:45:26,750 --> 00:45:28,405 Dan...? 362 00:45:32,125 --> 00:45:34,800 Kristina.... kepala negara. 363 00:45:36,500 --> 00:45:40,916 Oke, akan kuberitahu Kristina kalau dia harus menjadi kepala negara yang baru. 364 00:45:40,917 --> 00:45:43,791 Katakan padanya aku mencintainya dan aku minta maaf, 365 00:45:43,792 --> 00:45:46,944 aku tak bisa lagi berlatih gitar. 366 00:45:49,125 --> 00:45:51,226 Pasti. 367 00:45:55,458 --> 00:45:58,300 Semoga Tuhan bantu kita... 368 00:45:58,625 --> 00:46:00,416 Apa? 369 00:46:00,417 --> 00:46:04,085 Semoga Tuhan membantu kita semua. 370 00:46:04,542 --> 00:46:05,891 Ya. 371 00:46:07,250 --> 00:46:09,668 Semoga Tuhan membantu kita semua. 372 00:46:25,417 --> 00:46:26,836 Sial... 373 00:46:28,282 --> 00:46:36,282 {\an8}terjemahane: ndaseruag 374 00:46:54,208 --> 00:46:56,281 Empat lagi. 375 00:46:56,875 --> 00:46:59,666 Kita akan memutar ke Stockholm. 376 00:46:59,667 --> 00:47:04,204 Aku harus memberi tahu sepupuku kalau dia sekarang adalah kepala negara. 377 00:47:04,708 --> 00:47:08,707 Ya, sepupu. Kristina, istrinya Sten... 378 00:47:08,708 --> 00:47:13,431 janda, adalah sepupu tiriku dari pihak ayahku. 379 00:47:15,167 --> 00:47:17,738 Itu bukan masalah. 380 00:47:20,625 --> 00:47:22,728 Jaga ini. 381 00:47:45,125 --> 00:47:46,490 Sial! 382 00:48:05,542 --> 00:48:08,057 Bunuh mereka semua! 383 00:48:22,250 --> 00:48:24,306 Freya! 384 00:48:24,667 --> 00:48:25,933 Ayo! 385 00:48:26,683 --> 00:48:28,645 Berikan dia padaku! 386 00:48:41,117 --> 00:48:42,780 Freya! 387 00:49:09,917 --> 00:49:11,469 Nyonya, 388 00:49:13,229 --> 00:49:17,463 dia adalah pria paling berani yang pernah kutemui. 389 00:49:21,833 --> 00:49:24,342 Panggil dokter! Cepat! 390 00:50:17,504 --> 00:50:25,504 391 00:50:50,833 --> 00:50:52,662 Ayolah. 392 00:51:22,625 --> 00:51:26,499 Jadi, ada indikasi kalau salah satu peluru meriammu… 393 00:51:26,500 --> 00:51:29,749 Salah satu peluru meriamku kenapa? Bicaralah, mata-mata. 394 00:51:29,750 --> 00:51:32,624 Aku bukan mata-mata. / Kurasa kamu mata-mata. 395 00:51:32,625 --> 00:51:34,832 Aku seorang uskup. 396 00:51:34,833 --> 00:51:36,649 Hemming Gadh siap melayanimu, baginda. 397 00:51:36,673 --> 00:51:39,173 Aku di sini untuk mencegah pertumpahan darah. 398 00:51:39,292 --> 00:51:44,464 HEMMING GAD SI MATA-MATA 399 00:51:45,625 --> 00:51:49,081 Jadi, kamu mengkhianati bangsamu sendiri? 400 00:51:49,117 --> 00:51:52,116 Aku memahami kedua belah pihak. / Dan? 401 00:51:52,417 --> 00:51:56,999 Salah satu bola meriammu mengenai Sten Sture, 402 00:51:57,000 --> 00:52:00,074 kemudian dia meninggal. 403 00:52:10,792 --> 00:52:13,499 Itu kabar baik, mata-mata. 404 00:52:13,500 --> 00:52:17,106 Aku rasa itu berarti ada yang mereka sebut... 405 00:52:17,500 --> 00:52:20,499 kekosongan kekuasaan di negaramu. 406 00:52:20,500 --> 00:52:22,457 Ya. / Lalu? 407 00:52:22,458 --> 00:52:27,300 Tampaknya istri Sture, Kristina, akan menjadi kepala negara yang baru. 408 00:52:28,167 --> 00:52:30,582 Seorang wanita? Serius? 409 00:52:30,583 --> 00:52:35,124 Ya. Kristina adalah seorang wanita. Itu benar. 410 00:52:35,125 --> 00:52:38,416 Tapi dia cukup mampu. 411 00:52:38,417 --> 00:52:40,529 Di kasur? 412 00:52:40,553 --> 00:52:41,804 Gk gk gk... 413 00:52:41,828 --> 00:52:44,550 Ha ha ha ha ha ha....! 414 00:52:44,550 --> 00:52:45,541 Ha ha ha ha ha ha....! 415 00:52:45,542 --> 00:52:48,716 Di kasur? Wuu huu... 416 00:52:56,375 --> 00:53:00,999 Kocak. / Lucu sekali, Baginda Raja. 417 00:53:01,000 --> 00:53:07,082 Kamu masih harus bernegosiasi. / Aku adalah raja yang sah dari negeri ini. 418 00:53:07,083 --> 00:53:12,499 Persatuan adalah warisan ayahku. Takkan kubiarkan itu di renggut dariku... 419 00:53:12,500 --> 00:53:18,740 oleh petani Swedia sialan! 420 00:53:19,750 --> 00:53:23,258 Benar. / Menegosiasikan apa? 421 00:53:23,750 --> 00:53:26,166 Persyaratan. / Persyaratan apa? 422 00:53:26,167 --> 00:53:29,374 Persyaratan tentang... penyerahan diri mereka mungkin. 423 00:53:29,375 --> 00:53:33,557 Mungkin? Entah kamu mengetahuinya atau tidak. 424 00:53:33,557 --> 00:53:37,999 Kalau kamu berbicara denganku, aku ingin jawaban Ya / Tidak. 425 00:53:38,000 --> 00:53:39,803 Yang mana... / Kurasa kamu harus menegosiasikan... 426 00:53:39,827 --> 00:53:42,526 persyaratan penyerahan Swedia. 427 00:53:42,833 --> 00:53:44,002 Sekarang kamu tahu. 428 00:53:44,026 --> 00:53:49,082 Tapi kurasa tidak. Kamu bilang tahu padahal tidak. Jadi yang mana? 429 00:53:49,083 --> 00:53:51,166 Kenapa kamu celingak celinguk? Lihat aku. 430 00:53:51,167 --> 00:53:54,051 Saat kamu berbicara denganku kamu lihat aku! / Saat kamu bicara... 431 00:53:54,075 --> 00:53:56,041 Lihatlah dia! 432 00:53:56,042 --> 00:53:58,249 Lihatlah dia. / Lihat aku! 433 00:53:58,250 --> 00:54:01,499 Yang mana itu? / Apa? 434 00:54:01,500 --> 00:54:04,499 Ada yang punya saran? Slagheck? 435 00:54:04,500 --> 00:54:09,425 Menurutku kita taklukkan Stockholm dan tunjukkan pada wanita ini siapa bosnya! 436 00:54:47,708 --> 00:54:50,374 Selamat pagi. 437 00:54:50,375 --> 00:54:57,425 Sepupuku adalah Kristina Gyllenstierna, dan aku harus berbicara dengannya. 438 00:55:17,642 --> 00:55:23,108 Apa dia merasa amat kesakitan? / Ya, tapi dia... 439 00:55:23,708 --> 00:55:26,541 Apa kamu menghiburnya? 440 00:55:26,542 --> 00:55:32,565 Aku berusaha. / Bagus kalau ada kerabat di sisinya. 441 00:55:32,875 --> 00:55:36,713 Kamu harus panaskan terus daging kudanya. / Ya. 442 00:55:36,737 --> 00:55:39,163 Terima kasih atas sarannya. 443 00:55:39,708 --> 00:55:42,883 Apa dia mengatakan hal lain? 444 00:55:43,367 --> 00:55:46,625 Kalau kamu adalah kepala negara sekarang, tapi... 445 00:55:47,333 --> 00:55:51,467 Kurasa kamu sudah mengetahuinya. 446 00:55:53,875 --> 00:55:57,050 Aku turut berduka. 447 00:56:01,792 --> 00:56:06,258 Katamu para bajingan itu bahkan tidak mengampuni wanita dan anak-anak. 448 00:56:06,625 --> 00:56:10,007 Tidak. / Setan. 449 00:56:11,042 --> 00:56:14,568 Apa kamu mengenali seseorang? 450 00:56:14,708 --> 00:56:17,607 Uskup Trolle ada di sana. 451 00:56:17,708 --> 00:56:20,395 Tentu saja. 452 00:56:20,500 --> 00:56:24,883 Mau apa mereka dengan Johan? 453 00:56:26,708 --> 00:56:32,217 Kukira mereka akan memanfaatkan dia untuk membuatku memberikan kota ini. 454 00:56:34,542 --> 00:56:37,264 Aku membutuhkan bantuanmu. 455 00:56:37,583 --> 00:56:41,457 Mereka membunuh adik-adikku. Mereka membawa Johan. 456 00:56:41,458 --> 00:56:44,477 Dan kini Freya. Aku bahkan tidak berani memikirkan.... 457 00:56:44,501 --> 00:56:47,563 apa yang mereka lakukan padanya. 458 00:56:49,202 --> 00:56:50,899 Aku mau mereka mati, Kristina. 459 00:56:51,323 --> 00:56:53,207 Kita harus bernegosiasi dengan mereka, Anne. 460 00:56:53,208 --> 00:56:55,685 Begitu cara melakukannya. / Kenapa membuang waktu? 461 00:56:55,685 --> 00:56:59,858 Beri mereka neraka! / Neraka cenderung berubah dengan sendirinya. 462 00:57:20,500 --> 00:57:26,041 Nyonya, saya turut berduka, dan jika saya boleh bertanya... 463 00:57:26,042 --> 00:57:29,800 Siapa dia? / Penasihat pribadi baruku. 464 00:57:30,125 --> 00:57:33,032 Jangan kawatir. Aku seorang patriot sejati. 465 00:57:33,033 --> 00:57:35,199 Begitu pula kita. 466 00:57:35,500 --> 00:57:38,810 Orang Denmark membunuh seluruh keluargaku, jadi... 467 00:57:38,833 --> 00:57:42,166 Aku di sini bukan untuk main-main. / Aku tidak bermaksud begitu. 468 00:57:42,167 --> 00:57:46,541 Anne, maukah kamu memastikan Uskup Trolle berada di pembantaian itu? 469 00:57:46,542 --> 00:57:51,178 Uskup Trolle memimpin ketika keluargaku dibunuh. 470 00:57:53,875 --> 00:57:56,135 Menghukumnya membuatnya menjadi pendendam, 471 00:57:56,159 --> 00:57:58,159 sebelumnya dia sudah pendendam. 472 00:57:58,542 --> 00:58:01,499 Itu sebabnya kita tidak boleh membiarkan orang Denmark masuk ke kota kita. 473 00:58:01,500 --> 00:58:06,592 Tentu saja tidak, Bu, tapi jika anda mengizinkan... 474 00:58:07,750 --> 00:58:11,624 Bukan disini. Di sana. / Kamu tidak perlu membawakanku apa pun. 475 00:58:11,625 --> 00:58:15,207 Istri saya membuatkannya untuk kita. Ini roti madu. Resep keluarga. 476 00:58:15,208 --> 00:58:17,582 Silahkan. / Tidak, terima kasih. 477 00:58:17,583 --> 00:58:21,800 Saya bersikeras. Itu akan sangat berarti bagi istri saya. 478 00:58:24,167 --> 00:58:28,178 Baik, asalkan kamu yang pertama cicipi. 479 00:58:28,500 --> 00:58:33,092 Kami tahu segalanya tentang koneksi Denmark-mu, Hemming. 480 00:58:44,875 --> 00:58:48,008 Mari kita mulai rapatnya. 481 00:58:48,500 --> 00:58:51,166 Kita telah menderita kerugian besar dan aku tidak berniat tunduk. 482 00:58:51,167 --> 00:58:56,207 Tentara raja kuat. Takkan lama sebelum dia mengepung kota... 483 00:58:56,208 --> 00:58:59,791 Lalu dia akan mengambilnya dan siapa yang tahu apa yang akan terjadi padamu? 484 00:58:59,792 --> 00:59:03,457 Dan kamu. / Itu benar, tapi... 485 00:59:03,458 --> 00:59:06,670 Aku dengar dia bersedia bernegosiasi. 486 00:59:08,250 --> 00:59:13,883 Di mana kamu mendengarnya, Hemming? / Aku punya sumber, Kristina. 487 00:59:14,458 --> 00:59:16,085 Aku juga punya. 488 00:59:17,542 --> 00:59:23,378 Aku hanya bersikap pragmatis. / Pragmatisme akan menjadi kejatuhan kita. 489 00:59:24,333 --> 00:59:27,847 Pikirkan tentang anak-anakmu. / Rakyat Stockholm adalah anak-anakku. 490 00:59:27,992 --> 00:59:30,324 Kita bernegosiasi saat kita siap. 491 00:59:30,625 --> 00:59:34,582 Beritahu istrimu kuenya agak gosong. Itu tetap bagus, 492 00:59:34,583 --> 00:59:36,455 tapi agak gosong. 493 00:59:52,417 --> 00:59:54,270 Hai... 494 01:00:34,333 --> 01:00:36,300 Ya? 495 01:00:45,750 --> 01:00:47,509 Siapa kamu? 496 01:00:51,083 --> 01:00:53,582 Namaku Anne. / Aku tidak tidur dengan wanita. 497 01:00:53,583 --> 01:00:57,474 Aku juga tidak. Ini tentang hal lain. 498 01:00:57,542 --> 01:00:59,166 Apa yang kamu inginkan? 499 01:00:59,167 --> 01:01:05,050 Bersama keluargakulah putrimu Freya telah tinggal selama bertahun-tahun. 500 01:01:06,042 --> 01:01:08,791 Kamu datang mau menyalahkanku karena menyerahkan putriku? 501 01:01:08,792 --> 01:01:12,499 Aku takkan berani menghinamu seperti itu. 502 01:01:12,500 --> 01:01:15,361 Freya dalam bahaya. 503 01:01:16,250 --> 01:01:20,217 Tidak! Tidak! 504 01:01:25,042 --> 01:01:28,552 Tidak! Tidak, kumohon jangan? 505 01:01:28,917 --> 01:01:32,173 Tidak! Aku mohon padamu. Tolong. 506 01:01:47,708 --> 01:01:50,009 Anakku yang malang. 507 01:01:50,708 --> 01:01:53,919 Ayahnya adalah pria pemberani. 508 01:01:54,583 --> 01:01:57,643 Dan dia dibunuh karena apa yang dia yakini. 509 01:01:57,792 --> 01:02:03,229 Tepat di depan matanya. Disembelih seperti binatang. 510 01:02:06,458 --> 01:02:09,495 Freya berusia lima tahun. 511 01:02:10,500 --> 01:02:13,874 Dia tidak pernah bicara setelah itu. 512 01:02:13,875 --> 01:02:16,084 Tidak satu kata pun. 513 01:02:18,350 --> 01:02:23,157 Aku ingin memberinya kehidupan yang lebih baik. / Aku tahu. 514 01:02:23,667 --> 01:02:26,791 Apa yang bisa wanita lakukan? 515 01:02:26,792 --> 01:02:29,399 Ini masalah kelas, bukan? 516 01:02:32,375 --> 01:02:34,124 Tuhan tolonglah kami semua. 517 01:02:34,125 --> 01:02:38,328 Kumohon! Tidak! Hentikan! / Diam! 518 01:02:38,500 --> 01:02:42,628 Tidak! / Pegang dia! 519 01:02:44,333 --> 01:02:46,542 Tidak! 520 01:02:47,125 --> 01:02:50,592 Bajingan! 521 01:02:51,292 --> 01:02:55,717 Apa yang terjadi, Jerman tolol? / Didrik, kami hanya bersen... 522 01:02:58,083 --> 01:03:01,374 Sudah cukup, dasar idiot sialan. 523 01:03:01,375 --> 01:03:02,805 Kita bergerak. 524 01:03:05,500 --> 01:03:10,249 Ya. Bakar tempat ini. / Kamu mendengarnya. Bakar semuanya. 525 01:03:10,250 --> 01:03:12,478 Ayo bergerak. 526 01:03:20,875 --> 01:03:23,925 Ayo lakukan. 527 01:03:46,458 --> 01:03:50,425 Dorong! Dorong! 528 01:03:54,875 --> 01:03:58,717 Dorong, dorong, dorong, dorong! 529 01:04:03,792 --> 01:04:09,008 Dorong, dorong, dorong. Dorong! Dorong! 530 01:04:17,850 --> 01:04:25,850 {\an8}terjemahane: ndaseruag 531 01:05:10,458 --> 01:05:12,614 Mati! 532 01:05:50,292 --> 01:05:53,217 PRIA BESAR DENMARK X JERMAN BERSAUDARA X 533 01:06:18,708 --> 01:06:20,834 Tembak! 534 01:07:03,500 --> 01:07:06,960 Oh, selamat pagi. / Selamat pagi. 535 01:07:06,960 --> 01:07:10,332 Aku suka mengelilingi diriku dengan orang-orang cantik, 536 01:07:10,333 --> 01:07:14,707 karenanya aku tak tahan berada dekat orang macam Hemming Gadh. 537 01:07:14,708 --> 01:07:19,166 Jangan salah memahami hal ini, aku tahu kamu mengalami saat yang buruk. 538 01:07:19,167 --> 01:07:21,999 Tapi serius Anne, kamu terlihat buruk. 539 01:07:22,000 --> 01:07:25,133 Kamu kumal, Anne. 540 01:07:25,500 --> 01:07:28,749 Aku belum sempat menjaga penampilanku. 541 01:07:28,750 --> 01:07:33,709 Tapi selagi ditempatku kamu harus terlihat seperti wanita yang semestinya. 542 01:07:34,250 --> 01:07:40,207 Kita akan merayakan hari gadis sungguhan. Tidak ada anak, tidak ada perang. 543 01:07:40,208 --> 01:07:42,855 Hanya kita. 544 01:08:00,000 --> 01:08:02,499 Betapa indahnya. 545 01:08:02,500 --> 01:08:06,175 Aduh! / Nikmati saja rasa sakitnya, Anne. 546 01:08:06,833 --> 01:08:10,840 Kamu hebat di pertemuan itu. Membela diri terhadap mereka. 547 01:08:10,840 --> 01:08:14,582 Bisa kamu berhenti? / Maaf, Nyonya. 548 01:08:15,917 --> 01:08:20,984 Siapa pria di pertemuan itu? Pria dengan kue istrinya. 549 01:08:20,984 --> 01:08:25,706 Hemming Gadh. Dia dulu bersama kami melawan Persatuan. 550 01:08:25,707 --> 01:08:28,499 Sampai dia berpindah pihak. / Kenapa? 551 01:08:28,500 --> 01:08:30,787 Laki-laki berpindah pihak jika itu menguntungkan mereka. 552 01:08:30,811 --> 01:08:34,470 Saat ini Integritas sudah tidak ada artinya. 553 01:08:34,500 --> 01:08:37,761 Aku takkan pernah mengkhianatimu. / Aku tahu, Anne. 554 01:08:37,761 --> 01:08:40,166 Karena persatuan tidak memberikan manfaat bagi bangsa kita. 555 01:08:40,167 --> 01:08:45,374 Itu benar sekali. / Kita tak bisa berkembang di bawah Persatuan. 556 01:08:45,375 --> 01:08:50,063 Kurasa kami siap dengan darahnya sekarang. / Ya, Nyonya. 557 01:08:51,275 --> 01:08:53,106 Kita dimanjakan. 558 01:08:57,000 --> 01:09:00,166 Darah kelinci. Bagus untuk menghilangkan tanda-tanda penuaan. 559 01:09:00,167 --> 01:09:02,802 Aku tidak percaya raja Denmark sama sekali. 560 01:09:03,625 --> 01:09:06,532 Lihatlah orang-orang yang mengelilinginya. 561 01:09:06,556 --> 01:09:09,308 Menebar ketakutan dan teror untuk mempertahankan kekuasaan. 562 01:09:09,308 --> 01:09:13,166 Bukankah kita begitu? / Kamu tidak seperti itu. 563 01:09:13,167 --> 01:09:16,997 Tidak, tapi aku harus berpura-pura. Hanya itu caranya. 564 01:09:18,792 --> 01:09:23,342 Tidak ada jalan lain. 565 01:09:25,417 --> 01:09:29,374 Aku membuatnya khusus untukmu. / Indah sekali. 566 01:09:29,375 --> 01:09:33,499 Itu jauh lebih baik daripada karung berlumuran darah di sini. 567 01:09:33,500 --> 01:09:37,124 Itu tadinya gaun pengantinku. 568 01:09:37,125 --> 01:09:41,059 Oh. Pasti dulunya indah sekali. 569 01:09:41,542 --> 01:09:47,413 Tapi kita harus melupakan masa lalu dan fokus pada masa depan. Pergilah. 570 01:09:50,917 --> 01:09:53,599 Raja Christian berpikir kalau pengepungan bodohnya... 571 01:09:53,623 --> 01:09:55,823 akan menghancurkan warga Stockholm. 572 01:09:55,917 --> 01:09:58,550 Tapi itu takkan pernah terjadi. 573 01:10:00,792 --> 01:10:04,178 Tolong. Bisakah kamu membantuku? 574 01:10:10,667 --> 01:10:14,457 Berhenti mencuri semua makanan! / Kamu tak bisa menangkapku. 575 01:10:14,458 --> 01:10:17,499 Jadi mereka mulai putus asa? / Ya, Baginda Raja. 576 01:10:17,500 --> 01:10:22,124 Sudah empat bulan. Tidak ada makanan yang masuk ke kota. 577 01:10:22,125 --> 01:10:25,041 Menurutmu berapa lama itu akan bertahan? / Sulit untuk mengatakannya. 578 01:10:25,042 --> 01:10:30,217 Kristina telah membuktikan dia sama keras kepalanya seperti suaminya. 579 01:10:32,167 --> 01:10:35,374 Aku menyarankan agar kamu mengadakan penyelesaian. 580 01:10:35,375 --> 01:10:38,499 Kamu curang. / Tidak. / Itu curang! 581 01:10:38,500 --> 01:10:43,717 Gustav. Ada saatnya menang ada saatnya kalah. Ingat? 582 01:10:44,708 --> 01:10:47,124 Oke, giliranmu. / Sebuah penyelesaian? 583 01:10:47,125 --> 01:10:50,791 Pengepungan Stockholm dengan kekejaman akan merusak Persatuan. 584 01:10:50,792 --> 01:10:55,541 Ketika memasuki provinsi baru, kamu harus menjaga orang-orang tetap di pihakmu. 585 01:10:55,542 --> 01:11:00,624 Wow, itu cerdas, mata-mata. / Terima kasih. 586 01:11:00,625 --> 01:11:03,382 Jadi ini yang kita tulis, kamu berjanji 587 01:11:03,406 --> 01:11:06,453 untuk melindungi Kristina dan rakyatnya... 588 01:11:06,453 --> 01:11:10,967 Mereka akan tetap merdeka dan memiliki hak istimewa mereka. 589 01:11:11,542 --> 01:11:15,624 Apa? / Hak istimewa mereka. 590 01:11:15,625 --> 01:11:17,748 Untuk sekarang. Kita bisa mengubahnya nanti. 591 01:11:17,772 --> 01:11:20,515 Gustav, kita selalu bisa mengubahnya. 592 01:11:20,583 --> 01:11:24,041 Dan kamu juga akan membebaskan para sandera. 593 01:11:24,042 --> 01:11:26,626 Aku akan melakukannya? / Ya, akan! 594 01:11:26,875 --> 01:11:32,170 Daripada menggantung dan membakar tubuh mereka agar dapat dilihat seluruh kota. 595 01:11:35,375 --> 01:11:39,468 Itu disebut memberi tekanan. / Oh, ada namanya? 596 01:11:39,783 --> 01:11:44,875 Bayangkan betapa nikmat rasanya memakai mahkota Swedia. 597 01:11:49,125 --> 01:11:54,166 Kamu merasakannya? / Aku merasakannya... 598 01:11:54,167 --> 01:11:57,217 Aku merasakannya sekarang. 599 01:11:59,517 --> 01:12:03,182 Tapi rasanya kok agak berat? 600 01:12:03,583 --> 01:12:08,170 Agak berat, Hemming. Mahkotanya membuatku tenggelam. 601 01:12:08,170 --> 01:12:12,207 Hemming Gadh, selamatkan aku! Aku tenggelam! 602 01:12:12,208 --> 01:12:16,383 Hemming, bantu dia! Sialan! 603 01:12:17,417 --> 01:12:21,916 Hemming Gadh, itu nyaris saja, bukan? / Maaf. 604 01:12:21,917 --> 01:12:27,258 Tolong. Kedepannya, jangan berteriak padaku. Aku rajamu. 605 01:12:27,833 --> 01:12:29,549 Tentu saja. 606 01:12:29,573 --> 01:12:32,562 Ini memang cukup berat. / Betul. 607 01:12:33,125 --> 01:12:35,233 Taruh di manapun kamu mau. 608 01:12:49,167 --> 01:12:52,675 Nyonya. / Dari rajamu? 609 01:12:55,750 --> 01:12:59,124 Dia akan segera menjadi rajamu juga. / Takkan pernah. 610 01:12:59,125 --> 01:13:03,166 Jangan naif. / Mungkin aku naif. Tapi lebih baik daripada jadi pengkhianat. 611 01:13:03,167 --> 01:13:06,749 Jika tidak memilih salah satu pihak, dijamin kamu yang jadi pemenangnya. 612 01:13:06,750 --> 01:13:09,541 Katakan pada Kristina jika dia pertimbangkan ini, 613 01:13:09,542 --> 01:13:13,675 raja akan berbelas kasih kepada tawanan perangnya. 614 01:13:14,667 --> 01:13:18,734 Daripada mengirimkannya kembali dalam potongan potongan kecil. 615 01:13:22,208 --> 01:13:25,166 Biasanya ini berakhir buruk bagi orang sepertimu. 616 01:13:25,167 --> 01:13:28,633 Pernahkah ada yang memberitahumu kamu cantik? 617 01:13:36,000 --> 01:13:38,221 Ini dia. 618 01:13:39,917 --> 01:13:45,832 Christian membuat orang menderita kemudian meminta mereka untuk mencintainya. 619 01:13:45,833 --> 01:13:49,473 Hanya laki-laki yang bisa sebodoh itu. 620 01:13:50,375 --> 01:13:51,853 Oh. 621 01:13:53,083 --> 01:13:54,457 Oh. 622 01:13:57,333 --> 01:14:00,932 Dia menjanjikan kita amnesti. Apa yang dia pikirkan? 623 01:14:00,933 --> 01:14:05,516 Dipikirnya kita akan membungkuk? / Ini masalah yang lebih besar. 624 01:14:05,917 --> 01:14:08,082 Orang-orang kelaparan. Kita harus berbuat sesuatu. 625 01:14:08,106 --> 01:14:09,791 Kita akan memikirkan sesuatu. 626 01:14:10,553 --> 01:14:14,707 Dia seekor ular. Dan ular suka hilang akal. 627 01:14:14,708 --> 01:14:17,048 Pasti ada cara lain. / Apa kita punya pilihan lain? 628 01:14:17,072 --> 01:14:18,666 Kita harus berbuat sesuatu. 629 01:14:18,667 --> 01:14:22,291 Aku ingin bertemu Johan lagi, tapi kamu jangan percaya mereka. 630 01:14:22,292 --> 01:14:26,416 Orang Denmark tak bisa dipercaya. / Apa kita perlu mempercayai mereka? 631 01:14:26,417 --> 01:14:28,582 Bagus. / Tentu saja aku ingin bertemu dengannya. 632 01:14:28,583 --> 01:14:30,936 Kita akan mendapatkannya kembali. 633 01:14:30,960 --> 01:14:33,653 Kamu harus memutuskan yang terbaik bagi negara. 634 01:14:51,583 --> 01:14:54,457 Kamu jual mahal? / Sangat mahal. 635 01:14:54,458 --> 01:14:56,425 Aku suka yang begitu. 636 01:16:01,833 --> 01:16:07,258 Pasukan berhenti di sini! / Ya, Pak! 637 01:16:07,875 --> 01:16:10,686 Bebaskan tahanan! 638 01:16:16,250 --> 01:16:19,133 Anne! 639 01:16:20,208 --> 01:16:23,371 Kamu terlihat tampan. 640 01:16:31,417 --> 01:16:32,956 Astaga, 641 01:16:32,980 --> 01:16:37,305 itu tadi enak bingit! / Ya, perih-perih gurih. 642 01:16:37,305 --> 01:16:39,278 Astaga. 643 01:16:46,417 --> 01:16:50,008 Apa mereka memperlakukanmu dengan buruk? 644 01:16:50,125 --> 01:16:53,457 Awalnya sedikit, tapi... 645 01:16:53,875 --> 01:16:57,207 Tapi lalu mereka membiarkanku jalan-jalan dan kami saling mengenal. 646 01:16:57,208 --> 01:17:01,457 Mereka bukan orang jahat. / Bisanya kamu mengatakan itu? 647 01:17:01,458 --> 01:17:04,331 Masalah tentang Persatuan ini... 648 01:17:04,625 --> 01:17:07,332 Menurutku kita harus tetap di dalamnya. / Apa? 649 01:17:07,333 --> 01:17:10,666 Denmark memiliki banyak hal baik. 650 01:17:10,667 --> 01:17:13,786 Raja sendiri mengunjungiku, dan dia menjelaskan, 651 01:17:13,786 --> 01:17:18,166 bahwa tanpa Persatuan, Jerman akan memperluas wilayahnya ke utara. 652 01:17:18,167 --> 01:17:25,425 Jadi kita harus tetap bersatu. Dia berbicara denganku. Raja Christian. 653 01:17:25,917 --> 01:17:29,293 Itu benar-benar menyentuh. 654 01:17:29,542 --> 01:17:31,271 Johan. 655 01:17:31,392 --> 01:17:34,291 Apa kamu membicarkan keluarga, kehidupan sehari-hari... 656 01:17:34,292 --> 01:17:36,999 Kegembiraan dan kekhawatiran? / Kadang. 657 01:17:37,000 --> 01:17:41,675 Awalnya kamu tidak menyukai mereka, tapi kemudian kamu makin menyukainya? 658 01:17:42,750 --> 01:17:48,007 Ya. Menjadi sandera itu sangat rumit.... secara emosional. 659 01:17:49,792 --> 01:17:52,110 Itu dia. 660 01:17:53,833 --> 01:17:55,702 Yang benar saja. 661 01:17:58,288 --> 01:18:06,288 {\an8}terjemahane: ndaseruag 662 01:18:26,792 --> 01:18:31,124 Kita berhasil. Kita mengembalikan keutuhan Persatuan. 663 01:18:31,125 --> 01:18:33,041 Baginda. 664 01:18:33,042 --> 01:18:36,082 Bisakah kamu membantuku? / Tentu saja, Baginda. 665 01:18:36,083 --> 01:18:38,459 Pertama izinkan aku mengucapkan... 666 01:18:38,483 --> 01:18:41,979 terima kasih kepada kalian semua karena bisa datang hari ini. 667 01:18:42,625 --> 01:18:45,541 Terutama anda, Tuanku. 668 01:18:45,542 --> 01:18:49,360 Ini berarti dunia mengetahui bahwa aku mendapat restu Roma. 669 01:18:49,360 --> 01:18:54,624 Kita sangat diberkati memiliki sekutu yang kuat di belahan dunia ini. 670 01:18:54,625 --> 01:18:58,124 Penobatan adalah momen membanggakan bagiku. 671 01:18:58,125 --> 01:19:01,496 Atau momen besar bagi Swedia. 672 01:19:01,496 --> 01:19:05,008 Gustav. / Dengan urutan itu? 673 01:19:05,125 --> 01:19:11,374 Gustav. Terima kasih atas penobatan yang indah. / Terima kasih, Baginda Raja. 674 01:19:11,375 --> 01:19:15,989 Terima kasih. 675 01:19:17,750 --> 01:19:22,425 Sekarang jangan sungkan. Masih banyak lagi ini di tempat asalnya. 676 01:19:22,583 --> 01:19:25,589 Ini bagus, bukan? 677 01:19:26,125 --> 01:19:31,041 Kita berkumpul untuk makan sebagai satu keluarga besar yang bahagia. 678 01:19:31,042 --> 01:19:33,508 Lebih seperti keluarga yang tidak berfungsi. 679 01:19:34,917 --> 01:19:40,749 Memang ada terjadi kekerasan, tapi kamu yang memintanya. 680 01:19:40,750 --> 01:19:47,166 Kamu memenjarakan temanku ini selama bertahun-tahun. Itu tidak terlalu baik. 681 01:19:47,167 --> 01:19:50,265 Tapi kurasa seseorang telah membawakan seseorang sesuatu... 682 01:19:50,289 --> 01:19:53,204 untuk menunjukkan niat baiknya. 683 01:19:56,042 --> 01:19:59,791 Bukan begitu, Gustav? / Benar, Baginda. Tentu saja. 684 01:19:59,792 --> 01:20:03,077 Aku hanya harus menemukannya. 685 01:20:03,083 --> 01:20:05,553 Tuan. / Itu dia. Yes! 686 01:20:19,250 --> 01:20:24,300 Aku tahu kamu para wanita membutuhkan benda ini. 687 01:20:25,833 --> 01:20:27,904 Perlengkapan rambut. 688 01:20:29,125 --> 01:20:36,592 Ini desain yang sangat bagus dan kuat. 689 01:20:39,000 --> 01:20:43,541 Itu adalah perak Denmark terbaik, dan aku jamin... 690 01:20:43,542 --> 01:20:48,541 ini akan bertahan seumur hidupmu. Izinkan aku... 691 01:20:48,542 --> 01:20:51,874 Sekarang duduk yang tenang. / Oke. 692 01:20:51,875 --> 01:20:55,791 Aku akan sangat berhati-hati. / Oke. 693 01:20:55,792 --> 01:21:01,249 Ini sempurna. Biarkan aku melihatmu. 694 01:21:01,250 --> 01:21:03,457 Boleh minta cermin? / Tentu saja. 695 01:21:03,458 --> 01:21:06,916 Tidak usah. Bagus. Terima kasih. 696 01:21:06,917 --> 01:21:10,666 Memang bagus bukan, Kristina? / Terima kasih. 697 01:21:10,667 --> 01:21:13,124 Wow. / Bagus. 698 01:21:13,125 --> 01:21:18,592 Christian dan Kristina, kedengarannya cukup bagus, bukan? 699 01:21:18,608 --> 01:21:23,732 Sekarang setelah kamu disini, ada yang ingin kubicarakan denganmu. 700 01:21:24,333 --> 01:21:28,249 Tidak mudah mengatakannya, tapi aku akan mengatakannya. 701 01:21:28,250 --> 01:21:32,759 Kota ini tidak seperti yang aku harapkan. 702 01:21:32,875 --> 01:21:34,925 Kondisinya. 703 01:21:35,167 --> 01:21:39,836 Kami dikepung selama berbulan-bulan. Biaya hidup masyarakat sangat tinggi. 704 01:21:39,836 --> 01:21:42,749 Tentu saja, tapi itu tidak cukup. 705 01:21:42,750 --> 01:21:46,249 Kota kotor dan penuh dengan tunawisma. 706 01:21:46,250 --> 01:21:49,416 Mereka adalah pengungsi sebab perangmu. 707 01:21:49,417 --> 01:21:53,124 Sekarang bukan waktu yang tepat untuk menyalahkan. 708 01:21:53,125 --> 01:21:56,791 Kita semua berada dalam situasi yang sama. / Tepat, Baginda. 709 01:21:56,792 --> 01:21:59,053 Dan izinkan aku… 710 01:22:00,875 --> 01:22:04,624 Aku sangat menyesal tentang suamimu. 711 01:22:04,625 --> 01:22:12,008 Tapi peluru meriam sulit untuk dibidikan dan kami tidak berniat begitu. 712 01:22:14,500 --> 01:22:17,967 Dan aku mendengar tentang anakmu. 713 01:22:20,917 --> 01:22:26,166 Sangat tragis. Tapi ketahuilah, rakyatmu akan bahagia. 714 01:22:26,167 --> 01:22:28,457 Dan kaya dan sehat. 715 01:22:28,458 --> 01:22:32,457 Aku bahkan akan membantu para tunawisma. 716 01:22:32,458 --> 01:22:36,445 Oh. Kedengarannya bagus. 717 01:22:37,625 --> 01:22:43,300 Kurasa mungkin ini saatnya makan kue. 718 01:22:43,417 --> 01:22:47,916 Dan besok kita mulai tiga hari perayaan persahabatan. 719 01:22:47,917 --> 01:22:53,883 Dari kami semua untuk kamu semua. Dan sekarang kita... 720 01:22:58,725 --> 01:23:00,724 Hati-hati dengan itu. 721 01:23:01,125 --> 01:23:04,608 Apa kita memerlukan yang lain? / Tidak. Kita akan kembali. 722 01:23:32,917 --> 01:23:36,883 Kamu memberiku ini. 723 01:23:40,417 --> 01:23:45,041 Minggir. Kamar yang bagus. 724 01:23:45,042 --> 01:23:50,717 Itu tempat tidur yang besar sekali. 725 01:23:58,475 --> 01:24:01,505 Astaga. 726 01:24:57,875 --> 01:25:01,291 Aku bisa saja membunuhnya, Kristina. Dia tak tahu. 727 01:25:01,292 --> 01:25:02,883 Singkirkan itu. 728 01:25:03,333 --> 01:25:05,986 Selamat malam, nona-nona. 729 01:25:07,083 --> 01:25:11,499 Jika kamu melakukan itu sekarang, kamu dan Johan takkan keluar dari sini hidup-hidup. 730 01:25:11,500 --> 01:25:17,754 Baik. Tapi begitu perayaan persahabatan selesai... 731 01:25:19,792 --> 01:25:21,707 Setuju. 732 01:25:53,583 --> 01:25:56,499 Itu buku yang bagus, bukan begitu? 733 01:25:56,500 --> 01:26:02,541 Itu salah satu favoritku. Telah menghiburku di masa-masa sulit ini. 734 01:26:02,542 --> 01:26:08,916 Aku yakin itu juga menghiburmu. / Ya. Saya setuju, Yang Mulia. 735 01:26:08,917 --> 01:26:10,785 Bagaimana kamarnya? 736 01:26:11,708 --> 01:26:16,550 Kamu bisa melihat pelabuhan di bawah. / Saya tidak mengeluh, Baginda. 737 01:26:17,208 --> 01:26:23,291 Tuanku, kamu ingin bertemu aku. Bolehkah aku duduk di sini? 738 01:26:23,292 --> 01:26:25,999 Yang Mulia... 739 01:26:26,000 --> 01:26:32,842 Saya telah mendengar rumor banyak korban jiwa tak berdosa berjatuhan selama… 740 01:26:33,000 --> 01:26:36,041 operasi militer anda di negara ini. 741 01:26:36,042 --> 01:26:40,457 Dan Uskup Trolle terlibat aktif... 742 01:26:40,458 --> 01:26:43,499 dalam peristiwa ini. 743 01:26:43,500 --> 01:26:47,425 Bisakah kita tak usah "Yang Mulia Yang Mulia-an"? 744 01:26:48,667 --> 01:26:53,300 Panggil saja aku... apapun yang kamu mau. 745 01:26:54,125 --> 01:26:59,582 Tapi kamu benar. Uskup Trolle adalah orang yang temperamental. 746 01:26:59,583 --> 01:27:03,624 Tapi dia adalah abdi Tuhan. 747 01:27:03,625 --> 01:27:07,175 Sama sepertimu dan aku. 748 01:27:07,533 --> 01:27:12,116 Dan kesetiaannya kepada Paus tetap sama. 749 01:27:12,417 --> 01:27:15,749 Dan mereka yang nyawanya diambil, 750 01:27:15,750 --> 01:27:20,499 semuanya adalah musuh dari Persatuan Besar ini. 751 01:27:20,500 --> 01:27:22,916 Dan semua gereja. / Dengan segala hormat... 752 01:27:22,917 --> 01:27:28,457 Dan mereka, kenyataannya, memenjarakan uskup agung itu. 753 01:27:28,458 --> 01:27:35,217 Benar? Sekarang saatnya kita melupakan semua itu. 754 01:27:36,167 --> 01:27:39,416 Dan melihat ke masa depan. / Ya. 755 01:27:39,417 --> 01:27:42,332 Apa kamu setuju? / Ya. 756 01:27:42,333 --> 01:27:46,666 Bolehkah aku dan si Kardinal ini meminta anggur? 757 01:27:46,667 --> 01:27:50,291 Saya tidak minum, Yang Mulia. 758 01:27:50,292 --> 01:27:56,008 Maksud saya, saya tidak minum. / Itu sayang sekali. 759 01:27:58,000 --> 01:28:01,082 Tapi jangan kuatir. 760 01:28:01,083 --> 01:28:04,705 Aku sangat menghormati orang yang berprinsip. 761 01:28:06,250 --> 01:28:10,161 Tapi aku berharap... 762 01:28:10,161 --> 01:28:16,883 dan menginginkan bisa bertemu kamu besok di perayaannya... 763 01:28:17,375 --> 01:28:20,592 sebagai tamu kehormatanku. 764 01:28:23,167 --> 01:28:25,204 Tuanku. 765 01:28:41,613 --> 01:28:49,613 {\an8}terjemahane: ndaseruag 766 01:29:40,458 --> 01:29:45,207 Turunkan celananya. Yang pelan. 767 01:29:45,208 --> 01:29:49,416 Ya. Ya begitu. Ya... 768 01:29:49,417 --> 01:29:51,050 Woy? Apa yang kamu..? 769 01:29:53,292 --> 01:29:55,832 Apa yang kamu lakukan? 770 01:29:55,833 --> 01:30:00,200 Apa-apaan? Aku ingin uangku balik. 771 01:30:49,708 --> 01:30:53,675 Kamu terlihat sangat berbeda. 772 01:30:54,417 --> 01:30:57,383 Namun... 773 01:30:57,875 --> 01:30:59,933 ini kamu. 774 01:31:07,083 --> 01:31:08,653 Ya. 775 01:31:09,208 --> 01:31:12,008 Mereka bersama Tuhan sekarang. 776 01:31:14,542 --> 01:31:17,047 Halo. / Hai. 777 01:31:33,500 --> 01:31:36,085 Kurasa sudah saatnya. 778 01:31:48,083 --> 01:31:50,633 Tenang. 779 01:31:51,708 --> 01:31:53,574 Tenang. 780 01:31:56,595 --> 01:32:00,374 Diam, diam, diam, diamlah! 781 01:32:00,375 --> 01:32:03,541 Diam! Diam! Diamlah! 782 01:32:03,542 --> 01:32:08,281 Diamlah dasar kalian orang Swedia bajingan! 783 01:32:09,375 --> 01:32:13,438 Raja kita. 784 01:32:23,542 --> 01:32:27,425 Teman-teman semua. 785 01:32:29,667 --> 01:32:33,416 Dari Denmark, dari Swedia, saudara dan saudari. 786 01:32:33,417 --> 01:32:39,300 Aku menyambut kalian semua pada malam rekonsiliasi yang indah ini. 787 01:32:40,750 --> 01:32:43,832 Jangan membodohi diri kita. 788 01:32:43,833 --> 01:32:45,961 Telah terjadi perang. / Ya. 789 01:32:47,250 --> 01:32:51,582 Telah terjadi... permusuhan. 790 01:32:51,583 --> 01:32:54,584 Dan korban berjatuhan... 791 01:32:55,417 --> 01:32:58,436 dari kedua belah pihak. 792 01:32:58,708 --> 01:33:03,666 Tapi aku katakan malam ini kita melupakan semua itu... 793 01:33:04,167 --> 01:33:07,082 dan melihat ke masa depan. 794 01:33:07,083 --> 01:33:09,766 Kalian setuju? 795 01:33:09,792 --> 01:33:12,967 Bolehkah aku mendengar jawaban ya? / Ya, Baginda Raja. 796 01:33:19,500 --> 01:33:24,374 Kristina. Belum pernah kulihat kulit seperti ini selama bertahun-tahun. 797 01:33:24,375 --> 01:33:27,541 Dulu Ibuku kulitnya seperti itu. 798 01:33:27,542 --> 01:33:29,314 Bagus. 799 01:33:29,338 --> 01:33:33,874 Aku adalah raja yang sah negeri ini. 800 01:33:34,792 --> 01:33:40,124 Juga Denmark dan Norwegia yang indah. 801 01:33:40,125 --> 01:33:44,582 Tapi kita sama. Kita adalah satu. 802 01:33:44,583 --> 01:33:48,624 Dan tak ada yang lebih penting dari yang lainnya, 803 01:33:48,625 --> 01:33:51,916 dan akulah bapak yang sah untuk menjamin, 804 01:33:51,917 --> 01:33:55,832 kalau semua anakku makmur... 805 01:33:55,833 --> 01:34:00,466 dan memenuhi potensi tertinggi mereka. 806 01:34:00,708 --> 01:34:04,134 Dan sekarang kita... 807 01:34:04,134 --> 01:34:08,206 berpesta! 808 01:34:12,583 --> 01:34:17,425 Maaf, semuanya? Aku tidak mendengar kalian. 809 01:34:18,667 --> 01:34:20,999 Kita harus ngapain? / Berpesta! 810 01:34:21,000 --> 01:34:23,874 Kita akan berpesta. Kardinal, kamu bisa tidak? 811 01:34:23,875 --> 01:34:25,707 Kita akan apa? / Berpesta! 812 01:34:25,708 --> 01:34:28,874 Kalian mendengar si kardinal! 813 01:34:28,875 --> 01:34:32,071 Berpesta! 814 01:35:39,250 --> 01:35:43,082 Pacarku meninggal belum lama ini. / Wow, itu... 815 01:35:43,083 --> 01:35:46,582 Apa kamu mendengarnya? / Tidak. 816 01:35:46,583 --> 01:35:50,786 Aku siap untuk move on. / Itu bagus. 817 01:35:56,208 --> 01:36:01,116 Rakyatku hanya perlu diberi sedikit kesenangan. 818 01:36:08,975 --> 01:36:11,474 Sepertinya mereka bersenang-senang. 819 01:36:11,875 --> 01:36:14,854 Mungkin kita berdua harus melakukan persatuan. 820 01:36:15,075 --> 01:36:20,680 ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - 821 01:36:21,375 --> 01:36:23,948 Aku tahu aku mengenalmu dari suatu tempat. 822 01:36:23,948 --> 01:36:27,255 Melihatmu bersamanya, membuatku yakin. 823 01:36:35,960 --> 01:36:39,974 ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - 824 01:37:48,083 --> 01:37:52,592 Bangun! Bangun, dasar sampah! 825 01:37:52,833 --> 01:37:57,344 Ke sana. Pada ngumpul ke sana. 826 01:38:06,375 --> 01:38:09,103 Kita hampir siap. / Bagus. 827 01:38:14,833 --> 01:38:17,592 Minggir! Minggir! 828 01:38:18,350 --> 01:38:22,108 Minggir! / Aku belum ngapa-ngapain! 829 01:38:43,792 --> 01:38:49,092 Sekarang, Gustav, beritahu mereka yang kamu katakan padaku. 830 01:38:49,542 --> 01:38:52,372 Aku marah. 831 01:38:52,500 --> 01:38:58,082 Apa kalian mendengarnya? Uskup Trolle... marah. 832 01:38:58,083 --> 01:39:01,916 Ya. Sangat marah. 833 01:39:01,917 --> 01:39:04,082 Aku marah sudah lama. 834 01:39:04,083 --> 01:39:07,499 Kurasa ada dari kalian yang tahu apa yang kubicarakan. 835 01:39:07,500 --> 01:39:10,541 Apa yang dia bicarakan? / Dia telah dipenjarakan. 836 01:39:10,542 --> 01:39:12,916 Diam! 837 01:39:15,708 --> 01:39:20,249 Tiga tahun yang lalu aku telah dituduh secara tak adil... 838 01:39:20,250 --> 01:39:24,791 melakukan pengkhianatan oleh sejumlah orang, 839 01:39:24,792 --> 01:39:28,082 sebagian dari mereka ada di sini hari ini. 840 01:39:28,083 --> 01:39:32,666 Itu adalah pengalaman menyakitkan dan menghinakan. 841 01:39:32,667 --> 01:39:38,707 Aku digulingkan dari jabatan uskup agung dan dipenjarakan selama bertahun-tahun, 842 01:39:38,708 --> 01:39:43,217 meskipun Paus di Roma mendukungku. 843 01:39:46,792 --> 01:39:49,616 Aku tahu sifat berbahaya manusia, 844 01:39:49,616 --> 01:39:54,291 dan aku bisa beradaptasi dengan itu, tapi Tuhan... 845 01:39:54,292 --> 01:39:56,499 Tuhan melihat semuanya. 846 01:39:56,500 --> 01:40:00,624 Dan bagi-Nya ini adalah ketidakadilan yang besar. 847 01:40:00,625 --> 01:40:06,633 Dan, aku berani mengatakan, itu perilaku sesat yang terang-terangan! 848 01:40:07,583 --> 01:40:11,496 Ganti rugi harus dilakukan! Bukan untukku, 849 01:40:11,496 --> 01:40:14,457 tapi untuk Tuhan sendiri. 850 01:40:14,458 --> 01:40:19,499 Dan aku mau mereka yang bertanggung jawab... kamu tahu siapa kamu... 851 01:40:19,500 --> 01:40:23,541 harus dihukum karena perbuatan mereka. 852 01:40:23,542 --> 01:40:27,374 Ini adalah tuduhan yang sangat serius. 853 01:40:27,375 --> 01:40:31,236 Yang paling serius yang pernah ada, Baginda. 854 01:40:31,250 --> 01:40:36,675 Dan tahukah kamu kalau semua orang ini telah diberikan amnesti. 855 01:40:36,833 --> 01:40:39,374 Aku tahu, Baginda Raja. 856 01:40:39,375 --> 01:40:45,425 Namun sayangnya, ajaran sesat mengalahkan amnesti. 857 01:40:46,000 --> 01:40:50,332 Kita mungkin harus memberi mereka kesempatan untuk membela diri. 858 01:40:50,333 --> 01:40:56,457 Tidak, Baginda, karena tidak ada pembelaan duniawi yang bisa membuat perbedaan. 859 01:40:56,458 --> 01:41:00,832 Kenapa begitu? / Karena kamu bisa membela diri di akhirat. 860 01:41:00,833 --> 01:41:03,603 Tapi itu antara kamu dan Tuhan, 861 01:41:03,603 --> 01:41:06,041 saat kamu mati. 862 01:41:06,042 --> 01:41:09,541 Maka tidak ada lagi yang perlu dikatakan. / Tidak. 863 01:41:09,542 --> 01:41:15,291 Baginda Raja, kupikir kita sepakat bahwa pelanggaran konyol ini,... 864 01:41:15,292 --> 01:41:19,442 dilakukan oleh kedua belah pihak, kita harus melupakannya. 865 01:41:19,442 --> 01:41:24,124 Lagipula suamiku sudah meninggal, jadi mau apa lagi? 866 01:41:24,125 --> 01:41:28,041 Ada banyak hal yang bisa kulakukan. 867 01:41:28,042 --> 01:41:30,999 Kekuasaanku tidak mengenal batas. / Ya. 868 01:41:31,000 --> 01:41:35,082 Dan aku menanggapi ajaran sesat dengan sangat serius. 869 01:41:35,083 --> 01:41:38,508 Aku juga, Baginda. 870 01:41:38,667 --> 01:41:43,541 Keputusan untuk mencabut Trolle dari jabatannya sebagai uskup agung... 871 01:41:43,542 --> 01:41:47,999 diputuskan dengan suara bulat oleh Dewan Negara. 872 01:41:48,000 --> 01:41:52,842 Kamu tak bisa menyalahkan kami semua, bukan? 873 01:41:54,042 --> 01:41:56,675 Maaf? 874 01:41:57,083 --> 01:42:01,592 Ya. / Saya ingin mengatakan... 875 01:42:02,000 --> 01:42:06,541 Saya merasa tertekan untuk menandatanganinya, Baginda. 876 01:42:06,542 --> 01:42:10,207 Itu sangat mudah mengatakannya, tuan...? 877 01:42:10,208 --> 01:42:14,624 Brask, Baginda. Uskup Brask. 878 01:42:14,625 --> 01:42:20,457 Sangat mudah dikatakan, uskup,, aku takkan membuang waktu untuk itu. 879 01:42:20,458 --> 01:42:24,133 Jika saya boleh? 880 01:42:32,833 --> 01:42:35,592 Lihat? 881 01:42:36,000 --> 01:42:37,423 Apa itu? 882 01:42:39,250 --> 01:42:44,749 "Untuk ini aku merasa dipaksa." 883 01:42:44,750 --> 01:42:50,999 Benar, Baginda. / Apa itu semacam tekanan teman sejawat? 884 01:42:51,000 --> 01:42:55,499 Saya lemah. / Tapi cukup pintar untuk menulis ini. 885 01:42:55,500 --> 01:43:00,874 Ya. / Sangat cerdik, Uskup Brask. 886 01:43:00,875 --> 01:43:05,791 Apa ada yang lain yang merasa dipaksa... 887 01:43:05,792 --> 01:43:07,832 untuk menandatangani dokumen ini, 888 01:43:07,833 --> 01:43:13,088 yang secara tidak adil menuduh Uskup Trolle melakukan pengkhianatan? 889 01:43:13,875 --> 01:43:17,429 Mari kita lihat catatanmu, dong? 890 01:43:17,458 --> 01:43:20,457 Tidak ada? Kupikir begitu. 891 01:43:20,458 --> 01:43:23,291 Dasar para idiot. 892 01:43:23,292 --> 01:43:27,998 Dengan ini aku menyatakan, orang-orang berikut ini... 893 01:43:28,022 --> 01:43:32,906 bersalah karena melakukan ajaran sesat terhadap gereja suci kita. 894 01:43:33,125 --> 01:43:38,133 Gustav, bisa bacakan? Kamu punya daftarnya. / Tentu saja, Baginda. 895 01:43:41,542 --> 01:43:45,832 Uskup Vincentius Bellenack. 896 01:43:45,833 --> 01:43:50,291 Uskup Mathias Gregersson. 897 01:43:50,292 --> 01:43:54,800 Erik Johansson Vasa. 898 01:43:55,083 --> 01:43:59,457 Måns Gren. Erik Ryning. 899 01:43:59,458 --> 01:44:02,207 Kristiern Bengtsson. 900 01:44:02,208 --> 01:44:04,416 Bengt Gylta. 901 01:44:04,417 --> 01:44:07,332 Erik Nilsson. 902 01:44:07,333 --> 01:44:10,249 Anders Olofsson. 903 01:44:10,250 --> 01:44:13,717 Johan Natt Och Dag. 904 01:44:18,250 --> 01:44:20,991 Peter Adolfsson. 905 01:44:20,992 --> 01:44:25,866 Beranilah. Aku akan menjemputmu. Lihat aku. Aku berjanji. 906 01:44:26,167 --> 01:44:30,666 Aku tidak ingin jadi yang mengatakan "apa kubilang". 907 01:44:30,667 --> 01:44:35,425 Tahanan rumah untukmu. Lebih buruk bagimu, aku takut. 908 01:44:35,625 --> 01:44:39,582 Peter Staffansson. / Aku akan menemukanmu. Aku janji. 909 01:44:39,583 --> 01:44:43,666 Cari Kristina dan keluar dari sini. / Peder Budde. 910 01:44:43,667 --> 01:44:48,300 Kamu harus berani. / Dan Sven Johnson. 911 01:44:50,667 --> 01:44:53,291 Yang mulia. 912 01:44:53,292 --> 01:44:57,832 Ini kekacauan yang sangat disayangkan. Biar kuantar kamu ke kamarmu. 913 01:44:57,833 --> 01:45:00,675 Hati-hati. 914 01:45:01,792 --> 01:45:04,925 Bawa mereka pergi. 915 01:45:05,458 --> 01:45:08,480 Bawa mereka pergi. 916 01:45:10,750 --> 01:45:15,883 Ini, ini hukuman Tuhan. 917 01:45:16,625 --> 01:45:18,522 Tolong kami, Bapa. 918 01:45:18,546 --> 01:45:24,086 Beri kami kekuatan untuk melakukan apa yang akan kami lakukan. 919 01:45:25,417 --> 01:45:27,060 Anne! 920 01:45:58,075 --> 01:46:00,156 Oke! 921 01:46:01,625 --> 01:46:05,561 Tarik! Tarik! Tarik! 922 01:46:22,125 --> 01:46:26,207 Dan kita harus melaksanakan perintah ini? 923 01:46:26,208 --> 01:46:29,499 Tidak ada improvisasi? 924 01:46:29,500 --> 01:46:33,207 Kamu harus berimprovisasi sedikit, Didrik. 925 01:46:33,208 --> 01:46:37,342 Kita bukan mesin. / Aku mengerti. 926 01:46:40,500 --> 01:46:42,940 Satu hal, Didrik. 927 01:46:43,500 --> 01:46:46,333 Tidak ada pendeta. 928 01:46:49,208 --> 01:46:50,545 Untuk para terpidana? / Ya. 929 01:46:50,569 --> 01:46:52,569 Tapi nanti mereka masuk Neraka. 930 01:46:52,625 --> 01:46:55,234 Tepat. 931 01:46:57,417 --> 01:46:58,925 UPS. 932 01:47:07,083 --> 01:47:08,924 Aku suka itu. 933 01:47:19,250 --> 01:47:24,082 Tuhan, beri kami kekuatan untuk menjalani hari ini seolah ini hari terakhir kami. 934 01:47:24,083 --> 01:47:25,475 Minggir. 935 01:47:58,750 --> 01:48:02,550 Kamu tidak merasa grogi, bukan? 936 01:48:10,708 --> 01:48:12,568 Bisakah kamu... 937 01:48:13,458 --> 01:48:17,342 Bisakah kamu mengatakan sesuatu yang baik tentangku? 938 01:48:18,500 --> 01:48:22,633 Sesuatu yang baik? / Ya. Mungkin tiga hal. 939 01:48:25,583 --> 01:48:30,258 Kamu memiliki... hidung yang mancung. 940 01:48:33,750 --> 01:48:36,374 Ya, aku rasa. 941 01:48:36,375 --> 01:48:37,933 Dan? 942 01:48:40,417 --> 01:48:42,624 Entah. Kamu... 943 01:48:42,625 --> 01:48:44,999 Kamu seorang teman yang baik. 944 01:48:45,000 --> 01:48:46,930 Sungguh? / Ya. 945 01:48:48,433 --> 01:48:52,506 Rasanya menyenangkan. / Baguslah. 946 01:48:55,167 --> 01:48:58,883 Dan yang ketiga? 947 01:48:59,667 --> 01:49:03,925 Kamu pembunuh terbaik yang aku tahu. 948 01:49:03,992 --> 01:49:05,466 Ya... 949 01:49:25,667 --> 01:49:27,686 Didrik. 950 01:49:29,292 --> 01:49:31,362 Mari kita pancung mereka. 951 01:49:33,875 --> 01:49:35,782 Minggirlah! 952 01:49:36,292 --> 01:49:39,851 Minggir, dasar petani anjrit. 953 01:50:16,458 --> 01:50:20,550 Hari ini adalah hari yang sempurna untuk pertumpahan darah. 954 01:50:28,458 --> 01:50:30,899 Bawa kemari mereka! 955 01:50:33,417 --> 01:50:35,214 Bangun! Ayo! 956 01:50:39,833 --> 01:50:43,374 Hadirin sekalian, tidak perlu takut. 957 01:50:43,375 --> 01:50:46,217 Tidak perlu kawatir. 958 01:50:46,542 --> 01:50:48,983 Hari ini akan diingat... 959 01:50:48,983 --> 01:50:52,916 sebagai hari Raja Christian kita yang mulia... 960 01:50:52,917 --> 01:50:57,624 membebaskan Swedia dari ajaran sesatnya yang keji! 961 01:50:57,624 --> 01:50:59,674 Yeaahh! 962 01:51:01,708 --> 01:51:04,237 Ya. 963 01:51:07,000 --> 01:51:08,619 Ya. 964 01:51:10,042 --> 01:51:13,166 Bawa naik dia! 965 01:51:13,167 --> 01:51:16,999 Dia berbohong pada kalian! Dia adalah pengkhianat dan pembohong. 966 01:51:17,000 --> 01:51:20,398 Kami bahkan belum menerima putusan. / Kamu ingin putusan? 967 01:51:20,422 --> 01:51:22,422 Aku akan berikan. 968 01:51:23,708 --> 01:51:28,832 Uskup Agung Vincentius, dengan ini aku menjatuhkan hukuman mati kepadamu... 969 01:51:28,833 --> 01:51:31,809 karena ajaran sesat. 970 01:51:34,292 --> 01:51:37,708 Kamu akan terbakar di Neraka karena ini. 971 01:51:39,333 --> 01:51:43,967 Mungkin ya. Mungkin tidak. Jürgen. 972 01:51:46,458 --> 01:51:48,237 Bersiap. 973 01:52:24,208 --> 01:52:27,707 Kenapa kamu melakukan ini? Kenapa? Beri tahu aku! 974 01:52:27,708 --> 01:52:31,249 Tangkap dia. / Apa yang kamu lakukan? 975 01:52:31,250 --> 01:52:33,457 Tidak, kamu tidak boleh membawanya. 976 01:52:33,458 --> 01:52:35,976 Tidak! 977 01:52:36,458 --> 01:52:39,174 Aku punya anak! 978 01:52:40,167 --> 01:52:42,633 Diam! 979 01:52:45,042 --> 01:52:47,627 Aku punya anak! / Sayang! 980 01:52:47,627 --> 01:52:50,976 Diam! Pergi! Diam! 981 01:53:05,917 --> 01:53:07,825 Ada keluhan lagi? 982 01:53:11,625 --> 01:53:14,300 Aku bawa kamu pergi dari sini. 983 01:53:19,292 --> 01:53:21,035 Berikutnya! 984 01:54:48,417 --> 01:54:51,633 Aku merasa tidak nyaman dengan hal ini. 985 01:54:52,642 --> 01:54:57,516 Aku mulai berpikir kalau mengeksekusi para uskup adalah ide yang buruk. 986 01:54:57,917 --> 01:55:01,707 Yang Mulia. Mereka sesat. 987 01:55:01,708 --> 01:55:06,096 Memenggal kepala mereka adalah pesan yang kuat. 988 01:55:07,458 --> 01:55:12,041 Itu adalah keputusan Paus, Gustav. Dan kamu tahu itu. 989 01:55:12,042 --> 01:55:17,508 Paus, seperti orang lain, dapat diarahkan ke arah yang tepat. 990 01:55:21,833 --> 01:55:25,993 Kamu juga seorang uskup, kan? / Ya. 991 01:55:26,375 --> 01:55:30,851 Apa kamu ingin bergabung dengan mereka? 992 01:55:33,125 --> 01:55:35,269 Kamu harus mengendalikan narasinya... 993 01:55:35,293 --> 01:55:38,954 sebelum para bajingan pembenci persatuan melakukannya. 994 01:55:42,375 --> 01:55:45,249 Mengendalikan narasinya. 995 01:55:45,250 --> 01:55:48,624 Kedengarannya seperti omong kosong! Apa juga artinya itu? 996 01:55:48,625 --> 01:55:53,499 Kamu berhak menulis ceritamu sendiri. Itu hak prerogatif raja. 997 01:55:53,500 --> 01:55:57,291 Dan kita memiliki utusan yang sempurna di sini. 998 01:55:57,292 --> 01:56:00,206 Si Kardinal? / Tepat. 999 01:56:00,400 --> 01:56:03,316 Paus mungkin mendengarnya dari orang lain pada akhirnya. 1000 01:56:03,417 --> 01:56:05,832 Dia sebaiknya mendengarnya dari kita secara resmi. 1001 01:56:05,833 --> 01:56:10,916 Bagaimana kamu meyakinkan si Kardinal cerita kita benar? 1002 01:56:10,917 --> 01:56:14,791 Tidak ada satu kebenaran mutlak. 1003 01:56:14,792 --> 01:56:17,791 Hanya sekumpulan kebenaran alternatif. 1004 01:56:17,792 --> 01:56:22,041 Kita hanya harus membuat cerita kita yang dia percayai. 1005 01:56:22,042 --> 01:56:27,300 Dia tampak agak... ambivalen. 1006 01:56:27,917 --> 01:56:32,300 Biarkan aku yang urus. Aku berpikir seperti ini. 1007 01:56:32,542 --> 01:56:36,666 Ada konspirasi untuk membunuh raja. 1008 01:56:36,667 --> 01:56:39,457 Kita diserang oleh para pengkhianat. 1009 01:56:39,458 --> 01:56:46,392 Dan dalam kekacauan yang mengiringi, para uskup binasa secara tragis. 1010 01:56:49,583 --> 01:56:51,427 Ya. 1011 01:56:51,792 --> 01:56:54,125 Itu mudah. 1012 01:56:54,275 --> 01:56:58,167 Aku suka kesimpelannya, bajingan licik. 1013 01:57:22,042 --> 01:57:23,707 Tuanku. 1014 01:57:23,708 --> 01:57:28,832 Raja, dengan kebaikannya, ingin mengirimmu pulang dengan kelas satu. 1015 01:57:28,833 --> 01:57:32,832 Tolong berikan pesan ini pada Paus. Di sini raja menjelaskan, 1016 01:57:32,833 --> 01:57:38,300 bahwa tidak satu pun dari insiden malang ini menjadi niat kami. 1017 01:57:38,625 --> 01:57:42,457 Sayangnya, nyawa tak berdosa melayang. 1018 01:57:42,458 --> 01:57:45,895 Kamu menyebut dirimu abdi Tuhan? 1019 01:57:45,895 --> 01:57:50,832 Lihatlah keseluruhannya. Raja diancam. 1020 01:57:50,833 --> 01:57:53,159 Dan begitu pula gereja kami. 1021 01:57:55,292 --> 01:57:57,753 Dan jika aku menolak? 1022 01:58:00,000 --> 01:58:04,499 Tolong tinggal di sini sebagai tamu kehormatan kami, 1023 01:58:04,500 --> 01:58:07,105 selagi tuan memikirkannya. 1024 01:58:12,417 --> 01:58:14,090 Tuanku. 1025 01:58:46,583 --> 01:58:47,798 Nona-nona. 1026 01:58:50,792 --> 01:58:53,138 Tolong ikut saya. 1027 01:58:57,208 --> 01:58:59,047 Baginda Raja. 1028 01:59:01,625 --> 01:59:05,567 Silahkan, Baginda. Beritahu mereka. 1029 01:59:07,792 --> 01:59:09,859 Nona-nona,... 1030 01:59:10,917 --> 01:59:16,300 aku perlu menanyakan bagaimana kalian ingin mati. 1031 01:59:17,083 --> 01:59:20,373 Kalian sukanya mati yang bagimana. 1032 01:59:22,042 --> 01:59:27,499 Kalian bisa pilih antara pedang, kapak, dibakar, dikubur hidup-hidup, dan... 1033 01:59:27,500 --> 01:59:30,166 Apa pilihan terakhir, Didrik? 1034 01:59:30,167 --> 01:59:35,008 Tiang gantungan. / Oh ya. Tiang gantungan. Jadi lima pilihan. 1035 01:59:35,833 --> 01:59:40,457 Kamu menjanjikan kami amnesti. / Sayangnya, itu di luar kendaliku. 1036 01:59:40,458 --> 01:59:43,499 Tampaknya... 1037 01:59:43,500 --> 01:59:46,883 Tuhan berkehendak lain. 1038 01:59:49,500 --> 01:59:53,118 Kalian mungkin ingin memikirkannya sebentar. 1039 01:59:53,708 --> 01:59:57,300 Terima kasih, Sylvester. 1040 01:59:57,500 --> 02:00:01,508 Sementara itu, nona-nona, kenapa kita tidak... 1041 02:00:01,875 --> 02:00:06,832 jalan-jalan. Semoga harimu produktif, Didrik. 1042 02:00:06,833 --> 02:00:09,626 Terima kasih, Baginda. 1043 02:00:23,625 --> 02:00:26,332 Didrik sangat berguna. 1044 02:00:26,333 --> 02:00:28,999 Tapi dia benar-benar gila. 1045 02:00:29,000 --> 02:00:32,508 Awasi dia. / Tentu saja, Baginda. 1046 02:00:47,292 --> 02:00:48,707 Astaga. 1047 02:00:48,708 --> 02:00:54,175 Kami ingin suamimu terbakar di Neraka, nyonya. 1048 02:01:06,417 --> 02:01:09,250 Dan putramu juga. 1049 02:01:26,708 --> 02:01:31,196 Kutukan abadi bagi mereka berdua. 1050 02:01:33,750 --> 02:01:35,576 Sylvester. 1051 02:01:37,708 --> 02:01:40,842 Bawa mereka kembali. / Ya, Baginda. 1052 02:01:41,375 --> 02:01:44,753 Kalian masih ada waktu beberapa jam untuk memilih, nona nona. 1053 02:01:54,625 --> 02:01:58,986 Jangan khawatir. Akan kuperbaiki ini. / Mundur! 1054 02:01:59,333 --> 02:02:00,900 Hei! 1055 02:02:01,500 --> 02:02:05,217 Senang 'kan bertemu keluargamu lagi? 1056 02:02:05,292 --> 02:02:09,257 Sendirian dalam kegelapan, kamu meninggalkan mereka di sana. 1057 02:02:09,783 --> 02:02:11,485 Sebaiknya... 1058 02:02:19,250 --> 02:02:21,187 Dasar bajingan monster! 1059 02:02:23,500 --> 02:02:26,841 Matilah kamu bajingan, mati! 1060 02:02:28,875 --> 02:02:30,372 Kristina! 1061 02:02:32,000 --> 02:02:36,578 Cepat! Aku tak bisa menahannya. 1062 02:02:36,625 --> 02:02:40,258 Demi Tuhan, Kristina! 1063 02:02:43,333 --> 02:02:46,592 Apa yang kamu lakukan? Cepat! 1064 02:02:48,375 --> 02:02:50,329 Kemarilah! 1065 02:02:50,708 --> 02:02:55,059 Cepat! Tolong aku! 1066 02:02:57,992 --> 02:03:00,198 Ini untuk keluargaku. 1067 02:03:04,458 --> 02:03:07,133 Sesat... 1068 02:03:10,542 --> 02:03:13,766 Perak Denmark terbaik. 1069 02:03:14,167 --> 02:03:16,485 Kamu harus pergi. Aku harus tinggal. 1070 02:03:16,509 --> 02:03:18,821 Aku tak bisa meninggalkan anak-anakku. / Apa? 1071 02:03:18,845 --> 02:03:20,845 Kita akan bawa mereka bersama kita. / Mustahil. 1072 02:03:21,292 --> 02:03:25,481 Rakyat Stockholm adalah anak-anakku. Kamu harus pergi atau mereka membunuhmu. 1073 02:03:26,042 --> 02:03:27,810 Tidak apa-apa. 1074 02:03:59,500 --> 02:04:02,467 Ada yang bisa kubantu? 1075 02:04:06,833 --> 02:04:10,624 Selamat pagi, Stockholm! 1076 02:04:10,625 --> 02:04:13,342 Apa kabarmu? 1077 02:04:15,417 --> 02:04:18,300 Bangun! 1078 02:04:24,167 --> 02:04:29,467 Aku tidak mendengarmu. Aku bilang: Apa kabarmu? 1079 02:04:35,833 --> 02:04:38,925 Oke, bawa mereka kemari. 1080 02:04:39,542 --> 02:04:42,300 Siapa yang pertama? / Orang ini. 1081 02:04:52,042 --> 02:04:56,425 Yang ini... memberi kesenangan istimewa! 1082 02:05:13,458 --> 02:05:15,617 Rundukkan dia. 1083 02:05:16,583 --> 02:05:19,542 Johan Natt Och Dag. 1084 02:05:24,292 --> 02:05:29,800 Kamu dijatuhi hukuman mati karena sesat! 1085 02:05:34,500 --> 02:05:37,560 Sesat, hadirin sekalian! 1086 02:05:39,542 --> 02:05:44,633 Seandainya pelacurmu ada di sini melihatnya dari dekat. 1087 02:05:46,083 --> 02:05:48,153 Oke. Jurgen. 1088 02:05:48,375 --> 02:05:51,383 Lakukan tugasmu. 1089 02:05:54,142 --> 02:05:56,687 Dalam hitunganku. 1090 02:06:19,125 --> 02:06:20,827 Tiga! 1091 02:06:23,333 --> 02:06:24,547 Dua. 1092 02:06:26,583 --> 02:06:27,864 Satu. 1093 02:06:44,000 --> 02:06:48,999 Kita melakukan pembunuhan massal di sini. Apa semua orang menentang Persatuan? 1094 02:06:49,000 --> 02:06:51,707 Serius? / Ya... Sebagian besar... 1095 02:06:51,708 --> 02:06:55,624 Apa? Bicara. / Sebagian besar mereka menentang. 1096 02:06:55,625 --> 02:06:58,212 Sebagian besar mereka? 1097 02:06:58,792 --> 02:07:04,707 “Saat memasuki provinsi baru, kamu harus jaga orang-orang agar tetap dipihakmu.” 1098 02:07:04,708 --> 02:07:10,427 Kamu mengatakan itu. Kupikir itu cerdas. Kedengarannya cerdik. 1099 02:07:18,208 --> 02:07:24,374 Jika boleh kukatakan, kurasaTrolle sendiri yang membersihkan sedikit. 1100 02:07:24,375 --> 02:07:26,022 Membersihkan... 1101 02:07:26,708 --> 02:07:29,154 Seperti yang kukatakan. 1102 02:07:29,708 --> 02:07:32,782 Kurasa sudah waktunya untuk mengakhirinya. 1103 02:07:37,417 --> 02:07:40,681 Baik. Nikmati makananmu. 1104 02:07:41,542 --> 02:07:43,041 Bridget. / Ya? 1105 02:07:43,042 --> 02:07:45,282 Birgitta, ini aku, Anne. Buka. 1106 02:07:45,306 --> 02:07:47,306 Aku membutuhkan bantuanmu. 1107 02:08:01,208 --> 02:08:02,943 Erik Helsing. 1108 02:08:03,500 --> 02:08:07,175 Dia meninggal, tuan. Dan si wanita Eriksson telah pergi. 1109 02:08:11,458 --> 02:08:14,800 PRIA BERCODET X 1110 02:08:25,033 --> 02:08:26,653 Kita akan baik-baik saja. 1111 02:08:30,500 --> 02:08:35,666 Aku sudah atur semua. Kamu tahu kita harus apa. Kita pergi malam ini. 1112 02:08:35,667 --> 02:08:38,196 Freya, bantu aku berkemas. 1113 02:08:40,458 --> 02:08:42,866 Alkitab-ku. Terima kasih. 1114 02:08:46,417 --> 02:08:49,189 Kalian harus sembunyi. Cepat! 1115 02:08:49,667 --> 02:08:51,753 Cepat. Sembunyi! 1116 02:09:03,125 --> 02:09:06,720 Ayolah, Birgitta. / Aku sudah terbiasa berurusan dengan pria brengsek. 1117 02:10:04,458 --> 02:10:06,975 Maaf atas kekacauan ini. 1118 02:10:08,583 --> 02:10:10,562 Perintah raja. 1119 02:10:13,208 --> 02:10:16,118 Didrik Slagheck. Siap melayanimu, Bu. 1120 02:10:17,625 --> 02:10:20,381 Tempat bagus yang kamu miliki di sini. 1121 02:10:20,417 --> 02:10:25,974 Antar sesama orang rusak, aku suka mengunjungi banyak rumah bordil, tapi... 1122 02:10:25,974 --> 02:10:30,592 aku sangat menghormati profesimu. 1123 02:10:32,417 --> 02:10:36,342 Apa kamu mau pergi ke suatu tempat? 1124 02:10:38,208 --> 02:10:40,011 Tidak? Oke. 1125 02:10:41,333 --> 02:10:46,499 Kamu tidak suka berbasa-basi. Baiklah. Aku mau langsung saja. 1126 02:10:46,500 --> 02:10:48,518 Kamu tau... 1127 02:10:49,708 --> 02:10:50,985 keberatan ...? 1128 02:10:52,417 --> 02:10:55,249 Pagi ini salah satu teman baikku dibunuh, 1129 02:10:55,250 --> 02:10:58,499 dan seorang tahanan penting melarikan diri. 1130 02:10:58,500 --> 02:11:05,207 Jadi, kami menyelidiki ini dan menanyai orang-orang. 1131 02:11:05,208 --> 02:11:09,792 Dan semua itu membawaku ke sini. 1132 02:11:11,792 --> 02:11:15,041 Kamu tahu betapa mudahnya rumor beredar di sini. 1133 02:11:15,042 --> 02:11:17,631 Dan aku tahu betapa mudahnya membuat orang berbicara... 1134 02:11:17,655 --> 02:11:20,127 saat nyawa mereka terancam. 1135 02:11:29,625 --> 02:11:32,166 Kesetiaan sudah tidak ada lagi. 1136 02:11:32,167 --> 02:11:34,707 Sungguh disayangkan. 1137 02:11:34,708 --> 02:11:37,707 Ini tidak mudah bagimu... 1138 02:11:37,708 --> 02:11:41,088 untuk memberikan putrimu yang terbelakang seperti itu. 1139 02:11:41,417 --> 02:11:46,175 Membuat keluarga Eriksson merawatnya saat kamu berada di tempat kumuh ini. 1140 02:11:46,917 --> 02:11:50,506 Aku harap kamu jadi pelacur yang lebih baik daripada seorang ibu. 1141 02:11:51,542 --> 02:11:54,925 Di mana mereka? 1142 02:11:55,750 --> 02:11:59,175 Kamu benar. Mereka berada di sini. 1143 02:11:59,333 --> 02:12:04,258 Aku memberi mereka makanan dan sejumlah uang lalu mereka pergi. 1144 02:12:05,458 --> 02:12:08,325 Kamu sudah melihat apa yang kami lakukan di alun-alun... 1145 02:12:08,349 --> 02:12:10,999 beberapa hari terakhir ini, bukan? / Ya. 1146 02:12:11,000 --> 02:12:16,124 Dan kamu tahu aku takkan segan-segan untuk menyakitimu, bukan? 1147 02:12:16,125 --> 02:12:19,874 Tidak. / Kalau begitu aku akan bertanya lagi. 1148 02:12:19,875 --> 02:12:23,826 Di mana... 1149 02:12:23,826 --> 02:12:26,366 mereka? 1150 02:12:26,542 --> 02:12:30,550 Apa Henrik Slagheck saudaramu? 1151 02:12:34,833 --> 02:12:38,503 Dia saudara tiriku. Ya. / Sudah kuduga. 1152 02:12:38,917 --> 02:12:42,624 Dia sering ke sini. / Sungguh? 1153 02:12:44,500 --> 02:12:46,753 Sungguh. 1154 02:12:48,375 --> 02:12:52,940 Kamu anak haram, bukan? 1155 02:12:53,667 --> 02:12:56,666 Dan kamu menangis sedih... 1156 02:12:56,667 --> 02:13:03,300 karena ayah pendeta Westphalia tidak pernah menerimamu. 1157 02:13:06,083 --> 02:13:09,885 Dan kamu masih membasahi tempat tidur. / Tidak. 1158 02:13:11,500 --> 02:13:13,635 Saudaramu tidak menyukaimu. 1159 02:13:15,875 --> 02:13:19,849 Ayahmu tidak pernah menyukaimu. 1160 02:13:20,792 --> 02:13:24,217 Raja tidak menyukaimu. 1161 02:13:28,083 --> 02:13:31,633 Aku tidak menyukaimu. 1162 02:13:32,292 --> 02:13:35,467 Tidak ada yang menyukaimu, Didrik. 1163 02:13:36,583 --> 02:13:39,005 Bukankah seperti itu? 1164 02:14:38,117 --> 02:14:43,875 Bawa dia keluar dan bakar dia. Pelacur tidak diterima di Surga! 1165 02:14:54,232 --> 02:15:02,232 {\an8}terjemahane: ndaseruag 1166 02:15:28,417 --> 02:15:31,717 Sudah berakhir, Baginda. 1167 02:15:34,458 --> 02:15:37,291 Kita melakukan apa yang harus dilakukan. 1168 02:15:37,292 --> 02:15:41,467 Benarkah ini yang Tuhan inginkan? 1169 02:15:45,542 --> 02:15:48,048 Yang mulia? 1170 02:15:49,875 --> 02:15:54,467 Benarkah ini yang Tuhan inginkan? 1171 02:15:54,542 --> 02:15:57,592 Dia akan mengerti. 1172 02:16:16,792 --> 02:16:19,002 Terima kasih sudah melakukan ini. 1173 02:16:19,458 --> 02:16:21,416 Hei! 1174 02:16:21,417 --> 02:16:23,332 Diam disitu! 1175 02:16:23,333 --> 02:16:25,522 Kamu ditahan. 1176 02:16:28,583 --> 02:16:30,344 Sial. 1177 02:16:38,000 --> 02:16:39,861 Bersiaplah. 1178 02:16:43,791 --> 02:16:45,233 Sekarang! 1179 02:16:59,791 --> 02:17:01,372 Bagus. 1180 02:18:07,208 --> 02:18:08,399 Maafkan aku, Bapa. 1181 02:18:29,208 --> 02:18:30,724 Berhenti. 1182 02:18:33,250 --> 02:18:35,230 Surat-surat? 1183 02:18:41,491 --> 02:18:45,333 Kamu sudah menjual semua ayammu? 1184 02:18:48,208 --> 02:18:51,676 Dan sekarang kamu akan kembali ke rumah? 1185 02:18:53,083 --> 02:18:54,655 Buka. 1186 02:19:02,166 --> 02:19:04,340 Pergilah. 1187 02:19:36,500 --> 02:19:41,236 KOPENHAGEN BEBERAPA SAAT KEMUDIAN 1188 02:19:57,125 --> 02:19:58,465 Tuan. 1189 02:20:57,375 --> 02:21:00,207 Kamu harus mengendalikan narasinya. 1190 02:21:00,208 --> 02:21:04,791 Dan kita memiliki utusan yang sempurna di sini. 1191 02:21:04,792 --> 02:21:08,624 Paus mungkin mendengarnya dari orang lain pada akhirnya. 1192 02:21:08,625 --> 02:21:12,907 Dia sebaiknya mendengarnya dari kita secara resmi. 1193 02:21:14,750 --> 02:21:18,299 Kamu penulis dari ceritamu sendiri. 1194 02:21:20,917 --> 02:21:25,249 Tidak ada satu kebenaran mutlak. 1195 02:21:25,250 --> 02:21:28,604 Hanya kumpulan kebenaran alternatif. 1196 02:21:29,125 --> 02:21:32,506 Kita hanya harus membuat cerita kita yang dipercayai. 1197 02:22:05,042 --> 02:22:08,392 PAUS MARAH TERHADAP PEMBUNUHAN PARA USKUP 1198 02:22:08,392 --> 02:22:12,625 RAJA CHRISTIAN MENYALAHKAN SEMUANYA PADA DIDRIK SLAGHECK 1199 02:22:12,792 --> 02:22:15,833 HUKUMAN MENDADAK DIUBAH DARI GANTUNG MENJADI DIBAKAR HIDUP-HIDUP... 1200 02:22:15,857 --> 02:22:18,083 KARENA ALASAN YANG TAK DIKETAHUI 1201 02:22:45,250 --> 02:22:47,000 PRIA JAHAT X 1202 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 SETELAH KEHABISAN SEKUTU DAN KEHILANGAN TAHTA DENMARK... 1203 02:23:02,333 --> 02:23:05,500 RAJA CHRISTIAN BERUSAHA MEMENANGKANNYA KEMBALI DAN GAGAL 1204 02:23:05,625 --> 02:23:08,987 DIA MENINGGAL SETELAH 27 TAHUN PENAHANAN RUMAH 1205 02:23:17,250 --> 02:23:21,000 SETELAH LARI DARI SWEDIA, GUSTAV TROLLE TERLUKA... 1206 02:23:21,167 --> 02:23:24,735 SAAT BERPERANG UNTUK MEREBUT KEMBALI TAKHTA BAGI CHRISTIAN 1207 02:23:24,735 --> 02:23:26,750 DIA MENINGGAL TAK LAMA KEMUDIAN 1208 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 {\an8}SETELAH PERTUMPAHAN DARAH, KRISTINA DI PENJARA SELAMA DUA TAHUN 1209 02:23:32,208 --> 02:23:34,811 {\an8}KETIKA RAJA CHRISTIAN KEHILANGAN TAHTA SWEDIA, DIA DIBEBASKAN 1210 02:23:34,811 --> 02:23:38,625 {\an8}DAN MENIKAH DENGAN SEPUPU RAJA YANG BARU 1211 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 {\an8}DIA DIPERCAYA MENJALANI HIDUP YANG DAMAI SETELAH ITU 1212 02:24:13,500 --> 02:24:15,862 Freya: Indah. 1213 02:25:00,083 --> 02:25:08,167 SWEDIA BARU DIBANGUN DI ATAS ABU SWEDIA LAMA. 1214 02:25:08,191 --> 02:25:48,191 NDASERUAG Cilacap, 28 / 04 / 2024 1215 02:29:54,917 --> 02:29:56,125 OMONG-OMONG... 1216 02:29:56,292 --> 02:29:59,625 HEMMING GADH DIKIRIM KE FINLANDIA DALAM MISI BARU DAN DI PENGGAL DI SANA 1217 02:29:59,792 --> 02:30:02,742 ATAS PERINTAH RAJA KRISTEN YANG TAK PERNAH MEMPERCAYAINYA 1218 02:30:02,908 --> 02:30:04,783 Penggal! / Ya, Pak! 95707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.