All language subtitles for Shardlake.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,750 --> 00:00:34,167 Slowly. 2 00:00:35,417 --> 00:00:36,500 There. 3 00:00:37,417 --> 00:00:39,208 - There you go. - Ah, Brother Guy. 4 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 You are needed. 5 00:00:44,542 --> 00:00:45,958 Rest well, Brother Mark. 6 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Sleep. 7 00:00:50,083 --> 00:00:53,684 Could this not have waited till morning, Master Shardlake? 8 00:00:53,708 --> 00:00:56,167 'Tis morning. I am wide awake. 9 00:00:56,917 --> 00:00:59,143 Now, on the night you discovered Singleton dead, 10 00:00:59,167 --> 00:01:00,976 you came to the kitchen, why? 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,059 Alice and I were tending to Brother August. 12 00:01:03,083 --> 00:01:06,934 He was in some distress, and I wanted to give him some warm milk. 13 00:01:06,958 --> 00:01:08,018 I came to fetch it. 14 00:01:08,042 --> 00:01:12,893 - And you entered from where? - There is only the one way. This way. 15 00:01:12,917 --> 00:01:16,351 One way in, and one way out. 16 00:01:16,375 --> 00:01:18,667 - The door was open? - Locked. 17 00:01:24,333 --> 00:01:30,333 It is kept locked to prevent the monks and servants from helping themselves. 18 00:01:31,542 --> 00:01:37,042 These other doors are cupboards and, uh, pantries. 19 00:01:37,750 --> 00:01:39,917 I do not remember there being a night lamp. 20 00:01:41,833 --> 00:01:44,292 Ah, it was then that I slipped. 21 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 Just here. 22 00:01:47,792 --> 00:01:50,893 I was standing in a large pool of blood, 23 00:01:50,917 --> 00:01:53,292 and there I saw Master Singleton. 24 00:01:54,125 --> 00:01:55,809 His head beside him. 25 00:02:00,250 --> 00:02:01,934 Placed beside him? 26 00:02:01,958 --> 00:02:03,375 That is a possibility. 27 00:02:04,542 --> 00:02:06,042 The blood had not congealed? 28 00:02:06,583 --> 00:02:07,583 No. 29 00:02:08,208 --> 00:02:09,458 So the act was recent. 30 00:02:10,667 --> 00:02:12,226 I have witnessed beheadings. 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,750 The killer too would have been covered with blood. 32 00:02:15,792 --> 00:02:19,726 Did you notice any other footprints? Any mark in the passageway upon arrival? 33 00:02:19,750 --> 00:02:20,833 I did not. 34 00:02:21,417 --> 00:02:23,059 But, if, as you say, 35 00:02:23,083 --> 00:02:25,684 there is only one way in and the same way out, 36 00:02:25,708 --> 00:02:27,250 there must have been a trail. 37 00:02:28,417 --> 00:02:33,000 Unless the swordsman did remain inside the kitchen. 38 00:02:34,875 --> 00:02:37,042 That is a disturbing thought. 39 00:02:37,667 --> 00:02:39,434 And there was no trail. 40 00:02:39,458 --> 00:02:42,958 So once you found the body, then what did you do? 41 00:02:43,542 --> 00:02:45,101 I went to the abbot. 42 00:02:45,125 --> 00:02:46,601 What, leaving the door unlocked? 43 00:02:46,625 --> 00:02:47,708 Yes. 44 00:02:50,750 --> 00:02:54,684 If I had locked the door, I may have trapped the killer. 45 00:02:54,708 --> 00:02:56,768 Well, if he was indeed inside. 46 00:02:56,792 --> 00:02:59,476 - If he did not have a key. - Mmm. 47 00:02:59,500 --> 00:03:02,125 If you, Brother Guy, are not the killer yourself. 48 00:03:05,542 --> 00:03:08,958 I can tell you I am not. 49 00:03:09,792 --> 00:03:11,167 Well, then he spared you 50 00:03:11,708 --> 00:03:14,083 despite knowing that you would raise the alarm. 51 00:03:14,917 --> 00:03:16,000 Why was that? 52 00:03:19,292 --> 00:03:21,583 The will of God. 53 00:04:29,083 --> 00:04:30,292 Brother Gabriel. 54 00:04:31,875 --> 00:04:34,583 Master Bugge. I assumed you were in prayer. 55 00:04:35,250 --> 00:04:36,518 Good morning. 56 00:04:36,542 --> 00:04:40,250 Simon Whelplay is laying very sickly inside the infirmary. 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,708 He did speak with Master Shardlake, did ask for him. 58 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 I thought it best you know seeing as you're so fond of the boy. 59 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Fond? 60 00:04:54,167 --> 00:04:55,583 That's what I said, Brother. 61 00:04:56,625 --> 00:04:58,559 Be careful of your words, Master Bugge. 62 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Well, I think it's best we're all careful in these times, Brother. 63 00:05:02,750 --> 00:05:06,393 I do not wish to lose my livelihood or home over another man's folly or fancy. 64 00:05:06,417 --> 00:05:08,059 You will remember your position. 65 00:05:08,083 --> 00:05:11,042 I think it's best you save your advice for the novice Whelplay. 66 00:05:12,708 --> 00:05:14,417 Before he talks any further. 67 00:05:16,000 --> 00:05:20,458 Before we all find ourselves starving in the street. 68 00:05:33,208 --> 00:05:34,185 Master Barak! 69 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Master Barak? 70 00:05:37,792 --> 00:05:40,726 I have asked that the monks gather with us in the courtyard. 71 00:05:40,750 --> 00:05:42,125 There is work to be done. 72 00:05:46,500 --> 00:05:48,292 Why'd you not wake me sooner? 73 00:05:54,375 --> 00:05:55,792 I wish to speak to you. 74 00:05:56,292 --> 00:05:57,500 And you shall. 75 00:06:02,167 --> 00:06:05,059 Do not give him what he wants, boy. 76 00:06:11,333 --> 00:06:15,268 Master Shardlake, just here will give you good sight 77 00:06:15,292 --> 00:06:18,417 of the monastery buildings, the infirmary, the chapel, 78 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 the refectory, and the kitchens, of course. 79 00:06:24,125 --> 00:06:26,226 I assume that's why we are standing here. 80 00:06:26,250 --> 00:06:28,292 Robin Singleton was not welcome here. 81 00:06:29,333 --> 00:06:30,310 Is that not true? 82 00:06:30,334 --> 00:06:31,542 Let me be clear. 83 00:06:32,208 --> 00:06:34,851 We welcome all visitors sent by Lord Cromwell. 84 00:06:34,875 --> 00:06:37,768 There are over 100 people within these imposing walls. 85 00:06:37,792 --> 00:06:39,768 Do you vouch for each one of them? 86 00:06:39,792 --> 00:06:41,559 I would vouch for my brethren. 87 00:06:41,583 --> 00:06:43,643 Including the tormented Jerome? 88 00:06:43,667 --> 00:06:45,726 Including the novice Whelplay? 89 00:06:45,750 --> 00:06:47,226 Simon Whelplay is a boy. 90 00:06:47,250 --> 00:06:49,893 Who is starved and beaten and must wear a cap 91 00:06:49,917 --> 00:06:53,000 marked with the letter "M" for maleficium. Evil. 92 00:06:53,667 --> 00:06:55,583 It is a cap. Nothing more. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,643 Sir, with respect, you have an imagination. 94 00:06:59,667 --> 00:07:02,042 And you, Mortimus of Kelso, have a wicked temper. 95 00:07:03,458 --> 00:07:04,833 You were a soldier once? 96 00:07:05,958 --> 00:07:07,083 I told you I was. 97 00:07:07,750 --> 00:07:09,143 As was I. 98 00:07:09,167 --> 00:07:10,726 We do not hide the fact. 99 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 You have killed men? Both? 100 00:07:13,542 --> 00:07:14,851 In battle. 101 00:07:14,875 --> 00:07:16,292 In battle, yes. 102 00:07:16,792 --> 00:07:18,458 I still hear their screams at night. 103 00:07:19,125 --> 00:07:22,208 Good morning, one and all. 104 00:07:23,250 --> 00:07:24,250 Your Holiness. 105 00:07:28,500 --> 00:07:31,143 Please. Continue. 106 00:07:32,250 --> 00:07:35,059 You have lost a trinket, I believe. 107 00:07:35,083 --> 00:07:36,167 Not a trinket. 108 00:07:37,000 --> 00:07:38,934 A rare and holy relic. 109 00:07:38,958 --> 00:07:41,601 The hand of the Penitent Thief who suffered with Christ, 110 00:07:41,625 --> 00:07:43,208 stolen on the night of the murder. 111 00:07:44,083 --> 00:07:45,893 It was housed in a gold casket. 112 00:07:45,917 --> 00:07:48,768 My only concern is that something of such holy power 113 00:07:48,792 --> 00:07:51,833 - could now be in the hands of the devil. - His followers. 114 00:07:53,500 --> 00:07:55,458 What are you claiming exactly? 115 00:07:55,958 --> 00:07:57,643 That these followers of Satan 116 00:07:57,667 --> 00:08:00,518 came here specifically for your relic and its casket? 117 00:08:00,542 --> 00:08:03,018 And did murder Master Singleton, yes. 118 00:08:03,042 --> 00:08:04,851 Seems I'm not the only one here with an imagination. 119 00:08:06,167 --> 00:08:10,042 On the night he is slain, Master Singleton left his room at what time, Dr Goodhap? 120 00:08:11,125 --> 00:08:13,292 Well, it was a long time after midnight. 121 00:08:13,792 --> 00:08:15,000 The... The dead of night. 122 00:08:15,833 --> 00:08:17,559 So he exits the abbot's house, 123 00:08:17,583 --> 00:08:21,000 crosses this very ground, and heads towards the kitchens. 124 00:08:22,417 --> 00:08:26,018 You suggest he is killed right there in the kitchens by followers of Satan. 125 00:08:29,083 --> 00:08:30,060 Yes. 126 00:08:30,084 --> 00:08:32,018 Who came from the church some good distance that way. 127 00:08:32,042 --> 00:08:33,101 They must have, yes. 128 00:08:33,125 --> 00:08:37,893 So I am to believe that these devil men, instead of escaping with their holy prize, 129 00:08:37,917 --> 00:08:41,851 decided they must first nibble upon a piece of bread. 130 00:08:41,875 --> 00:08:43,768 This is not the time for ill-judged humour. 131 00:08:43,792 --> 00:08:44,875 No, it is not. 132 00:08:45,375 --> 00:08:47,250 It is a time for fact, Abbot Fabian. 133 00:08:48,333 --> 00:08:50,226 It may be convenient to link together 134 00:08:50,250 --> 00:08:53,059 the theft of your relic and this traitorous murder, 135 00:08:53,083 --> 00:08:54,667 but that does not make it true. 136 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 It's a coincidence then. 137 00:08:57,292 --> 00:09:01,934 Is it possible Master Singleton could have arranged a meeting? Is it likely, even? 138 00:09:01,958 --> 00:09:04,559 - Well, it's entirely possible. - In the middle of the night? 139 00:09:04,583 --> 00:09:06,917 If he had a promise of information. 140 00:09:07,500 --> 00:09:10,684 And if he did not? If this meet is your own fabrication? 141 00:09:10,708 --> 00:09:13,917 That he went to the kitchens in the middle of the night is no fabrication. 142 00:09:15,000 --> 00:09:18,143 Robin Singleton was killed, not by chance, 143 00:09:18,167 --> 00:09:22,750 nor by an outsider who did float over marshland and walls. 144 00:09:24,125 --> 00:09:25,583 Someone here. 145 00:09:26,583 --> 00:09:28,976 Someone within St Donatus 146 00:09:29,000 --> 00:09:32,184 did falsely arrange to meet with King Henry's commissioner 147 00:09:32,208 --> 00:09:33,875 and did cut him dead. 148 00:09:34,958 --> 00:09:36,542 I will find you. 149 00:09:37,417 --> 00:09:41,917 I will discover the truth, and this house will close. 150 00:10:02,375 --> 00:10:06,893 Ah, Dr Goodhap, you're alive. Still. 151 00:10:06,917 --> 00:10:09,351 Uh... 152 00:10:10,458 --> 00:10:11,708 The danger is real. 153 00:10:12,833 --> 00:10:14,684 And you are neither amusing nor clever. 154 00:10:14,708 --> 00:10:17,625 No, I'm both. Am I not, Master Shardlake? 155 00:10:18,375 --> 00:10:19,542 Why'd you not wake me sooner? 156 00:10:20,167 --> 00:10:22,833 - Was that my role? - Well, it's a shared investigation. 157 00:10:23,667 --> 00:10:25,559 You'd do wise to remember that fact. 158 00:10:25,583 --> 00:10:26,726 Thank you. 159 00:10:26,750 --> 00:10:29,417 Cromwell found you in the gutter, I hear. 160 00:10:30,333 --> 00:10:31,917 Plucked you from a cesspit. 161 00:10:33,333 --> 00:10:36,375 Oh, do not be ashamed of your roots, Master Barak. Now look at you. 162 00:10:36,958 --> 00:10:38,375 Peacock proud. 163 00:10:38,917 --> 00:10:40,875 Ooh. Scented and washed. 164 00:10:43,458 --> 00:10:45,500 Uh, I hear you're fond of a cup of wine 165 00:10:47,250 --> 00:10:48,518 with the enemies of Cromwell. 166 00:10:48,542 --> 00:10:49,851 That is a lie. 167 00:10:49,875 --> 00:10:51,768 The Duke of Norfolk himself, for example. 168 00:10:51,792 --> 00:10:54,643 - No such event has ever occurred. - That's what I hear. 169 00:10:54,667 --> 00:10:56,559 - I would do no such thing. - I say you would. 170 00:10:56,583 --> 00:10:58,500 - Never. - Ah. 171 00:11:00,376 --> 00:11:02,292 And there the bickering shall end. 172 00:11:08,750 --> 00:11:13,309 Now, since I have imparted all I know, as requested, 173 00:11:13,333 --> 00:11:14,768 I assume I am no longer needed. 174 00:11:14,792 --> 00:11:17,893 I will make my way to the town and find the first ship back to London. 175 00:11:17,917 --> 00:11:19,000 You will not. 176 00:11:19,500 --> 00:11:20,976 Am I your hostage now? 177 00:11:21,000 --> 00:11:23,833 You may return to London when our work here is finished. 178 00:11:24,500 --> 00:11:26,292 Our reputations intact. 179 00:11:27,833 --> 00:11:29,125 Master Shardlake? 180 00:11:32,542 --> 00:11:35,000 Then I shall return to the haven of my room. 181 00:11:36,458 --> 00:11:37,458 I bid you a good day. 182 00:11:42,958 --> 00:11:45,625 Where in this place might you find a sword? 183 00:11:47,542 --> 00:11:48,708 - Master Barak? - Huh? 184 00:11:49,625 --> 00:11:51,417 It could be anywhere. 185 00:11:51,917 --> 00:11:53,434 The sword's gone. 186 00:11:53,458 --> 00:11:57,375 What of the casket that housed the hand of the Penitent Thief? 187 00:11:58,000 --> 00:12:00,417 It's ornate, be jewel led. Is that gone too? 188 00:12:01,542 --> 00:12:03,018 We find the casket, 189 00:12:03,042 --> 00:12:05,417 their story of outsiders is proven as false. 190 00:12:05,917 --> 00:12:07,309 This drawing is from where? 191 00:12:07,333 --> 00:12:08,684 The library. 192 00:12:11,542 --> 00:12:15,143 I have asked Brother Edwig there to hand over the monastery accounts. 193 00:12:15,167 --> 00:12:16,250 Every book. 194 00:12:16,917 --> 00:12:18,851 There's the sale of land we must investigate. 195 00:12:18,875 --> 00:12:20,768 A visit to the town's justice is necessary. 196 00:12:20,792 --> 00:12:25,167 You will not find the killer or the casket in the town, nor in books. 197 00:12:26,292 --> 00:12:29,583 Nevertheless, to the town we shall go. Together. 198 00:12:38,083 --> 00:12:39,667 I don't like how you look at me. 199 00:12:40,375 --> 00:12:43,333 - Did not realise I was looking. - Oh, is it my arse you want? 200 00:12:45,875 --> 00:12:46,852 I do not sin. 201 00:12:46,876 --> 00:12:47,958 You don't? 202 00:12:49,208 --> 00:12:50,375 Well, what is it you do? 203 00:12:51,042 --> 00:12:54,559 What is it any of you do, besides put food into your mouth and shit it out? 204 00:12:54,583 --> 00:12:58,601 We are men in service to God. Nothing more. Good men. 205 00:12:58,625 --> 00:13:00,708 You do not get to say you are good men. 206 00:13:01,208 --> 00:13:05,667 You do nothing. You have no purpose. You have no power. None. 207 00:13:06,792 --> 00:13:08,434 We have the power of prayer, Master Barak. 208 00:13:08,458 --> 00:13:09,625 The power of prayer? 209 00:13:10,375 --> 00:13:13,708 Whilst you pray, children outside these walls go hungry. 210 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 I've seen them starve. 211 00:13:19,167 --> 00:13:20,167 You're hiding. 212 00:13:20,792 --> 00:13:21,893 Yeah. 213 00:13:21,917 --> 00:13:23,125 You're all hiding. 214 00:13:24,417 --> 00:13:26,750 The only good that comes from this place is the ale. 215 00:13:28,583 --> 00:13:29,958 And even that tastes like piss. 216 00:13:44,833 --> 00:13:47,125 You do not appear to be in the best of moods. 217 00:13:47,625 --> 00:13:48,750 I have some questions. 218 00:13:49,792 --> 00:13:51,518 Why are we not searching for the casket? 219 00:13:51,542 --> 00:13:54,434 Why are we not at the boy's bedside or speaking with Jerome? 220 00:13:54,458 --> 00:13:56,893 Why are we hauling books from monastery to village 221 00:13:56,917 --> 00:13:59,809 when all we require is one person to admit guilt? 222 00:13:59,833 --> 00:14:01,268 One person to point a finger. 223 00:14:01,292 --> 00:14:02,976 Singleton was killed for a reason. 224 00:14:03,000 --> 00:14:04,893 Well, of course he was killed for a reason. 225 00:14:04,917 --> 00:14:07,851 Yes, but for what reason? Why? For what purpose? 226 00:14:07,875 --> 00:14:09,768 Killing him was never going to halt the closure. 227 00:14:09,792 --> 00:14:12,226 It simply brought two commissioners instead of one. 228 00:14:12,250 --> 00:14:13,976 - It makes no sense. - Open the gates! 229 00:14:14,000 --> 00:14:15,059 Let 'em through. 230 00:14:15,083 --> 00:14:17,917 We shall discover the truth of what has happened. 231 00:14:18,417 --> 00:14:20,601 Singleton did investigate the monastery's accounts. 232 00:14:20,625 --> 00:14:21,917 We shall do the same. 233 00:15:03,208 --> 00:15:05,125 This was once a thriving port. 234 00:15:05,958 --> 00:15:07,500 Gave people a decent life. 235 00:15:09,208 --> 00:15:12,518 Well, when the monastery is closed, there will be land and monies available. 236 00:15:12,542 --> 00:15:15,309 For all. 237 00:15:21,417 --> 00:15:24,184 I take these rooms to avail myself to the people. 238 00:15:24,208 --> 00:15:28,018 The inn is more convenient, less intimidating than my own house. 239 00:15:28,042 --> 00:15:30,184 Folk can speak more freely. 240 00:15:30,208 --> 00:15:32,875 - Interesting. - Thank you, Master Shardlake. 241 00:15:33,917 --> 00:15:35,809 My person being here, in amongst the people, 242 00:15:35,833 --> 00:15:40,143 helps to ensure this town is loyal to Lord Cromwell and the king. 243 00:15:40,167 --> 00:15:43,268 You'll find no sectarians here. There's no witchcraft. 244 00:15:43,292 --> 00:15:45,434 A glass of wine, gentlemen? French wine? 245 00:15:46,542 --> 00:15:50,684 Any words of complaint from the townsfolk, uh, regarding the reforms? 246 00:15:50,708 --> 00:15:52,851 Well, the biggest complaint, the only complaint, 247 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 is that of the abolition of the saints' days. 248 00:15:55,583 --> 00:15:59,018 Purely because they're holidays. No hot gospellers. None. 249 00:15:59,042 --> 00:16:01,851 If there were, I would know of it. I have informers. 250 00:16:01,875 --> 00:16:04,708 The only trouble with informers is the lies they tell. 251 00:16:05,542 --> 00:16:07,500 You're quite right, Master Barak. 252 00:16:08,333 --> 00:16:12,208 One must be careful. One must investigate and separate the truth from hearsay. 253 00:16:13,250 --> 00:16:18,393 There is smuggling, as ever was, but the papists, they remain in France. 254 00:16:18,417 --> 00:16:22,250 You are an example, Justice Copynger. And Cromwell shall hear of it. 255 00:16:23,417 --> 00:16:25,292 Thank you, sir. That is... 256 00:16:26,042 --> 00:16:28,000 That is most thoughtful. 257 00:16:29,458 --> 00:16:30,458 Your good health. 258 00:16:33,333 --> 00:16:35,518 - And to that of the king. - Yes. Good health to all. 259 00:16:35,542 --> 00:16:37,393 Mm-hmm. 260 00:16:37,417 --> 00:16:38,708 Now, Justice Copynger, 261 00:16:39,208 --> 00:16:43,184 we require your urgent assistance with our own investigation. 262 00:16:43,208 --> 00:16:44,476 I'm ready. 263 00:16:44,500 --> 00:16:47,184 These here are the books of accounts from the monastery. 264 00:16:47,208 --> 00:16:50,667 Brother Edwig's books. He'd have the skin off a flea, that man. 265 00:16:51,208 --> 00:16:54,208 I am most interested in the sale of lands. 266 00:16:55,333 --> 00:16:57,684 Simple task, I would like you 267 00:16:57,708 --> 00:17:01,059 to compare the bills of sale within these books with your own records. 268 00:17:01,083 --> 00:17:02,268 I can do that. 269 00:17:02,292 --> 00:17:06,684 And with the receipts held by the purchasers of the land sold. 270 00:17:06,708 --> 00:17:08,601 Ah. That will take some time. 271 00:17:08,625 --> 00:17:11,101 - How much time? - A matter of days, with luck. 272 00:17:11,125 --> 00:17:12,518 How many days? 273 00:17:12,542 --> 00:17:16,059 Well, I shall have to visit each buyer personally. They may be absent 274 00:17:16,083 --> 00:17:18,458 - or not have the receipts to hand. - How many days? 275 00:17:19,042 --> 00:17:20,059 Five. 276 00:17:20,083 --> 00:17:22,059 - Five days is too long. - That is with luck, sir. 277 00:17:22,083 --> 00:17:24,143 Five days is too long. The king will not be pleased. 278 00:17:24,167 --> 00:17:26,000 - King Henry? - What, you serve another? 279 00:17:26,792 --> 00:17:27,875 I do not. 280 00:17:28,375 --> 00:17:30,667 We are the king's emissaries. What does that imply? 281 00:17:33,667 --> 00:17:35,125 - Urgency. - Yes. 282 00:17:35,958 --> 00:17:37,559 Five days is too long. 283 00:17:37,583 --> 00:17:39,059 Soonest, Justice Copynger. 284 00:17:39,083 --> 00:17:40,226 Most soonest, of course. 285 00:17:40,250 --> 00:17:41,559 A good day to you, sir. 286 00:17:41,583 --> 00:17:43,333 And to you, Master Shardlake. 287 00:17:57,542 --> 00:18:01,268 Well, you were seeking an account of his progress. 288 00:18:01,292 --> 00:18:02,726 There you have it. 289 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 You will complete the task in no more than three days. 290 00:18:06,375 --> 00:18:10,476 You'll provide details of any and all land sale anomalies to me directly. 291 00:18:10,500 --> 00:18:13,250 - Is that proper? But what of the king... - On the fifth day, 292 00:18:13,750 --> 00:18:16,292 you may share this information with Master Shardlake. 293 00:18:17,667 --> 00:18:18,667 Understood? 294 00:18:20,458 --> 00:18:21,667 Understood. 295 00:18:43,875 --> 00:18:46,768 If these receipts are so important, then why give the task to him? 296 00:18:46,792 --> 00:18:47,976 We should visit each buyer 297 00:18:48,000 --> 00:18:50,934 and ensure the receipts are written exactly how we want them to be written. 298 00:18:50,958 --> 00:18:53,268 It is the truth we require. 299 00:18:53,292 --> 00:18:55,143 Justice is what we require. 300 00:18:55,167 --> 00:18:58,000 And justice will be done with the closing of the monastery. 301 00:18:58,542 --> 00:19:00,875 Oh, it is a wicked practice. 302 00:19:02,125 --> 00:19:05,875 The monks taking money from the poor to pay for the forgiveness of sins. 303 00:19:06,958 --> 00:19:08,101 In there with Copynger, 304 00:19:08,125 --> 00:19:10,393 you drew Thomas Cromwell's name like you would draw a sword 305 00:19:10,417 --> 00:19:11,500 to get what you want. 306 00:19:12,208 --> 00:19:14,625 Cromwell is your strength, as he is mine. 307 00:19:16,000 --> 00:19:18,625 Without him, you're a crook back of no importance. 308 00:19:20,125 --> 00:19:24,792 I shall return to St Donatus and continue our search for the truth. 309 00:19:25,333 --> 00:19:26,976 That is how I serve him, Jack. 310 00:19:27,000 --> 00:19:28,958 I will speak with Brother Jerome. 311 00:19:54,958 --> 00:19:56,250 That's justice. 312 00:20:24,375 --> 00:20:27,083 He's there as I said he would be. 313 00:20:27,792 --> 00:20:29,375 If you would, wait by the door. 314 00:20:34,917 --> 00:20:35,917 Ah, 315 00:20:37,208 --> 00:20:38,292 heretic. 316 00:20:39,792 --> 00:20:41,667 - You came. - You wish to speak with me? 317 00:20:43,333 --> 00:20:46,625 These past days, I've been availing myself with our precious books 318 00:20:49,167 --> 00:20:50,500 before they are burned. 319 00:20:53,333 --> 00:20:56,208 I am a cousin of the now Queen Jane Seymour, 320 00:20:58,125 --> 00:21:02,143 which is why he saw me lengthened rather than murdered outright. 321 00:21:02,167 --> 00:21:03,809 Who is this he you speak of? 322 00:21:03,833 --> 00:21:04,917 Him. 323 00:21:06,000 --> 00:21:08,333 Your master. Cromwell. 324 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 He did watch while I was racked. 325 00:21:13,000 --> 00:21:14,375 Muscle torn. 326 00:21:16,000 --> 00:21:18,893 Bones pulled from their socket. 327 00:21:18,917 --> 00:21:20,768 Well, that is not true. 328 00:21:20,792 --> 00:21:24,458 As the queen's cousin, I could never be executed as a traitor. 329 00:21:25,708 --> 00:21:28,833 But it was important that I saw the error of my faith. 330 00:21:30,375 --> 00:21:36,000 Important that I swore a new oath to the king and his church. 331 00:21:37,125 --> 00:21:39,083 Which you did. Freely. 332 00:21:40,792 --> 00:21:41,792 Which I did. 333 00:21:44,917 --> 00:21:46,833 He seemed to enjoy my agony. 334 00:21:47,417 --> 00:21:48,417 Your master. 335 00:21:50,750 --> 00:21:52,351 My screams became his music. 336 00:21:52,375 --> 00:21:53,726 A further lie. 337 00:21:53,750 --> 00:21:56,333 I understand, crook back, you are afraid. 338 00:22:00,500 --> 00:22:02,125 Without Cromwell's favour, 339 00:22:03,208 --> 00:22:04,185 what are you? 340 00:22:04,209 --> 00:22:07,250 I am a lawyer with reputation. 341 00:22:08,208 --> 00:22:10,875 You are like one of those birds from Peruland. 342 00:22:12,042 --> 00:22:14,208 Cromwell speaks and you repeat. 343 00:22:15,375 --> 00:22:18,393 Cromwell speaks and you repeat. 344 00:22:18,417 --> 00:22:19,726 You waste my time. 345 00:22:19,750 --> 00:22:21,101 Oh, and you are so important. 346 00:22:21,125 --> 00:22:22,809 You are of no further interest. 347 00:22:22,833 --> 00:22:24,458 He did murder Anne Boleyn. 348 00:22:28,500 --> 00:22:31,750 The charge of adultery with that poor boy was an invention. 349 00:22:33,583 --> 00:22:35,042 - Cromwell's invention. - No. 350 00:22:36,250 --> 00:22:40,809 I did witness her death, and she was accepting of the evidence and her fate. 351 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Then she was a queen until the very end. 352 00:22:45,917 --> 00:22:47,458 Hear this, if nothing else. 353 00:22:49,167 --> 00:22:50,625 I was held in the Tower. 354 00:22:52,750 --> 00:22:55,083 In the very next cell to mine was the musician. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,500 The young boy Mark Smeaton. 356 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 Her supposed lover. 357 00:23:00,167 --> 00:23:01,792 Did you witness his death too? 358 00:23:03,125 --> 00:23:04,643 I heard he wept. 359 00:23:04,667 --> 00:23:06,792 For Anne Boleyn, he wept, 360 00:23:07,917 --> 00:23:10,125 but not because he was her lover. 361 00:23:11,875 --> 00:23:13,667 Like me, he had suffered on the rack. 362 00:23:15,667 --> 00:23:19,208 Like me, he did falsely confess to the monster Cromwell. 363 00:23:20,000 --> 00:23:24,292 And like me, he was full of regret and remorse at his weakness. 364 00:23:25,542 --> 00:23:27,708 People devise the most elaborate stories. 365 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 I have written Master Smeaton's story down. 366 00:23:32,333 --> 00:23:34,208 Elaborate or otherwise. 367 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 In it, I describe not his fear of death, 368 00:23:42,167 --> 00:23:44,833 but of the purgatory he imagined would follow. 369 00:23:49,042 --> 00:23:51,583 He died believing he had betrayed his queen 370 00:23:54,000 --> 00:23:58,333 when the real traitors are Cromwell and his king. 371 00:24:04,000 --> 00:24:05,542 It is yours to burn 372 00:24:07,917 --> 00:24:09,250 along with the books. 373 00:24:32,417 --> 00:24:35,042 It is a concern that Dr Goodhap did hear every lie. 374 00:24:36,417 --> 00:24:38,143 You do as Jerome suggests. 375 00:24:38,167 --> 00:24:39,250 Burn it. 376 00:24:41,208 --> 00:24:42,208 It does not exist. 377 00:24:42,792 --> 00:24:44,083 You know, I met him once. 378 00:24:44,958 --> 00:24:45,958 Mark Smeaton. 379 00:24:47,250 --> 00:24:50,292 Sweet-natured boy, I thought at the time. 380 00:24:52,333 --> 00:24:53,333 Burn it. 381 00:25:13,708 --> 00:25:15,268 What if it is true? 382 00:25:15,292 --> 00:25:16,375 My story? 383 00:25:17,083 --> 00:25:18,083 What then? 384 00:25:21,042 --> 00:25:22,458 My lies did kill her. 385 00:25:25,500 --> 00:25:26,750 Pray for me. 386 00:25:27,917 --> 00:25:29,000 Save my soul. 387 00:25:29,958 --> 00:25:31,226 Please. 388 00:25:35,417 --> 00:25:37,958 Pray for me, sir! 389 00:25:38,667 --> 00:25:40,125 Save my soul! 390 00:26:04,208 --> 00:26:05,268 Simon. 391 00:26:05,292 --> 00:26:06,434 Simon. 392 00:26:06,458 --> 00:26:07,898 - Simon, stop! - Simon! 393 00:26:25,500 --> 00:26:26,477 Stop him! 394 00:26:26,501 --> 00:26:27,768 Simon! 395 00:26:27,792 --> 00:26:29,042 Somebody hold him! 396 00:26:29,750 --> 00:26:30,833 Wait! 397 00:26:45,875 --> 00:26:47,809 Simon. Si-Simon. Simon. 398 00:26:47,833 --> 00:26:49,750 Stand still. 399 00:26:50,333 --> 00:26:52,226 Simon, it's Master Shardlake. 400 00:26:52,250 --> 00:26:53,559 You wish to speak to me? 401 00:26:53,583 --> 00:26:54,833 Simon. Simon! 402 00:26:56,875 --> 00:26:58,476 Simon! 403 00:26:58,500 --> 00:26:59,768 Halt, Simon! 404 00:26:59,792 --> 00:27:01,809 Simon, wait! 405 00:27:01,833 --> 00:27:02,893 Simon! 406 00:27:02,917 --> 00:27:05,018 Hold him! 407 00:27:05,042 --> 00:27:06,476 Simon, stop! 408 00:27:06,500 --> 00:27:07,583 Simon! 409 00:27:09,000 --> 00:27:10,333 Simon, no! 410 00:27:14,500 --> 00:27:16,393 Simon! 411 00:27:18,708 --> 00:27:19,833 Wait, Simon. 412 00:27:27,917 --> 00:27:30,000 Simon. Simon. 413 00:27:39,792 --> 00:27:40,917 Simon. 414 00:27:46,333 --> 00:27:47,667 Simon. 415 00:27:49,417 --> 00:27:50,917 I mean you no harm. 416 00:27:52,083 --> 00:27:53,417 I'm here to help. 417 00:27:56,875 --> 00:27:58,434 I'm here to listen. 418 00:27:58,458 --> 00:28:01,042 We can speak now. 419 00:28:01,625 --> 00:28:02,833 Just you and I. 420 00:28:07,208 --> 00:28:08,708 You mock me, boy. 421 00:28:09,417 --> 00:28:11,351 I must say you do it well. 422 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - A-Allow me to help. - No, keep away from me! 423 00:28:17,125 --> 00:28:18,333 Stay back! 424 00:28:19,083 --> 00:28:20,309 You are the devil's man. 425 00:28:20,333 --> 00:28:22,143 - Jerome did say. - Simon, no! 426 00:28:22,167 --> 00:28:24,917 Simon, you must listen to me. 427 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Simon, please, pl... 428 00:28:29,875 --> 00:28:31,542 Simon! 429 00:29:22,000 --> 00:29:24,351 You are here to seek justice, sir? 430 00:29:24,375 --> 00:29:25,708 I am. 431 00:29:26,333 --> 00:29:28,667 Truth and justice are my currency. 432 00:29:31,125 --> 00:29:33,476 Simon, I can protect you. 433 00:29:33,500 --> 00:29:34,833 You understand? 434 00:29:35,917 --> 00:29:37,167 I can help you. 435 00:30:20,625 --> 00:30:22,601 Oh, no. Oh, no. That's not good. 436 00:30:22,625 --> 00:30:24,083 That's not good at all. 437 00:30:36,292 --> 00:30:37,351 Help me! 438 00:30:38,833 --> 00:30:40,143 Somebody help! 439 00:30:43,958 --> 00:30:45,625 Help! 440 00:30:47,333 --> 00:30:49,667 Help! 441 00:31:01,083 --> 00:31:02,601 Help! 442 00:31:05,792 --> 00:31:07,750 Help! 443 00:31:12,917 --> 00:31:15,833 - Sir! - Alice! 444 00:31:18,417 --> 00:31:20,226 Take hold. 445 00:31:20,250 --> 00:31:22,792 Take a strong hold now! 446 00:31:26,958 --> 00:31:28,292 Keep hold. 447 00:31:48,000 --> 00:31:50,476 Alice, God bless you. 448 00:31:53,542 --> 00:31:55,518 I thought that was my last breath. 449 00:32:23,458 --> 00:32:24,625 Is that for me? 450 00:32:26,083 --> 00:32:27,500 It's for Master Shardlake. 451 00:32:30,000 --> 00:32:32,792 What is it you can offer me, Alice Fewterer? 452 00:32:35,292 --> 00:32:36,417 A smile? 453 00:32:37,250 --> 00:32:38,625 Solitude, sir. 454 00:33:13,583 --> 00:33:15,059 - Something to warm you, sir. - Oh. 455 00:33:15,083 --> 00:33:17,893 - An infusion. - Thank you again. 456 00:33:17,917 --> 00:33:20,768 I was fortunate, Alice, that you came along. 457 00:33:20,792 --> 00:33:22,458 I was most fortunate. 458 00:33:23,083 --> 00:33:24,625 How was it you came to be there? 459 00:33:25,583 --> 00:33:27,167 - On the marsh? - Yes. 460 00:33:29,417 --> 00:33:30,667 I like it. 461 00:33:31,583 --> 00:33:36,250 I know it's bleak, but there's a peace there. 462 00:33:38,083 --> 00:33:40,434 Even like to catch a glimpse of the lights. 463 00:33:40,458 --> 00:33:41,875 Smugglers. 464 00:33:43,000 --> 00:33:44,875 Imagine their ships sail off to France. 465 00:33:47,250 --> 00:33:48,583 And I imagine France. 466 00:33:49,667 --> 00:33:50,833 What it must be like. 467 00:33:53,792 --> 00:33:55,351 So there you have it all, sir. 468 00:33:55,375 --> 00:33:56,601 I'm a mad woman. 469 00:33:56,625 --> 00:33:57,851 Oh, no, no, no. 470 00:33:57,875 --> 00:33:59,101 Not at all. 471 00:33:59,125 --> 00:34:01,018 I was there for the very same reason. 472 00:34:01,042 --> 00:34:02,875 You know, the endless sky. 473 00:34:03,500 --> 00:34:04,625 The cold. 474 00:34:05,500 --> 00:34:07,083 Allows the mind to wander. 475 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Helps one think clearly. 476 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 It does, sir. 477 00:34:13,500 --> 00:34:15,059 I shall fetch you a fresh robe. 478 00:34:15,083 --> 00:34:20,500 Uh, and, um, how was it that you came to be here at St Donatus? 479 00:34:21,042 --> 00:34:22,042 There is no family? 480 00:34:22,750 --> 00:34:23,750 No swain? 481 00:34:25,750 --> 00:34:28,768 Once upon a time, there was a swain, sir, but no more sadly. 482 00:34:28,792 --> 00:34:30,184 Forgive me. 483 00:34:30,208 --> 00:34:31,268 No bother. 484 00:34:31,292 --> 00:34:34,375 "It's better to have loved", as they say. 485 00:34:39,750 --> 00:34:41,684 May I ask you a question, sir? 486 00:34:41,708 --> 00:34:43,059 Of course. 487 00:34:43,083 --> 00:34:45,518 Do you know Lord Cromwell? 488 00:34:45,542 --> 00:34:46,601 Have you met him? 489 00:34:46,625 --> 00:34:48,458 I do, and I have. 490 00:34:48,958 --> 00:34:50,917 I have worked for him for some time now. 491 00:34:51,417 --> 00:34:53,042 Is he as fearsome as they say? 492 00:34:53,792 --> 00:34:55,833 Oh, he can be at times. 493 00:34:56,792 --> 00:34:59,167 Master Singleton would bark and shout. 494 00:35:00,208 --> 00:35:06,208 I could see him working for Lord Cromwell, but you, sir, you're different. 495 00:35:12,292 --> 00:35:13,393 I've spoken out of turn. 496 00:35:13,417 --> 00:35:14,750 N-No, no, never. 497 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 I knew Master Singleton, of course. 498 00:35:18,292 --> 00:35:20,750 And I am pleased to be thought of as different to him. 499 00:35:21,792 --> 00:35:23,000 May he rest in peace. 500 00:35:24,042 --> 00:35:25,042 Amen. 501 00:35:26,000 --> 00:35:27,976 And Simon, may he too find peace. 502 00:35:28,000 --> 00:35:29,417 Amen. 503 00:35:34,792 --> 00:35:38,184 He was awake and sitting for an hour or so. 504 00:35:38,208 --> 00:35:39,726 Sitting quietly. 505 00:35:39,750 --> 00:35:42,893 I gave him a thin broth, some warm mead. 506 00:35:42,917 --> 00:35:44,476 And his fever? 507 00:35:44,500 --> 00:35:46,500 Had gone, I thought. 508 00:35:47,375 --> 00:35:49,976 Visitors to his bedside? 509 00:35:50,000 --> 00:35:53,292 He spoke with the abbot and Prior Mortimus for a short while. 510 00:35:53,917 --> 00:35:55,083 They prayed together. 511 00:35:55,667 --> 00:35:58,667 Soon after, he complained of feeling unwell. 512 00:35:59,917 --> 00:36:02,792 Some further time later, he became distressed. 513 00:36:03,542 --> 00:36:05,059 Very distressed. 514 00:36:05,083 --> 00:36:07,500 And he ran, as you saw. 515 00:36:08,208 --> 00:36:09,268 As I saw. 516 00:36:09,292 --> 00:36:10,643 Upon our return from the village, 517 00:36:10,667 --> 00:36:13,226 why were we not told that the boy was awake and talking? 518 00:36:13,250 --> 00:36:14,601 He was with the abbot. 519 00:36:14,625 --> 00:36:15,684 I have other duties. 520 00:36:15,708 --> 00:36:17,934 It was to Master Shardlake that the boy wished to speak. 521 00:36:17,958 --> 00:36:20,226 I cannot simply evict the abbot nor the prior. 522 00:36:20,250 --> 00:36:22,042 What, and now the boy is conveniently dead? 523 00:36:27,333 --> 00:36:29,708 This house is rotten to the core. 524 00:36:31,667 --> 00:36:33,500 We will do more than just close it. 525 00:36:34,958 --> 00:36:36,583 We will tear it down. 526 00:36:44,458 --> 00:36:45,833 In the barn, 527 00:36:47,750 --> 00:36:49,167 before he fell, 528 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 I did think that he was mocking me. 529 00:36:55,833 --> 00:36:58,958 His body bent, took on my shape. 530 00:37:01,042 --> 00:37:04,934 It was as though he were tormented, I would say. 531 00:37:04,958 --> 00:37:06,708 He was not himself. 532 00:37:07,333 --> 00:37:08,768 But there was no fever? 533 00:37:08,792 --> 00:37:11,042 I was certain it had subsided. 534 00:37:13,417 --> 00:37:17,184 Jerome, the abbot, the prior. 535 00:37:17,208 --> 00:37:18,893 Who else did visit? 536 00:37:18,917 --> 00:37:21,643 Brother Gabriel and Edwig came to pray. 537 00:37:21,667 --> 00:37:23,268 And Master Bugge. 538 00:37:23,292 --> 00:37:27,393 So many people all came to visit 539 00:37:27,417 --> 00:37:33,417 this unremarkable, clumsy, insignificant novice. 540 00:37:36,625 --> 00:37:37,625 Why? 541 00:37:59,875 --> 00:38:00,875 Matthew. 542 00:38:03,000 --> 00:38:05,934 What, the boy wishes to speak with you? Before he's able, he's dead? 543 00:38:05,958 --> 00:38:08,000 Convenient, as you say. 544 00:38:09,125 --> 00:38:11,167 I admit, the boy was of interest. 545 00:38:12,125 --> 00:38:14,333 Thomas Cromwell is not a patient man. 546 00:38:15,167 --> 00:38:16,625 He's not a forgiving man. 547 00:38:17,500 --> 00:38:22,125 Whisper it, but he is not a man who cares much for truth unless it suits him. 548 00:38:24,583 --> 00:38:26,292 So I shall remind you once more. 549 00:38:26,917 --> 00:38:31,208 We are here to close this house and turn over its wealth to the king. 550 00:38:32,375 --> 00:38:34,125 How we do that, I, for one, do not care. 551 00:38:35,375 --> 00:38:37,667 Another one dead, I'm hearing! 552 00:38:38,458 --> 00:38:41,583 How long must I be kept here against my will? 553 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 You know, he too is a concern. 554 00:38:44,500 --> 00:38:46,226 He's seen too much. He's heard too much. 555 00:38:46,250 --> 00:38:49,542 We are at the beginning still. 556 00:38:51,000 --> 00:38:54,583 You know, I say if the truth is being deliberately kept from us, 557 00:38:55,083 --> 00:38:56,792 we must decide upon our own truth. 558 00:38:58,792 --> 00:38:59,792 Think on it. 559 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 And not for five days. 560 00:41:48,875 --> 00:41:50,292 Oh, it's you. 561 00:41:50,875 --> 00:41:52,083 You startled me. 562 00:41:53,042 --> 00:41:58,434 I thought I would exercise this beast before breakfast. 563 00:41:58,458 --> 00:42:00,250 Your bags are packed. 564 00:42:01,042 --> 00:42:05,726 And your head is full with stories of murder and failure. 565 00:42:05,750 --> 00:42:06,809 Never. 566 00:42:06,833 --> 00:42:10,000 You'll speak of how I and Master Shardlake did turn one death into two. 567 00:42:11,167 --> 00:42:13,292 And how we're no closer to winning a surrender. 568 00:42:14,292 --> 00:42:15,667 You cannot do this to me. 569 00:42:16,583 --> 00:42:18,083 Go back to your room. 570 00:42:19,000 --> 00:42:20,458 I will not allow it. 571 00:42:21,625 --> 00:42:22,768 Dr Goodhap. 572 00:42:22,792 --> 00:42:24,583 I'm not your prisoner. 573 00:42:27,875 --> 00:42:31,000 Do not test me nor my skill. 574 00:42:31,958 --> 00:42:34,625 Master Shardlake has witnessed your anger towards me. 575 00:42:36,542 --> 00:42:38,500 - To your bed. - Come no closer! 576 00:42:39,417 --> 00:42:41,518 In fact, you will step away! 577 00:42:43,625 --> 00:42:45,476 You stupid, foolish man! 578 00:42:47,750 --> 00:42:49,518 Why could you not go back to your bed? 579 00:42:49,542 --> 00:42:51,684 Look what you have done! 580 00:42:51,708 --> 00:42:53,559 Look what you have made me! 581 00:42:53,583 --> 00:42:55,958 This was not me. 582 00:42:57,042 --> 00:42:58,458 This was not my doing. 583 00:42:59,042 --> 00:43:00,500 I didn't want this to happen. 584 00:43:01,208 --> 00:43:02,708 Can't you save me? 585 00:43:03,500 --> 00:43:05,393 You are dead, sir. 586 00:43:17,125 --> 00:43:20,833 Your death will not be wasted. 587 00:43:22,333 --> 00:43:24,042 I shall let them find you. 588 00:43:25,417 --> 00:43:27,042 St Donatus must surrender 589 00:43:28,250 --> 00:43:30,792 to a lie or to the truth. 590 00:43:31,750 --> 00:43:33,208 It will no longer matter. 591 00:43:38,000 --> 00:43:40,167 I shall have prayers said on your behalf. 42887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.