Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,708
SWEDIA 1520
2
00:00:14,125 --> 00:00:17,453
STRATEGI MILITER RAJA CHRISTIAN DENMARK
TERHADAP SWEDIA...
3
00:00:17,453 --> 00:00:21,208
TELAH TERBUKTI MENJADI
KEGAGALAN YANG MAHAL
4
00:00:22,583 --> 00:00:26,750
KEPALA NEGARA STEN STURE SWEDIA
TELAH MEMENANGKAN PERTEMPURAN...
5
00:00:26,917 --> 00:00:29,917
NAMUN RAJA CHRISTIAN MENOLAK
UNTUK MENGHENTIKAN MISINYA...
6
00:00:30,125 --> 00:00:32,458
UNTUK MEMENANGKAN
KEMBALI MAHKOTA SWEDIA
7
00:00:33,542 --> 00:00:37,667
CHRISTIAN BERSAMA TENTARA BAYARANNYA
MEMUTUSKAN BERJALAN MENUJU STOCKHOLM
8
00:00:37,833 --> 00:00:44,375
SERANGAN TENTARANYA MENINGGALKAN JEJAK
KEHANCURAN DAN KEMATIAN
9
00:01:55,042 --> 00:01:58,917
BANYAK YANG SEPERTI INI TERJADI
10
00:02:40,546 --> 00:02:44,626
PERTUMPAHAN DARAH STOCKHOLM
11
00:02:44,650 --> 00:02:58,168
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
12
00:03:04,417 --> 00:03:07,332
Lalu ini apa namanya? /
Besi tusuk sate.
13
00:03:07,333 --> 00:03:11,207
Benar. Kakakmu
mengajarimu dengan baik.
14
00:03:11,208 --> 00:03:14,999
Freya. / Terima kasih,
Freya. Tangkapan bagus.
15
00:03:15,000 --> 00:03:17,916
Freya.
16
00:03:17,917 --> 00:03:21,675
Kumpulkan lagi. / Baik, Ayah.
17
00:03:26,333 --> 00:03:29,374
Bagaimana kalau yang ini?
18
00:03:29,375 --> 00:03:32,374
Aku menyukainya. Ibu, kamu suka ini?
19
00:03:32,375 --> 00:03:35,314
Itu indah.
20
00:03:40,167 --> 00:03:43,874
Kalung zamrud milik
nenek buyut kita.
21
00:03:43,875 --> 00:03:46,332
Menurutmu itu akan
cocok dengan gaunku?
22
00:03:46,333 --> 00:03:49,175
Apa yang terjadi, Freya?
23
00:03:57,667 --> 00:04:00,008
Rumah kita?
24
00:04:02,542 --> 00:04:08,467
Hutan? Hutan dekat rumah kita.
Melalui hutan? Oke. Ya.
25
00:04:09,375 --> 00:04:11,447
Punggung bukit.
26
00:04:12,500 --> 00:04:15,374
Apa itu?
27
00:04:15,375 --> 00:04:17,275
Tentara?
28
00:04:17,375 --> 00:04:20,883
Tentara mana? / Denmark.
29
00:04:22,500 --> 00:04:24,890
Berapa banyak?
30
00:04:26,250 --> 00:04:28,082
Banyak.
31
00:04:35,792 --> 00:04:39,842
Jangan berhenti pokoknya.
Kamu ingat Sten Sture?
32
00:04:40,708 --> 00:04:44,624
Berikan ini padanya, bukan yang lain. /
Ini untuk dimakan.
33
00:04:44,625 --> 00:04:46,582
Apa yang terjadi, ayah? /
Jangan khawatir.
34
00:04:46,583 --> 00:04:52,508
Berkendara yang cepat. Dan segera kembali
untuk jadi pengiring pengantin tercantik.
35
00:04:58,750 --> 00:05:04,342
Baik, ayo. Kamu ada pekerjaan. /
Jangan lagi, ayah.
36
00:05:14,375 --> 00:05:18,188
DIDRIK SLAGHECK
SI PRIA JAHAT
37
00:05:20,500 --> 00:05:24,478
SYLVESTER
SI PRIA BERCODET
38
00:05:26,417 --> 00:05:30,019
HANS GÄBLEIN
JERMAN BERSAUDARA 1
39
00:05:32,458 --> 00:05:35,935
ADOLF GÄBLEIN
JERMAN BERSAUDARA 2
40
00:05:38,292 --> 00:05:41,538
HOLGER
SI PRIA BESAR DENMARK
41
00:05:44,417 --> 00:05:47,300
Sylvestre, periksa itu.
42
00:05:52,875 --> 00:05:54,768
Sudah berapa lama?
43
00:05:55,542 --> 00:05:56,921
Masih segar.
44
00:05:57,458 --> 00:06:02,373
Orang Swedia bajingan.
Aku sangat benci mereka.
45
00:06:05,292 --> 00:06:07,101
Coba lihat ini, Didrik.
46
00:06:14,542 --> 00:06:19,374
Apa kamu siap untuk
perubahan ini? / Ya, aku siap.
47
00:06:19,375 --> 00:06:23,243
Tetaplah bersama Tuhan dan
segalanya akan baik saja.
48
00:06:23,417 --> 00:06:25,826
Semudah itukah?
49
00:06:29,125 --> 00:06:31,979
Tidak ada yang mudah.
50
00:06:32,083 --> 00:06:34,078
Kita hidup di masa-masa
gelap penuh gejolak.
51
00:06:34,458 --> 00:06:39,166
Tanpa Tuhan itu jadi tidak mungkin. /
Aku ada beberapa keraguan.
52
00:06:39,167 --> 00:06:42,291
Keraguan? / Tentu aku ingin memberikan
hidupku pada Johan.
53
00:06:42,292 --> 00:06:46,152
Dan kepada Tuhan. Tapi aku
tak yakin di mana aku cocok?
54
00:06:46,152 --> 00:06:49,666
Bukankah aku mempunyai
lebih banyak tujuan?
55
00:06:49,667 --> 00:06:53,249
Agar aku bisa menjadi lebih...
56
00:06:53,250 --> 00:06:55,207
Bermanfaat. / Tentu saja.
57
00:06:55,208 --> 00:06:57,999
Ayahmu, Ulf Eriksson,
adalah orang yang kuat.
58
00:06:58,000 --> 00:07:00,541
Dia tahu orang kuat akan
membangun negara yang kuat.
59
00:07:00,542 --> 00:07:03,867
Swedia yang kuat, dan kekuatan
itu datangnya dari Tuhan.
60
00:07:05,250 --> 00:07:08,383
Kamu juga memiliki
kekuatan itu dalam dirimu.
61
00:07:27,500 --> 00:07:29,700
Tangkap dia!
62
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
Tangkap dia! Tangkap dia!
63
00:08:07,208 --> 00:08:10,080
Temukan dia!
64
00:08:12,125 --> 00:08:14,972
Lihat ini.
Lambang yang sama.
65
00:08:29,542 --> 00:08:31,677
Dia hilang.
66
00:08:51,968 --> 00:08:53,415
Hei!
67
00:09:02,167 --> 00:09:08,629
GUSTAV TROLLE
USKUP AGUNG
68
00:09:13,833 --> 00:09:15,899
Silahkan, teman-temanku.
69
00:09:44,917 --> 00:09:47,173
Kenapa begitu lama?
70
00:09:47,708 --> 00:09:50,791
Bala tentara berjumlah
10.000 orang bergerak lambat.
71
00:09:50,792 --> 00:09:53,916
Kamu seharusnya
membebaskanku setahun lalu.
72
00:09:53,917 --> 00:09:57,457
Atau dua tahun lalu. /
Aku tahu.
73
00:09:57,458 --> 00:10:01,038
Atau tiga tahun lalu, Didrik. /
Aku tahu.
74
00:10:02,583 --> 00:10:06,832
Raja sedang jatuh cinta. /
Dan sekarang tidak?
75
00:10:06,833 --> 00:10:09,954
Pacarnya meninggal. /
Senang mendengarnya.
76
00:10:14,167 --> 00:10:16,418
Senang bertemu denganmu, bangsat.
77
00:10:16,569 --> 00:10:18,105
Aku juga.
78
00:10:24,708 --> 00:10:25,951
Oke.
79
00:10:29,000 --> 00:10:30,789
Apa kamu...
80
00:10:32,792 --> 00:10:35,930
Mengenali ini?
81
00:10:42,708 --> 00:10:44,599
Keluarga Eriksson.
82
00:10:46,125 --> 00:10:49,842
Mereka benar-benar menyebalkan.
83
00:10:51,000 --> 00:10:53,124
TIGA TAHUN SEBELUMNYA
84
00:10:53,125 --> 00:10:58,166
Ulf Eriksson ada di sana ketika
Sten Sture merenggut segalanya dariku.
85
00:10:58,167 --> 00:11:00,074
{\an8}STEN STURE
KEPALA NEGARA SWEDIA
86
00:10:59,071 --> 00:10:59,909
Jika dia tidak dihentikan,
87
00:11:00,233 --> 00:11:04,063
Swedia akan memisahkan diri dari
Persatuan dan kita akan menderita.
88
00:11:04,063 --> 00:11:06,185
Perdagangan, gereja.
89
00:11:06,209 --> 00:11:09,151
Itu akan berdampak pada semua.
Tak ada yang akan selamat.
90
00:11:09,208 --> 00:11:12,643
Dia pengkhianat. /
Pastinya.
91
00:11:14,167 --> 00:11:16,916
Uskup Brask, apa itu?
92
00:11:16,917 --> 00:11:19,994
Roh Kudus.
93
00:11:22,075 --> 00:11:25,583
Ayo lakukan. /
Ayo tangkap bajingan itu.
94
00:11:26,292 --> 00:11:29,463
Aku melihatnya! /
Kita mendapatkannya!
95
00:11:30,250 --> 00:11:32,749
Aku diburu seperti anjing...
96
00:11:32,750 --> 00:11:38,166
Uskup Agung Gustav Trolle! /
...oleh Iblis itu sendiri.
97
00:11:38,167 --> 00:11:40,041
Sten Sture.
98
00:11:40,065 --> 00:11:42,761
Kamu ditahan atas
pengkhianatan tingkat tinggi.
99
00:11:43,000 --> 00:11:45,916
Kamu akan mati karena ini.
100
00:11:45,917 --> 00:11:48,717
Bakar semuanya, tolong.
101
00:11:54,000 --> 00:11:57,133
Ayo, Troll. Kita pergi.
102
00:11:58,583 --> 00:12:02,166
Kita tak bisa berdiri
di sini bicara terus.
103
00:12:02,167 --> 00:12:06,166
Aku ada tempat untuk dikunjungi dan
orang-orang yang harus kuhabisi.
104
00:12:06,167 --> 00:12:08,582
Kamu mati. /
Aku mengenaimu duluan.
105
00:12:08,583 --> 00:12:12,346
Kalian berdua harus bersiap-siap. /
Kamu kalah lagi.
106
00:12:12,370 --> 00:12:13,749
Ini tak adil.
107
00:12:13,750 --> 00:12:17,791
Hari ini hari penting. /
Apa kamu akan tinggal di Stockholm?
108
00:12:17,792 --> 00:12:21,749
Ya. Bersama Johan, tapi percayalah
kami akan sering berkunjung.
109
00:12:21,750 --> 00:12:24,533
Kapan Freya akan kembali?
110
00:12:24,583 --> 00:12:27,676
Segera, sayang, segera.
111
00:13:10,333 --> 00:13:11,544
Bantu dia keluar.
112
00:13:22,583 --> 00:13:26,124
Johan! Selamat datang! /
Ulf! Maria!
113
00:13:26,125 --> 00:13:30,217
Bagaimana perjalanannya? /
Baik.
114
00:13:43,625 --> 00:13:45,790
Anne...
115
00:13:45,867 --> 00:13:48,106
Kamu terlihat luar biasa.
116
00:13:48,542 --> 00:13:51,999
Tapi kita tak boleh bertemu dulu.
Itu bawa sial. / Jangan begitu, Johan.
117
00:13:52,000 --> 00:13:54,216
Aku tidak melihat. / Itu konyol.
118
00:13:54,216 --> 00:14:00,258
Tidak, itu masuk akal. /
Bisa bantu kancingkan? Tolong?
119
00:14:01,708 --> 00:14:04,883
Oke. / Terima kasih.
120
00:14:05,500 --> 00:14:08,300
Yang ini? / Ya.
121
00:14:08,833 --> 00:14:12,132
Dua. / Astaga.
122
00:14:13,752 --> 00:14:15,282
Aku tak bisa, bebi...
123
00:14:17,750 --> 00:14:21,499
Kita harus menunggu... /
Menunggu?
124
00:14:21,500 --> 00:14:24,337
Anne, kamu sudah siap?
125
00:14:24,917 --> 00:14:27,791
Bagus. Ya, kita harus menunggu.
126
00:14:27,792 --> 00:14:32,800
Sampai... resmi. /
Resmi, ya.
127
00:14:45,292 --> 00:14:49,166
Semoga Tuhan memberkati
kedua mempelai ini.
128
00:14:49,167 --> 00:14:53,291
Dan dalam kebaikannya, dia
memberi kita pertolongan-Nya.
129
00:14:53,292 --> 00:14:55,541
Di hadapan Tuhan dan para saksi ini...
130
00:14:55,542 --> 00:14:58,925
saya menyatakan kalian sebagai
suami dan istri.
131
00:14:59,500 --> 00:15:02,103
Kalian silakan berciuman.
132
00:15:07,292 --> 00:15:10,041
Damailah dan muliakan Tuhan
dengan hidup kalian.
133
00:15:16,167 --> 00:15:18,405
Dimana Freya?
134
00:15:30,500 --> 00:15:35,842
Lucu bagaimana sebagian orang
sulit untuk menyukai.
135
00:15:36,917 --> 00:15:39,997
Semoga pengantin baru hidup
bahagia selama-lamanya.
136
00:15:40,625 --> 00:15:43,675
Sampai maut memisahkan kita.
137
00:15:47,125 --> 00:15:50,916
Aku masih merasa ini disayangkan
untuk datang ke sini...
138
00:15:50,917 --> 00:15:54,624
bersikap tidak bersahabat
di hari pernikahan putrinya.
139
00:15:54,625 --> 00:15:57,295
Apa itu artinya ironis?
140
00:15:59,875 --> 00:16:02,930
Mari lakukan. /
Itu baru semangat.
141
00:16:08,083 --> 00:16:09,394
Ayah!
142
00:16:36,750 --> 00:16:39,008
Tolong! Lepaskan aku!
143
00:16:45,583 --> 00:16:47,773
Tidak apa-apa.
144
00:16:53,292 --> 00:16:55,886
Ayolah, kita kesana. /
Bagus.
145
00:17:06,500 --> 00:17:10,005
Dengarkan, bajingan semuanya!
146
00:17:12,666 --> 00:17:15,415
Ulf Eriksson.
147
00:17:15,416 --> 00:17:19,141
Kamu menandatangani surat yang
menyatakan aku sebagai pengkhianat.
148
00:17:19,333 --> 00:17:23,622
Benar. Dan akan kulakukan lagi.
149
00:17:23,800 --> 00:17:25,392
Serius?
150
00:17:25,416 --> 00:17:27,524
Lakukan.
151
00:17:29,500 --> 00:17:32,883
Tidak tidak tidak.
Tidak!
152
00:17:37,950 --> 00:17:41,915
Sudah cukup!
Diam!
153
00:17:46,250 --> 00:17:48,381
Lars!
154
00:17:48,667 --> 00:17:51,925
Oh, ada jagoan, ya? Ayo.
155
00:17:51,949 --> 00:17:55,668
Tunjukkan kamu bisa apa. Ayo.
Disini.
156
00:17:56,200 --> 00:17:58,949
Ayo.
157
00:17:59,250 --> 00:18:01,520
Ya. Kamu bisa.
158
00:18:02,333 --> 00:18:04,997
Lari ke ayah. / Ayah...
159
00:18:05,667 --> 00:18:08,538
Ayah...
160
00:18:15,370 --> 00:18:17,395
Lars!
161
00:18:19,333 --> 00:18:20,967
Tidak!
162
00:18:20,991 --> 00:18:23,037
Lepaskan!
163
00:18:23,458 --> 00:18:25,722
Tutup mulutmu!
164
00:18:25,917 --> 00:18:27,730
Tidak.
165
00:18:30,667 --> 00:18:33,624
Maafkan aku. /
Tidak! Tidak!
166
00:18:33,625 --> 00:18:37,154
Daniel! Tidak! Daniel!
167
00:18:38,125 --> 00:18:42,435
Daniel, hentikan! Daniel!
168
00:18:46,083 --> 00:18:49,759
Ibu bilang bajuku tidak
boleh terkena noda.
169
00:18:54,167 --> 00:18:57,791
Kami menghindari pakaiannya
kotor kalau bisa.
170
00:18:57,792 --> 00:18:59,999
Daniel! Daniel!
171
00:19:00,000 --> 00:19:03,625
Bunuh dia atau aku akan
membunuhmu dan saudara bodohmu.
172
00:19:08,167 --> 00:19:10,232
Orang Jerman pengecut!
173
00:19:10,750 --> 00:19:12,572
Itu tidak berjalan baik.
174
00:19:14,542 --> 00:19:18,300
Ampuni aku, Bapa,
karena telah berdosa.
175
00:19:18,875 --> 00:19:23,217
Sylvestre, ampuni pendeta itu.
176
00:19:24,033 --> 00:19:26,348
Kita bukan binatang.
177
00:19:27,042 --> 00:19:29,467
Kamu boleh hidup.
178
00:19:35,602 --> 00:19:37,667
Pembunuh!
179
00:19:40,750 --> 00:19:43,060
Pahlawan yang perkasa.
180
00:19:43,084 --> 00:19:45,923
Bawa dia.
Mungkin berguna.
181
00:19:53,500 --> 00:19:57,388
Dan kurasa kita sudah selesai di sini.
182
00:19:58,500 --> 00:20:01,633
Kamu dan saudara bodohmu.
183
00:20:02,542 --> 00:20:05,707
Bawa yang ini. / Dasar bajingan! /
Terima kasih.
184
00:20:05,708 --> 00:20:10,885
Pernikahan yang indah. /
Aku hampir menyukai Ulf.
185
00:20:12,292 --> 00:20:14,550
Oh, berantakan sekali.
186
00:20:18,167 --> 00:20:22,883
Ayo pergi dari sini! / Oke, ayo!
187
00:20:42,051 --> 00:20:50,051
{\an8}terjemahane: ndaseruag
188
00:22:12,542 --> 00:22:18,467
CHRISTIAN KE-2
RAJA DENMARK
189
00:22:24,125 --> 00:22:29,749
Ini makin di luar kendali, Baginda Raja. /
Pernikahan, kudengar.
190
00:22:29,750 --> 00:22:32,231
Semua musuh-musuh Persatuan.
191
00:22:33,125 --> 00:22:36,874
Kalau yang satu itu? /
Itu Johan Natt Och Dag.
192
00:22:36,875 --> 00:22:41,041
Dia setia pada Sture.
Orang penting di oposisi.
193
00:22:41,042 --> 00:22:44,577
Kurasa dia mungkin
berguna bagi kita.
194
00:22:44,577 --> 00:22:49,499
Kamu telah membuat
keputusan yang sembrono.
195
00:22:49,500 --> 00:22:54,337
Tapi itu mungkin karena tahun-tahun
berat yang kamu lalui.
196
00:22:54,542 --> 00:23:00,332
Pastikan kamu cukur jenggotmu
sebelum bertemu denganku lagi.
197
00:23:00,333 --> 00:23:02,261
Tentu.
198
00:23:05,375 --> 00:23:10,300
Jadi Didrik, kamu benar-benar
membenci orang Swedia, ya?
199
00:23:10,750 --> 00:23:14,707
Aku sendiri tak suka, tapi tak yakin
aku membenci mereka sepertimu.
200
00:23:14,708 --> 00:23:19,582
Mereka sangat sombong. /
Itu sangat menjengkelkan.
201
00:23:19,583 --> 00:23:23,576
Ya. Itu sangat menjengkelkan.
202
00:23:29,625 --> 00:23:33,342
Didrik, apa kamu memikirkannya lagi?
203
00:23:35,333 --> 00:23:41,375
Lihat aku. Apa perkara
dosa merisaukanmu lagi?
204
00:23:41,417 --> 00:23:44,765
Bisakah kamu mencoba
melihatnya seperti ini...
205
00:23:45,583 --> 00:23:50,874
Banyak pria yang lahir di luar nikah
telah melakukan hal-hal besar.
206
00:23:50,875 --> 00:23:54,124
Tapi kita masuk Neraka
pas kita mati.
207
00:23:54,125 --> 00:23:58,832
Kurasa belum tentu. Itu tergantung pada
apa yang kamu lakukan dalam hidupmu,
208
00:23:58,833 --> 00:24:03,832
dan apa yang kamu lakukan itu berhasil
untukku. Kamu bekerja untuk raja.
209
00:24:03,833 --> 00:24:08,300
Dan dengan begitu kamu
menyenangkan dan melayani Tuhan.
210
00:24:13,417 --> 00:24:15,069
Menurutmu begitu?
211
00:24:15,375 --> 00:24:18,467
Masuk akal, kan? / Ya.
212
00:24:19,583 --> 00:24:22,332
Kan? Membicarakannya membantu. /
Benar.
213
00:24:22,333 --> 00:24:25,054
Sekarang.
214
00:24:25,125 --> 00:24:29,457
Saat kita sampai di Stockholm, saat
kita merebut kembali Swedia,
215
00:24:29,458 --> 00:24:33,231
saat persatuan utuh kembali...
216
00:24:34,500 --> 00:24:39,675
kita mungkin harus melakukan
pembersihan sedikit.
217
00:24:41,500 --> 00:24:45,666
Dapatkah aku mempercayaimu
untuk membantuku dalam hal itu?
218
00:24:45,667 --> 00:24:52,258
Apa itu berarti melayani Tuhan? /
Itu sangat melayani Tuhan.
219
00:24:55,167 --> 00:24:57,391
Ya.
220
00:24:57,792 --> 00:25:01,001
Itu yang mau kudengar.
221
00:25:44,833 --> 00:25:48,217
Dimana... Dimana Johan?
222
00:25:56,458 --> 00:25:59,633
Mereka tiada, Freya.
223
00:26:00,500 --> 00:26:03,165
Mereka semua tiada.
224
00:27:01,000 --> 00:27:04,592
Bantu aku menemukan
orang-orang ini.
225
00:27:08,625 --> 00:27:11,717
Freya.
226
00:27:15,625 --> 00:27:19,127
PRIA DENMARK BESAR, JERMAN BERSAUDARA,
PRIA BERCODET, PRIA JAHAT
227
00:27:44,875 --> 00:27:48,675
Kamu sungguh
percaya semua ini?
228
00:27:48,750 --> 00:27:53,008
Ya. Alkitab. Tuhan.
229
00:27:53,875 --> 00:27:58,499
Itu yang diberitakan pada kita.
Tuhan lebih besar dari kita semua.
230
00:27:58,500 --> 00:28:02,166
Tapi, Freya, Alkitab
ditulis pada masa kacau.
231
00:28:02,167 --> 00:28:05,666
Masa penuh kekerasan dengan
pertumpahan darah tak terbayangkan.
232
00:28:05,667 --> 00:28:09,666
Lalu Yesus datang dan berkata kalau
manusia harus saling mengasihi.
233
00:28:09,667 --> 00:28:14,249
Dan dendam akan dibalaskan Tuhan di
akhirat, dimanapun beradanya itu.
234
00:28:14,250 --> 00:28:17,916
“Jangan main hakim sendiri, tapi
serahkan pada penghakiman Tuhan,
235
00:28:17,917 --> 00:28:22,207
karena tertulis: 'Pembalasan adalah
milikku, aku yang akan balaskan.'"
236
00:28:23,750 --> 00:28:25,618
Apa kamu tidak mengerti?
237
00:28:26,183 --> 00:28:30,412
Karangan omong kosong untuk
mengendalikan orang.
238
00:28:31,333 --> 00:28:34,166
Aku tidak peduli jika itu sesat.
Itu kebenarannya.
239
00:28:34,167 --> 00:28:38,800
Kamu tak melihatnya?
Tuhan jelas tidak ada.
240
00:28:39,208 --> 00:28:41,707
Kamu melihatnya, Freya!
Kamu melihat yang mereka lakukan!
241
00:28:41,708 --> 00:28:45,410
Mereka menemukan kita dan membantai
kita seperti yang lainnya.
242
00:28:45,500 --> 00:28:47,832
Kita harus bersiap-siap.
243
00:28:47,833 --> 00:28:51,252
Ajari aku bertarung sepertimu.
244
00:29:23,500 --> 00:29:28,092
Orang Swedia... bodoh... sialan!
245
00:30:26,292 --> 00:30:29,172
Bersiap. Kita pergi.
246
00:30:31,375 --> 00:30:34,846
Freya, tidak aman di sini.
Kita harus pergi sekarang.
247
00:30:37,375 --> 00:30:41,508
Aku pergi dan mencari
para bajingan itu dan Johan.
248
00:30:47,417 --> 00:30:48,849
Baik.
249
00:30:50,458 --> 00:30:52,883
Aku juga tak membutuhkanmu.
250
00:31:10,542 --> 00:31:12,326
Kamu ikut denganku atau apa?
251
00:31:21,083 --> 00:31:23,515
Aku anggap itu ya.
252
00:31:33,083 --> 00:31:37,115
Maaf. Aku tidak bersungguh-sungguh
dengan yang kukatakan.
253
00:31:39,667 --> 00:31:44,258
Kumohon, kumohon ikutlah denganku?
254
00:32:21,905 --> 00:32:25,061
SEMENTARA DI STOCKHOLM
255
00:32:33,792 --> 00:32:38,853
KRISTINA GYLLENSTIERNA
IBU NEGARA SWEDIA
256
00:32:47,792 --> 00:32:50,119
Bersiap!
257
00:32:51,375 --> 00:32:53,831
Ayo hajar para bajingan
Denmark ini!
258
00:32:54,292 --> 00:32:57,842
Kuda Anda sudah siap.
259
00:33:05,583 --> 00:33:08,707
Aku tidak terlihat seperti itu. /
Nyonya, saya belum selesai.
260
00:33:08,708 --> 00:33:11,541
Kalian semua sama saja.
Di mana kamu dididik?
261
00:33:11,542 --> 00:33:14,332
Dortmund. /
Apa ada wanita di Dortmund?
262
00:33:14,333 --> 00:33:18,948
Nona Gertrud, bisa lihat ini?
Kamu yang nilai. Aku...
263
00:33:21,458 --> 00:33:25,457
Jadi? / Itu tidak
menangkap kecantikan batinmu.
264
00:33:25,458 --> 00:33:29,499
Tapat. Kecantikan batin.
Laki-laki tidak paham konsep itu.
265
00:33:29,500 --> 00:33:32,832
Nyonya. / Ya, Albert.
266
00:33:32,833 --> 00:33:35,791
Suami anda akan pergi.
Beliau ingin berbicara sebelum pergi.
267
00:33:35,792 --> 00:33:37,894
Berikan gitar-nya.
268
00:33:39,417 --> 00:33:41,289
Ayolah, Gertrude.
269
00:33:47,250 --> 00:33:50,207
Selalu. Kamu mulai dengan... lalu...
270
00:33:50,208 --> 00:33:51,994
Apa yang kamu pikirkan?
271
00:33:54,867 --> 00:33:58,166
Kristina, tak ada waktu untuk
berlatih ditempat tujuan kami.
272
00:33:58,167 --> 00:34:02,666
Sebaliknya. Kalau operasi militer ada
banyak waktu. Kamu sendiri yang bilang.
273
00:34:02,667 --> 00:34:06,499
Ya. /
Latihan membuat sempurna.
274
00:34:06,500 --> 00:34:09,446
Aku akan berlatih
ketika sampai rumah.
275
00:34:09,833 --> 00:34:11,425
Kamu janji?
276
00:34:12,250 --> 00:34:13,999
Ya. / Aku cuma mau kamu
pulang hidup-hidup.
277
00:34:14,000 --> 00:34:16,624
Aku janji. Tentu saja aku berjanji. /
Oke.
278
00:34:16,625 --> 00:34:18,721
Aku mencintaimu.
279
00:34:20,100 --> 00:34:24,923
Aku mencintaimu, bayiku. Katakan
ke mereka aku mencintai mereka.
280
00:34:26,500 --> 00:34:28,750
Bagus, Tuan. / Ya.
281
00:34:28,833 --> 00:34:31,249
Hati-hati.
282
00:34:31,250 --> 00:34:32,973
Semuanya, ayo.
283
00:35:14,708 --> 00:35:16,342
Oke?
284
00:35:52,500 --> 00:35:57,669
Di sana itu adalah kamp Swedia,
dan di sana adalah kamp Denmark.
285
00:35:58,292 --> 00:36:01,063
Johan ada di suatu
tempat di sana.
286
00:36:02,308 --> 00:36:04,225
Tidak, Freya. Kita tetap pada rencana.
287
00:36:04,249 --> 00:36:07,690
Aku akan mencarinya
lalu kita akan bertemu di sana.
288
00:36:12,375 --> 00:36:16,592
Terima kasih. Sampai ketemu lagi.
289
00:36:20,667 --> 00:36:23,326
Dan aku menyayangimu.
290
00:36:33,667 --> 00:36:35,474
Tidak.
291
00:36:35,498 --> 00:36:39,579
Albert, hanya satu gelas
besok pagi saat pertempuran.
292
00:36:39,833 --> 00:36:40,881
Tentu saja.
293
00:36:40,905 --> 00:36:43,561
Aku menulis beberapa kata,
mencoba untuk...
294
00:36:43,785 --> 00:36:46,915
menyemangati pasukan sebelum...
295
00:36:46,939 --> 00:36:51,011
kekacauan terjadi. /
Itu ide yang bagus, Pak.
296
00:36:52,542 --> 00:36:55,963
Duduklah. Mari ngobrol.
297
00:36:57,333 --> 00:36:59,522
Albert...
298
00:37:01,792 --> 00:37:04,069
Menurutmu tak apa untuk
mengatakan kita pasti akan...
299
00:37:04,093 --> 00:37:08,096
memberikan perlawanan yang bagus
terhadap pasukan Denmark?
300
00:37:09,875 --> 00:37:13,625
Mungkin perlawanan besar. /
Bagus.
301
00:37:15,667 --> 00:37:19,074
Sangat bagus. Perlawanan besar.
302
00:37:21,667 --> 00:37:26,207
Albert, apa menurutmu
mereka akan terkesan?
303
00:37:26,208 --> 00:37:29,383
Orang-orang Denmark? / Ya.
304
00:37:30,500 --> 00:37:33,457
Entahlah. Mereka memiliki
tentara dari seluruh Eropa.
305
00:37:33,458 --> 00:37:38,291
Dan mereka punya meriam jenis baru. /
Jadi kita harus cerdik.
306
00:37:38,292 --> 00:37:40,707
Itu akan bagus. / Ya.
307
00:37:40,708 --> 00:37:46,666
Kita harus menggunakan sedikit yang kita
miliki dengan cara yang sangat bijaksana.
308
00:37:46,667 --> 00:37:50,973
Tentu saja ya. /
Itu sebabnya aku yang memutuskan.
309
00:37:52,117 --> 00:37:55,574
Haruskah aku memberitahu
pasukan agar bersikap cerdik?
310
00:37:55,875 --> 00:37:59,349
Pastinya. / Ya, tentu saja.
311
00:38:07,917 --> 00:38:12,674
Mungkin aku akan
minum segelas lagi.
312
00:38:56,833 --> 00:38:58,498
Sial.
313
00:39:48,583 --> 00:39:52,568
Pemanah, bersiaplah! /
Ya, Pak!
314
00:39:54,292 --> 00:39:56,094
Tembak!
315
00:39:58,565 --> 00:40:00,827
Aku akan membunuhmu.
316
00:40:14,083 --> 00:40:17,008
Ayo serbu mereka!
317
00:40:20,667 --> 00:40:23,056
Tembak!
318
00:40:43,208 --> 00:40:46,200
Kita sudah mengepung mereka, Pak!
319
00:41:23,583 --> 00:41:26,652
Balas tembak!
320
00:41:27,500 --> 00:41:30,290
Membalas tembakan!
321
00:41:47,292 --> 00:41:51,800
Anjing pintar. Jangan takut.
322
00:42:07,208 --> 00:42:09,383
Holger!
323
00:42:21,500 --> 00:42:25,253
Dasar orang Swedia sialan!
324
00:42:34,208 --> 00:42:35,654
Freya!
325
00:42:44,583 --> 00:42:45,940
Ayo!
326
00:42:53,917 --> 00:42:56,019
Minggir!
327
00:42:56,125 --> 00:42:57,908
Jangan ditengah jalan!
328
00:42:57,932 --> 00:42:59,504
Sialan!
329
00:43:04,333 --> 00:43:06,842
Kasih jalan!
Kasih jalan!
330
00:43:15,042 --> 00:43:19,300
Satu, dua...
satu, dua, tiga, empat.
331
00:43:28,750 --> 00:43:34,027
Aku tidak puas dengan permainan Iliana.
Dia bukan bakat alami.
332
00:43:34,125 --> 00:43:39,144
Syukurlah, dia memiliki wajah cantik. /
Kurasa dia bisa berkembang.
333
00:43:40,375 --> 00:43:42,624
Namun, Magdalena punya sesuatu.
334
00:43:42,625 --> 00:43:46,749
Lihat bagaimana dia memainkan dawainya.
Dia mewarisi selera melodiku.
335
00:43:46,750 --> 00:43:51,791
Ya, dia adalah bakat alami.
Sama seperti ibunya.
336
00:43:51,792 --> 00:43:56,082
Mereka membutuhkan musik dalam hidup
mereka. Dan ayahnya tidak membantu.
337
00:43:56,083 --> 00:44:00,508
Iliana! Itu bukanlah
perilaku seorang wanita.
338
00:44:01,292 --> 00:44:05,541
Aku benci ini. Aku lebih
suka berperang seperti ayah.
339
00:44:05,542 --> 00:44:09,662
Ajak Magdalena keluar untuk bermain. /
Ya, Nyonya. Tentu. Ayo.
340
00:44:09,662 --> 00:44:12,832
Kita sudah membicarakan ini... Iliana.
341
00:44:12,833 --> 00:44:16,082
Wanita dan anak-anak tidak berperang. /
Kenapa tidak?
342
00:44:16,083 --> 00:44:20,093
Tidak saja. /
Jawaban macam apa itu?
343
00:44:20,292 --> 00:44:24,624
Jika... jika kita berperang,
mereka akan bingung,
344
00:44:24,625 --> 00:44:26,791
mereka akan merasa mereka
harus menyelamatkan kita.
345
00:44:26,792 --> 00:44:29,541
Kapan ayah akan kembali?
346
00:44:29,542 --> 00:44:34,791
Segera, Iliana. Lalu kita sepatutnya
bersyukur karena itu hal yang baik.
347
00:44:34,792 --> 00:44:37,810
Sekarang ambil serulingmu
dan berlatihlah.
348
00:44:44,292 --> 00:44:47,259
Maaf. / Baik.
349
00:44:49,375 --> 00:44:52,499
Dia meminta untuk
berbicara denganmu.
350
00:44:52,500 --> 00:44:54,053
Silakan.
351
00:44:56,875 --> 00:44:59,387
Bagaimana kabarmu?
352
00:45:00,042 --> 00:45:02,124
Apa? /
Senang bertemu denganmu.
353
00:45:02,125 --> 00:45:05,306
Senang bertemu denganmu juga.
354
00:45:07,075 --> 00:45:11,282
Ibu dan ayahku mendoakan
yang terbaik untukmu, tapi...
355
00:45:11,583 --> 00:45:13,878
Keduanya sudah mati.
356
00:45:14,042 --> 00:45:16,374
Semuanya mati, Sten.
357
00:45:16,375 --> 00:45:18,678
Aku akan segera bergabung
bersama mereka. / Tidak.
358
00:45:18,702 --> 00:45:20,399
Kamu akan baik-baik saja.
359
00:45:20,500 --> 00:45:23,082
Ilmu kedokteran telah
mengalami kemajuan besar.
360
00:45:23,083 --> 00:45:26,749
Kamu akan bisa berjalan lagi. Dan
berlarian bersama anak-anakmu.
361
00:45:26,750 --> 00:45:28,405
Dan...?
362
00:45:32,125 --> 00:45:34,800
Kristina.... kepala negara.
363
00:45:36,500 --> 00:45:40,916
Oke, akan kuberitahu Kristina kalau
dia harus menjadi kepala negara yang baru.
364
00:45:40,917 --> 00:45:43,791
Katakan padanya aku mencintainya
dan aku minta maaf,
365
00:45:43,792 --> 00:45:46,944
aku tak bisa lagi
berlatih gitar.
366
00:45:49,125 --> 00:45:51,226
Pasti.
367
00:45:55,458 --> 00:45:58,300
Semoga Tuhan bantu kita...
368
00:45:58,625 --> 00:46:00,416
Apa?
369
00:46:00,417 --> 00:46:04,085
Semoga Tuhan
membantu kita semua.
370
00:46:04,542 --> 00:46:05,891
Ya.
371
00:46:07,250 --> 00:46:09,668
Semoga Tuhan
membantu kita semua.
372
00:46:25,417 --> 00:46:26,836
Sial...
373
00:46:28,282 --> 00:46:36,282
{\an8}terjemahane: ndaseruag
374
00:46:54,208 --> 00:46:56,281
Empat lagi.
375
00:46:56,875 --> 00:46:59,666
Kita akan memutar ke Stockholm.
376
00:46:59,667 --> 00:47:04,204
Aku harus memberi tahu sepupuku kalau
dia sekarang adalah kepala negara.
377
00:47:04,708 --> 00:47:08,707
Ya, sepupu. Kristina, istrinya Sten...
378
00:47:08,708 --> 00:47:13,431
janda, adalah sepupu
tiriku dari pihak ayahku.
379
00:47:15,167 --> 00:47:17,738
Itu bukan masalah.
380
00:47:20,625 --> 00:47:22,728
Jaga ini.
381
00:47:45,125 --> 00:47:46,490
Sial!
382
00:48:05,542 --> 00:48:08,057
Bunuh mereka semua!
383
00:48:22,250 --> 00:48:24,306
Freya!
384
00:48:24,667 --> 00:48:25,933
Ayo!
385
00:48:26,683 --> 00:48:28,645
Berikan dia padaku!
386
00:48:41,117 --> 00:48:42,780
Freya!
387
00:49:09,917 --> 00:49:11,469
Nyonya,
388
00:49:13,229 --> 00:49:17,463
dia adalah pria paling
berani yang pernah kutemui.
389
00:49:21,833 --> 00:49:24,342
Panggil dokter! Cepat!
390
00:50:17,504 --> 00:50:25,504
391
00:50:50,833 --> 00:50:52,662
Ayolah.
392
00:51:22,625 --> 00:51:26,499
Jadi, ada indikasi kalau salah
satu peluru meriammu…
393
00:51:26,500 --> 00:51:29,749
Salah satu peluru meriamku kenapa?
Bicaralah, mata-mata.
394
00:51:29,750 --> 00:51:32,624
Aku bukan mata-mata. /
Kurasa kamu mata-mata.
395
00:51:32,625 --> 00:51:34,832
Aku seorang uskup.
396
00:51:34,833 --> 00:51:36,649
Hemming Gadh siap melayanimu, baginda.
397
00:51:36,673 --> 00:51:39,173
Aku di sini untuk mencegah
pertumpahan darah.
398
00:51:39,292 --> 00:51:44,464
HEMMING GAD
SI MATA-MATA
399
00:51:45,625 --> 00:51:49,081
Jadi, kamu mengkhianati
bangsamu sendiri?
400
00:51:49,117 --> 00:51:52,116
Aku memahami kedua belah pihak. /
Dan?
401
00:51:52,417 --> 00:51:56,999
Salah satu bola meriammu
mengenai Sten Sture,
402
00:51:57,000 --> 00:52:00,074
kemudian dia meninggal.
403
00:52:10,792 --> 00:52:13,499
Itu kabar baik, mata-mata.
404
00:52:13,500 --> 00:52:17,106
Aku rasa itu berarti ada
yang mereka sebut...
405
00:52:17,500 --> 00:52:20,499
kekosongan kekuasaan
di negaramu.
406
00:52:20,500 --> 00:52:22,457
Ya. / Lalu?
407
00:52:22,458 --> 00:52:27,300
Tampaknya istri Sture, Kristina, akan
menjadi kepala negara yang baru.
408
00:52:28,167 --> 00:52:30,582
Seorang wanita? Serius?
409
00:52:30,583 --> 00:52:35,124
Ya. Kristina adalah seorang wanita.
Itu benar.
410
00:52:35,125 --> 00:52:38,416
Tapi dia cukup mampu.
411
00:52:38,417 --> 00:52:40,529
Di kasur?
412
00:52:40,553 --> 00:52:41,804
Gk gk gk...
413
00:52:41,828 --> 00:52:44,550
Ha ha ha ha ha ha....!
414
00:52:44,550 --> 00:52:45,541
Ha ha ha ha ha ha....!
415
00:52:45,542 --> 00:52:48,716
Di kasur?
Wuu huu...
416
00:52:56,375 --> 00:53:00,999
Kocak. /
Lucu sekali, Baginda Raja.
417
00:53:01,000 --> 00:53:07,082
Kamu masih harus bernegosiasi. /
Aku adalah raja yang sah dari negeri ini.
418
00:53:07,083 --> 00:53:12,499
Persatuan adalah warisan ayahku.
Takkan kubiarkan itu di renggut dariku...
419
00:53:12,500 --> 00:53:18,740
oleh petani Swedia sialan!
420
00:53:19,750 --> 00:53:23,258
Benar. /
Menegosiasikan apa?
421
00:53:23,750 --> 00:53:26,166
Persyaratan. / Persyaratan apa?
422
00:53:26,167 --> 00:53:29,374
Persyaratan tentang...
penyerahan diri mereka mungkin.
423
00:53:29,375 --> 00:53:33,557
Mungkin? Entah kamu
mengetahuinya atau tidak.
424
00:53:33,557 --> 00:53:37,999
Kalau kamu berbicara denganku,
aku ingin jawaban Ya / Tidak.
425
00:53:38,000 --> 00:53:39,803
Yang mana... / Kurasa kamu
harus menegosiasikan...
426
00:53:39,827 --> 00:53:42,526
persyaratan penyerahan Swedia.
427
00:53:42,833 --> 00:53:44,002
Sekarang kamu tahu.
428
00:53:44,026 --> 00:53:49,082
Tapi kurasa tidak. Kamu bilang tahu
padahal tidak. Jadi yang mana?
429
00:53:49,083 --> 00:53:51,166
Kenapa kamu celingak celinguk?
Lihat aku.
430
00:53:51,167 --> 00:53:54,051
Saat kamu berbicara denganku
kamu lihat aku! / Saat kamu bicara...
431
00:53:54,075 --> 00:53:56,041
Lihatlah dia!
432
00:53:56,042 --> 00:53:58,249
Lihatlah dia. / Lihat aku!
433
00:53:58,250 --> 00:54:01,499
Yang mana itu? / Apa?
434
00:54:01,500 --> 00:54:04,499
Ada yang punya saran?
Slagheck?
435
00:54:04,500 --> 00:54:09,425
Menurutku kita taklukkan Stockholm dan
tunjukkan pada wanita ini siapa bosnya!
436
00:54:47,708 --> 00:54:50,374
Selamat pagi.
437
00:54:50,375 --> 00:54:57,425
Sepupuku adalah Kristina Gyllenstierna,
dan aku harus berbicara dengannya.
438
00:55:17,642 --> 00:55:23,108
Apa dia merasa amat kesakitan? /
Ya, tapi dia...
439
00:55:23,708 --> 00:55:26,541
Apa kamu menghiburnya?
440
00:55:26,542 --> 00:55:32,565
Aku berusaha. /
Bagus kalau ada kerabat di sisinya.
441
00:55:32,875 --> 00:55:36,713
Kamu harus panaskan terus
daging kudanya. / Ya.
442
00:55:36,737 --> 00:55:39,163
Terima kasih atas sarannya.
443
00:55:39,708 --> 00:55:42,883
Apa dia mengatakan hal lain?
444
00:55:43,367 --> 00:55:46,625
Kalau kamu adalah kepala negara
sekarang, tapi...
445
00:55:47,333 --> 00:55:51,467
Kurasa kamu sudah mengetahuinya.
446
00:55:53,875 --> 00:55:57,050
Aku turut berduka.
447
00:56:01,792 --> 00:56:06,258
Katamu para bajingan itu bahkan tidak
mengampuni wanita dan anak-anak.
448
00:56:06,625 --> 00:56:10,007
Tidak. / Setan.
449
00:56:11,042 --> 00:56:14,568
Apa kamu mengenali seseorang?
450
00:56:14,708 --> 00:56:17,607
Uskup Trolle ada di sana.
451
00:56:17,708 --> 00:56:20,395
Tentu saja.
452
00:56:20,500 --> 00:56:24,883
Mau apa mereka dengan Johan?
453
00:56:26,708 --> 00:56:32,217
Kukira mereka akan memanfaatkan dia
untuk membuatku memberikan kota ini.
454
00:56:34,542 --> 00:56:37,264
Aku membutuhkan bantuanmu.
455
00:56:37,583 --> 00:56:41,457
Mereka membunuh adik-adikku.
Mereka membawa Johan.
456
00:56:41,458 --> 00:56:44,477
Dan kini Freya.
Aku bahkan tidak berani memikirkan....
457
00:56:44,501 --> 00:56:47,563
apa yang mereka lakukan padanya.
458
00:56:49,202 --> 00:56:50,899
Aku mau mereka mati, Kristina.
459
00:56:51,323 --> 00:56:53,207
Kita harus bernegosiasi
dengan mereka, Anne.
460
00:56:53,208 --> 00:56:55,685
Begitu cara melakukannya. /
Kenapa membuang waktu?
461
00:56:55,685 --> 00:56:59,858
Beri mereka neraka! / Neraka
cenderung berubah dengan sendirinya.
462
00:57:20,500 --> 00:57:26,041
Nyonya, saya turut berduka, dan
jika saya boleh bertanya...
463
00:57:26,042 --> 00:57:29,800
Siapa dia? /
Penasihat pribadi baruku.
464
00:57:30,125 --> 00:57:33,032
Jangan kawatir.
Aku seorang patriot sejati.
465
00:57:33,033 --> 00:57:35,199
Begitu pula kita.
466
00:57:35,500 --> 00:57:38,810
Orang Denmark membunuh
seluruh keluargaku, jadi...
467
00:57:38,833 --> 00:57:42,166
Aku di sini bukan untuk main-main. /
Aku tidak bermaksud begitu.
468
00:57:42,167 --> 00:57:46,541
Anne, maukah kamu memastikan Uskup
Trolle berada di pembantaian itu?
469
00:57:46,542 --> 00:57:51,178
Uskup Trolle memimpin ketika
keluargaku dibunuh.
470
00:57:53,875 --> 00:57:56,135
Menghukumnya membuatnya
menjadi pendendam,
471
00:57:56,159 --> 00:57:58,159
sebelumnya dia sudah pendendam.
472
00:57:58,542 --> 00:58:01,499
Itu sebabnya kita tidak boleh membiarkan
orang Denmark masuk ke kota kita.
473
00:58:01,500 --> 00:58:06,592
Tentu saja tidak, Bu, tapi
jika anda mengizinkan...
474
00:58:07,750 --> 00:58:11,624
Bukan disini. Di sana. /
Kamu tidak perlu membawakanku apa pun.
475
00:58:11,625 --> 00:58:15,207
Istri saya membuatkannya untuk kita.
Ini roti madu. Resep keluarga.
476
00:58:15,208 --> 00:58:17,582
Silahkan. /
Tidak, terima kasih.
477
00:58:17,583 --> 00:58:21,800
Saya bersikeras. Itu akan
sangat berarti bagi istri saya.
478
00:58:24,167 --> 00:58:28,178
Baik, asalkan kamu
yang pertama cicipi.
479
00:58:28,500 --> 00:58:33,092
Kami tahu segalanya tentang
koneksi Denmark-mu, Hemming.
480
00:58:44,875 --> 00:58:48,008
Mari kita mulai rapatnya.
481
00:58:48,500 --> 00:58:51,166
Kita telah menderita kerugian
besar dan aku tidak berniat tunduk.
482
00:58:51,167 --> 00:58:56,207
Tentara raja kuat. Takkan lama
sebelum dia mengepung kota...
483
00:58:56,208 --> 00:58:59,791
Lalu dia akan mengambilnya dan siapa
yang tahu apa yang akan terjadi padamu?
484
00:58:59,792 --> 00:59:03,457
Dan kamu. / Itu benar, tapi...
485
00:59:03,458 --> 00:59:06,670
Aku dengar dia
bersedia bernegosiasi.
486
00:59:08,250 --> 00:59:13,883
Di mana kamu mendengarnya, Hemming? /
Aku punya sumber, Kristina.
487
00:59:14,458 --> 00:59:16,085
Aku juga punya.
488
00:59:17,542 --> 00:59:23,378
Aku hanya bersikap pragmatis. /
Pragmatisme akan menjadi kejatuhan kita.
489
00:59:24,333 --> 00:59:27,847
Pikirkan tentang anak-anakmu. /
Rakyat Stockholm adalah anak-anakku.
490
00:59:27,992 --> 00:59:30,324
Kita bernegosiasi saat kita siap.
491
00:59:30,625 --> 00:59:34,582
Beritahu istrimu kuenya agak
gosong. Itu tetap bagus,
492
00:59:34,583 --> 00:59:36,455
tapi agak gosong.
493
00:59:52,417 --> 00:59:54,270
Hai...
494
01:00:34,333 --> 01:00:36,300
Ya?
495
01:00:45,750 --> 01:00:47,509
Siapa kamu?
496
01:00:51,083 --> 01:00:53,582
Namaku Anne. / Aku tidak
tidur dengan wanita.
497
01:00:53,583 --> 01:00:57,474
Aku juga tidak.
Ini tentang hal lain.
498
01:00:57,542 --> 01:00:59,166
Apa yang kamu inginkan?
499
01:00:59,167 --> 01:01:05,050
Bersama keluargakulah putrimu Freya
telah tinggal selama bertahun-tahun.
500
01:01:06,042 --> 01:01:08,791
Kamu datang mau menyalahkanku
karena menyerahkan putriku?
501
01:01:08,792 --> 01:01:12,499
Aku takkan berani
menghinamu seperti itu.
502
01:01:12,500 --> 01:01:15,361
Freya dalam bahaya.
503
01:01:16,250 --> 01:01:20,217
Tidak! Tidak!
504
01:01:25,042 --> 01:01:28,552
Tidak! Tidak, kumohon jangan?
505
01:01:28,917 --> 01:01:32,173
Tidak! Aku mohon padamu. Tolong.
506
01:01:47,708 --> 01:01:50,009
Anakku yang malang.
507
01:01:50,708 --> 01:01:53,919
Ayahnya adalah pria pemberani.
508
01:01:54,583 --> 01:01:57,643
Dan dia dibunuh karena
apa yang dia yakini.
509
01:01:57,792 --> 01:02:03,229
Tepat di depan matanya.
Disembelih seperti binatang.
510
01:02:06,458 --> 01:02:09,495
Freya berusia lima tahun.
511
01:02:10,500 --> 01:02:13,874
Dia tidak pernah bicara setelah itu.
512
01:02:13,875 --> 01:02:16,084
Tidak satu kata pun.
513
01:02:18,350 --> 01:02:23,157
Aku ingin memberinya kehidupan
yang lebih baik. / Aku tahu.
514
01:02:23,667 --> 01:02:26,791
Apa yang bisa wanita lakukan?
515
01:02:26,792 --> 01:02:29,399
Ini masalah kelas, bukan?
516
01:02:32,375 --> 01:02:34,124
Tuhan tolonglah kami semua.
517
01:02:34,125 --> 01:02:38,328
Kumohon! Tidak! Hentikan! /
Diam!
518
01:02:38,500 --> 01:02:42,628
Tidak! / Pegang dia!
519
01:02:44,333 --> 01:02:46,542
Tidak!
520
01:02:47,125 --> 01:02:50,592
Bajingan!
521
01:02:51,292 --> 01:02:55,717
Apa yang terjadi, Jerman tolol? /
Didrik, kami hanya bersen...
522
01:02:58,083 --> 01:03:01,374
Sudah cukup, dasar idiot sialan.
523
01:03:01,375 --> 01:03:02,805
Kita bergerak.
524
01:03:05,500 --> 01:03:10,249
Ya. Bakar tempat ini. /
Kamu mendengarnya. Bakar semuanya.
525
01:03:10,250 --> 01:03:12,478
Ayo bergerak.
526
01:03:20,875 --> 01:03:23,925
Ayo lakukan.
527
01:03:46,458 --> 01:03:50,425
Dorong! Dorong!
528
01:03:54,875 --> 01:03:58,717
Dorong, dorong, dorong, dorong!
529
01:04:03,792 --> 01:04:09,008
Dorong, dorong, dorong.
Dorong! Dorong!
530
01:04:17,850 --> 01:04:25,850
{\an8}terjemahane: ndaseruag
531
01:05:10,458 --> 01:05:12,614
Mati!
532
01:05:50,292 --> 01:05:53,217
PRIA BESAR DENMARK X
JERMAN BERSAUDARA X
533
01:06:18,708 --> 01:06:20,834
Tembak!
534
01:07:03,500 --> 01:07:06,960
Oh, selamat pagi. /
Selamat pagi.
535
01:07:06,960 --> 01:07:10,332
Aku suka mengelilingi diriku
dengan orang-orang cantik,
536
01:07:10,333 --> 01:07:14,707
karenanya aku tak tahan berada
dekat orang macam Hemming Gadh.
537
01:07:14,708 --> 01:07:19,166
Jangan salah memahami hal ini, aku
tahu kamu mengalami saat yang buruk.
538
01:07:19,167 --> 01:07:21,999
Tapi serius Anne,
kamu terlihat buruk.
539
01:07:22,000 --> 01:07:25,133
Kamu kumal, Anne.
540
01:07:25,500 --> 01:07:28,749
Aku belum sempat
menjaga penampilanku.
541
01:07:28,750 --> 01:07:33,709
Tapi selagi ditempatku kamu harus
terlihat seperti wanita yang semestinya.
542
01:07:34,250 --> 01:07:40,207
Kita akan merayakan hari gadis sungguhan.
Tidak ada anak, tidak ada perang.
543
01:07:40,208 --> 01:07:42,855
Hanya kita.
544
01:08:00,000 --> 01:08:02,499
Betapa indahnya.
545
01:08:02,500 --> 01:08:06,175
Aduh! / Nikmati saja
rasa sakitnya, Anne.
546
01:08:06,833 --> 01:08:10,840
Kamu hebat di pertemuan itu.
Membela diri terhadap mereka.
547
01:08:10,840 --> 01:08:14,582
Bisa kamu berhenti? /
Maaf, Nyonya.
548
01:08:15,917 --> 01:08:20,984
Siapa pria di pertemuan itu?
Pria dengan kue istrinya.
549
01:08:20,984 --> 01:08:25,706
Hemming Gadh. Dia dulu bersama
kami melawan Persatuan.
550
01:08:25,707 --> 01:08:28,499
Sampai dia berpindah pihak. /
Kenapa?
551
01:08:28,500 --> 01:08:30,787
Laki-laki berpindah pihak jika
itu menguntungkan mereka.
552
01:08:30,811 --> 01:08:34,470
Saat ini Integritas
sudah tidak ada artinya.
553
01:08:34,500 --> 01:08:37,761
Aku takkan pernah mengkhianatimu. /
Aku tahu, Anne.
554
01:08:37,761 --> 01:08:40,166
Karena persatuan tidak memberikan
manfaat bagi bangsa kita.
555
01:08:40,167 --> 01:08:45,374
Itu benar sekali. / Kita tak bisa
berkembang di bawah Persatuan.
556
01:08:45,375 --> 01:08:50,063
Kurasa kami siap dengan
darahnya sekarang. / Ya, Nyonya.
557
01:08:51,275 --> 01:08:53,106
Kita dimanjakan.
558
01:08:57,000 --> 01:09:00,166
Darah kelinci. Bagus untuk
menghilangkan tanda-tanda penuaan.
559
01:09:00,167 --> 01:09:02,802
Aku tidak percaya raja
Denmark sama sekali.
560
01:09:03,625 --> 01:09:06,532
Lihatlah orang-orang
yang mengelilinginya.
561
01:09:06,556 --> 01:09:09,308
Menebar ketakutan dan teror untuk
mempertahankan kekuasaan.
562
01:09:09,308 --> 01:09:13,166
Bukankah kita begitu? /
Kamu tidak seperti itu.
563
01:09:13,167 --> 01:09:16,997
Tidak, tapi aku harus berpura-pura.
Hanya itu caranya.
564
01:09:18,792 --> 01:09:23,342
Tidak ada jalan lain.
565
01:09:25,417 --> 01:09:29,374
Aku membuatnya khusus untukmu. /
Indah sekali.
566
01:09:29,375 --> 01:09:33,499
Itu jauh lebih baik daripada
karung berlumuran darah di sini.
567
01:09:33,500 --> 01:09:37,124
Itu tadinya gaun pengantinku.
568
01:09:37,125 --> 01:09:41,059
Oh. Pasti dulunya indah sekali.
569
01:09:41,542 --> 01:09:47,413
Tapi kita harus melupakan masa lalu
dan fokus pada masa depan. Pergilah.
570
01:09:50,917 --> 01:09:53,599
Raja Christian berpikir
kalau pengepungan bodohnya...
571
01:09:53,623 --> 01:09:55,823
akan menghancurkan
warga Stockholm.
572
01:09:55,917 --> 01:09:58,550
Tapi itu takkan
pernah terjadi.
573
01:10:00,792 --> 01:10:04,178
Tolong. Bisakah kamu membantuku?
574
01:10:10,667 --> 01:10:14,457
Berhenti mencuri semua makanan! /
Kamu tak bisa menangkapku.
575
01:10:14,458 --> 01:10:17,499
Jadi mereka mulai putus asa? /
Ya, Baginda Raja.
576
01:10:17,500 --> 01:10:22,124
Sudah empat bulan. Tidak ada
makanan yang masuk ke kota.
577
01:10:22,125 --> 01:10:25,041
Menurutmu berapa lama itu akan bertahan? /
Sulit untuk mengatakannya.
578
01:10:25,042 --> 01:10:30,217
Kristina telah membuktikan dia sama keras
kepalanya seperti suaminya.
579
01:10:32,167 --> 01:10:35,374
Aku menyarankan agar kamu
mengadakan penyelesaian.
580
01:10:35,375 --> 01:10:38,499
Kamu curang. / Tidak. /
Itu curang!
581
01:10:38,500 --> 01:10:43,717
Gustav. Ada saatnya menang
ada saatnya kalah. Ingat?
582
01:10:44,708 --> 01:10:47,124
Oke, giliranmu. /
Sebuah penyelesaian?
583
01:10:47,125 --> 01:10:50,791
Pengepungan Stockholm dengan
kekejaman akan merusak Persatuan.
584
01:10:50,792 --> 01:10:55,541
Ketika memasuki provinsi baru, kamu harus
menjaga orang-orang tetap di pihakmu.
585
01:10:55,542 --> 01:11:00,624
Wow, itu cerdas, mata-mata. /
Terima kasih.
586
01:11:00,625 --> 01:11:03,382
Jadi ini yang kita tulis, kamu berjanji
587
01:11:03,406 --> 01:11:06,453
untuk melindungi
Kristina dan rakyatnya...
588
01:11:06,453 --> 01:11:10,967
Mereka akan tetap merdeka dan
memiliki hak istimewa mereka.
589
01:11:11,542 --> 01:11:15,624
Apa? / Hak istimewa mereka.
590
01:11:15,625 --> 01:11:17,748
Untuk sekarang.
Kita bisa mengubahnya nanti.
591
01:11:17,772 --> 01:11:20,515
Gustav, kita selalu bisa mengubahnya.
592
01:11:20,583 --> 01:11:24,041
Dan kamu juga akan membebaskan
para sandera.
593
01:11:24,042 --> 01:11:26,626
Aku akan melakukannya? /
Ya, akan!
594
01:11:26,875 --> 01:11:32,170
Daripada menggantung dan membakar tubuh
mereka agar dapat dilihat seluruh kota.
595
01:11:35,375 --> 01:11:39,468
Itu disebut memberi tekanan. /
Oh, ada namanya?
596
01:11:39,783 --> 01:11:44,875
Bayangkan betapa nikmat rasanya
memakai mahkota Swedia.
597
01:11:49,125 --> 01:11:54,166
Kamu merasakannya? /
Aku merasakannya...
598
01:11:54,167 --> 01:11:57,217
Aku merasakannya sekarang.
599
01:11:59,517 --> 01:12:03,182
Tapi rasanya kok agak berat?
600
01:12:03,583 --> 01:12:08,170
Agak berat, Hemming.
Mahkotanya membuatku tenggelam.
601
01:12:08,170 --> 01:12:12,207
Hemming Gadh, selamatkan aku!
Aku tenggelam!
602
01:12:12,208 --> 01:12:16,383
Hemming, bantu dia! Sialan!
603
01:12:17,417 --> 01:12:21,916
Hemming Gadh, itu nyaris saja, bukan? /
Maaf.
604
01:12:21,917 --> 01:12:27,258
Tolong. Kedepannya, jangan
berteriak padaku. Aku rajamu.
605
01:12:27,833 --> 01:12:29,549
Tentu saja.
606
01:12:29,573 --> 01:12:32,562
Ini memang cukup berat. /
Betul.
607
01:12:33,125 --> 01:12:35,233
Taruh di manapun kamu mau.
608
01:12:49,167 --> 01:12:52,675
Nyonya. / Dari rajamu?
609
01:12:55,750 --> 01:12:59,124
Dia akan segera menjadi rajamu juga. /
Takkan pernah.
610
01:12:59,125 --> 01:13:03,166
Jangan naif. / Mungkin aku naif. Tapi
lebih baik daripada jadi pengkhianat.
611
01:13:03,167 --> 01:13:06,749
Jika tidak memilih salah satu pihak,
dijamin kamu yang jadi pemenangnya.
612
01:13:06,750 --> 01:13:09,541
Katakan pada Kristina
jika dia pertimbangkan ini,
613
01:13:09,542 --> 01:13:13,675
raja akan berbelas kasih
kepada tawanan perangnya.
614
01:13:14,667 --> 01:13:18,734
Daripada mengirimkannya kembali
dalam potongan potongan kecil.
615
01:13:22,208 --> 01:13:25,166
Biasanya ini berakhir buruk
bagi orang sepertimu.
616
01:13:25,167 --> 01:13:28,633
Pernahkah ada yang
memberitahumu kamu cantik?
617
01:13:36,000 --> 01:13:38,221
Ini dia.
618
01:13:39,917 --> 01:13:45,832
Christian membuat orang menderita kemudian
meminta mereka untuk mencintainya.
619
01:13:45,833 --> 01:13:49,473
Hanya laki-laki yang
bisa sebodoh itu.
620
01:13:50,375 --> 01:13:51,853
Oh.
621
01:13:53,083 --> 01:13:54,457
Oh.
622
01:13:57,333 --> 01:14:00,932
Dia menjanjikan kita amnesti.
Apa yang dia pikirkan?
623
01:14:00,933 --> 01:14:05,516
Dipikirnya kita akan membungkuk? /
Ini masalah yang lebih besar.
624
01:14:05,917 --> 01:14:08,082
Orang-orang kelaparan.
Kita harus berbuat sesuatu.
625
01:14:08,106 --> 01:14:09,791
Kita akan memikirkan sesuatu.
626
01:14:10,553 --> 01:14:14,707
Dia seekor ular.
Dan ular suka hilang akal.
627
01:14:14,708 --> 01:14:17,048
Pasti ada cara lain. /
Apa kita punya pilihan lain?
628
01:14:17,072 --> 01:14:18,666
Kita harus berbuat sesuatu.
629
01:14:18,667 --> 01:14:22,291
Aku ingin bertemu Johan lagi,
tapi kamu jangan percaya mereka.
630
01:14:22,292 --> 01:14:26,416
Orang Denmark tak bisa dipercaya. /
Apa kita perlu mempercayai mereka?
631
01:14:26,417 --> 01:14:28,582
Bagus. / Tentu saja aku
ingin bertemu dengannya.
632
01:14:28,583 --> 01:14:30,936
Kita akan mendapatkannya kembali.
633
01:14:30,960 --> 01:14:33,653
Kamu harus memutuskan
yang terbaik bagi negara.
634
01:14:51,583 --> 01:14:54,457
Kamu jual mahal? /
Sangat mahal.
635
01:14:54,458 --> 01:14:56,425
Aku suka yang begitu.
636
01:16:01,833 --> 01:16:07,258
Pasukan berhenti di sini! /
Ya, Pak!
637
01:16:07,875 --> 01:16:10,686
Bebaskan tahanan!
638
01:16:16,250 --> 01:16:19,133
Anne!
639
01:16:20,208 --> 01:16:23,371
Kamu terlihat tampan.
640
01:16:31,417 --> 01:16:32,956
Astaga,
641
01:16:32,980 --> 01:16:37,305
itu tadi enak bingit! /
Ya, perih-perih gurih.
642
01:16:37,305 --> 01:16:39,278
Astaga.
643
01:16:46,417 --> 01:16:50,008
Apa mereka memperlakukanmu
dengan buruk?
644
01:16:50,125 --> 01:16:53,457
Awalnya sedikit, tapi...
645
01:16:53,875 --> 01:16:57,207
Tapi lalu mereka membiarkanku
jalan-jalan dan kami saling mengenal.
646
01:16:57,208 --> 01:17:01,457
Mereka bukan orang jahat. /
Bisanya kamu mengatakan itu?
647
01:17:01,458 --> 01:17:04,331
Masalah tentang Persatuan ini...
648
01:17:04,625 --> 01:17:07,332
Menurutku kita harus tetap
di dalamnya. / Apa?
649
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
Denmark memiliki
banyak hal baik.
650
01:17:10,667 --> 01:17:13,786
Raja sendiri mengunjungiku,
dan dia menjelaskan,
651
01:17:13,786 --> 01:17:18,166
bahwa tanpa Persatuan, Jerman akan
memperluas wilayahnya ke utara.
652
01:17:18,167 --> 01:17:25,425
Jadi kita harus tetap bersatu.
Dia berbicara denganku. Raja Christian.
653
01:17:25,917 --> 01:17:29,293
Itu benar-benar menyentuh.
654
01:17:29,542 --> 01:17:31,271
Johan.
655
01:17:31,392 --> 01:17:34,291
Apa kamu membicarkan keluarga,
kehidupan sehari-hari...
656
01:17:34,292 --> 01:17:36,999
Kegembiraan dan kekhawatiran? /
Kadang.
657
01:17:37,000 --> 01:17:41,675
Awalnya kamu tidak menyukai mereka,
tapi kemudian kamu makin menyukainya?
658
01:17:42,750 --> 01:17:48,007
Ya. Menjadi sandera itu sangat rumit....
secara emosional.
659
01:17:49,792 --> 01:17:52,110
Itu dia.
660
01:17:53,833 --> 01:17:55,702
Yang benar saja.
661
01:17:58,288 --> 01:18:06,288
{\an8}terjemahane: ndaseruag
662
01:18:26,792 --> 01:18:31,124
Kita berhasil. Kita mengembalikan
keutuhan Persatuan.
663
01:18:31,125 --> 01:18:33,041
Baginda.
664
01:18:33,042 --> 01:18:36,082
Bisakah kamu membantuku? /
Tentu saja, Baginda.
665
01:18:36,083 --> 01:18:38,459
Pertama izinkan aku mengucapkan...
666
01:18:38,483 --> 01:18:41,979
terima kasih kepada kalian semua
karena bisa datang hari ini.
667
01:18:42,625 --> 01:18:45,541
Terutama anda, Tuanku.
668
01:18:45,542 --> 01:18:49,360
Ini berarti dunia mengetahui
bahwa aku mendapat restu Roma.
669
01:18:49,360 --> 01:18:54,624
Kita sangat diberkati memiliki sekutu
yang kuat di belahan dunia ini.
670
01:18:54,625 --> 01:18:58,124
Penobatan adalah momen
membanggakan bagiku.
671
01:18:58,125 --> 01:19:01,496
Atau momen besar bagi Swedia.
672
01:19:01,496 --> 01:19:05,008
Gustav. / Dengan urutan itu?
673
01:19:05,125 --> 01:19:11,374
Gustav. Terima kasih atas penobatan
yang indah. / Terima kasih, Baginda Raja.
674
01:19:11,375 --> 01:19:15,989
Terima kasih.
675
01:19:17,750 --> 01:19:22,425
Sekarang jangan sungkan. Masih
banyak lagi ini di tempat asalnya.
676
01:19:22,583 --> 01:19:25,589
Ini bagus, bukan?
677
01:19:26,125 --> 01:19:31,041
Kita berkumpul untuk makan sebagai
satu keluarga besar yang bahagia.
678
01:19:31,042 --> 01:19:33,508
Lebih seperti keluarga
yang tidak berfungsi.
679
01:19:34,917 --> 01:19:40,749
Memang ada terjadi kekerasan,
tapi kamu yang memintanya.
680
01:19:40,750 --> 01:19:47,166
Kamu memenjarakan temanku ini selama
bertahun-tahun. Itu tidak terlalu baik.
681
01:19:47,167 --> 01:19:50,265
Tapi kurasa seseorang telah
membawakan seseorang sesuatu...
682
01:19:50,289 --> 01:19:53,204
untuk menunjukkan niat baiknya.
683
01:19:56,042 --> 01:19:59,791
Bukan begitu, Gustav? /
Benar, Baginda. Tentu saja.
684
01:19:59,792 --> 01:20:03,077
Aku hanya harus menemukannya.
685
01:20:03,083 --> 01:20:05,553
Tuan. / Itu dia. Yes!
686
01:20:19,250 --> 01:20:24,300
Aku tahu kamu para
wanita membutuhkan benda ini.
687
01:20:25,833 --> 01:20:27,904
Perlengkapan rambut.
688
01:20:29,125 --> 01:20:36,592
Ini desain yang sangat
bagus dan kuat.
689
01:20:39,000 --> 01:20:43,541
Itu adalah perak Denmark
terbaik, dan aku jamin...
690
01:20:43,542 --> 01:20:48,541
ini akan bertahan seumur hidupmu.
Izinkan aku...
691
01:20:48,542 --> 01:20:51,874
Sekarang duduk yang tenang. /
Oke.
692
01:20:51,875 --> 01:20:55,791
Aku akan sangat berhati-hati. /
Oke.
693
01:20:55,792 --> 01:21:01,249
Ini sempurna.
Biarkan aku melihatmu.
694
01:21:01,250 --> 01:21:03,457
Boleh minta cermin? / Tentu saja.
695
01:21:03,458 --> 01:21:06,916
Tidak usah. Bagus.
Terima kasih.
696
01:21:06,917 --> 01:21:10,666
Memang bagus bukan, Kristina? /
Terima kasih.
697
01:21:10,667 --> 01:21:13,124
Wow. / Bagus.
698
01:21:13,125 --> 01:21:18,592
Christian dan Kristina,
kedengarannya cukup bagus, bukan?
699
01:21:18,608 --> 01:21:23,732
Sekarang setelah kamu disini,
ada yang ingin kubicarakan denganmu.
700
01:21:24,333 --> 01:21:28,249
Tidak mudah mengatakannya,
tapi aku akan mengatakannya.
701
01:21:28,250 --> 01:21:32,759
Kota ini tidak seperti
yang aku harapkan.
702
01:21:32,875 --> 01:21:34,925
Kondisinya.
703
01:21:35,167 --> 01:21:39,836
Kami dikepung selama berbulan-bulan.
Biaya hidup masyarakat sangat tinggi.
704
01:21:39,836 --> 01:21:42,749
Tentu saja, tapi itu tidak cukup.
705
01:21:42,750 --> 01:21:46,249
Kota kotor dan penuh
dengan tunawisma.
706
01:21:46,250 --> 01:21:49,416
Mereka adalah pengungsi
sebab perangmu.
707
01:21:49,417 --> 01:21:53,124
Sekarang bukan waktu yang
tepat untuk menyalahkan.
708
01:21:53,125 --> 01:21:56,791
Kita semua berada dalam
situasi yang sama. / Tepat, Baginda.
709
01:21:56,792 --> 01:21:59,053
Dan izinkan aku…
710
01:22:00,875 --> 01:22:04,624
Aku sangat menyesal
tentang suamimu.
711
01:22:04,625 --> 01:22:12,008
Tapi peluru meriam sulit untuk
dibidikan dan kami tidak berniat begitu.
712
01:22:14,500 --> 01:22:17,967
Dan aku mendengar
tentang anakmu.
713
01:22:20,917 --> 01:22:26,166
Sangat tragis. Tapi ketahuilah,
rakyatmu akan bahagia.
714
01:22:26,167 --> 01:22:28,457
Dan kaya dan sehat.
715
01:22:28,458 --> 01:22:32,457
Aku bahkan akan membantu
para tunawisma.
716
01:22:32,458 --> 01:22:36,445
Oh. Kedengarannya bagus.
717
01:22:37,625 --> 01:22:43,300
Kurasa mungkin ini
saatnya makan kue.
718
01:22:43,417 --> 01:22:47,916
Dan besok kita mulai tiga
hari perayaan persahabatan.
719
01:22:47,917 --> 01:22:53,883
Dari kami semua untuk kamu
semua. Dan sekarang kita...
720
01:22:58,725 --> 01:23:00,724
Hati-hati dengan itu.
721
01:23:01,125 --> 01:23:04,608
Apa kita memerlukan yang lain? /
Tidak. Kita akan kembali.
722
01:23:32,917 --> 01:23:36,883
Kamu memberiku ini.
723
01:23:40,417 --> 01:23:45,041
Minggir. Kamar yang bagus.
724
01:23:45,042 --> 01:23:50,717
Itu tempat tidur yang besar sekali.
725
01:23:58,475 --> 01:24:01,505
Astaga.
726
01:24:57,875 --> 01:25:01,291
Aku bisa saja membunuhnya, Kristina.
Dia tak tahu.
727
01:25:01,292 --> 01:25:02,883
Singkirkan itu.
728
01:25:03,333 --> 01:25:05,986
Selamat malam, nona-nona.
729
01:25:07,083 --> 01:25:11,499
Jika kamu melakukan itu sekarang, kamu dan
Johan takkan keluar dari sini hidup-hidup.
730
01:25:11,500 --> 01:25:17,754
Baik. Tapi begitu perayaan
persahabatan selesai...
731
01:25:19,792 --> 01:25:21,707
Setuju.
732
01:25:53,583 --> 01:25:56,499
Itu buku yang bagus,
bukan begitu?
733
01:25:56,500 --> 01:26:02,541
Itu salah satu favoritku. Telah
menghiburku di masa-masa sulit ini.
734
01:26:02,542 --> 01:26:08,916
Aku yakin itu juga menghiburmu. /
Ya. Saya setuju, Yang Mulia.
735
01:26:08,917 --> 01:26:10,785
Bagaimana kamarnya?
736
01:26:11,708 --> 01:26:16,550
Kamu bisa melihat pelabuhan di bawah. /
Saya tidak mengeluh, Baginda.
737
01:26:17,208 --> 01:26:23,291
Tuanku, kamu ingin bertemu aku.
Bolehkah aku duduk di sini?
738
01:26:23,292 --> 01:26:25,999
Yang Mulia...
739
01:26:26,000 --> 01:26:32,842
Saya telah mendengar rumor banyak
korban jiwa tak berdosa berjatuhan selama…
740
01:26:33,000 --> 01:26:36,041
operasi militer
anda di negara ini.
741
01:26:36,042 --> 01:26:40,457
Dan Uskup Trolle terlibat aktif...
742
01:26:40,458 --> 01:26:43,499
dalam peristiwa ini.
743
01:26:43,500 --> 01:26:47,425
Bisakah kita tak usah
"Yang Mulia Yang Mulia-an"?
744
01:26:48,667 --> 01:26:53,300
Panggil saja aku...
apapun yang kamu mau.
745
01:26:54,125 --> 01:26:59,582
Tapi kamu benar. Uskup Trolle adalah
orang yang temperamental.
746
01:26:59,583 --> 01:27:03,624
Tapi dia adalah abdi Tuhan.
747
01:27:03,625 --> 01:27:07,175
Sama sepertimu dan aku.
748
01:27:07,533 --> 01:27:12,116
Dan kesetiaannya kepada
Paus tetap sama.
749
01:27:12,417 --> 01:27:15,749
Dan mereka yang nyawanya diambil,
750
01:27:15,750 --> 01:27:20,499
semuanya adalah musuh
dari Persatuan Besar ini.
751
01:27:20,500 --> 01:27:22,916
Dan semua gereja. /
Dengan segala hormat...
752
01:27:22,917 --> 01:27:28,457
Dan mereka, kenyataannya,
memenjarakan uskup agung itu.
753
01:27:28,458 --> 01:27:35,217
Benar? Sekarang saatnya
kita melupakan semua itu.
754
01:27:36,167 --> 01:27:39,416
Dan melihat ke masa depan. / Ya.
755
01:27:39,417 --> 01:27:42,332
Apa kamu setuju? / Ya.
756
01:27:42,333 --> 01:27:46,666
Bolehkah aku dan si Kardinal ini
meminta anggur?
757
01:27:46,667 --> 01:27:50,291
Saya tidak minum, Yang Mulia.
758
01:27:50,292 --> 01:27:56,008
Maksud saya, saya tidak minum. /
Itu sayang sekali.
759
01:27:58,000 --> 01:28:01,082
Tapi jangan kuatir.
760
01:28:01,083 --> 01:28:04,705
Aku sangat menghormati
orang yang berprinsip.
761
01:28:06,250 --> 01:28:10,161
Tapi aku berharap...
762
01:28:10,161 --> 01:28:16,883
dan menginginkan bisa bertemu
kamu besok di perayaannya...
763
01:28:17,375 --> 01:28:20,592
sebagai tamu kehormatanku.
764
01:28:23,167 --> 01:28:25,204
Tuanku.
765
01:28:41,613 --> 01:28:49,613
{\an8}terjemahane: ndaseruag
766
01:29:40,458 --> 01:29:45,207
Turunkan celananya.
Yang pelan.
767
01:29:45,208 --> 01:29:49,416
Ya. Ya begitu. Ya...
768
01:29:49,417 --> 01:29:51,050
Woy? Apa yang kamu..?
769
01:29:53,292 --> 01:29:55,832
Apa yang kamu lakukan?
770
01:29:55,833 --> 01:30:00,200
Apa-apaan? Aku ingin uangku balik.
771
01:30:49,708 --> 01:30:53,675
Kamu terlihat sangat berbeda.
772
01:30:54,417 --> 01:30:57,383
Namun...
773
01:30:57,875 --> 01:30:59,933
ini kamu.
774
01:31:07,083 --> 01:31:08,653
Ya.
775
01:31:09,208 --> 01:31:12,008
Mereka bersama Tuhan sekarang.
776
01:31:14,542 --> 01:31:17,047
Halo. / Hai.
777
01:31:33,500 --> 01:31:36,085
Kurasa sudah saatnya.
778
01:31:48,083 --> 01:31:50,633
Tenang.
779
01:31:51,708 --> 01:31:53,574
Tenang.
780
01:31:56,595 --> 01:32:00,374
Diam, diam, diam, diamlah!
781
01:32:00,375 --> 01:32:03,541
Diam! Diam! Diamlah!
782
01:32:03,542 --> 01:32:08,281
Diamlah dasar kalian
orang Swedia bajingan!
783
01:32:09,375 --> 01:32:13,438
Raja kita.
784
01:32:23,542 --> 01:32:27,425
Teman-teman semua.
785
01:32:29,667 --> 01:32:33,416
Dari Denmark, dari Swedia,
saudara dan saudari.
786
01:32:33,417 --> 01:32:39,300
Aku menyambut kalian semua pada
malam rekonsiliasi yang indah ini.
787
01:32:40,750 --> 01:32:43,832
Jangan membodohi diri kita.
788
01:32:43,833 --> 01:32:45,961
Telah terjadi perang. / Ya.
789
01:32:47,250 --> 01:32:51,582
Telah terjadi... permusuhan.
790
01:32:51,583 --> 01:32:54,584
Dan korban berjatuhan...
791
01:32:55,417 --> 01:32:58,436
dari kedua belah pihak.
792
01:32:58,708 --> 01:33:03,666
Tapi aku katakan malam ini
kita melupakan semua itu...
793
01:33:04,167 --> 01:33:07,082
dan melihat ke masa depan.
794
01:33:07,083 --> 01:33:09,766
Kalian setuju?
795
01:33:09,792 --> 01:33:12,967
Bolehkah aku mendengar
jawaban ya? / Ya, Baginda Raja.
796
01:33:19,500 --> 01:33:24,374
Kristina. Belum pernah kulihat kulit
seperti ini selama bertahun-tahun.
797
01:33:24,375 --> 01:33:27,541
Dulu Ibuku kulitnya seperti itu.
798
01:33:27,542 --> 01:33:29,314
Bagus.
799
01:33:29,338 --> 01:33:33,874
Aku adalah raja yang sah negeri ini.
800
01:33:34,792 --> 01:33:40,124
Juga Denmark dan
Norwegia yang indah.
801
01:33:40,125 --> 01:33:44,582
Tapi kita sama.
Kita adalah satu.
802
01:33:44,583 --> 01:33:48,624
Dan tak ada yang lebih
penting dari yang lainnya,
803
01:33:48,625 --> 01:33:51,916
dan akulah bapak yang
sah untuk menjamin,
804
01:33:51,917 --> 01:33:55,832
kalau semua anakku makmur...
805
01:33:55,833 --> 01:34:00,466
dan memenuhi potensi
tertinggi mereka.
806
01:34:00,708 --> 01:34:04,134
Dan sekarang kita...
807
01:34:04,134 --> 01:34:08,206
berpesta!
808
01:34:12,583 --> 01:34:17,425
Maaf, semuanya?
Aku tidak mendengar kalian.
809
01:34:18,667 --> 01:34:20,999
Kita harus ngapain? / Berpesta!
810
01:34:21,000 --> 01:34:23,874
Kita akan berpesta.
Kardinal, kamu bisa tidak?
811
01:34:23,875 --> 01:34:25,707
Kita akan apa? / Berpesta!
812
01:34:25,708 --> 01:34:28,874
Kalian mendengar si kardinal!
813
01:34:28,875 --> 01:34:32,071
Berpesta!
814
01:35:39,250 --> 01:35:43,082
Pacarku meninggal belum lama ini. /
Wow, itu...
815
01:35:43,083 --> 01:35:46,582
Apa kamu mendengarnya? /
Tidak.
816
01:35:46,583 --> 01:35:50,786
Aku siap untuk move on. /
Itu bagus.
817
01:35:56,208 --> 01:36:01,116
Rakyatku hanya perlu
diberi sedikit kesenangan.
818
01:36:08,975 --> 01:36:11,474
Sepertinya mereka bersenang-senang.
819
01:36:11,875 --> 01:36:14,854
Mungkin kita berdua harus
melakukan persatuan.
820
01:36:15,075 --> 01:36:20,680
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
821
01:36:21,375 --> 01:36:23,948
Aku tahu aku mengenalmu
dari suatu tempat.
822
01:36:23,948 --> 01:36:27,255
Melihatmu bersamanya,
membuatku yakin.
823
01:36:35,960 --> 01:36:39,974
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK - ORA NGAPAK ORA KEPENAK -
824
01:37:48,083 --> 01:37:52,592
Bangun! Bangun, dasar sampah!
825
01:37:52,833 --> 01:37:57,344
Ke sana. Pada ngumpul ke sana.
826
01:38:06,375 --> 01:38:09,103
Kita hampir siap. / Bagus.
827
01:38:14,833 --> 01:38:17,592
Minggir! Minggir!
828
01:38:18,350 --> 01:38:22,108
Minggir! / Aku belum
ngapa-ngapain!
829
01:38:43,792 --> 01:38:49,092
Sekarang, Gustav, beritahu
mereka yang kamu katakan padaku.
830
01:38:49,542 --> 01:38:52,372
Aku marah.
831
01:38:52,500 --> 01:38:58,082
Apa kalian mendengarnya?
Uskup Trolle... marah.
832
01:38:58,083 --> 01:39:01,916
Ya. Sangat marah.
833
01:39:01,917 --> 01:39:04,082
Aku marah sudah lama.
834
01:39:04,083 --> 01:39:07,499
Kurasa ada dari kalian yang
tahu apa yang kubicarakan.
835
01:39:07,500 --> 01:39:10,541
Apa yang dia bicarakan? /
Dia telah dipenjarakan.
836
01:39:10,542 --> 01:39:12,916
Diam!
837
01:39:15,708 --> 01:39:20,249
Tiga tahun yang lalu aku telah
dituduh secara tak adil...
838
01:39:20,250 --> 01:39:24,791
melakukan pengkhianatan oleh
sejumlah orang,
839
01:39:24,792 --> 01:39:28,082
sebagian dari mereka
ada di sini hari ini.
840
01:39:28,083 --> 01:39:32,666
Itu adalah pengalaman
menyakitkan dan menghinakan.
841
01:39:32,667 --> 01:39:38,707
Aku digulingkan dari jabatan uskup agung
dan dipenjarakan selama bertahun-tahun,
842
01:39:38,708 --> 01:39:43,217
meskipun Paus di Roma mendukungku.
843
01:39:46,792 --> 01:39:49,616
Aku tahu sifat
berbahaya manusia,
844
01:39:49,616 --> 01:39:54,291
dan aku bisa beradaptasi
dengan itu, tapi Tuhan...
845
01:39:54,292 --> 01:39:56,499
Tuhan melihat semuanya.
846
01:39:56,500 --> 01:40:00,624
Dan bagi-Nya ini adalah
ketidakadilan yang besar.
847
01:40:00,625 --> 01:40:06,633
Dan, aku berani mengatakan, itu
perilaku sesat yang terang-terangan!
848
01:40:07,583 --> 01:40:11,496
Ganti rugi harus dilakukan!
Bukan untukku,
849
01:40:11,496 --> 01:40:14,457
tapi untuk Tuhan sendiri.
850
01:40:14,458 --> 01:40:19,499
Dan aku mau mereka yang bertanggung
jawab... kamu tahu siapa kamu...
851
01:40:19,500 --> 01:40:23,541
harus dihukum karena
perbuatan mereka.
852
01:40:23,542 --> 01:40:27,374
Ini adalah tuduhan
yang sangat serius.
853
01:40:27,375 --> 01:40:31,236
Yang paling serius
yang pernah ada, Baginda.
854
01:40:31,250 --> 01:40:36,675
Dan tahukah kamu kalau semua orang
ini telah diberikan amnesti.
855
01:40:36,833 --> 01:40:39,374
Aku tahu, Baginda Raja.
856
01:40:39,375 --> 01:40:45,425
Namun sayangnya, ajaran
sesat mengalahkan amnesti.
857
01:40:46,000 --> 01:40:50,332
Kita mungkin harus memberi mereka
kesempatan untuk membela diri.
858
01:40:50,333 --> 01:40:56,457
Tidak, Baginda, karena tidak ada pembelaan
duniawi yang bisa membuat perbedaan.
859
01:40:56,458 --> 01:41:00,832
Kenapa begitu? / Karena kamu
bisa membela diri di akhirat.
860
01:41:00,833 --> 01:41:03,603
Tapi itu antara kamu dan Tuhan,
861
01:41:03,603 --> 01:41:06,041
saat kamu mati.
862
01:41:06,042 --> 01:41:09,541
Maka tidak ada lagi yang
perlu dikatakan. / Tidak.
863
01:41:09,542 --> 01:41:15,291
Baginda Raja, kupikir kita sepakat
bahwa pelanggaran konyol ini,...
864
01:41:15,292 --> 01:41:19,442
dilakukan oleh kedua belah
pihak, kita harus melupakannya.
865
01:41:19,442 --> 01:41:24,124
Lagipula suamiku sudah meninggal,
jadi mau apa lagi?
866
01:41:24,125 --> 01:41:28,041
Ada banyak hal yang
bisa kulakukan.
867
01:41:28,042 --> 01:41:30,999
Kekuasaanku tidak mengenal batas. /
Ya.
868
01:41:31,000 --> 01:41:35,082
Dan aku menanggapi ajaran
sesat dengan sangat serius.
869
01:41:35,083 --> 01:41:38,508
Aku juga, Baginda.
870
01:41:38,667 --> 01:41:43,541
Keputusan untuk mencabut Trolle dari
jabatannya sebagai uskup agung...
871
01:41:43,542 --> 01:41:47,999
diputuskan dengan suara
bulat oleh Dewan Negara.
872
01:41:48,000 --> 01:41:52,842
Kamu tak bisa menyalahkan
kami semua, bukan?
873
01:41:54,042 --> 01:41:56,675
Maaf?
874
01:41:57,083 --> 01:42:01,592
Ya. / Saya ingin mengatakan...
875
01:42:02,000 --> 01:42:06,541
Saya merasa tertekan untuk
menandatanganinya, Baginda.
876
01:42:06,542 --> 01:42:10,207
Itu sangat mudah
mengatakannya, tuan...?
877
01:42:10,208 --> 01:42:14,624
Brask, Baginda. Uskup Brask.
878
01:42:14,625 --> 01:42:20,457
Sangat mudah dikatakan, uskup,,
aku takkan membuang waktu untuk itu.
879
01:42:20,458 --> 01:42:24,133
Jika saya boleh?
880
01:42:32,833 --> 01:42:35,592
Lihat?
881
01:42:36,000 --> 01:42:37,423
Apa itu?
882
01:42:39,250 --> 01:42:44,749
"Untuk ini aku merasa dipaksa."
883
01:42:44,750 --> 01:42:50,999
Benar, Baginda. / Apa itu
semacam tekanan teman sejawat?
884
01:42:51,000 --> 01:42:55,499
Saya lemah. / Tapi cukup
pintar untuk menulis ini.
885
01:42:55,500 --> 01:43:00,874
Ya. / Sangat cerdik, Uskup Brask.
886
01:43:00,875 --> 01:43:05,791
Apa ada yang lain yang merasa dipaksa...
887
01:43:05,792 --> 01:43:07,832
untuk menandatangani
dokumen ini,
888
01:43:07,833 --> 01:43:13,088
yang secara tidak adil menuduh Uskup
Trolle melakukan pengkhianatan?
889
01:43:13,875 --> 01:43:17,429
Mari kita lihat catatanmu, dong?
890
01:43:17,458 --> 01:43:20,457
Tidak ada? Kupikir begitu.
891
01:43:20,458 --> 01:43:23,291
Dasar para idiot.
892
01:43:23,292 --> 01:43:27,998
Dengan ini aku menyatakan,
orang-orang berikut ini...
893
01:43:28,022 --> 01:43:32,906
bersalah karena melakukan ajaran
sesat terhadap gereja suci kita.
894
01:43:33,125 --> 01:43:38,133
Gustav, bisa bacakan? Kamu punya
daftarnya. / Tentu saja, Baginda.
895
01:43:41,542 --> 01:43:45,832
Uskup Vincentius Bellenack.
896
01:43:45,833 --> 01:43:50,291
Uskup Mathias Gregersson.
897
01:43:50,292 --> 01:43:54,800
Erik Johansson Vasa.
898
01:43:55,083 --> 01:43:59,457
Måns Gren. Erik Ryning.
899
01:43:59,458 --> 01:44:02,207
Kristiern Bengtsson.
900
01:44:02,208 --> 01:44:04,416
Bengt Gylta.
901
01:44:04,417 --> 01:44:07,332
Erik Nilsson.
902
01:44:07,333 --> 01:44:10,249
Anders Olofsson.
903
01:44:10,250 --> 01:44:13,717
Johan Natt Och Dag.
904
01:44:18,250 --> 01:44:20,991
Peter Adolfsson.
905
01:44:20,992 --> 01:44:25,866
Beranilah. Aku akan menjemputmu.
Lihat aku. Aku berjanji.
906
01:44:26,167 --> 01:44:30,666
Aku tidak ingin jadi yang
mengatakan "apa kubilang".
907
01:44:30,667 --> 01:44:35,425
Tahanan rumah untukmu. Lebih
buruk bagimu, aku takut.
908
01:44:35,625 --> 01:44:39,582
Peter Staffansson. /
Aku akan menemukanmu. Aku janji.
909
01:44:39,583 --> 01:44:43,666
Cari Kristina dan keluar
dari sini. / Peder Budde.
910
01:44:43,667 --> 01:44:48,300
Kamu harus berani. /
Dan Sven Johnson.
911
01:44:50,667 --> 01:44:53,291
Yang mulia.
912
01:44:53,292 --> 01:44:57,832
Ini kekacauan yang sangat disayangkan.
Biar kuantar kamu ke kamarmu.
913
01:44:57,833 --> 01:45:00,675
Hati-hati.
914
01:45:01,792 --> 01:45:04,925
Bawa mereka pergi.
915
01:45:05,458 --> 01:45:08,480
Bawa mereka pergi.
916
01:45:10,750 --> 01:45:15,883
Ini, ini hukuman Tuhan.
917
01:45:16,625 --> 01:45:18,522
Tolong kami, Bapa.
918
01:45:18,546 --> 01:45:24,086
Beri kami kekuatan untuk melakukan
apa yang akan kami lakukan.
919
01:45:25,417 --> 01:45:27,060
Anne!
920
01:45:58,075 --> 01:46:00,156
Oke!
921
01:46:01,625 --> 01:46:05,561
Tarik! Tarik! Tarik!
922
01:46:22,125 --> 01:46:26,207
Dan kita harus
melaksanakan perintah ini?
923
01:46:26,208 --> 01:46:29,499
Tidak ada improvisasi?
924
01:46:29,500 --> 01:46:33,207
Kamu harus berimprovisasi
sedikit, Didrik.
925
01:46:33,208 --> 01:46:37,342
Kita bukan mesin. /
Aku mengerti.
926
01:46:40,500 --> 01:46:42,940
Satu hal, Didrik.
927
01:46:43,500 --> 01:46:46,333
Tidak ada pendeta.
928
01:46:49,208 --> 01:46:50,545
Untuk para terpidana? / Ya.
929
01:46:50,569 --> 01:46:52,569
Tapi nanti mereka masuk Neraka.
930
01:46:52,625 --> 01:46:55,234
Tepat.
931
01:46:57,417 --> 01:46:58,925
UPS.
932
01:47:07,083 --> 01:47:08,924
Aku suka itu.
933
01:47:19,250 --> 01:47:24,082
Tuhan, beri kami kekuatan untuk menjalani
hari ini seolah ini hari terakhir kami.
934
01:47:24,083 --> 01:47:25,475
Minggir.
935
01:47:58,750 --> 01:48:02,550
Kamu tidak merasa grogi, bukan?
936
01:48:10,708 --> 01:48:12,568
Bisakah kamu...
937
01:48:13,458 --> 01:48:17,342
Bisakah kamu mengatakan
sesuatu yang baik tentangku?
938
01:48:18,500 --> 01:48:22,633
Sesuatu yang baik? /
Ya. Mungkin tiga hal.
939
01:48:25,583 --> 01:48:30,258
Kamu memiliki...
hidung yang mancung.
940
01:48:33,750 --> 01:48:36,374
Ya, aku rasa.
941
01:48:36,375 --> 01:48:37,933
Dan?
942
01:48:40,417 --> 01:48:42,624
Entah. Kamu...
943
01:48:42,625 --> 01:48:44,999
Kamu seorang teman yang baik.
944
01:48:45,000 --> 01:48:46,930
Sungguh? / Ya.
945
01:48:48,433 --> 01:48:52,506
Rasanya menyenangkan. /
Baguslah.
946
01:48:55,167 --> 01:48:58,883
Dan yang ketiga?
947
01:48:59,667 --> 01:49:03,925
Kamu pembunuh terbaik
yang aku tahu.
948
01:49:03,992 --> 01:49:05,466
Ya...
949
01:49:25,667 --> 01:49:27,686
Didrik.
950
01:49:29,292 --> 01:49:31,362
Mari kita pancung mereka.
951
01:49:33,875 --> 01:49:35,782
Minggirlah!
952
01:49:36,292 --> 01:49:39,851
Minggir, dasar petani anjrit.
953
01:50:16,458 --> 01:50:20,550
Hari ini adalah hari yang sempurna
untuk pertumpahan darah.
954
01:50:28,458 --> 01:50:30,899
Bawa kemari mereka!
955
01:50:33,417 --> 01:50:35,214
Bangun! Ayo!
956
01:50:39,833 --> 01:50:43,374
Hadirin sekalian,
tidak perlu takut.
957
01:50:43,375 --> 01:50:46,217
Tidak perlu kawatir.
958
01:50:46,542 --> 01:50:48,983
Hari ini akan diingat...
959
01:50:48,983 --> 01:50:52,916
sebagai hari Raja Christian
kita yang mulia...
960
01:50:52,917 --> 01:50:57,624
membebaskan Swedia dari
ajaran sesatnya yang keji!
961
01:50:57,624 --> 01:50:59,674
Yeaahh!
962
01:51:01,708 --> 01:51:04,237
Ya.
963
01:51:07,000 --> 01:51:08,619
Ya.
964
01:51:10,042 --> 01:51:13,166
Bawa naik dia!
965
01:51:13,167 --> 01:51:16,999
Dia berbohong pada kalian!
Dia adalah pengkhianat dan pembohong.
966
01:51:17,000 --> 01:51:20,398
Kami bahkan belum menerima putusan. /
Kamu ingin putusan?
967
01:51:20,422 --> 01:51:22,422
Aku akan berikan.
968
01:51:23,708 --> 01:51:28,832
Uskup Agung Vincentius, dengan ini aku
menjatuhkan hukuman mati kepadamu...
969
01:51:28,833 --> 01:51:31,809
karena ajaran sesat.
970
01:51:34,292 --> 01:51:37,708
Kamu akan terbakar di
Neraka karena ini.
971
01:51:39,333 --> 01:51:43,967
Mungkin ya. Mungkin tidak.
Jürgen.
972
01:51:46,458 --> 01:51:48,237
Bersiap.
973
01:52:24,208 --> 01:52:27,707
Kenapa kamu melakukan ini?
Kenapa? Beri tahu aku!
974
01:52:27,708 --> 01:52:31,249
Tangkap dia. /
Apa yang kamu lakukan?
975
01:52:31,250 --> 01:52:33,457
Tidak, kamu tidak
boleh membawanya.
976
01:52:33,458 --> 01:52:35,976
Tidak!
977
01:52:36,458 --> 01:52:39,174
Aku punya anak!
978
01:52:40,167 --> 01:52:42,633
Diam!
979
01:52:45,042 --> 01:52:47,627
Aku punya anak! / Sayang!
980
01:52:47,627 --> 01:52:50,976
Diam! Pergi! Diam!
981
01:53:05,917 --> 01:53:07,825
Ada keluhan lagi?
982
01:53:11,625 --> 01:53:14,300
Aku bawa kamu pergi dari sini.
983
01:53:19,292 --> 01:53:21,035
Berikutnya!
984
01:54:48,417 --> 01:54:51,633
Aku merasa tidak
nyaman dengan hal ini.
985
01:54:52,642 --> 01:54:57,516
Aku mulai berpikir kalau mengeksekusi
para uskup adalah ide yang buruk.
986
01:54:57,917 --> 01:55:01,707
Yang Mulia. Mereka sesat.
987
01:55:01,708 --> 01:55:06,096
Memenggal kepala mereka
adalah pesan yang kuat.
988
01:55:07,458 --> 01:55:12,041
Itu adalah keputusan Paus, Gustav.
Dan kamu tahu itu.
989
01:55:12,042 --> 01:55:17,508
Paus, seperti orang lain, dapat
diarahkan ke arah yang tepat.
990
01:55:21,833 --> 01:55:25,993
Kamu juga seorang uskup, kan? /
Ya.
991
01:55:26,375 --> 01:55:30,851
Apa kamu ingin bergabung
dengan mereka?
992
01:55:33,125 --> 01:55:35,269
Kamu harus mengendalikan
narasinya...
993
01:55:35,293 --> 01:55:38,954
sebelum para bajingan pembenci
persatuan melakukannya.
994
01:55:42,375 --> 01:55:45,249
Mengendalikan narasinya.
995
01:55:45,250 --> 01:55:48,624
Kedengarannya seperti omong kosong!
Apa juga artinya itu?
996
01:55:48,625 --> 01:55:53,499
Kamu berhak menulis ceritamu sendiri.
Itu hak prerogatif raja.
997
01:55:53,500 --> 01:55:57,291
Dan kita memiliki utusan
yang sempurna di sini.
998
01:55:57,292 --> 01:56:00,206
Si Kardinal? / Tepat.
999
01:56:00,400 --> 01:56:03,316
Paus mungkin mendengarnya
dari orang lain pada akhirnya.
1000
01:56:03,417 --> 01:56:05,832
Dia sebaiknya mendengarnya
dari kita secara resmi.
1001
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
Bagaimana kamu meyakinkan si
Kardinal cerita kita benar?
1002
01:56:10,917 --> 01:56:14,791
Tidak ada satu kebenaran mutlak.
1003
01:56:14,792 --> 01:56:17,791
Hanya sekumpulan
kebenaran alternatif.
1004
01:56:17,792 --> 01:56:22,041
Kita hanya harus membuat
cerita kita yang dia percayai.
1005
01:56:22,042 --> 01:56:27,300
Dia tampak agak... ambivalen.
1006
01:56:27,917 --> 01:56:32,300
Biarkan aku yang urus.
Aku berpikir seperti ini.
1007
01:56:32,542 --> 01:56:36,666
Ada konspirasi untuk
membunuh raja.
1008
01:56:36,667 --> 01:56:39,457
Kita diserang oleh para pengkhianat.
1009
01:56:39,458 --> 01:56:46,392
Dan dalam kekacauan yang mengiringi,
para uskup binasa secara tragis.
1010
01:56:49,583 --> 01:56:51,427
Ya.
1011
01:56:51,792 --> 01:56:54,125
Itu mudah.
1012
01:56:54,275 --> 01:56:58,167
Aku suka kesimpelannya,
bajingan licik.
1013
01:57:22,042 --> 01:57:23,707
Tuanku.
1014
01:57:23,708 --> 01:57:28,832
Raja, dengan kebaikannya, ingin
mengirimmu pulang dengan kelas satu.
1015
01:57:28,833 --> 01:57:32,832
Tolong berikan pesan ini pada Paus.
Di sini raja menjelaskan,
1016
01:57:32,833 --> 01:57:38,300
bahwa tidak satu pun dari insiden
malang ini menjadi niat kami.
1017
01:57:38,625 --> 01:57:42,457
Sayangnya, nyawa tak
berdosa melayang.
1018
01:57:42,458 --> 01:57:45,895
Kamu menyebut dirimu abdi Tuhan?
1019
01:57:45,895 --> 01:57:50,832
Lihatlah keseluruhannya.
Raja diancam.
1020
01:57:50,833 --> 01:57:53,159
Dan begitu pula gereja kami.
1021
01:57:55,292 --> 01:57:57,753
Dan jika aku menolak?
1022
01:58:00,000 --> 01:58:04,499
Tolong tinggal di sini sebagai
tamu kehormatan kami,
1023
01:58:04,500 --> 01:58:07,105
selagi tuan memikirkannya.
1024
01:58:12,417 --> 01:58:14,090
Tuanku.
1025
01:58:46,583 --> 01:58:47,798
Nona-nona.
1026
01:58:50,792 --> 01:58:53,138
Tolong ikut saya.
1027
01:58:57,208 --> 01:58:59,047
Baginda Raja.
1028
01:59:01,625 --> 01:59:05,567
Silahkan, Baginda.
Beritahu mereka.
1029
01:59:07,792 --> 01:59:09,859
Nona-nona,...
1030
01:59:10,917 --> 01:59:16,300
aku perlu menanyakan bagaimana
kalian ingin mati.
1031
01:59:17,083 --> 01:59:20,373
Kalian sukanya mati
yang bagimana.
1032
01:59:22,042 --> 01:59:27,499
Kalian bisa pilih antara pedang, kapak,
dibakar, dikubur hidup-hidup, dan...
1033
01:59:27,500 --> 01:59:30,166
Apa pilihan terakhir, Didrik?
1034
01:59:30,167 --> 01:59:35,008
Tiang gantungan. / Oh ya.
Tiang gantungan. Jadi lima pilihan.
1035
01:59:35,833 --> 01:59:40,457
Kamu menjanjikan kami amnesti. /
Sayangnya, itu di luar kendaliku.
1036
01:59:40,458 --> 01:59:43,499
Tampaknya...
1037
01:59:43,500 --> 01:59:46,883
Tuhan berkehendak lain.
1038
01:59:49,500 --> 01:59:53,118
Kalian mungkin ingin
memikirkannya sebentar.
1039
01:59:53,708 --> 01:59:57,300
Terima kasih, Sylvester.
1040
01:59:57,500 --> 02:00:01,508
Sementara itu, nona-nona,
kenapa kita tidak...
1041
02:00:01,875 --> 02:00:06,832
jalan-jalan.
Semoga harimu produktif, Didrik.
1042
02:00:06,833 --> 02:00:09,626
Terima kasih, Baginda.
1043
02:00:23,625 --> 02:00:26,332
Didrik sangat berguna.
1044
02:00:26,333 --> 02:00:28,999
Tapi dia benar-benar gila.
1045
02:00:29,000 --> 02:00:32,508
Awasi dia. / Tentu saja, Baginda.
1046
02:00:47,292 --> 02:00:48,707
Astaga.
1047
02:00:48,708 --> 02:00:54,175
Kami ingin suamimu
terbakar di Neraka, nyonya.
1048
02:01:06,417 --> 02:01:09,250
Dan putramu juga.
1049
02:01:26,708 --> 02:01:31,196
Kutukan abadi bagi mereka berdua.
1050
02:01:33,750 --> 02:01:35,576
Sylvester.
1051
02:01:37,708 --> 02:01:40,842
Bawa mereka kembali. /
Ya, Baginda.
1052
02:01:41,375 --> 02:01:44,753
Kalian masih ada waktu beberapa
jam untuk memilih, nona nona.
1053
02:01:54,625 --> 02:01:58,986
Jangan khawatir.
Akan kuperbaiki ini. / Mundur!
1054
02:01:59,333 --> 02:02:00,900
Hei!
1055
02:02:01,500 --> 02:02:05,217
Senang 'kan bertemu
keluargamu lagi?
1056
02:02:05,292 --> 02:02:09,257
Sendirian dalam kegelapan,
kamu meninggalkan mereka di sana.
1057
02:02:09,783 --> 02:02:11,485
Sebaiknya...
1058
02:02:19,250 --> 02:02:21,187
Dasar bajingan monster!
1059
02:02:23,500 --> 02:02:26,841
Matilah kamu bajingan, mati!
1060
02:02:28,875 --> 02:02:30,372
Kristina!
1061
02:02:32,000 --> 02:02:36,578
Cepat! Aku tak bisa menahannya.
1062
02:02:36,625 --> 02:02:40,258
Demi Tuhan, Kristina!
1063
02:02:43,333 --> 02:02:46,592
Apa yang kamu lakukan?
Cepat!
1064
02:02:48,375 --> 02:02:50,329
Kemarilah!
1065
02:02:50,708 --> 02:02:55,059
Cepat! Tolong aku!
1066
02:02:57,992 --> 02:03:00,198
Ini untuk keluargaku.
1067
02:03:04,458 --> 02:03:07,133
Sesat...
1068
02:03:10,542 --> 02:03:13,766
Perak Denmark terbaik.
1069
02:03:14,167 --> 02:03:16,485
Kamu harus pergi. Aku harus tinggal.
1070
02:03:16,509 --> 02:03:18,821
Aku tak bisa meninggalkan
anak-anakku. / Apa?
1071
02:03:18,845 --> 02:03:20,845
Kita akan bawa mereka bersama kita. /
Mustahil.
1072
02:03:21,292 --> 02:03:25,481
Rakyat Stockholm adalah anak-anakku.
Kamu harus pergi atau mereka membunuhmu.
1073
02:03:26,042 --> 02:03:27,810
Tidak apa-apa.
1074
02:03:59,500 --> 02:04:02,467
Ada yang bisa kubantu?
1075
02:04:06,833 --> 02:04:10,624
Selamat pagi, Stockholm!
1076
02:04:10,625 --> 02:04:13,342
Apa kabarmu?
1077
02:04:15,417 --> 02:04:18,300
Bangun!
1078
02:04:24,167 --> 02:04:29,467
Aku tidak mendengarmu.
Aku bilang: Apa kabarmu?
1079
02:04:35,833 --> 02:04:38,925
Oke, bawa mereka kemari.
1080
02:04:39,542 --> 02:04:42,300
Siapa yang pertama? /
Orang ini.
1081
02:04:52,042 --> 02:04:56,425
Yang ini... memberi kesenangan istimewa!
1082
02:05:13,458 --> 02:05:15,617
Rundukkan dia.
1083
02:05:16,583 --> 02:05:19,542
Johan Natt Och Dag.
1084
02:05:24,292 --> 02:05:29,800
Kamu dijatuhi hukuman
mati karena sesat!
1085
02:05:34,500 --> 02:05:37,560
Sesat, hadirin sekalian!
1086
02:05:39,542 --> 02:05:44,633
Seandainya pelacurmu ada di
sini melihatnya dari dekat.
1087
02:05:46,083 --> 02:05:48,153
Oke. Jurgen.
1088
02:05:48,375 --> 02:05:51,383
Lakukan tugasmu.
1089
02:05:54,142 --> 02:05:56,687
Dalam hitunganku.
1090
02:06:19,125 --> 02:06:20,827
Tiga!
1091
02:06:23,333 --> 02:06:24,547
Dua.
1092
02:06:26,583 --> 02:06:27,864
Satu.
1093
02:06:44,000 --> 02:06:48,999
Kita melakukan pembunuhan massal di sini.
Apa semua orang menentang Persatuan?
1094
02:06:49,000 --> 02:06:51,707
Serius? /
Ya... Sebagian besar...
1095
02:06:51,708 --> 02:06:55,624
Apa? Bicara. / Sebagian
besar mereka menentang.
1096
02:06:55,625 --> 02:06:58,212
Sebagian besar mereka?
1097
02:06:58,792 --> 02:07:04,707
“Saat memasuki provinsi baru, kamu harus
jaga orang-orang agar tetap dipihakmu.”
1098
02:07:04,708 --> 02:07:10,427
Kamu mengatakan itu. Kupikir itu cerdas.
Kedengarannya cerdik.
1099
02:07:18,208 --> 02:07:24,374
Jika boleh kukatakan, kurasaTrolle
sendiri yang membersihkan sedikit.
1100
02:07:24,375 --> 02:07:26,022
Membersihkan...
1101
02:07:26,708 --> 02:07:29,154
Seperti yang kukatakan.
1102
02:07:29,708 --> 02:07:32,782
Kurasa sudah waktunya
untuk mengakhirinya.
1103
02:07:37,417 --> 02:07:40,681
Baik. Nikmati makananmu.
1104
02:07:41,542 --> 02:07:43,041
Bridget. / Ya?
1105
02:07:43,042 --> 02:07:45,282
Birgitta, ini aku, Anne. Buka.
1106
02:07:45,306 --> 02:07:47,306
Aku membutuhkan bantuanmu.
1107
02:08:01,208 --> 02:08:02,943
Erik Helsing.
1108
02:08:03,500 --> 02:08:07,175
Dia meninggal, tuan.
Dan si wanita Eriksson telah pergi.
1109
02:08:11,458 --> 02:08:14,800
PRIA BERCODET X
1110
02:08:25,033 --> 02:08:26,653
Kita akan baik-baik saja.
1111
02:08:30,500 --> 02:08:35,666
Aku sudah atur semua. Kamu tahu kita
harus apa. Kita pergi malam ini.
1112
02:08:35,667 --> 02:08:38,196
Freya, bantu aku berkemas.
1113
02:08:40,458 --> 02:08:42,866
Alkitab-ku. Terima kasih.
1114
02:08:46,417 --> 02:08:49,189
Kalian harus sembunyi. Cepat!
1115
02:08:49,667 --> 02:08:51,753
Cepat. Sembunyi!
1116
02:09:03,125 --> 02:09:06,720
Ayolah, Birgitta. / Aku sudah terbiasa
berurusan dengan pria brengsek.
1117
02:10:04,458 --> 02:10:06,975
Maaf atas kekacauan ini.
1118
02:10:08,583 --> 02:10:10,562
Perintah raja.
1119
02:10:13,208 --> 02:10:16,118
Didrik Slagheck.
Siap melayanimu, Bu.
1120
02:10:17,625 --> 02:10:20,381
Tempat bagus yang
kamu miliki di sini.
1121
02:10:20,417 --> 02:10:25,974
Antar sesama orang rusak, aku suka
mengunjungi banyak rumah bordil, tapi...
1122
02:10:25,974 --> 02:10:30,592
aku sangat menghormati
profesimu.
1123
02:10:32,417 --> 02:10:36,342
Apa kamu mau pergi ke suatu tempat?
1124
02:10:38,208 --> 02:10:40,011
Tidak? Oke.
1125
02:10:41,333 --> 02:10:46,499
Kamu tidak suka berbasa-basi.
Baiklah. Aku mau langsung saja.
1126
02:10:46,500 --> 02:10:48,518
Kamu tau...
1127
02:10:49,708 --> 02:10:50,985
keberatan ...?
1128
02:10:52,417 --> 02:10:55,249
Pagi ini salah satu
teman baikku dibunuh,
1129
02:10:55,250 --> 02:10:58,499
dan seorang tahanan
penting melarikan diri.
1130
02:10:58,500 --> 02:11:05,207
Jadi, kami menyelidiki ini
dan menanyai orang-orang.
1131
02:11:05,208 --> 02:11:09,792
Dan semua itu membawaku ke sini.
1132
02:11:11,792 --> 02:11:15,041
Kamu tahu betapa mudahnya
rumor beredar di sini.
1133
02:11:15,042 --> 02:11:17,631
Dan aku tahu betapa mudahnya
membuat orang berbicara...
1134
02:11:17,655 --> 02:11:20,127
saat nyawa mereka terancam.
1135
02:11:29,625 --> 02:11:32,166
Kesetiaan sudah tidak ada lagi.
1136
02:11:32,167 --> 02:11:34,707
Sungguh disayangkan.
1137
02:11:34,708 --> 02:11:37,707
Ini tidak mudah bagimu...
1138
02:11:37,708 --> 02:11:41,088
untuk memberikan putrimu
yang terbelakang seperti itu.
1139
02:11:41,417 --> 02:11:46,175
Membuat keluarga Eriksson merawatnya
saat kamu berada di tempat kumuh ini.
1140
02:11:46,917 --> 02:11:50,506
Aku harap kamu jadi pelacur yang
lebih baik daripada seorang ibu.
1141
02:11:51,542 --> 02:11:54,925
Di mana mereka?
1142
02:11:55,750 --> 02:11:59,175
Kamu benar. Mereka berada di sini.
1143
02:11:59,333 --> 02:12:04,258
Aku memberi mereka makanan dan
sejumlah uang lalu mereka pergi.
1144
02:12:05,458 --> 02:12:08,325
Kamu sudah melihat apa yang
kami lakukan di alun-alun...
1145
02:12:08,349 --> 02:12:10,999
beberapa hari terakhir ini, bukan? /
Ya.
1146
02:12:11,000 --> 02:12:16,124
Dan kamu tahu aku takkan
segan-segan untuk menyakitimu, bukan?
1147
02:12:16,125 --> 02:12:19,874
Tidak. / Kalau begitu
aku akan bertanya lagi.
1148
02:12:19,875 --> 02:12:23,826
Di mana...
1149
02:12:23,826 --> 02:12:26,366
mereka?
1150
02:12:26,542 --> 02:12:30,550
Apa Henrik Slagheck saudaramu?
1151
02:12:34,833 --> 02:12:38,503
Dia saudara tiriku. Ya. /
Sudah kuduga.
1152
02:12:38,917 --> 02:12:42,624
Dia sering ke sini. / Sungguh?
1153
02:12:44,500 --> 02:12:46,753
Sungguh.
1154
02:12:48,375 --> 02:12:52,940
Kamu anak haram, bukan?
1155
02:12:53,667 --> 02:12:56,666
Dan kamu menangis sedih...
1156
02:12:56,667 --> 02:13:03,300
karena ayah pendeta Westphalia
tidak pernah menerimamu.
1157
02:13:06,083 --> 02:13:09,885
Dan kamu masih
membasahi tempat tidur. / Tidak.
1158
02:13:11,500 --> 02:13:13,635
Saudaramu tidak menyukaimu.
1159
02:13:15,875 --> 02:13:19,849
Ayahmu tidak pernah menyukaimu.
1160
02:13:20,792 --> 02:13:24,217
Raja tidak menyukaimu.
1161
02:13:28,083 --> 02:13:31,633
Aku tidak menyukaimu.
1162
02:13:32,292 --> 02:13:35,467
Tidak ada yang
menyukaimu, Didrik.
1163
02:13:36,583 --> 02:13:39,005
Bukankah seperti itu?
1164
02:14:38,117 --> 02:14:43,875
Bawa dia keluar dan bakar dia.
Pelacur tidak diterima di Surga!
1165
02:14:54,232 --> 02:15:02,232
{\an8}terjemahane: ndaseruag
1166
02:15:28,417 --> 02:15:31,717
Sudah berakhir, Baginda.
1167
02:15:34,458 --> 02:15:37,291
Kita melakukan apa
yang harus dilakukan.
1168
02:15:37,292 --> 02:15:41,467
Benarkah ini yang
Tuhan inginkan?
1169
02:15:45,542 --> 02:15:48,048
Yang mulia?
1170
02:15:49,875 --> 02:15:54,467
Benarkah ini yang
Tuhan inginkan?
1171
02:15:54,542 --> 02:15:57,592
Dia akan mengerti.
1172
02:16:16,792 --> 02:16:19,002
Terima kasih sudah
melakukan ini.
1173
02:16:19,458 --> 02:16:21,416
Hei!
1174
02:16:21,417 --> 02:16:23,332
Diam disitu!
1175
02:16:23,333 --> 02:16:25,522
Kamu ditahan.
1176
02:16:28,583 --> 02:16:30,344
Sial.
1177
02:16:38,000 --> 02:16:39,861
Bersiaplah.
1178
02:16:43,791 --> 02:16:45,233
Sekarang!
1179
02:16:59,791 --> 02:17:01,372
Bagus.
1180
02:18:07,208 --> 02:18:08,399
Maafkan aku, Bapa.
1181
02:18:29,208 --> 02:18:30,724
Berhenti.
1182
02:18:33,250 --> 02:18:35,230
Surat-surat?
1183
02:18:41,491 --> 02:18:45,333
Kamu sudah menjual
semua ayammu?
1184
02:18:48,208 --> 02:18:51,676
Dan sekarang kamu akan
kembali ke rumah?
1185
02:18:53,083 --> 02:18:54,655
Buka.
1186
02:19:02,166 --> 02:19:04,340
Pergilah.
1187
02:19:36,500 --> 02:19:41,236
KOPENHAGEN
BEBERAPA SAAT KEMUDIAN
1188
02:19:57,125 --> 02:19:58,465
Tuan.
1189
02:20:57,375 --> 02:21:00,207
Kamu harus mengendalikan narasinya.
1190
02:21:00,208 --> 02:21:04,791
Dan kita memiliki utusan
yang sempurna di sini.
1191
02:21:04,792 --> 02:21:08,624
Paus mungkin mendengarnya
dari orang lain pada akhirnya.
1192
02:21:08,625 --> 02:21:12,907
Dia sebaiknya mendengarnya
dari kita secara resmi.
1193
02:21:14,750 --> 02:21:18,299
Kamu penulis dari
ceritamu sendiri.
1194
02:21:20,917 --> 02:21:25,249
Tidak ada satu kebenaran mutlak.
1195
02:21:25,250 --> 02:21:28,604
Hanya kumpulan
kebenaran alternatif.
1196
02:21:29,125 --> 02:21:32,506
Kita hanya harus membuat
cerita kita yang dipercayai.
1197
02:22:05,042 --> 02:22:08,392
PAUS MARAH TERHADAP
PEMBUNUHAN PARA USKUP
1198
02:22:08,392 --> 02:22:12,625
RAJA CHRISTIAN MENYALAHKAN
SEMUANYA PADA DIDRIK SLAGHECK
1199
02:22:12,792 --> 02:22:15,833
HUKUMAN MENDADAK DIUBAH DARI GANTUNG
MENJADI DIBAKAR HIDUP-HIDUP...
1200
02:22:15,857 --> 02:22:18,083
KARENA ALASAN YANG TAK DIKETAHUI
1201
02:22:45,250 --> 02:22:47,000
PRIA JAHAT X
1202
02:22:57,917 --> 02:23:02,167
SETELAH KEHABISAN SEKUTU
DAN KEHILANGAN TAHTA DENMARK...
1203
02:23:02,333 --> 02:23:05,500
RAJA CHRISTIAN BERUSAHA
MEMENANGKANNYA KEMBALI DAN GAGAL
1204
02:23:05,625 --> 02:23:08,987
DIA MENINGGAL SETELAH 27
TAHUN PENAHANAN RUMAH
1205
02:23:17,250 --> 02:23:21,000
SETELAH LARI DARI SWEDIA,
GUSTAV TROLLE TERLUKA...
1206
02:23:21,167 --> 02:23:24,735
SAAT BERPERANG UNTUK MEREBUT KEMBALI
TAKHTA BAGI CHRISTIAN
1207
02:23:24,735 --> 02:23:26,750
DIA MENINGGAL TAK LAMA KEMUDIAN
1208
02:23:29,042 --> 02:23:32,042
{\an8}SETELAH PERTUMPAHAN DARAH, KRISTINA
DI PENJARA SELAMA DUA TAHUN
1209
02:23:32,208 --> 02:23:34,811
{\an8}KETIKA RAJA CHRISTIAN KEHILANGAN
TAHTA SWEDIA, DIA DIBEBASKAN
1210
02:23:34,811 --> 02:23:38,625
{\an8}DAN MENIKAH DENGAN
SEPUPU RAJA YANG BARU
1211
02:23:38,792 --> 02:23:42,042
{\an8}DIA DIPERCAYA MENJALANI
HIDUP YANG DAMAI SETELAH ITU
1212
02:24:13,500 --> 02:24:15,862
Freya: Indah.
1213
02:25:00,083 --> 02:25:08,167
SWEDIA BARU DIBANGUN
DI ATAS ABU SWEDIA LAMA.
1214
02:25:08,191 --> 02:25:48,191
NDASERUAG
Cilacap, 28 / 04 / 2024
1215
02:29:54,917 --> 02:29:56,125
OMONG-OMONG...
1216
02:29:56,292 --> 02:29:59,625
HEMMING GADH DIKIRIM KE FINLANDIA
DALAM MISI BARU DAN DI PENGGAL DI SANA
1217
02:29:59,792 --> 02:30:02,742
ATAS PERINTAH RAJA KRISTEN
YANG TAK PERNAH MEMPERCAYAINYA
1218
02:30:02,908 --> 02:30:04,783
Penggal! / Ya, Pak!
95707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.