All language subtitles for Seven.Days.in.May.1964.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,212 --> 00:00:41,925 SIETE DÍAS DE MAYO 2 00:02:10,686 --> 00:02:14,106 ABAJO EL PRESIDENTE LYMAN 3 00:02:14,565 --> 00:02:17,318 ¿DESTITUIR A LYMAN? ¡SÍ! 4 00:02:17,526 --> 00:02:19,528 RECHAZA EL TRATADO 5 00:02:19,779 --> 00:02:22,531 VIVA LYMAN Y EL TRATADO 6 00:02:22,782 --> 00:02:26,368 ¡HAYA PAZ EN EL MUNDO O NO HAYA MUNDO! 7 00:02:26,618 --> 00:02:28,286 TU PAZ ES MUERTE 8 00:02:28,579 --> 00:02:30,456 PAZ 9 00:02:36,545 --> 00:02:38,216 SCOTT PRESIDENTE 10 00:02:38,507 --> 00:02:41,010 VIVA LYMAN Y EL TRATADO 11 00:02:41,678 --> 00:02:44,306 DIOS BENDIGA A LYMAN 12 00:02:45,974 --> 00:02:48,976 RECHAZA EL TRATADO, NO LA BOMBA 13 00:03:01,530 --> 00:03:03,491 ¡Fanáticos de Lyman! 14 00:03:42,115 --> 00:03:44,117 ¡Ayudadme! 15 00:04:09,103 --> 00:04:10,646 ¡Al furgón! 16 00:04:10,896 --> 00:04:12,356 ¡Dispersen! 17 00:04:13,941 --> 00:04:15,484 ¡Dispersen! 18 00:04:18,737 --> 00:04:20,405 ¡Adentro! 19 00:04:22,285 --> 00:04:23,786 ¡Adentro! 20 00:04:31,128 --> 00:04:36,341 Frente a huelgas como esta, la Administración debe ser clara. 21 00:04:36,590 --> 00:04:39,176 Se cumplirá la tregua de 90 días. 22 00:04:39,510 --> 00:04:42,429 Y si la industria se acoge a la ley Taft-Hartley... 23 00:04:42,721 --> 00:04:45,307 no obtendrán apoyo por mi parte. 24 00:04:45,599 --> 00:04:48,769 Entre signos de exclamación. ¿Quiénes participan? 25 00:04:49,061 --> 00:04:53,274 Para el martes, toda la industria desde San Diego a Seattle. 26 00:04:53,523 --> 00:04:54,692 Aún no he acabado. 27 00:04:54,984 --> 00:04:58,407 Si me mete otra cosa, me pasaré a un curandero. 28 00:04:58,656 --> 00:04:59,824 Lleva una hora. 29 00:05:00,117 --> 00:05:02,619 Le ha subido la tensión dictando. 30 00:05:02,869 --> 00:05:04,829 Sus antecesores irían a la clínica. 31 00:05:05,079 --> 00:05:08,583 Ellos no vivieron una revuelta frente a la Casa Blanca. 32 00:05:08,834 --> 00:05:12,044 Su popularidad les permitía salir en los sellos. 33 00:05:12,295 --> 00:05:14,129 El sondeo Gallup. 34 00:05:15,047 --> 00:05:19,136 El 29% de la población aprueba mi actuación. 35 00:05:19,386 --> 00:05:21,304 29%. 36 00:05:21,638 --> 00:05:25,308 Cuando me haya subido al límite, haga un comunicado. 37 00:05:25,558 --> 00:05:29,229 Será lo único que trabajadores, la patronal y el Pentágono... 38 00:05:29,478 --> 00:05:31,564 declaren como festivo nacional. 39 00:05:31,815 --> 00:05:34,070 ¿Cuándo hizo las últimas vacaciones? 40 00:05:34,320 --> 00:05:37,949 - Cuando tenía seis meses en Ohio. - Le creo. 41 00:05:38,198 --> 00:05:40,117 Reuerde la reunión con la CIA. 42 00:05:40,368 --> 00:05:44,497 Que Liberman se reúna conmigo aquí, si es que sigo vivo entonces. 43 00:05:44,747 --> 00:05:47,249 Su médico no puede asegurarlo. 44 00:05:47,499 --> 00:05:50,836 Ha vuelto a subirle la tensión, y no me gusta nada. 45 00:05:51,087 --> 00:05:54,090 Es una orden, no un mero consejo. 46 00:05:54,340 --> 00:05:57,468 Debe descansar dos semanas. 47 00:05:57,718 --> 00:05:59,804 Podrá recibir llamadas. 48 00:06:00,054 --> 00:06:02,097 ¿Y una solución intermedia? 49 00:06:02,348 --> 00:06:06,226 Nadaré un rato. ¿Me da tiempo, Paul? 50 00:06:06,477 --> 00:06:09,815 Los de Virginia le esperan para la fiesta de su reina. 51 00:06:10,108 --> 00:06:12,193 Que vaya el secretario de Interior. 52 00:06:12,443 --> 00:06:15,863 Horace, ¿qué hay de mi comisión? Jordie, Paul. 53 00:06:16,114 --> 00:06:18,199 Vaya turba se ha juntado delante. 54 00:06:18,449 --> 00:06:22,787 ¿Por qué lo eligen presidente para luego ver cómo le matan? 55 00:06:23,038 --> 00:06:27,418 El vicepresidente fue muy discreto al irse de viaje. 56 00:06:28,001 --> 00:06:29,920 Lástima que no fueras con él. 57 00:06:30,170 --> 00:06:33,757 Envidio al Sr. Gianelli, su Chianti y el sol de Italia. 58 00:06:34,007 --> 00:06:37,469 Yo sólo tendré buitres los próximos días. 59 00:06:38,386 --> 00:06:39,429 Adiós, Horace. 60 00:06:39,721 --> 00:06:42,810 Ray, ven a ver mi estilo de crol. 61 00:06:58,201 --> 00:06:59,451 Gracias. 62 00:06:59,701 --> 00:07:03,705 En la reunión de la comisión veré al senador Prentice 63 00:07:03,955 --> 00:07:07,584 Le oiré decir que eres un idiota de tercer grado. 64 00:07:07,834 --> 00:07:11,713 El presidente del Estado Mayor, el general James Matton Scott... 65 00:07:11,963 --> 00:07:13,673 al frente de la comisión... 66 00:07:13,923 --> 00:07:18,138 la viva imagen de Washington podría aprovecharse 67 00:07:18,389 --> 00:07:21,350 ¿Te ha afectado el sondeo Gallup? 68 00:07:22,894 --> 00:07:26,105 Me he sentido mas popular en mis tiempos. 69 00:07:26,355 --> 00:07:29,524 No les des importancia. Sabías que habría desórdenes. 70 00:07:29,775 --> 00:07:33,611 ¿No esperarías que tras 20 años preparándonos para la guerra... 71 00:07:33,862 --> 00:07:38,159 al pegar un frenazo, la transición iría como la seda? 72 00:07:38,410 --> 00:07:40,244 No funciona así. 73 00:07:40,494 --> 00:07:44,123 Esta estrategia estaba llamada al fracaso desde el principio. 74 00:07:44,373 --> 00:07:47,001 Llevamos odiando a los rusos 25 años. 75 00:07:47,251 --> 00:07:49,128 Ahora firmamos un tratado... 76 00:07:49,378 --> 00:07:52,885 por el que en dos meses se desarmarán, nosotros también... 77 00:07:53,134 --> 00:07:55,720 y pronto reinará la paz. 78 00:07:56,221 --> 00:07:59,890 Este país percibirá la paz como si fuera la guerra. 79 00:08:00,141 --> 00:08:04,186 Maldita sea. Podríamos haber tenido un paraíso. 80 00:08:04,437 --> 00:08:07,566 Sin paro, con un PIB en aumento. 81 00:08:07,815 --> 00:08:11,318 Qué alentador tener una bomba por cada una suya. 82 00:08:11,570 --> 00:08:14,406 Pero igual que Dios hizo el mundo... 83 00:08:14,655 --> 00:08:18,951 un día nos volarán en pedazos, o nosotros a ellos. 84 00:08:22,454 --> 00:08:25,374 Y mi médico se preocupa por mi tensión. 85 00:08:26,292 --> 00:08:28,672 ¿Sabes el de la caja negra? 86 00:08:28,963 --> 00:08:32,175 Son cinco. Uno vela junto a mi dormitorio. 87 00:08:32,466 --> 00:08:35,595 ¿Sabes lo que contiene? Los Códigos. 88 00:08:35,886 --> 00:08:38,098 Que me permitirían, a mí... 89 00:08:38,389 --> 00:08:41,434 llevarnos a la guerra nuclear. 90 00:08:43,519 --> 00:08:49,109 A Horace debería preocuparle mi cordura, no mi tensión. 91 00:08:49,360 --> 00:08:50,902 ¿Sabes, Jordie? 92 00:08:51,153 --> 00:08:55,408 A pesar de las revueltas y el paro, eres un buen presidente. 93 00:08:55,657 --> 00:08:58,284 Y al margen de nuestra larga amistad... 94 00:08:58,535 --> 00:09:01,996 algún día Jordan Lyman y la expresión "cordura"... 95 00:09:02,248 --> 00:09:04,418 significarán lo mismo. 96 00:09:04,669 --> 00:09:07,755 Díselo al general Scott cuando lo veas luego. 97 00:09:08,005 --> 00:09:09,799 De acuerdo. 98 00:09:10,840 --> 00:09:14,302 Y prueba el té alguna vez, ¿eh? 99 00:09:15,428 --> 00:09:17,348 Lo intentaré. 100 00:09:30,902 --> 00:09:33,154 Visité al presidente. 101 00:09:33,404 --> 00:09:37,075 Le mostré documentación con las razones de la alarma. 102 00:09:37,327 --> 00:09:39,622 Tres semanas antes de la ratificación... 103 00:09:39,872 --> 00:09:43,000 exigimos su revisión en esta comisión. 104 00:09:43,251 --> 00:09:47,422 - Hace unos días según el Pravda. - General, siento interrumpir. 105 00:09:47,672 --> 00:09:52,511 ¿Cree que la firma de este pacto amenaza nuestra seguridad? 106 00:09:54,512 --> 00:09:58,099 Si mi colega de Georgia limitara sus comentarios... 107 00:09:58,350 --> 00:10:03,146 y observara las reglas básicas del procedimiento parlamentario... 108 00:10:03,773 --> 00:10:06,107 Disculpen mi tosquedad... 109 00:10:06,359 --> 00:10:10,862 pero si continúan hablando según un guión con acotaciones... 110 00:10:11,112 --> 00:10:15,370 esta vista acabará pareciendo una opereta barata. 111 00:10:15,620 --> 00:10:18,164 Senador, quisierao oír al general Scott. 112 00:10:18,455 --> 00:10:20,750 Gracias, senador. Por favor. 113 00:10:22,709 --> 00:10:26,464 El público ha hablado. Pido disculpas. 114 00:10:27,088 --> 00:10:29,217 Insisto, senador. 115 00:10:29,926 --> 00:10:33,679 Firmar un pacto del desarme nuclear con la URSS... 116 00:10:33,970 --> 00:10:39,392 es una ingenuidad, si no una negligencia intolerable. 117 00:10:39,644 --> 00:10:43,396 Hemos sobrevivido gracias a nuestro arsenal... 118 00:10:43,646 --> 00:10:47,151 porque el enemigo sabía que lo utilizaríamos. 119 00:10:47,403 --> 00:10:49,739 Ahora debemos creer que un papel... 120 00:10:49,989 --> 00:10:53,201 sustituirá a misiles y submarinos... 121 00:10:53,450 --> 00:10:58,039 y que un enemigo que ha incumplido todos los tratados posibles... 122 00:10:58,289 --> 00:11:01,333 cambiará ahora su actitud. 123 00:11:01,709 --> 00:11:05,004 - Tengo serias dudas. - ¡Bien dicho! 124 00:11:05,297 --> 00:11:08,215 Senador Prentice, si me permite un momento. 125 00:11:08,467 --> 00:11:11,261 ¡Si me permite un momento! 126 00:11:11,510 --> 00:11:14,805 Del presidente del Estado Mayor respeto... 127 00:11:15,055 --> 00:11:19,393 toda opinión relativa a cuestiones militares. 128 00:11:19,685 --> 00:11:25,277 Pero de su postura política creo que podemos prescindir. 129 00:11:25,527 --> 00:11:28,780 Se trata de nuestra supervivencia. 130 00:11:29,031 --> 00:11:32,242 ¿Me impide pronunciarme mi uniforme? 131 00:11:32,492 --> 00:11:37,289 Supongo que la única alternativa al tratado que aprobaría... 132 00:11:37,581 --> 00:11:40,458 sería seguir construyendo bombas... 133 00:11:40,708 --> 00:11:43,670 más grandes y más potentes. 134 00:11:43,919 --> 00:11:48,133 Hasta que en algún momento un idiota apriete el botón... 135 00:11:48,382 --> 00:11:50,718 ¡y la palmemos agitando la bandera! 136 00:11:50,968 --> 00:11:53,429 ¡Lo prefiero a Pearl Harbor! 137 00:11:53,679 --> 00:11:57,057 ¡No me dirigía al senador, sino al testigo! 138 00:11:57,309 --> 00:12:00,480 No ha habido ningún papel en nuestra historia... 139 00:12:00,731 --> 00:12:04,067 que haya impedido un Pearl Harbor. 140 00:12:04,317 --> 00:12:06,611 No hemos escarmentado. 141 00:12:06,862 --> 00:12:10,615 Cada veinte años debemos pagar por ese error. 142 00:12:11,323 --> 00:12:16,247 Y esos errores los entregan contra reembolso pacifistas. 143 00:12:16,538 --> 00:12:21,001 Se pagan con las vidas de hombres uniformados. 144 00:12:22,878 --> 00:12:25,797 ¿Hemos olvidado agradecérselo? 145 00:12:26,089 --> 00:12:30,343 No le pedía su aprecio, sólo que hiciera memoria. 146 00:12:30,593 --> 00:12:34,725 Con el debido respeto, no me negará que el estado... 147 00:12:34,976 --> 00:12:38,437 Senador, no le negaré al presidente... 148 00:12:38,688 --> 00:12:40,273 Gracias. 149 00:12:51,075 --> 00:12:53,619 No sé si me han escuchado. 150 00:12:53,869 --> 00:12:58,540 Su testimonio ha sido la defensa más enérgica que he presenciado. 151 00:12:58,791 --> 00:13:01,167 Es todo un elogio viniendo de usted. 152 00:13:01,419 --> 00:13:04,295 Me obliga a invitarle en muestra de mi gratitud. 153 00:13:04,546 --> 00:13:07,383 Y el protocolo militar me obliga a aceptar. 154 00:13:07,636 --> 00:13:10,973 - Su primera cita es a las 2. - Gracias. 155 00:13:13,140 --> 00:13:15,351 - Por cierto, Jiggs. - Sí. 156 00:13:15,601 --> 00:13:19,438 En la alerta del domingo no habrá nadie del Capitolio. 157 00:13:19,688 --> 00:13:22,900 Será un acto militar privado sin interferencias. 158 00:13:23,149 --> 00:13:26,487 Ya he visto que no habrá congresistas. 159 00:13:34,913 --> 00:13:37,541 OFICINA DEL ESTADO MAYOR 160 00:13:49,846 --> 00:13:52,724 - Coronel, noticias candentes. - Hola, Grayson. 161 00:13:52,973 --> 00:13:54,893 Descifradas y presentadas... 162 00:13:55,143 --> 00:13:58,563 por su servidor, el teniente Dorsey Grayson. 163 00:13:59,606 --> 00:14:01,149 Lea esto. 164 00:14:02,525 --> 00:14:06,988 Apuestas para el Preakness. También es alto secreto. 165 00:14:07,280 --> 00:14:09,950 Murdock tiene 10 dólares en depósito. 166 00:14:10,240 --> 00:14:14,745 Vuestro caballo ganará. Hora límite, 17:00 del sábado. 167 00:14:15,038 --> 00:14:18,461 Apuesta, 19:00 del domingo 18 de mayo. Scott. 168 00:14:18,752 --> 00:14:22,172 - ¿Quién lo envía? - Su ayudante, el coronel Murdock. 169 00:14:22,422 --> 00:14:25,509 Me dio este mensaje a las 7:25 esta mañana. 170 00:14:25,800 --> 00:14:28,512 ¿Ha oído? El general Scott. 171 00:14:28,762 --> 00:14:31,389 Me pondría a llorar de la desilusión. 172 00:14:31,640 --> 00:14:34,225 Mi héroe es un apostador. 173 00:14:34,643 --> 00:14:38,897 - ¿A quién iba dirigido? - Sólo a la flor y nata. 174 00:14:39,146 --> 00:14:41,649 A Vanderburg, Misiones, California. 175 00:14:41,899 --> 00:14:44,861 Al comandante de Estrategia Aérea, Omaha. 176 00:14:45,111 --> 00:14:48,239 Al vicealmirante Barnswell, Gibraltar. 177 00:14:48,490 --> 00:14:50,033 St. Pta, Pearl Harbor. 178 00:14:50,282 --> 00:14:53,872 Y la 1ª Unidad Aerotransportada, Fort Bragg. 179 00:14:54,122 --> 00:14:57,292 - Tendrán algo seguro. - Mire esto. 180 00:14:57,542 --> 00:14:59,669 Barnswell no lo cree. 181 00:14:59,920 --> 00:15:04,716 Eso demuestra que ni un almirante apuesta tranquilo 182 00:15:05,175 --> 00:15:06,468 LUNES 183 00:15:07,343 --> 00:15:08,762 12 DE MAYO 184 00:15:15,768 --> 00:15:17,312 Hola, Jiggs. 185 00:15:17,811 --> 00:15:18,980 Será... 186 00:15:20,314 --> 00:15:24,903 - ¿Cómo estás, Mutt? - Bien, me alegro de verte. 187 00:15:25,153 --> 00:15:26,904 ¿Dónde estás destinado? 188 00:15:27,154 --> 00:15:29,993 No tengo un destino fijo desde hace cuatro meses. 189 00:15:30,244 --> 00:15:33,706 Deberías saberlo. Habrás visto mis órdenes. 190 00:15:34,247 --> 00:15:36,875 Soy segundo en el ECOMCON. 191 00:15:37,625 --> 00:15:38,835 ¿ECOMCON? 192 00:15:39,085 --> 00:15:41,212 Sí, en el centro Y. 193 00:15:41,463 --> 00:15:45,007 No me eches en cara tus órdenes. Pasa. 194 00:15:45,759 --> 00:15:49,722 - ¿Vives en esa base? - Nadie viviría en ese infierno. 195 00:15:49,972 --> 00:15:53,600 Ya me basta cuando el jefe me mantiene allí varios días. 196 00:15:53,851 --> 00:15:55,769 Mabel y yo vivimos en El Paso. 197 00:15:56,020 --> 00:15:59,689 Te daré el teléfono. Si vienes, abriré una botella. 198 00:15:59,982 --> 00:16:03,946 Voy a una fiesta esta noche. Quizá te apetezca venir. 199 00:16:04,238 --> 00:16:07,199 Me gustaría, pero no puedo. 200 00:16:07,491 --> 00:16:08,617 ¿Cuánto te quedas? 201 00:16:08,909 --> 00:16:13,205 Hasta que mi jefe vea a Scott. ¿Conoces al coronel Broderick? 202 00:16:15,040 --> 00:16:16,542 Buen oficial, ¿no crees? 203 00:16:16,792 --> 00:16:20,671 Para las unidades que desfilan a paso de ganso. 204 00:16:22,006 --> 00:16:25,009 No hay términos medios en su unidad. 205 00:16:25,258 --> 00:16:27,051 Seguro. 206 00:16:27,302 --> 00:16:31,557 ¿Cuántos hombres sois? No seréis muchos. 207 00:16:31,807 --> 00:16:33,642 Es una unidad al completo. 208 00:16:33,891 --> 00:16:37,982 Cien oficiales, 3600 alistados. Los últimos llegaron hace poco. 209 00:16:38,232 --> 00:16:40,609 Es extraño. - ¿El qué? 210 00:16:42,070 --> 00:16:46,740 Pasamos más tiempo entrenando para atacar que para defender. 211 00:16:46,991 --> 00:16:50,494 Como si debiéramos recuperar tiempo ganado por los rojos. 212 00:16:50,745 --> 00:16:51,912 ¿Coronel Henderson? 213 00:16:52,162 --> 00:16:55,290 El coronel Broderick le espera. El sargento le indicará dónde. 214 00:16:55,542 --> 00:16:58,502 Gracias. Jiggs, me alegro de verte. 215 00:16:58,795 --> 00:17:01,506 Cuando vayas por El Paso, llámame a este número. 216 00:17:01,756 --> 00:17:03,174 Claro. 217 00:17:03,424 --> 00:17:06,177 Mutt deja de crecer,¿vale? 218 00:17:10,348 --> 00:17:14,813 Casey, ¿no habrán hablado de la alerta del domingo? 219 00:17:15,063 --> 00:17:17,816 No necesito recordarle que es alto secreto. 220 00:17:18,067 --> 00:17:20,528 Si no hace falta, ¿por qué lo menciona? 221 00:17:20,777 --> 00:17:22,112 No le veo la gracia. 222 00:17:22,363 --> 00:17:26,199 La he marcado en mi calendario. ¿O era para la apuesta de Scott? 223 00:17:26,449 --> 00:17:28,451 ¿Cómo se ha enterado? 224 00:17:28,952 --> 00:17:32,206 Grayson ha recibido muchos mensajes al respecto. 225 00:17:32,456 --> 00:17:35,042 Ese chico debería callarse. 226 00:17:35,291 --> 00:17:37,378 No se meta con él. 227 00:17:37,753 --> 00:17:42,298 No podía saber que el país depende de la apuesta de Barnswell. 228 00:17:45,593 --> 00:17:48,058 Es un asunto personal del general. 229 00:17:49,518 --> 00:17:51,519 ¿Por qué se pone así? 230 00:17:54,022 --> 00:17:57,234 Es cierto. No tiene importancia. 231 00:18:07,494 --> 00:18:10,997 Operadora, ¿le consta ECOMCON? 232 00:18:11,748 --> 00:18:14,751 E- C-O-M-C-O-N 233 00:18:16,795 --> 00:18:19,589 ¿No? Muchas gracias. 234 00:18:24,095 --> 00:18:28,391 ECOMCON y carreras de caballo. ¿Qué está pasando? 235 00:18:30,268 --> 00:18:33,647 ¿Por qué el general va a la vista del Senado... 236 00:18:33,897 --> 00:18:37,776 Como si fuera San Jorge y la Adminitración, el dragón? 237 00:18:38,026 --> 00:18:39,444 Cálmese, Paul. 238 00:18:39,694 --> 00:18:42,405 Sólo le faltó sacar una espada. 239 00:18:42,655 --> 00:18:45,365 Se limitó a contestar. Qué susceptibilidad. 240 00:18:45,617 --> 00:18:47,535 - Demasiada. - Hola, senador. 241 00:18:47,786 --> 00:18:49,621 Coronel. ¿Qué tal, Paul? 242 00:18:49,871 --> 00:18:51,581 Es así de sencillo. 243 00:18:51,831 --> 00:18:54,833 El presidente confía en Rusia. Los americanos, no. 244 00:18:55,084 --> 00:18:58,799 No creen que los rusos se desarmen el 1 de julio, ni yo. 245 00:18:59,049 --> 00:19:03,386 ¿Considera insensata la postura del presidente? 246 00:19:03,636 --> 00:19:06,682 Si Rusia falta a su palabra, lo sabremos enseguida. 247 00:19:06,931 --> 00:19:10,811 El trato se anularía. No correríamos peligro, ¿no cree? 248 00:19:11,060 --> 00:19:13,439 Oigamos a alguien más entendido... 249 00:19:13,688 --> 00:19:16,400 en la capacidad destructora de los soviéticos. 250 00:19:16,650 --> 00:19:17,735 ¿Coronel? 251 00:19:17,985 --> 00:19:20,196 Como militar no me meto en política. 252 00:19:20,446 --> 00:19:24,158 Olvidemos que lo es. También es un ciudadano. 253 00:19:24,408 --> 00:19:26,702 Pues me acojo a la 5ª enmienda. 254 00:19:26,952 --> 00:19:30,456 Coronel, ¿aprueba el tratado o no? 255 00:19:30,705 --> 00:19:32,373 Senador, disculpe. 256 00:19:32,625 --> 00:19:35,422 Le presentaré a la mujer del embajador indio. 257 00:19:35,672 --> 00:19:37,548 Estamos discutiendo el tratado. 258 00:19:37,798 --> 00:19:42,178 Escuche la opinión del Pentágono. Adelante, coronel. 259 00:19:43,221 --> 00:19:45,389 No lo vemos con buenos ojos. 260 00:19:45,681 --> 00:19:47,892 Tampoco los impuestos, pero los pagamos. 261 00:19:48,142 --> 00:19:49,977 La macedonia que lleva en el pecho... 262 00:19:50,270 --> 00:19:53,480 ¿no representa neutralidad e imparcialidad? 263 00:19:53,772 --> 00:19:58,527 Son medallas al coraje de cóctel y el heroísmo de sobremesa. 264 00:19:58,819 --> 00:20:00,988 ¿No las crearon ustedes? 265 00:20:01,280 --> 00:20:03,449 Discúlpeme, Paul. 266 00:20:06,659 --> 00:20:08,330 Bravo. 267 00:20:09,958 --> 00:20:13,253 Ellie. No sabía que habías vuelto. 268 00:20:13,627 --> 00:20:16,213 Tampoco indagaste. 269 00:20:17,674 --> 00:20:20,592 Me has sorprendido, coronel Casey. 270 00:20:20,844 --> 00:20:23,846 ¿La voz de la razón en boca de un militar? 271 00:20:24,096 --> 00:20:28,309 - Tengo aptitudes secretas. - Ya lo intuí hace tiempo. 272 00:20:28,560 --> 00:20:31,313 Ya cuando mi examante nos presentó. 273 00:20:31,563 --> 00:20:35,608 ¿Cómo está el general Scott? ¿Y su encantadora mujer? 274 00:20:35,859 --> 00:20:38,444 - Se mantiene ocupado. - Eso he leído. 275 00:20:38,695 --> 00:20:44,161 Gran parte de la población dice que es el salvador de Occidente. 276 00:20:44,411 --> 00:20:46,037 Hace su trabajo. 277 00:20:46,289 --> 00:20:50,375 Cuídale. Procura que descanse el 7º día. 278 00:20:50,626 --> 00:20:52,378 Lo intentaré. 279 00:20:54,338 --> 00:20:59,134 Vosotros siempre tan estoicos. La máscara de hierro. 280 00:20:59,385 --> 00:21:03,012 ¿Quieres apagar una llama o curar una herida? 281 00:21:04,264 --> 00:21:07,016 Te lo diré así, querido. 282 00:21:07,392 --> 00:21:10,144 ¿Qué diablos te importa? 283 00:21:11,813 --> 00:21:14,065 - Devuélveme eso. - No. 284 00:21:18,239 --> 00:21:20,366 ¿Qué te ocurre? 285 00:21:21,032 --> 00:21:22,909 ¿Es por Scott? 286 00:21:23,535 --> 00:21:25,788 Por él y por todo. 287 00:21:26,955 --> 00:21:29,707 Por mi maldita vida. 288 00:21:29,958 --> 00:21:33,211 No eres la primera que acaba mil parada. 289 00:21:33,462 --> 00:21:36,423 Lo importante es cómo encajarlo. 290 00:21:36,674 --> 00:21:40,302 Deja de actuar como una borracha angustiada... 291 00:21:40,553 --> 00:21:43,806 y de aburrir con tus tragedias. 292 00:21:44,348 --> 00:21:45,974 Sobria, Ellie... 293 00:21:46,266 --> 00:21:50,061 eres una compañía muy agradable. 294 00:21:54,778 --> 00:21:56,946 ¿Me llevas a casa? 295 00:21:57,531 --> 00:21:59,532 Cuando digas. 296 00:22:00,200 --> 00:22:03,286 - Iré por el abrigo. - Bien. 297 00:22:06,247 --> 00:22:08,792 Adiós, Stew. Ha sido una fiesta agradable. 298 00:22:09,041 --> 00:22:11,043 Gracias por venir. 299 00:22:11,294 --> 00:22:12,962 Jiggs. 300 00:22:13,212 --> 00:22:15,590 Perdone si me he sobrepasado. 301 00:22:15,839 --> 00:22:19,510 Me pasa por combinar los problemas con los martinis. 302 00:22:19,760 --> 00:22:22,804 Estoy acostumbrado. El Thunderbird gris. 303 00:22:23,055 --> 00:22:24,932 Verá, coronel. 304 00:22:25,599 --> 00:22:29,189 Sólo quería que dijera su opinión, que ya conozco. 305 00:22:29,438 --> 00:22:34,069 Trabaja para un hombre firme que puede sacarnos del atolladero. 306 00:22:35,111 --> 00:22:36,780 No lo olvide. 307 00:22:37,154 --> 00:22:41,366 Hay muchos senadores que compartimos su opinión. 308 00:22:43,035 --> 00:22:48,208 Preparémonos para la alerta, sobre todo el domingo. 309 00:23:01,929 --> 00:23:03,768 Gracias. 310 00:23:14,027 --> 00:23:15,404 Estabas aquí. 311 00:23:15,653 --> 00:23:19,365 Ha surgido un imprevisto. Debo ver al general. 312 00:23:20,158 --> 00:23:23,661 - ¿Llamo un taxi? - Ya me las arreglo. 313 00:23:23,912 --> 00:23:26,956 Lo siento, es importante. 314 00:23:27,874 --> 00:23:29,000 De acuerdo. 315 00:23:29,250 --> 00:23:33,546 Por si nadie te lo dice, eres un gran apoyo. 316 00:23:34,298 --> 00:23:35,840 Es una lástima... 317 00:23:36,132 --> 00:23:39,054 que sólo estés disponible 20 minutos seguidos. 318 00:23:39,346 --> 00:23:43,142 Quizá una tarde el país pueda prescindir de mí. 319 00:23:45,853 --> 00:23:47,771 Dame otra oportunidad. 320 00:23:48,062 --> 00:23:51,150 Recuérdala bien, no vayas a olvidarla. 321 00:23:51,441 --> 00:23:53,276 Adiós, Ellie. 322 00:23:53,944 --> 00:23:55,779 Adiós, Jiggs. 323 00:24:58,763 --> 00:25:00,390 MARTES 324 00:25:00,974 --> 00:25:02,851 13 DE MAYO 325 00:25:04,519 --> 00:25:06,230 Buenos días. 326 00:25:15,197 --> 00:25:17,990 - Hola Jack. - Hola Jiggs. 327 00:25:18,450 --> 00:25:21,369 Está con el coronel Broderick. 328 00:25:30,172 --> 00:25:33,174 Bueno, bueno, bueno. 329 00:25:33,676 --> 00:25:38,138 Pero si es mi marine favorto, Jiggs Casey. 330 00:25:38,429 --> 00:25:42,558 Broderick, le creía en Okinawa o un sitio peor. 331 00:25:42,850 --> 00:25:47,356 No caerá esa breva. ¿Sigues protegiendo a la plebe? 332 00:25:47,606 --> 00:25:51,275 Creía que ibas para abogado. Aún puedes serlo. 333 00:25:51,526 --> 00:25:53,277 Aún puedes. 334 00:25:54,237 --> 00:25:55,322 Por cierto... 335 00:25:55,571 --> 00:26:00,329 he oído que eres un director excelente del Estado Mayor. 336 00:26:03,415 --> 00:26:06,251 - Hola Jiggs. - Buenos días, señor. 337 00:26:06,501 --> 00:26:10,297 - ¿Cómo fue la fiesta anoche? - Muy bien. 338 00:26:10,547 --> 00:26:12,299 ¿Había conocidos? 339 00:26:12,548 --> 00:26:17,222 Vi a Paul Girard de la Casa Blanca y el senador Prentice. 340 00:26:17,472 --> 00:26:21,308 - Discutirían sobre el tratado. - Sí, señor. 341 00:26:22,184 --> 00:26:23,977 ¿Nos defendió Prentice? 342 00:26:24,229 --> 00:26:27,231 Fue muy franco. Habló bien de usted. 343 00:26:27,981 --> 00:26:30,276 Y vi a Ellie Holbrook. 344 00:26:31,152 --> 00:26:33,239 Me alegré de verla. 345 00:26:36,369 --> 00:26:39,120 - Comencemos. - Sí, señor. 346 00:26:39,829 --> 00:26:42,456 La alerta roja de enero. 347 00:26:43,708 --> 00:26:46,710 Pearl Harbor, 12 minutos tras aviso. 348 00:26:46,961 --> 00:26:51,549 12 minutos. Y el 80 % de flota tan pancha. 349 00:26:52,342 --> 00:26:54,093 Siguiente. 350 00:26:58,138 --> 00:27:01,184 Wright Field, 22 minutos tras la alerta. 351 00:27:01,433 --> 00:27:03,561 Se me revuelven las tripas. 352 00:27:03,810 --> 00:27:08,067 La mitad ni se ha preparado para el despegue. 353 00:27:10,987 --> 00:27:13,031 El monte Thunder. 354 00:27:14,115 --> 00:27:17,285 - El presidente va en el del medio. - Al descubierto. 355 00:27:17,577 --> 00:27:19,370 34 minutos tras la alerta. 356 00:27:19,621 --> 00:27:23,958 La alarma indica posibles hostilidades de la URSS. 357 00:27:28,130 --> 00:27:32,383 - Quedan 30 imágenes. - A cuál más desconcertante. 358 00:27:33,427 --> 00:27:36,345 Esperemos que esta alerta sea distinta. 359 00:27:36,637 --> 00:27:38,473 Más vale. 360 00:27:40,266 --> 00:27:42,018 ¿Señor? 361 00:27:42,393 --> 00:27:45,232 ¿No sería mejor si cambiara de opinión? 362 00:27:45,482 --> 00:27:47,276 ¿Sobre qué? 363 00:27:47,526 --> 00:27:50,696 Invite a algunos congresistas a la alerta. 364 00:27:52,364 --> 00:27:53,949 No nos perjudicará... 365 00:27:54,199 --> 00:27:57,411 que vean lo eficaces que somos cuando hace falta. 366 00:27:57,660 --> 00:28:00,329 El Congreso permanecerá al margen. 367 00:28:01,039 --> 00:28:02,583 Sí, señor. 368 00:28:05,543 --> 00:28:08,505 ¿Sí? - Le esperan en la sala 369 00:28:08,754 --> 00:28:10,590 Gracias. 370 00:28:11,300 --> 00:28:15,177 He convencido al presidente de que venga sin prensa. 371 00:28:15,429 --> 00:28:18,309 - ¿No habrá periodistas? - No. 372 00:28:21,979 --> 00:28:24,065 ¿Se acostó tarde? 373 00:28:27,901 --> 00:28:32,072 Me acosté temprano. He dormido de 8 a 8, demasiado. 374 00:28:33,073 --> 00:28:35,617 Quizá no vuelva a despertar. 375 00:28:36,159 --> 00:28:38,079 No se vaya. 376 00:28:38,745 --> 00:28:42,041 Quiero verle tras la reunión. 377 00:28:47,671 --> 00:28:50,090 PROHIBIDA LA ENTRADA 378 00:29:08,152 --> 00:29:09,696 Jiggs. 379 00:29:10,907 --> 00:29:13,660 Murdock me ha dicho que se ha enterado de la apuesta. 380 00:29:13,952 --> 00:29:15,245 Sí, señor. 381 00:29:15,536 --> 00:29:17,497 Le agradecería que no lo divulgara. 382 00:29:17,789 --> 00:29:20,083 Sólo me interesa el ganador. 383 00:29:21,835 --> 00:29:26,004 Y de la respuesta de Barnswell tampoco diga nada. 384 00:29:26,297 --> 00:29:28,177 Desde luego. 385 00:29:29,720 --> 00:29:32,097 La Marina no ha venido. 386 00:29:33,224 --> 00:29:35,935 Hablaré luego con el almirante Palmer. 387 00:29:36,184 --> 00:29:40,397 A propósito de la Marina, ese joven teniente de la radio... 388 00:29:40,647 --> 00:29:43,983 - ¿Grayson? - Es un chismoso, ¿no? 389 00:29:44,234 --> 00:29:46,612 No lo hace de mala fe. 390 00:29:47,488 --> 00:29:50,698 Me voy a la convención de Nueva York. 391 00:29:50,950 --> 00:29:53,993 Si tiene ocasión, sígala. Quiero saber su opinión. 392 00:29:54,245 --> 00:29:55,454 Por supuesto. 393 00:29:55,703 --> 00:29:57,705 - Suerte. - Gracias. 394 00:30:17,520 --> 00:30:22,233 Aerotransporte Ecomcon 40 K 212, Centro Y. 395 00:30:26,444 --> 00:30:29,906 - ¡Coronel, mire esto! - ¿Qué es? 396 00:30:32,117 --> 00:30:33,619 Un traslado. 397 00:30:34,036 --> 00:30:35,579 ¿A Pearl Harbor? 398 00:30:35,828 --> 00:30:38,751 Creo que tengo un ángel de la guarda. 399 00:30:39,002 --> 00:30:40,586 Pearl Harbor... 400 00:30:40,837 --> 00:30:46,009 Por cierto, Barnswell es el único que ha retirado la apuesta. 401 00:30:46,258 --> 00:30:49,220 El resto ha presentado pagarés. 402 00:31:12,160 --> 00:31:14,040 Señoras y Señores... 403 00:31:14,331 --> 00:31:16,834 ya me habrán oído en las noticias. 404 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 Conocen mi postura. 405 00:31:19,170 --> 00:31:24,174 No aprecio a comunistas ni a intelectuales blandengues. 406 00:31:24,467 --> 00:31:26,384 Sólo tengo un interés... 407 00:31:26,634 --> 00:31:32,140 simbolizado por los colores de nuestra gloriosa bandera. 408 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Cedo ahora la palabra... 409 00:31:37,562 --> 00:31:41,524 al hombre que la ha defendido, ha luchado por ella... 410 00:31:41,773 --> 00:31:44,652 y la representa con honor. 411 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 Un general de cuatro estrellas... 412 00:31:47,405 --> 00:31:50,368 que ha obtenido la medalla del Congreso... 413 00:31:50,618 --> 00:31:53,539 y dos cruces por su servicio, un héroe de guerra... 414 00:31:53,788 --> 00:31:56,416 un defensor acérrimo de la paz. 415 00:31:56,666 --> 00:31:58,209 Señoras y señores... 416 00:31:58,460 --> 00:32:01,255 el presidente del Estado Mayor... 417 00:32:01,504 --> 00:32:04,966 el general James Mattoon Scott. 418 00:32:09,805 --> 00:32:12,975 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 419 00:32:13,349 --> 00:32:16,312 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 420 00:32:16,811 --> 00:32:19,773 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 421 00:32:20,106 --> 00:32:23,196 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 422 00:32:23,821 --> 00:32:27,074 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 423 00:32:36,375 --> 00:32:38,752 Señoras y señores... 424 00:32:39,003 --> 00:32:42,256 miembros de la Orden de Veteranos. 425 00:32:42,506 --> 00:32:46,218 Agradezco al Sr. MacPherson sus calurosos elogios. 426 00:32:46,468 --> 00:32:48,053 Ha sido muy generoso. 427 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Tal vez el patriotismo ya no se lleve. 428 00:32:51,557 --> 00:32:54,517 Tal vez esté pasado de moda. 429 00:32:54,768 --> 00:32:58,065 Tal vez la menor muestra de amor patrio... 430 00:32:58,316 --> 00:33:00,317 se considere obsoleta. 431 00:33:00,568 --> 00:33:03,613 Que Dios nos ampare y a este país... 432 00:33:03,904 --> 00:33:06,992 si los cínicos y los intelectuales delirantes... 433 00:33:07,283 --> 00:33:09,661 nos convencen de ello... 434 00:33:09,952 --> 00:33:11,829 porque, señoras y señores... 435 00:33:12,122 --> 00:33:17,502 ¡el patriotismo y la lealtad representan a Estados Unidos! 436 00:33:29,931 --> 00:33:34,188 He visto las mil formas en que un hombre puede morir. 437 00:33:34,438 --> 00:33:38,108 y sé que en nuestro país acostumbramos a olvidar... 438 00:33:38,359 --> 00:33:41,611 Operadora con la Casa Blanca. 439 00:33:44,030 --> 00:33:46,783 El ascensor está al fondo. Tercer piso. 440 00:33:48,243 --> 00:33:49,994 Gracias. 441 00:34:21,611 --> 00:34:25,823 El presidente le espera, coronel. La segunda puerta a la derecha. 442 00:34:26,075 --> 00:34:27,910 Gracias. 443 00:34:49,183 --> 00:34:52,020 Más vale que sea importante. 444 00:34:54,897 --> 00:34:57,650 - ¿Qué tal, coronel Casey? - Presidente. 445 00:34:57,941 --> 00:35:00,194 - Siéntese. - Gracias, señor. 446 00:35:01,695 --> 00:35:04,698 - ¿Había venido antes? - No, señor. 447 00:35:04,990 --> 00:35:09,119 - Una sala grande. - Pero pequeña para convenciones. 448 00:35:09,495 --> 00:35:11,371 ¿Quiere tomar algo? 449 00:35:11,747 --> 00:35:15,292 - Sí, whisky. - Le acompañaré. 450 00:35:15,584 --> 00:35:18,506 - ¿Y tú, Paul? - No, gracias. 451 00:35:21,259 --> 00:35:25,846 ¿Y cuál es el asunto de seguridad nacional? 452 00:35:32,145 --> 00:35:37,150 ¿Ha oído hablar alguna vez de la unidad militar ECOMCON? 453 00:35:38,526 --> 00:35:39,569 ¿El qué? 454 00:35:39,819 --> 00:35:43,573 Lo siento, E-C-O-M-C-O-N. ECOMCON. 455 00:35:47,868 --> 00:35:49,787 ¿Qué significa? 456 00:35:50,538 --> 00:35:52,290 No lo sé. 457 00:35:53,877 --> 00:35:55,796 Podrían ser las siglas de... 458 00:35:56,046 --> 00:35:59,758 Control de Comunicaciones de Emergencia. 459 00:36:02,178 --> 00:36:04,847 No conozco nada por el estilo. 460 00:36:05,096 --> 00:36:07,098 - ¿Tú, Paul? - No. 461 00:36:08,016 --> 00:36:09,642 ¿Y bien? 462 00:36:10,393 --> 00:36:14,439 Presidente, ¿ha autorizado la creación... 463 00:36:14,689 --> 00:36:18,109 de alguna unidad secreta, sin importar su nombre... 464 00:36:18,359 --> 00:36:21,612 relacionada con la protección de la seguridad... 465 00:36:21,863 --> 00:36:24,866 de la televisión, el teléfono o la radio? 466 00:36:28,622 --> 00:36:31,834 ¿Conoce alguna base secreta del Ejército... 467 00:36:32,084 --> 00:36:34,336 construida cerca de El Paso? 468 00:36:34,587 --> 00:36:36,297 No de nuevo. 469 00:36:36,796 --> 00:36:38,464 ¿Por qué? 470 00:36:38,841 --> 00:36:42,553 Esto es muy difícil para mí. 471 00:36:42,802 --> 00:36:45,138 Afecta a un superior a que admiro. 472 00:36:45,430 --> 00:36:47,434 Vaya al grano. 473 00:36:48,351 --> 00:36:49,768 Sí, señor. 474 00:36:53,981 --> 00:36:57,192 Ayer me enteré de que un amigo, el coronel Henderson... 475 00:36:57,484 --> 00:37:00,279 es el segundo de ECOMCON. 476 00:37:01,530 --> 00:37:05,287 Su superior es el coronel John Broderick. 477 00:37:05,578 --> 00:37:08,748 Los dos son del cuerpo de comunicaciones. 478 00:37:09,081 --> 00:37:14,211 Han estado entrenando en secreto a cien oficiales y 3600 hombres... 479 00:37:14,461 --> 00:37:18,133 en una base del desierto cerca de El Paso últimamemente. 480 00:37:18,383 --> 00:37:21,594 Luego Henderson me comentó algo raro. 481 00:37:21,845 --> 00:37:25,597 Algo que no puedo quitarme de la cabeza. 482 00:37:25,848 --> 00:37:32,354 Que pasaban más tiempo entrenando para atacar que para defender. 483 00:37:32,604 --> 00:37:34,731 ¿Quién ha organizado la unidad? 484 00:37:34,982 --> 00:37:38,780 Henderson y Broderick informaron al general Scott. 485 00:37:39,029 --> 00:37:42,533 - Supongo que habrá sido él. - ¿Lo supone? 486 00:37:42,784 --> 00:37:45,286 Trabaja bajo su mando, ¿no? 487 00:37:45,620 --> 00:37:49,999 Sí, pero me habrá excluido por alguna razón. 488 00:37:51,501 --> 00:37:53,294 Siga. 489 00:37:58,174 --> 00:37:59,634 Presidente. 490 00:37:59,884 --> 00:38:03,846 Es la letra del general Hardesty. La conozco bien. 491 00:38:04,138 --> 00:38:07,392 Vi esta nota en nuestra sala de reuniones. 492 00:38:08,184 --> 00:38:11,187 No entiendo estos garabatos. 493 00:38:11,437 --> 00:38:16,737 Aerotransporte Ecomcon 40 K-212 centro Y, a las 7:00, domingo. 494 00:38:16,987 --> 00:38:19,490 Chicago, Nueva York, Los Angeles, Utah. 495 00:38:19,740 --> 00:38:23,410 - ¿K-212? - Transportes por jet. 496 00:38:23,953 --> 00:38:25,161 ¿Qué interpreta? 497 00:38:25,411 --> 00:38:28,999 Es obvio que movilizarán las tropas secretas del centro Y... 498 00:38:29,249 --> 00:38:31,417 antes de la alerta del domingo... 499 00:38:31,668 --> 00:38:35,339 y las destinarán a Chicago, Los Angeles, Nueva York y Utah. 500 00:38:35,588 --> 00:38:36,756 ¿Por qué a Utah? 501 00:38:37,007 --> 00:38:39,717 La compañía telefónica tiene instalaciones allí. 502 00:38:39,967 --> 00:38:44,263 - ¿Adónde quiere ir a parar? - No estoy seguro. 503 00:38:46,349 --> 00:38:50,356 Le contaré lo que ha ocurrido los dos últimos días. 504 00:38:51,523 --> 00:38:56,069 El general Scott lleva las apuestas del Preakness del domingo. 505 00:38:56,362 --> 00:39:01,575 Ha comunicado a los comandantes que hagan sus apuestas a tiempo. 506 00:39:01,867 --> 00:39:05,913 El almirante Barnswell es el único que se ha negado. 507 00:39:06,790 --> 00:39:12,377 La afición por los caballos del general no es asunto secreto. 508 00:39:14,714 --> 00:39:18,300 Creo que los mensajes no tenían que ver con los caballos. 509 00:39:18,550 --> 00:39:20,637 Estaban cifrados. 510 00:39:20,886 --> 00:39:22,596 Eso es mucho suponer. 511 00:39:22,846 --> 00:39:25,769 Scott quería los mensajes bajo secreto. 512 00:39:26,102 --> 00:39:27,520 - ¿Bajo secreto? - Sí. 513 00:39:27,771 --> 00:39:32,233 Han destinado a Hawai al teniente que los ha descifrado. 514 00:39:33,359 --> 00:39:37,780 Hay más cosas. Anoche en la fiesta de Dillard... 515 00:39:38,198 --> 00:39:40,158 - Usted estaba, Paul. - Sí. 516 00:39:40,407 --> 00:39:44,661 El senador Prentice me comentó algo acerca de la alerta. 517 00:39:44,911 --> 00:39:47,456 Los congresistas no deberían saber nada. 518 00:39:47,706 --> 00:39:50,418 Prentice lo sabe, y Scott está al corriente. 519 00:39:50,667 --> 00:39:52,753 - Se está excediendo. - ¿Por qué? 520 00:39:53,003 --> 00:39:55,715 El general me dijo que se acostó a las 8. 521 00:39:55,964 --> 00:39:57,966 Fui a su casa tras la fiesta... 522 00:39:58,217 --> 00:40:01,556 preocupado por que Prentice se hubiera enterado. 523 00:40:01,806 --> 00:40:06,728 No estaba acostado. Recibió al senador a las 23:45. 524 00:40:07,061 --> 00:40:08,938 ¿Eso es todo? 525 00:40:09,272 --> 00:40:11,858 El congreso acabó ayer las sesiones. 526 00:40:12,107 --> 00:40:15,153 El vicepresidente está en Italia de viaje. 527 00:40:15,403 --> 00:40:19,198 El domingo estará solo en el puesto del monte Thunder. 528 00:40:19,450 --> 00:40:22,953 - No asistirán ni periodistas. - Es cierto. 529 00:40:23,661 --> 00:40:26,622 El general Scott me pidió que fuera solo. 530 00:40:26,873 --> 00:40:28,624 Bien, coronel. 531 00:40:29,375 --> 00:40:31,252 Recapitulemos. 532 00:40:32,920 --> 00:40:34,758 ¿Qué me sugiere? 533 00:40:35,759 --> 00:40:37,678 No estoy seguro. 534 00:40:37,970 --> 00:40:43,392 Existen ciertas posibilidades, ciertos riesgos en nuestra jerga. 535 00:40:43,683 --> 00:40:47,062 - ¿Tiene algo en contra del idioma? - No, señor. 536 00:40:47,354 --> 00:40:49,814 Pues exprésese con claridad. 537 00:40:53,653 --> 00:40:58,157 Sugiero que hay un complot militar para derrocar al gobierno. 538 00:40:58,407 --> 00:41:01,285 Tendrá lugar el próximo domingo. 539 00:41:03,288 --> 00:41:04,998 Jiggs. 540 00:41:05,873 --> 00:41:09,337 ¿Se da cuenta de que podrían expusarle por lo que ha dicho? 541 00:41:09,587 --> 00:41:12,424 Ya lo sé. He sido marine 18 años. 542 00:41:12,674 --> 00:41:14,884 ¿Qué dices, Paul? 543 00:41:15,552 --> 00:41:17,095 Con el debido respeto... 544 00:41:17,345 --> 00:41:23,141 es inconcebible que se haya creado una base sin nuestro conocimiento. 545 00:41:23,393 --> 00:41:28,482 Sólo de pensar en el contingente y los suministros que conlleva... 546 00:41:30,567 --> 00:41:34,613 - No parece lógico. - Pero podemos comprobarlo. 547 00:41:34,905 --> 00:41:39,076 Llamaré a Bill Condon de la Oficina de Presupuestos. 548 00:41:46,418 --> 00:41:50,714 Sé lo que piensa Scott del tratado, ¿y usted? 549 00:41:52,967 --> 00:41:57,471 Coincido con el general Scott. Creo que nos toman el pelo. 550 00:41:57,805 --> 00:42:02,935 Es asunto suyo y del Senado. Lo propuso y aceptaron. 551 00:42:03,894 --> 00:42:07,022 Los militares no podemos ponerlo en cuestión. 552 00:42:07,272 --> 00:42:10,149 Bueno, sí, pero no oponernos. 553 00:42:12,109 --> 00:42:14,278 O no deberíamos. 554 00:42:15,906 --> 00:42:16,948 Jiggs. 555 00:42:17,198 --> 00:42:20,037 - ¿Así es como le llaman? - Sí, señor. 556 00:42:21,330 --> 00:42:25,042 ¿Así que se atiene a la Constitución? 557 00:42:27,002 --> 00:42:29,755 Nunca había pensado en ello. 558 00:42:30,672 --> 00:42:34,967 Es lo que tenemos, y ha funcionado hasta ahora. 559 00:42:35,344 --> 00:42:38,181 No seré el que diga que hay que cambiarla. 560 00:42:38,472 --> 00:42:40,433 Yo tampoco. 561 00:42:41,434 --> 00:42:45,938 ¿Se le ocurre qué puedo hacer? 562 00:42:47,315 --> 00:42:50,985 No. Delego esa responsabilidad. 563 00:42:52,402 --> 00:42:54,658 Recuerdo qué dijo Harry Truman. 564 00:42:54,908 --> 00:42:59,120 Que en esta sala la responsabilidad se detiene. 565 00:42:59,954 --> 00:43:03,082 - Gracias por venir. - Sí, señor. 566 00:43:04,834 --> 00:43:08,922 Llame mañana a mi secretaria para informarla dónde estará. 567 00:43:09,172 --> 00:43:12,217 - Gracias. - No hay de qué, ha sido un... 568 00:43:12,466 --> 00:43:14,385 ¿Placer? 569 00:43:15,261 --> 00:43:17,721 Por haberlo sacado fuera. 570 00:43:18,639 --> 00:43:21,517 Créame, espero estar equivocado. 571 00:43:22,100 --> 00:43:25,479 Coronel, yo también lo espero. 572 00:43:26,689 --> 00:43:28,526 Adiós, señor. 573 00:43:36,492 --> 00:43:39,537 - Adiós, Jiggs. - Adiós, Paul. 574 00:43:44,958 --> 00:43:46,419 ¿Así que no? 575 00:43:47,461 --> 00:43:49,797 Bien, Bill. Gracias. 576 00:43:54,301 --> 00:43:56,261 No se ha destinado dinero... 577 00:43:56,512 --> 00:44:00,183 para nada llamado ECOMCON o lo que sea. 578 00:44:01,391 --> 00:44:03,771 ¿Crees que no existe? 579 00:44:04,398 --> 00:44:06,150 Creo... 580 00:44:06,524 --> 00:44:11,195 que el coronel Casey es un marine con mucha fantasía. 581 00:44:14,907 --> 00:44:16,868 ¿Sabes, Paul? 582 00:44:18,119 --> 00:44:21,581 - No descartaré su versión. - Pero... 583 00:44:21,873 --> 00:44:27,920 De ser cierta, sólo disponemos de cuatro días antes del domingo. 584 00:44:29,255 --> 00:44:30,798 Necesitamos una lista... 585 00:44:31,089 --> 00:44:33,800 de hombres de confianza, como el jefe... 586 00:44:34,093 --> 00:44:36,386 de nuestro Servicio Secreto. 587 00:44:36,679 --> 00:44:37,805 Y Chris Todd. 588 00:44:38,096 --> 00:44:41,894 Es el más lúcido del Ejecutivo y sabe callarse. 589 00:44:42,186 --> 00:44:43,604 Y llama a Ray Clark. 590 00:44:43,856 --> 00:44:48,568 Con el debido respeto a Casey, permítanme decirles mi opinión. 591 00:44:49,110 --> 00:44:52,572 Creerle supone creer en ese asunto de ECOMCON. 592 00:44:53,573 --> 00:44:57,077 Nadie había oído hablar de ello. Ni el presidente, ni Girard. 593 00:44:57,327 --> 00:44:59,328 Ni siquiera Bill Condon. 594 00:44:59,580 --> 00:45:01,790 ¿Por qué creen que existe? 595 00:45:02,039 --> 00:45:05,877 Sólo tenemos, con perdón, sus conjeturas. 596 00:45:06,127 --> 00:45:07,421 Ninguna prueba. 597 00:45:07,671 --> 00:45:10,673 La nota de Hardesty lo menciona y un centro Y. 598 00:45:10,924 --> 00:45:14,263 Podría ser otro lugar. Esos juegos militares... 599 00:45:14,514 --> 00:45:19,810 La diversidad de bases secretas nos confunde más que a los rusos. 600 00:45:21,812 --> 00:45:26,733 El coronel Broderick fue sometido a un examen hace dos años. 601 00:45:26,984 --> 00:45:30,445 Su actitud es algo más que extremista. 602 00:45:30,696 --> 00:45:32,489 Raya en el fascismo. 603 00:45:32,739 --> 00:45:35,742 - Eso no prueba nada. - Exacto. 604 00:45:36,284 --> 00:45:39,037 - Coronel Casey. - Sí, señor. 605 00:45:39,329 --> 00:45:43,040 ¿Qué hay del centro del monte Thunder? 606 00:45:43,291 --> 00:45:46,711 Quien lo controle, controla las comunicaciones del país. 607 00:45:46,962 --> 00:45:49,425 Si fuera a juicio como abogado de Scott... 608 00:45:49,676 --> 00:45:53,930 pedirían que le invalidaran el cargo, y saldríamos en diez minutos. 609 00:45:54,179 --> 00:45:57,933 Sólo sugiero posibles pruebas, Chris. 610 00:45:58,184 --> 00:46:00,812 La exclusión de la Marina de las reuniones... 611 00:46:01,061 --> 00:46:04,106 la nota de Hardesty, los transportes por jet... 612 00:46:04,356 --> 00:46:09,112 Perdone, pero que las tropas vuelen a ciudades en una alerta... 613 00:46:09,362 --> 00:46:11,864 me parece prudente. 614 00:46:12,114 --> 00:46:15,993 Si los rusos atacaran, necesitaríamos tropas allí... 615 00:46:16,326 --> 00:46:19,913 para mantener el orden y evitar el colapso. 616 00:46:20,206 --> 00:46:21,623 Si me lo permiten... 617 00:46:21,916 --> 00:46:24,879 creer que unos mensajes sobre apuestas... 618 00:46:25,171 --> 00:46:27,590 ocultan un complot contra el gobierno... 619 00:46:27,883 --> 00:46:32,553 me sugiere una mente retorcida por decirlo de modo suave. 620 00:46:35,556 --> 00:46:37,183 ¡Escuche, secretario! 621 00:46:37,433 --> 00:46:40,269 ¡Ya oyó a Scott anoche en la televisión! 622 00:46:40,520 --> 00:46:45,149 ¡No es un militar apolítico, sino un ferviente político! 623 00:46:45,399 --> 00:46:47,151 Ya lo sabíamos. 624 00:46:47,401 --> 00:46:50,279 Eso no prueba la conspiración que sugieren. 625 00:46:50,528 --> 00:46:52,322 Caballeros. 626 00:46:54,575 --> 00:46:58,455 Ya hemos dado suficientes vueltas al asunto. 627 00:46:59,666 --> 00:47:02,794 No sé si las pruebas son concluyentes. 628 00:47:03,544 --> 00:47:08,342 Lo son para actuar como si hubiera algo de verdad en ellas. 629 00:47:08,966 --> 00:47:10,593 Este será... 630 00:47:11,093 --> 00:47:13,137 nuetro plan. 631 00:47:14,264 --> 00:47:17,142 Chris se quedará para coordinar. 632 00:47:18,310 --> 00:47:21,855 Art vigilará a los mandos del Estado Mayor. 633 00:47:22,104 --> 00:47:24,483 Necesitarás hombres de confianza... 634 00:47:24,732 --> 00:47:27,444 que respondan en cualquier situación. 635 00:47:27,694 --> 00:47:29,488 Ray. 636 00:47:31,530 --> 00:47:33,450 Irás a El Paso. 637 00:47:34,829 --> 00:47:37,957 Pídele a Casey el teléfono de su amigo. 638 00:47:38,207 --> 00:47:40,083 Darás con la base. 639 00:47:40,375 --> 00:47:43,712 Aunque debas arrastrarte bajo tierra. 640 00:47:43,962 --> 00:47:47,424 Pero la encontrarás, si existe. 641 00:47:48,884 --> 00:47:53,013 No me gusta enviarte allí. Si pudiera confiar en otro... 642 00:47:53,263 --> 00:47:54,723 Déjalo, Jordie. 643 00:47:54,973 --> 00:47:57,726 Aparte de lograr la paridad para el algodón... 644 00:47:57,975 --> 00:48:02,147 no he hecho mucho por este país. Quizá esta sea mi oportunidad. 645 00:48:04,106 --> 00:48:05,483 - Paul. - Si, señor. 646 00:48:05,733 --> 00:48:09,239 Llevarás esta nota a Gibraltar al almirante Barnswell. 647 00:48:09,490 --> 00:48:11,825 Quiero su respuesta por escrito. 648 00:48:12,118 --> 00:48:16,706 En un juicio tu palabra no valdria frente a la de Barnswell o Scott. 649 00:48:16,997 --> 00:48:19,250 Hoy es miércoles. 650 00:48:19,583 --> 00:48:23,211 La próxima semana estaremos riéndonos de esto. 651 00:48:23,463 --> 00:48:25,338 Ojalá sea así. 652 00:48:26,799 --> 00:48:29,302 - Coronel Casey. - Sí, señor. 653 00:48:30,177 --> 00:48:33,431 Hará el ingrato trabajo de informador. 654 00:48:33,973 --> 00:48:36,309 Vigile al general Scott. 655 00:48:36,559 --> 00:48:40,313 Díganos con quién habla, quién le informa, adónde va. 656 00:48:40,564 --> 00:48:44,529 - Averigüe cuanto pueda de él. - Sí, señor. 657 00:48:48,950 --> 00:48:50,367 Eso es todo, caballeros. 658 00:48:50,618 --> 00:48:51,827 - Presidente. Oh, Chris. 659 00:48:52,244 --> 00:48:53,829 Creo que obvia algo... 660 00:48:54,080 --> 00:48:59,293 Ojalá tengas razón al creer que somos unos alarmistas. 661 00:48:59,543 --> 00:49:03,797 Pero si no, nos espera una verdadera pesadilla. 662 00:49:29,283 --> 00:49:32,369 - Hola, señor. - ¿Aún está aquí? 663 00:49:33,203 --> 00:49:37,876 Sólo quería asegurarme de que no haya fallos en la alerta. 664 00:49:38,501 --> 00:49:40,670 ¿Algún problema en Tejas? 665 00:49:42,088 --> 00:49:43,881 No, señor. 666 00:49:44,674 --> 00:49:46,759 Me alegro. 667 00:49:47,677 --> 00:49:53,057 Lo he llamado a mi regreso. Sobre las 4, y ya se había ido. 668 00:49:53,432 --> 00:49:55,521 Ya ve que no. 669 00:49:56,397 --> 00:50:00,818 - ¿Qué tal por la metrópolis? - Ya conoce estas convenciones. 670 00:50:01,109 --> 00:50:06,031 Una locura, almuerzos, cenas... Si llego a comer más pollo... 671 00:50:08,241 --> 00:50:11,410 - ¿Oyó mi discurso? - Sí, señor. 672 00:50:12,037 --> 00:50:13,538 ¿Y? 673 00:50:13,830 --> 00:50:15,915 Impactante. 674 00:50:17,375 --> 00:50:20,211 Una palabra bien escogida. 675 00:50:20,836 --> 00:50:24,006 No me ocultará nada, ¿verdad? 676 00:50:25,090 --> 00:50:29,848 El comentarista que le presentó, MacPherson, parecía algo falso. 677 00:50:30,099 --> 00:50:34,019 Sí, pero me permite afirmar mi postura. 678 00:50:34,269 --> 00:50:37,313 Le utilizo. No tiene que caerme bien. 679 00:50:37,564 --> 00:50:39,107 Entiendo. 680 00:50:39,358 --> 00:50:41,275 ¿Sí? 681 00:50:44,320 --> 00:50:48,492 Este país está en apuros, en graves apuros. 682 00:50:49,284 --> 00:50:51,745 Hay dos formas de afrontarlo. 683 00:50:51,995 --> 00:50:56,583 Podemos esperar sentados a que actúe la divina providencia. 684 00:50:56,833 --> 00:50:58,543 O podemos... 685 00:51:01,963 --> 00:51:03,927 ¿Qué, Jiggs? 686 00:51:04,594 --> 00:51:06,888 ¿Qué aconsejaría? 687 00:51:07,555 --> 00:51:09,432 Bueno... 688 00:51:09,681 --> 00:51:13,894 Esta es una nación con leyes, normas... 689 00:51:14,853 --> 00:51:18,273 Como militares hemos jurado defender la constitución. 690 00:51:18,524 --> 00:51:22,236 - La vía democrática. - Sí, Señor. 691 00:51:22,486 --> 00:51:26,740 Hacer nuestro cometido y confiar en la providencia. 692 00:51:26,990 --> 00:51:28,116 Tiene razón. 693 00:51:28,366 --> 00:51:30,202 Toda la razón. 694 00:51:31,286 --> 00:51:34,456 Ha trabajado muy duro en la alerta. 695 00:51:35,290 --> 00:51:37,250 Parece cansado. 696 00:51:40,173 --> 00:51:42,550 Tómese libre lo que queda de semana. 697 00:51:42,800 --> 00:51:46,012 Vaya a White Sulphur Springs y páselo bien. 698 00:51:46,261 --> 00:51:50,433 - Quedan detalles por supervisar. - Murdock se encarga. 699 00:51:50,682 --> 00:51:52,894 Debo ir al monte Thunder el domingo. 700 00:51:53,143 --> 00:51:54,562 E irá. 701 00:51:54,811 --> 00:51:57,857 Vuelva el domingo y reanudaremos el trabajo. 702 00:51:58,150 --> 00:52:00,527 Mientras, dispone de tres días. 703 00:52:00,818 --> 00:52:03,196 - ¿Cúando debo irme? - Ahora. 704 00:52:03,779 --> 00:52:05,656 Sí, señor. 705 00:52:10,578 --> 00:52:12,413 Páselo bien, Jiggs. 706 00:52:13,330 --> 00:52:15,419 Gracias, señor. 707 00:52:19,006 --> 00:52:24,178 American Airlines Astrojet, vuelo 3 a Los Angeles... 708 00:52:24,428 --> 00:52:27,222 embarcando por puerta 6. 709 00:52:29,390 --> 00:52:31,519 ¿Ha salido Paul Girard? 710 00:52:31,768 --> 00:52:34,689 Aún escéptico, pero ya va para Gibraltar. 711 00:52:34,939 --> 00:52:37,566 Algunos tienen suerte. Yo tengo que ir a Tejas. 712 00:52:37,816 --> 00:52:42,070 - Tendría que dejar la política. - El teléfono de Mutt Henderson. 713 00:52:42,320 --> 00:52:45,866 Vuelo 543 a Dallas y El Paso embarcando. 714 00:52:46,116 --> 00:52:49,122 - El mío. - Suerte, senador. 715 00:52:50,039 --> 00:52:52,250 Por cierto, Jiggs. 716 00:52:52,584 --> 00:52:56,045 Me han dicho que conoce a una tal Eleanor Holbrook. 717 00:52:57,672 --> 00:53:02,592 Ella sabe más del general Scott que su mujer o las Fuerzas Aéreas. 718 00:53:02,844 --> 00:53:03,928 Quizá. 719 00:53:04,177 --> 00:53:07,765 Lo bastante como para utilizarlo contra él. 720 00:53:09,935 --> 00:53:11,811 ¿Me sigue? 721 00:53:12,354 --> 00:53:14,772 No estoy seguro de querer seguirle. 722 00:53:15,023 --> 00:53:18,234 Porque el general Scott le haya dado vacaciones... 723 00:53:18,485 --> 00:53:20,778 eso no significa que vaya a hacerlas. 724 00:53:21,028 --> 00:53:23,364 Debería ir a ver a la Srta. Holbrook. 725 00:53:23,615 --> 00:53:26,412 Si sabe algo oscuro de Scott, averígüelo. 726 00:53:26,704 --> 00:53:30,623 Hay muchos modos de proteger a nuestro presidente. 727 00:53:34,127 --> 00:53:36,171 Cuídese, senador. 728 00:53:37,547 --> 00:53:39,466 Usted también. 729 00:53:58,143 --> 00:54:01,644 - ¿No es MacPherson, el comentarista? - Sí. 730 00:54:02,783 --> 00:54:05,035 Y el coche del general Scott. 731 00:54:05,327 --> 00:54:09,121 Amigo, ahora trabaja para el Servicio Secreto. 732 00:55:48,562 --> 00:55:50,898 RESERVADO A PRENTICE 733 00:56:32,619 --> 00:56:36,791 MacPherson y el general Scott. Una pareja singular. 734 00:56:37,040 --> 00:56:40,377 CITAS DEL PRESIDENTE JUEVES 15 DE MAYO 735 00:56:40,712 --> 00:56:42,797 CANCELADAS 736 00:56:47,217 --> 00:56:49,429 Hola, general. Soy Jordan Lyman. 737 00:56:49,679 --> 00:56:51,763 Veo que también ha madrugado. 738 00:56:52,014 --> 00:56:56,229 General, iré al grano. No participaré en la alerta. 739 00:56:56,480 --> 00:56:58,273 Estoy agotado. 740 00:56:58,523 --> 00:57:02,068 He decidido ir a Blue Lake a pescar unos días. 741 00:57:02,319 --> 00:57:04,863 Lo siento, pero no me entusiasma. 742 00:57:05,112 --> 00:57:08,950 Como comandante en jefe, usted debería estar. 743 00:57:09,201 --> 00:57:12,537 Y no creo que a los rusos les impresione la alerta... 744 00:57:12,787 --> 00:57:14,498 si usted está pescando. 745 00:57:14,747 --> 00:57:17,333 Déjeme juzgarlo a mí. 746 00:57:17,626 --> 00:57:19,919 No cambiaré de opinión. 747 00:57:20,170 --> 00:57:23,214 Por supuesto. Usted decide. 748 00:57:23,547 --> 00:57:27,593 - ¿Cúando irá a Blue Lake? - El viernes por la tarde. 749 00:57:28,011 --> 00:57:30,474 Le envidio. Buena pesca. 750 00:57:30,725 --> 00:57:33,894 - Adiós, general. - Adiós presidente. 751 00:57:42,528 --> 00:57:44,238 No me pase llamadas. 752 00:57:51,037 --> 00:57:53,121 Con el coronel Broderick. 753 00:57:53,373 --> 00:57:55,582 ¿Cómo, Sra. Henderson? 754 00:57:55,833 --> 00:57:59,629 Soy un viejo amigo suyo y me gustaría verle. 755 00:58:00,003 --> 00:58:01,839 Ray Clark. 756 00:58:03,969 --> 00:58:08,765 Ya, el acceso es restringido, pero si pudiera hablar con él... 757 00:58:09,307 --> 00:58:10,725 ¿Cómo dice? 758 00:58:10,976 --> 00:58:14,187 No la he oído. ¿Puede repetirlo? 759 00:58:16,690 --> 00:58:19,818 ¿Hay forma de darle el recado? 760 00:58:26,157 --> 00:58:27,241 Entiendo. 761 00:58:27,492 --> 00:58:31,079 Tenga la bondad de decirle que le ha llamdo Ray Clark. 762 00:58:31,329 --> 00:58:34,123 Muchas gracias, Sra. Henderson. 763 00:58:44,262 --> 00:58:45,596 ¿Se lo lleno? 764 00:58:45,846 --> 00:58:48,724 No, sólo comprobaba los engranajes. 765 00:58:51,935 --> 00:58:54,813 - ¿Le importa? - En absoluto. 766 00:58:55,105 --> 00:58:58,526 - ¿Podrías bajar la música? - Claro, cielo. 767 00:58:58,776 --> 00:59:01,362 ¡Charlie, baja el volumen! 768 00:59:01,613 --> 00:59:04,407 ¿Alquilas espacio ahí dentro? 769 00:59:04,657 --> 00:59:06,201 Ten. 770 00:59:09,495 --> 00:59:11,247 ¿Quiere bailar? 771 00:59:11,497 --> 00:59:15,253 No, gracias. Me he operado de una hernia. 772 00:59:17,339 --> 00:59:19,175 Es usted gracioso. 773 00:59:21,010 --> 00:59:24,554 Esperaba que fuera del Ejército. 774 00:59:25,805 --> 00:59:27,474 ¿Por qué? 775 00:59:27,766 --> 00:59:30,476 Charlie oyó decir que construían una base. 776 00:59:30,769 --> 00:59:33,062 Por eso compró el local. 777 00:59:35,065 --> 00:59:36,858 ¿Ha visto soldados? 778 00:59:37,150 --> 00:59:41,071 - ¿Cúanto lleva la base aquí? - ¡Quién sabe! 779 00:59:41,363 --> 00:59:44,156 Charlie siempre anda decorando el local. 780 00:59:44,448 --> 00:59:45,991 Tiene talento. 781 00:59:46,284 --> 00:59:50,833 Los sábados por la noche cuelga el letrero "Gran fiesta". 782 00:59:51,124 --> 00:59:55,254 - Y sirve el doble de bebida. - Pero no las aguo. 783 00:59:55,796 --> 00:59:58,966 Me pregunto adónde va el país. 784 00:59:59,591 --> 01:00:04,680 Todos esos chicos en el desierto, sin ver nunca chicas. 785 01:00:05,097 --> 01:00:07,809 Como si estuvieran en chirona. 786 01:00:08,059 --> 01:00:10,520 ¿Queda lejos la base? 787 01:00:10,770 --> 01:00:13,648 Está a unos 80 kilómetros. 788 01:00:13,898 --> 01:00:18,194 Se oyen cómo van y vienen los aviones, pero no ves los pilotos. 789 01:00:18,443 --> 01:00:21,281 Ni un solo piloto. 790 01:00:22,656 --> 01:00:26,454 ¿Son abstemios en las Fuerzas Aéreas? 791 01:00:27,330 --> 01:00:29,250 ¿Cómo puede llegar ahí? 792 01:00:29,708 --> 01:00:31,293 Con mucha suerte. 793 01:00:31,543 --> 01:00:33,295 No se puede ni ver. 794 01:00:33,546 --> 01:00:37,549 Una carretera lleva a la izquierda y luego, nada. 795 01:00:38,133 --> 01:00:40,093 Le decía a Charlie... 796 01:00:40,552 --> 01:00:42,971 que deberíamos ir alguna vez... 797 01:00:43,263 --> 01:00:46,599 con unos barriles de cerveza para los chicos... 798 01:00:46,850 --> 01:00:50,228 Déjalo, es mi suerte. Te lo dije... 799 01:02:46,063 --> 01:02:50,066 Me alegro de poder ofrecerle clima mediterráneo, Sr. Girard. 800 01:02:50,318 --> 01:02:54,321 - Gracias, almirante. - En vez de ese tiempo atlántico. 801 01:02:54,572 --> 01:02:56,282 - ¿Un puro? - No, gracias. 802 01:02:59,159 --> 01:03:00,869 Almirante... 803 01:03:01,119 --> 01:03:04,039 he oído que no le gustan las apuestas. 804 01:03:04,289 --> 01:03:06,541 Depende del juego. 805 01:03:07,209 --> 01:03:10,587 ¿Qué le gusta? ¿El poquer, la ruleta? 806 01:03:10,837 --> 01:03:14,674 Los juegos de casino, no. No me gusta el azar. 807 01:03:14,925 --> 01:03:18,178 - ¿Y las carreras de caballos? - A veces. 808 01:03:18,470 --> 01:03:21,391 Según la carrera o el tiempo. 809 01:03:22,060 --> 01:03:25,687 - Y según el caballo también. - Es cierto. 810 01:03:25,979 --> 01:03:28,148 ¿Qué hay del Preakness? 811 01:03:29,983 --> 01:03:31,944 ¿Le interesa? 812 01:03:36,490 --> 01:03:39,577 Sólo apuesto por cosas seguras. 813 01:03:40,079 --> 01:03:43,581 Almirante, es un marino con suerte. 814 01:03:43,831 --> 01:03:47,418 Es exactamente lo que tengo, una cosa segura. 815 01:03:47,669 --> 01:03:49,545 ¿Cúal es la apuesta? 816 01:03:49,796 --> 01:03:53,841 Miembros del Estado Mayor implicados en una conspiración. 817 01:03:54,094 --> 01:03:56,555 Sabemos quiénes son. Conocemos el plan. 818 01:03:56,806 --> 01:03:59,182 Quiero una declaración firmada... 819 01:03:59,433 --> 01:04:04,564 de cuándo supo de la operación y su participación en el asunto. 820 01:04:11,194 --> 01:04:13,781 Quisiera disponer de más tiempo. 821 01:04:14,031 --> 01:04:15,993 Yo también. 822 01:04:20,288 --> 01:04:22,290 Pero no es así. 823 01:04:29,048 --> 01:04:30,134 Jiggs. 824 01:04:30,384 --> 01:04:33,303 Busco a la hermosa Eleanor Holbrook. 825 01:04:33,554 --> 01:04:35,889 - Entra. - Gracias. 826 01:04:37,933 --> 01:04:41,437 - Estás lejos del cuartel. - Pasaba por aquí. 827 01:04:41,686 --> 01:04:43,314 ¿Es cierto? 828 01:04:43,563 --> 01:04:46,774 No, pero el pais puede prescindir de mí una noche. 829 01:04:47,026 --> 01:04:49,279 - ¿Cómo estás? - Bien. 830 01:04:49,737 --> 01:04:52,823 - ¿Quieres un martini? - Buena idea. 831 01:04:59,997 --> 01:05:01,624 Es muy acogedor. 832 01:05:02,708 --> 01:05:04,379 Es verdad. 833 01:05:05,047 --> 01:05:06,882 No habías estado aquí. 834 01:05:07,174 --> 01:05:10,051 Ni siquiera por la zona. Gracias. 835 01:05:11,136 --> 01:05:12,762 ¿Qué ocurre? 836 01:05:13,638 --> 01:05:15,348 Algo tramas. 837 01:05:16,015 --> 01:05:18,977 ¿No te habló tu madre de los marines? 838 01:05:19,268 --> 01:05:23,856 Lo sé todo de esta Marina. No desperdiciáis ni un momento. 839 01:05:24,899 --> 01:05:26,400 ¿Qué quieres? 840 01:05:27,235 --> 01:05:28,819 Me invitaste. 841 01:05:29,111 --> 01:05:31,781 Me diste otra oportunidad en la fiesta. 842 01:05:32,074 --> 01:05:34,408 Ah, sí. Para visitarme. 843 01:05:34,992 --> 01:05:36,577 Aquí estoy. 844 01:05:37,078 --> 01:05:39,165 ¿De qué hablamos? 845 01:05:39,416 --> 01:05:44,004 ¿Del desarme nuclear, el coste de la vida, la moda? 846 01:05:44,338 --> 01:05:47,507 ¿O del tema de charla de siempre? 847 01:05:48,424 --> 01:05:50,301 De Jim Scott. 848 01:05:52,762 --> 01:05:56,600 Te sorprenderá, pero a veces desconecto. 849 01:05:58,060 --> 01:05:59,687 Eres preciosa. 850 01:05:59,937 --> 01:06:03,357 No me digas ahora que has cambiado. 851 01:06:05,734 --> 01:06:08,821 La ventana está abierta. Grita. 852 01:06:23,629 --> 01:06:26,090 ¿Ahora es cuando grito? 853 01:06:27,049 --> 01:06:29,052 ¿Quieres gritar? 854 01:06:31,387 --> 01:06:34,015 Es una pregunta injusta. 855 01:06:35,183 --> 01:06:37,518 Me siento vulnerable. 856 01:06:39,353 --> 01:06:43,900 Sobre todo porque incumbe a un viejo amigo al que aprecio. 857 01:06:58,792 --> 01:07:00,586 Hazme un favor. 858 01:07:02,754 --> 01:07:05,758 No me compliques la vida ahora. 859 01:07:06,466 --> 01:07:09,387 Acabo de superar un duro golpe. 860 01:07:17,853 --> 01:07:20,147 ¿Quieres otro martini? 861 01:07:20,564 --> 01:07:24,195 Quizá deberíamos hablar del desarm... 862 01:07:35,791 --> 01:07:38,668 Es curioso. No parece una máscara de hierro. 863 01:07:38,918 --> 01:07:41,046 Eres un farsante. 864 01:07:41,587 --> 01:07:43,965 ¿Y si salimos a cenar? 865 01:07:44,215 --> 01:07:47,803 Hasta podrías convencerme para ir a bailar. 866 01:07:48,427 --> 01:07:53,266 No, prepararé algo. ¿Sabías que soy buena cocinera? 867 01:07:53,516 --> 01:07:56,185 Creo que gano con el trato. 868 01:07:56,686 --> 01:07:59,900 Tal vez, Jiggs. Un buen trato. 869 01:08:00,818 --> 01:08:05,657 Te prometo dos cosas. Un bistec increíble al punto... 870 01:08:05,907 --> 01:08:08,994 y la verdad, increíble también. 871 01:08:50,872 --> 01:08:52,707 ¿Por escrito? 872 01:08:53,957 --> 01:08:57,544 Gracias a Dios. ¿Cuándo puedes volver? 873 01:08:59,254 --> 01:09:02,342 Transocean, vuelo 42... 874 01:09:03,092 --> 01:09:04,886 de Madrid. 875 01:09:05,177 --> 01:09:08,348 Bien. Te veré en el desayuno. 876 01:09:25,075 --> 01:09:27,745 Con afecto, Jordan Lymann 877 01:09:36,337 --> 01:09:39,048 Alguien que conocía hace siglos. 878 01:09:39,297 --> 01:09:41,508 No recuerdo su nombre. 879 01:09:41,758 --> 01:09:46,432 James Mattoon Scott, general de las Fuerzas Aéreas. 880 01:09:46,683 --> 01:09:48,309 No me suena. 881 01:09:48,560 --> 01:09:53,356 ¿Por qué tienes una fotografía de alguien al que no recuerdas? 882 01:09:53,982 --> 01:09:56,192 No sabría decirte. 883 01:10:04,701 --> 01:10:07,661 ¿Así te libras de un fantasma? 884 01:10:08,162 --> 01:10:10,205 Obra milagros. 885 01:10:12,333 --> 01:10:15,712 - ¿No quedan síntomas? - No, que yo sepa. 886 01:10:16,545 --> 01:10:20,136 Si me engaño, ya sé a quien pedir ayuda. 887 01:10:22,679 --> 01:10:25,140 Hay un test sencillo. 888 01:10:25,515 --> 01:10:26,725 ¿Sí? 889 01:10:26,975 --> 01:10:30,519 Habla de ello, averigua si te duele. 890 01:10:30,937 --> 01:10:34,064 No sé qué gano haciéndome daño. 891 01:10:36,234 --> 01:10:38,654 ¿Lo crees conveniente? 892 01:10:39,112 --> 01:10:41,072 Así lo creo. 893 01:10:42,408 --> 01:10:44,076 Le amaba. 894 01:10:46,995 --> 01:10:48,747 Me... 895 01:10:49,664 --> 01:10:52,334 fascinaba su fuerza. 896 01:10:54,839 --> 01:10:58,676 No me importaba la clandestinidad. 897 01:10:59,511 --> 01:11:04,349 Buscábamos tiempos juntos, momentos robados a su mujer. 898 01:11:06,100 --> 01:11:09,811 Eleanor Holbrook, la mujer emancipada. 899 01:11:18,112 --> 01:11:19,614 Sigue. 900 01:11:19,864 --> 01:11:22,367 No sé cuándo cambió. 901 01:11:27,664 --> 01:11:29,668 Me di cuenta... 902 01:11:29,918 --> 01:11:32,838 de que él no sentía nada. 903 01:11:35,215 --> 01:11:37,884 Lo tenía todo calculado. 904 01:11:39,594 --> 01:11:42,138 Es un hombre muy cauto. 905 01:11:43,974 --> 01:11:47,060 No creo que se haya arriesgado nunca... 906 01:11:47,311 --> 01:11:50,897 ni que sintiera nada, ninguna emoción. 907 01:11:56,487 --> 01:12:00,323 Confiaba tanto en mí, que me escribía cartas. 908 01:12:01,449 --> 01:12:04,789 Un hombre cauto no se incrimina por escrito. 909 01:12:05,039 --> 01:12:07,375 Ahí te equivocas. 910 01:12:08,626 --> 01:12:11,629 Si está seguro, puede hacer lo que sea. 911 01:12:12,255 --> 01:12:15,049 Lo que sea para divertirse. 912 01:12:19,094 --> 01:12:21,264 Las he guardado. 913 01:12:21,556 --> 01:12:25,976 Me dije que las usaría contra él como venganza. 914 01:12:28,813 --> 01:12:31,064 Al menos en esto... 915 01:12:31,524 --> 01:12:34,402 no se equivocó conmigo. 916 01:12:34,651 --> 01:12:37,112 Me rebajé, pero no tanto. 917 01:12:39,535 --> 01:12:41,411 ¿Eso querías? 918 01:12:42,621 --> 01:12:44,873 ¿Qué te demuestra? 919 01:12:45,290 --> 01:12:47,042 Lo siento. 920 01:12:47,292 --> 01:12:51,004 No, has dicho que hablara de ello. Ya está. 921 01:12:51,296 --> 01:12:53,882 - Partimos de aquí, ¿no? - Claro. 922 01:12:55,342 --> 01:12:56,635 Bien. 923 01:12:56,926 --> 01:13:00,639 Me recompondré y volveré a ese bistec. 924 01:13:01,096 --> 01:13:02,890 No te vayas. 925 01:13:31,338 --> 01:13:33,090 Es curioso. 926 01:13:34,549 --> 01:13:37,051 Scott no me sorprende. 927 01:13:38,428 --> 01:13:40,681 ¿Sabes lo que me molesta? 928 01:13:40,931 --> 01:13:44,351 Que te envíe él. Y que hayas venido. 929 01:13:45,894 --> 01:13:48,522 Las necesito. La razón no importa. 930 01:13:48,772 --> 01:13:51,945 Y pensar que me has preparado cortejándome. 931 01:13:52,528 --> 01:13:53,946 Ha sido juego sucio. 932 01:13:54,196 --> 01:13:56,490 ¡No querías rescatarme! 933 01:13:56,740 --> 01:13:58,534 Sólo su buen nombre. 934 01:13:58,784 --> 01:14:01,954 - Si pudiera decirte... - ¡Te diré algo! 935 01:14:02,496 --> 01:14:05,416 Fui una mujer influenciable... 936 01:14:05,666 --> 01:14:09,378 que permitió a un general usarla como su avión privado. 937 01:14:09,629 --> 01:14:11,715 No merezco aplausos. 938 01:14:11,964 --> 01:14:13,842 Pero tú... 939 01:14:15,010 --> 01:14:19,013 Scott no ha querido mancharse las manos recogiéndolas. 940 01:14:19,638 --> 01:14:24,018 ¡Pero el coronel Casey está dispuesto a limpiar su mierda! 941 01:14:51,715 --> 01:14:54,551 BLUE LAKE CASA DEL PRESIDENTE 942 01:14:54,842 --> 01:14:57,261 VIERNES 16 DE MAYO 943 01:15:12,196 --> 01:15:16,075 El de la derecha es Murdock, el ayudante de Scott. 944 01:15:16,325 --> 01:15:18,703 A la izquierda el coronel Broderick. 945 01:15:18,954 --> 01:15:23,707 Dirige la base del centro Y. No sé quién es el otro. 946 01:15:24,042 --> 01:15:27,127 Así que el pez picó en el anzuelo. 947 01:15:27,504 --> 01:15:30,839 Si hubiera ido a Blue Lake, me habrían secuestrado. 948 01:15:31,091 --> 01:15:34,846 - No me cabe duda. - Lo admito, coronel Casey. 949 01:15:35,348 --> 01:15:38,935 He desechado las dudas que haya podido tener. 950 01:15:39,184 --> 01:15:41,521 Muy bien, Chris. 951 01:15:42,104 --> 01:15:44,564 Tu grupo ha hecho un buen trabajo, Art. 952 01:15:44,815 --> 01:15:46,734 - Te lo agradezco. - Gracias. 953 01:15:46,984 --> 01:15:49,528 Resaltaré otra cuestión del filme. 954 01:15:49,778 --> 01:15:52,407 Scott he enviado al coronel Broderick... 955 01:15:52,657 --> 01:15:56,243 en una misión que habría podido asignar a cualquier investigador. 956 01:15:56,494 --> 01:15:59,372 No contará con muchos hombres de cofianza. 957 01:15:59,621 --> 01:16:01,456 Es una prueba sólida. 958 01:16:01,708 --> 01:16:05,586 Y, caballeros, Paul Girard llegará muy pronto. 959 01:16:05,836 --> 01:16:09,173 Esto que ha obtenido, Casey, es dinamita. 960 01:16:09,467 --> 01:16:14,056 Destapa la vida extramatrimonial del general Scott. 961 01:16:14,472 --> 01:16:19,269 Que saboreemos ya la victoria se debe a sus esfuerzos. 962 01:16:20,312 --> 01:16:23,732 Má vale que no le diga qué sabor de boca tengo yo. 963 01:16:23,982 --> 01:16:28,738 Lo comprendo, pero al tratar con un chacal como su general... 964 01:16:28,988 --> 01:16:31,073 Es un general de las Fuerzas Aéreas. 965 01:16:31,324 --> 01:16:33,867 Herido seis veces y sin las medallas que merece. 966 01:16:34,118 --> 01:16:37,370 - No es un chacal. - Oh, la sensibilidad del guerrero. 967 01:16:37,622 --> 01:16:40,749 - ¿Le he herido en su orgullo? - Es como muchos civiles. 968 01:16:41,042 --> 01:16:43,544 Tras cada armisticio nos relegan a la reserva. 969 01:16:43,836 --> 01:16:47,134 - Pero cuando hay un conflicto... - ¡Basta, ya está bien! 970 01:16:47,426 --> 01:16:50,721 - Por favor. - Lo siento, señor. 971 01:16:51,971 --> 01:16:54,599 Está en su derecho de detestar lo que he hecho. 972 01:16:54,849 --> 01:16:56,769 Ha sido una tarea ingrata. 973 01:16:57,018 --> 01:16:59,562 Que fuera necesaria no se lo pone más fácil. 974 01:16:59,854 --> 01:17:03,024 Sé cómo se siente y le agradezco su actuación. 975 01:17:03,274 --> 01:17:06,694 Me cuesta creer que llegue a utilzar esto contra Scott. 976 01:17:06,945 --> 01:17:08,571 ¿Y si la cosa se pone fea? 977 01:17:08,821 --> 01:17:13,241 No quiero contestar a eso. Menos mal que no hace falta. 978 01:17:13,701 --> 01:17:16,829 Por primera vez, diría que llevamos ventaja. 979 01:17:17,080 --> 01:17:19,627 - Presidente. - ¡Y que ventaja! 980 01:17:23,214 --> 01:17:25,423 Paul Girard está muerto. 981 01:17:28,009 --> 01:17:29,427 Dios mío. 982 01:17:29,678 --> 01:17:33,014 Su avión se estrelló cerca de Madrid. 983 01:17:33,265 --> 01:17:35,558 ¿Se han hallado efectos? 984 01:17:37,395 --> 01:17:40,314 Los restos se han esparcido unos kilómetros. 985 01:17:40,564 --> 01:17:42,608 No se ha hallado nada. 986 01:18:12,974 --> 01:18:14,684 Presidente. 987 01:18:15,727 --> 01:18:19,314 Tendrá que hacer una declaración. 988 01:18:20,023 --> 01:18:23,651 - ¿Quiere que se la escriba? - ¿Qué? 989 01:18:24,277 --> 01:18:26,653 Sobre su defunción. 990 01:18:30,118 --> 01:18:34,749 Pon que estaba de vacaciones. No reveles nada más. 991 01:18:35,791 --> 01:18:37,543 He... 992 01:18:38,752 --> 01:18:43,089 tenido dos amigos íntimos, realmente íntimos. 993 01:18:44,799 --> 01:18:47,260 Uno era Paul Girard. 994 01:18:49,263 --> 01:18:51,682 El otro es Ray Clark. 995 01:18:52,516 --> 01:18:55,561 Uno me ayudó a ser presidente. 996 01:18:56,646 --> 01:19:00,816 Este me ayudó a seguir siendo presidente. 997 01:19:02,068 --> 01:19:05,407 A Paul Girard le ha costado la vida. 998 01:19:06,533 --> 01:19:09,619 ¿Y Ray Clark? ¿Dónde estará? 999 01:19:11,664 --> 01:19:14,166 ¿Dónde estará en nombre de Dios? 1000 01:19:14,416 --> 01:19:17,002 ¡Escuche, Prentice! ¡No me líe! 1001 01:19:17,251 --> 01:19:19,712 ¡Llevo 24 horas en este horno! 1002 01:19:19,963 --> 01:19:21,839 ¡Ya me ha oído! 1003 01:19:23,258 --> 01:19:27,512 Cuando salga de aquí, será mejor que tenga respuestass. 1004 01:19:28,221 --> 01:19:30,556 ¡Ya me ha oído, sí! 1005 01:19:35,060 --> 01:19:36,853 Sí, senador. 1006 01:19:37,230 --> 01:19:39,190 De acuerdo. 1007 01:19:40,193 --> 01:19:42,280 Como sea, senador. 1008 01:19:42,737 --> 01:19:44,614 Muy bien, señor. 1009 01:19:45,615 --> 01:19:47,410 Bien, senador. 1010 01:19:48,201 --> 01:19:52,998 Prentice afirma que les comunicó la existencia de esta base. 1011 01:19:53,248 --> 01:19:57,753 Usted estaba de vacaciones en Georgia, cambiando de aires. 1012 01:19:58,922 --> 01:20:02,883 Más vale que cambie de versión, porque eso no cuela. 1013 01:20:03,135 --> 01:20:07,179 No me he ido desde que empezaron las sesiones del Congreso. 1014 01:20:07,430 --> 01:20:10,808 No nos consta ninguna base ECOMCON... 1015 01:20:11,058 --> 01:20:13,477 ni nada parecido. 1016 01:20:15,273 --> 01:20:17,066 Senador. 1017 01:20:17,484 --> 01:20:21,404 Tome una copa y acabe de cenar. 1018 01:20:21,905 --> 01:20:24,115 Le mostraré la base... 1019 01:20:24,408 --> 01:20:26,785 más tarde, es nuestro orgullo. 1020 01:20:27,077 --> 01:20:28,621 Muéstremela ahora. 1021 01:20:28,911 --> 01:20:31,332 No es posible, senador. 1022 01:20:32,373 --> 01:20:33,750 Hasta luego. 1023 01:20:34,042 --> 01:20:37,170 Se la mostraré cuando haga fresco. 1024 01:20:57,652 --> 01:21:03,114 AYUDANTE DEL PRESIDENTE MUERTO EN ACCIDENTE AÉREO 1025 01:21:25,849 --> 01:21:27,851 Jordie, muchacho. 1026 01:21:28,602 --> 01:21:32,898 Ahora mismo, como si de un milagro se tratara... 1027 01:21:33,607 --> 01:21:38,112 estarás desfilando con las piernas amputadas. 1028 01:21:41,155 --> 01:21:45,243 No empeoraré las cosas porque me emborrache. 1029 01:22:07,476 --> 01:22:09,853 - ¿El cónsul americano? - De la embajada. 1030 01:22:10,104 --> 01:22:12,522 - El capitán Ortega. - Henry Whitney. 1031 01:22:12,773 --> 01:22:17,153 Estamos recogiendo los efectos, pero casi no queda nada. 1032 01:22:17,570 --> 01:22:21,991 Como les dije por teléfono, sólo había dos americanos a bordo. 1033 01:22:22,451 --> 01:22:25,954 La Sra. Agnes Buchanan de Filadelfia, Pensilvania. 1034 01:22:26,245 --> 01:22:30,458 Y el Sr. Paul Girard, con destino a Washington. 1035 01:22:30,750 --> 01:22:33,127 No dejó constancia de su dirección. 1036 01:22:55,151 --> 01:22:57,779 ¿Ha encontrado algo de los americanos? 1037 01:22:58,029 --> 01:22:59,614 No, señor. 1038 01:23:15,674 --> 01:23:17,425 ¿Senador Clark? 1039 01:23:25,350 --> 01:23:28,146 Soy el coronel Henderson, ayudante de Broderick. 1040 01:23:28,397 --> 01:23:31,983 No creía que tuviera ayudante, sólo un camarero. 1041 01:23:32,275 --> 01:23:33,901 No comprendo. 1042 01:23:34,152 --> 01:23:37,656 Es que son tan hospitalarios por aquí. 1043 01:23:37,905 --> 01:23:40,449 Ayer llamó a mi casa. 1044 01:23:40,741 --> 01:23:44,665 No sabía quién era hasta que supe que estaba aquí. 1045 01:23:44,915 --> 01:23:47,626 Lamento que esté confinado. 1046 01:23:47,876 --> 01:23:51,088 No lo comprendo, pero las órdenes eran muy claras. 1047 01:23:51,338 --> 01:23:52,798 Sobreviviré a ello. 1048 01:23:53,048 --> 01:23:56,969 Le llamé por un amigo común, Jiggs Casey. 1049 01:23:57,886 --> 01:23:59,680 Mutt, ¿no? 1050 01:23:59,930 --> 01:24:02,308 Sí, así me llaman. ¿De qué le conoce? 1051 01:24:02,558 --> 01:24:07,979 Ha declarado ante nuestra comisión y me ha hecho algunos favores. 1052 01:24:09,480 --> 01:24:13,192 Bueno espero que esté a gusto. ¿Quiere tomar algo? 1053 01:24:13,484 --> 01:24:16,946 - ¿Esas son sus órdenes? - No comprendo. 1054 01:24:17,238 --> 01:24:19,115 ¿Emborracharme? 1055 01:24:19,408 --> 01:24:20,703 No, yo sólo... 1056 01:24:20,995 --> 01:24:25,416 Han traído botellas cada hora. ¿No le parece extraño? 1057 01:24:25,708 --> 01:24:26,542 Cree que... 1058 01:24:26,834 --> 01:24:29,420 ¡Me tienen encerrado con un suministro de whisky! 1059 01:24:29,712 --> 01:24:31,422 - ¿A qué se refiere? - ¿Qué sabe? 1060 01:24:31,713 --> 01:24:35,468 - ¿De qué? - ¿Podría sentarse y escucharme? 1061 01:24:36,009 --> 01:24:38,055 Supongo que sí. 1062 01:24:40,389 --> 01:24:42,768 Antes le diré una cosa. 1063 01:24:43,017 --> 01:24:46,813 Estoy lúcido aunque haya estado encerrado un día y una noche. 1064 01:24:47,064 --> 01:24:48,607 Mutt. 1065 01:24:49,106 --> 01:24:52,568 - ¿Confía en Jiggs Casey? - En lo que sea. 1066 01:24:53,152 --> 01:24:54,614 ¿Por qué? 1067 01:24:54,907 --> 01:24:56,992 Si él le contara algo, ¿le creería? 1068 01:24:57,242 --> 01:24:58,702 Sí, claro. 1069 01:24:58,953 --> 01:25:01,497 Bien. Preste atención. 1070 01:25:04,166 --> 01:25:07,710 Cuando el lunes le habló de ECOMCON... 1071 01:25:07,962 --> 01:25:10,506 no había oído hablar de ello. 1072 01:25:10,965 --> 01:25:12,966 Es curioso. 1073 01:25:13,467 --> 01:25:16,136 Lo sospeché por un momento. 1074 01:25:17,429 --> 01:25:20,099 ¿Cómo sabe que le vi el lunes? 1075 01:25:20,349 --> 01:25:22,893 Me lo dijo. También a otras personas. 1076 01:25:23,142 --> 01:25:24,894 No conocía la base. 1077 01:25:25,144 --> 01:25:30,736 Jiggs revisó las cuentas del Estado Mayor del año pasado. 1078 01:25:30,987 --> 01:25:33,990 No había constancia de ECOMON o nada parecido. 1079 01:25:34,240 --> 01:25:37,868 Eso es imposible. Broderick informa a sus superiores. 1080 01:25:38,119 --> 01:25:41,956 No a todos. No al presidente Lyman ni a mí. 1081 01:25:42,206 --> 01:25:44,083 Es muy selectivo. 1082 01:25:44,333 --> 01:25:45,918 Sepa una cosa. 1083 01:25:46,960 --> 01:25:49,881 Nuestro gobierno está tambaleándose... 1084 01:25:50,132 --> 01:25:52,551 sobre el monumento de Washington... 1085 01:25:52,801 --> 01:25:55,137 a punto de estrellarse contra el suelo. 1086 01:25:55,387 --> 01:25:59,807 Algunos hombres pueden evitarlo. Y usted es uno de ellos. 1087 01:26:00,057 --> 01:26:02,060 Escúcheme bien. 1088 01:26:06,108 --> 01:26:09,988 Le contaré la historia más increíble que haya oído. 1089 01:26:10,696 --> 01:26:13,782 Sargento, puede irse. Me lo llevo bajo mi custodia. 1090 01:26:14,074 --> 01:26:16,994 Vuelva al cuartel. Senador Clark. 1091 01:26:28,171 --> 01:26:29,964 Puesto 10. 1092 01:26:31,466 --> 01:26:34,260 Ponme con el coronel Broderick. 1093 01:27:33,034 --> 01:27:36,538 Lo siento, pero tengo órdenes de que el civil no deje la base. 1094 01:27:36,789 --> 01:27:40,875 Revoco esas órdenes y le escolto hasta el pueblo. 1095 01:27:41,127 --> 01:27:44,129 Bueno, el coronel Broderick ha dicho... 1096 01:27:47,549 --> 01:27:51,472 ¡Tire las llaves! ¡Sáquese la cartuchera y tírela! 1097 01:27:52,682 --> 01:27:54,475 ¡Atrás! 1098 01:28:11,160 --> 01:28:13,244 Braniff International Airways... 1099 01:28:13,537 --> 01:28:16,248 anuncia la llegada del vuelo 436 de El Paso. 1100 01:28:16,498 --> 01:28:19,043 Quédese aquí. Voy a llamar a la Casa Blanca. 1101 01:28:19,292 --> 01:28:23,671 Cuando esto acabe, sáquese el cinturón y llore a gusto. 1102 01:28:23,922 --> 01:28:27,720 ¿Tiene una moneda para detener una revolución? 1103 01:28:39,190 --> 01:28:42,526 United Airlines vuelo 611. 1104 01:28:43,736 --> 01:28:47,823 Servicio Caravelle Mainliner a Filadelfia. 1105 01:32:45,328 --> 01:32:46,913 Desconecten la red. 1106 01:32:47,038 --> 01:32:48,123 Red desconectada. 1107 01:32:48,749 --> 01:32:49,708 Bien. 1108 01:32:50,542 --> 01:32:52,836 Una posición más. Posición A. 1109 01:32:52,961 --> 01:32:54,630 Imagen. 1110 01:32:59,634 --> 01:33:00,260 Posición B. 1111 01:33:00,426 --> 01:33:02,178 Iniciando cuenta atrás. 1112 01:33:05,017 --> 01:33:05,936 Posición C. 1113 01:33:06,103 --> 01:33:07,896 Imagen X. Monte Thunder CP. 1114 01:33:08,187 --> 01:33:08,897 Bien. 1115 01:33:25,246 --> 01:33:26,247 Adelante. 1116 01:33:26,414 --> 01:33:28,583 Barney Wolkasky, de Defensa Aérea. 1117 01:33:28,749 --> 01:33:32,795 Está furioso por esos 12 aviones de transporte destinados a El Paso. 1118 01:33:33,004 --> 01:33:35,673 Dice que despegaron y desaparecieron del radar. 1119 01:33:36,590 --> 01:33:38,634 Quiere saber adónde fueron y por qué. 1120 01:33:39,009 --> 01:33:43,141 Y también los 30 que despegaron de Braq con el mismo destino. 1121 01:33:43,434 --> 01:33:44,518 ¿Qué le dijiste? 1122 01:33:45,059 --> 01:33:46,894 Que era secreto y que lo olvidara. 1123 01:33:47,021 --> 01:33:48,063 Eso bastará. 1124 01:33:48,188 --> 01:33:48,939 Jim. 1125 01:33:50,566 --> 01:33:53,901 Es un entrometido que duerme con una pantalla de radar. 1126 01:33:54,194 --> 01:33:56,697 Le conozco y no se detendrá. 1127 01:33:56,863 --> 01:33:58,699 Llegará hasta el presidente. 1128 01:34:00,034 --> 01:34:01,493 Adelante, Barney. 1129 01:34:01,744 --> 01:34:06,540 Seguimos el vuelo de los aviones destinados a El Paso el miércoles. 1130 01:34:06,790 --> 01:34:10,044 Se dirigieron al noroeste y desaparecieron del radar. 1131 01:34:10,294 --> 01:34:14,882 Intentamos averiguar qué pasó y sólo hemos obtenido evasivas. 1132 01:34:15,135 --> 01:34:20,349 Hay una base secreta por allí. Deberían haberme informado. 1133 01:34:21,141 --> 01:34:22,392 Siga, general. 1134 01:34:22,641 --> 01:34:27,813 Mañana iban a volar treinta más a este lugar secreto a las 7:00. 1135 01:34:28,064 --> 01:34:31,818 Ahora se han adelantado a las 23:00 de hoy. 1136 01:34:37,156 --> 01:34:38,532 General. 1137 01:34:39,241 --> 01:34:44,497 Esos aviones se quedarán en tierra. Dé la orden de que no despeguen. 1138 01:34:45,039 --> 01:34:49,335 Digan que lo autorizo yo, que lo verifiquen llamando aquí. 1139 01:34:49,585 --> 01:34:52,758 - ¿Comprendido? - Supongo que sí. 1140 01:34:53,008 --> 01:34:56,637 Manténgase alerta. Avísenos de dónde estará. 1141 01:34:56,886 --> 01:34:58,680 Sí, señor. 1142 01:35:01,057 --> 01:35:03,977 Lo siguiente te gustará, Chris. 1143 01:35:04,477 --> 01:35:05,979 - Esther. - Sí, señor. 1144 01:35:06,229 --> 01:35:08,065 Llama al Pentágono. 1145 01:35:08,315 --> 01:35:10,693 Que venga el general Scott. 1146 01:35:10,943 --> 01:35:14,029 Ya era hora de enfrentarse al enemigo. 1147 01:35:14,279 --> 01:35:16,031 No es el enemigo. 1148 01:35:16,282 --> 01:35:18,450 Scott, el Estado Mayor... 1149 01:35:18,701 --> 01:35:23,080 hasta los lunáticos sensibles no son el enemigo. 1150 01:35:23,539 --> 01:35:27,879 El enemigo es una era, la era nuclear. 1151 01:35:28,839 --> 01:35:32,926 Ha destruido la fe del hombre en su capacidad... 1152 01:35:33,260 --> 01:35:35,804 de cambiar su destino. 1153 01:35:36,095 --> 01:35:39,933 Ello deriva en un mal, la frustración. 1154 01:35:40,183 --> 01:35:43,811 La sensación de impotencia, debilidad. 1155 01:35:44,103 --> 01:35:47,398 Y esta desesperación... 1156 01:35:48,232 --> 01:35:51,110 hemos buscado a un campeón. 1157 01:35:51,569 --> 01:35:54,155 De vez en cuando se presenta un jinete... 1158 01:35:54,405 --> 01:35:57,867 y le nombramos nuestro dios personal. 1159 01:35:58,117 --> 01:36:01,081 Para unos fue el senador McCarthy. 1160 01:36:01,332 --> 01:36:04,376 Para otros, el general Walker. 1161 01:36:04,710 --> 01:36:07,463 Ahora es el general Scott. 1162 01:36:32,821 --> 01:36:36,119 - ¿Sí? - Está aquí el general Scott. 1163 01:36:38,496 --> 01:36:40,206 Que pase. 1164 01:36:47,506 --> 01:36:49,299 Hola, presidente. 1165 01:36:49,548 --> 01:36:51,968 - Siéntese. - Gracias. 1166 01:37:00,726 --> 01:37:03,729 Celebro que no se vaya a pescar. 1167 01:37:04,522 --> 01:37:06,399 Olvide eso. 1168 01:37:09,068 --> 01:37:11,824 No discutiremos sobre ello. 1169 01:37:12,658 --> 01:37:15,327 Mañana no habrá ua alerta. 1170 01:37:17,162 --> 01:37:20,958 ¿Cómo dice? ¿Desea suspender la alerta? 1171 01:37:21,207 --> 01:37:23,710 Esa es mi intención. 1172 01:37:24,794 --> 01:37:26,672 ¿Y por qué? 1173 01:37:27,171 --> 01:37:29,800 Me han llamado la atención algunos hechos. 1174 01:37:30,050 --> 01:37:32,178 No me detendré en ellos. 1175 01:37:32,469 --> 01:37:35,389 Sólo diré que quiero su dimisión esta noche. 1176 01:37:35,681 --> 01:37:39,643 Y la de los generales Hardesty, Riley y Dieffenbach. 1177 01:37:45,777 --> 01:37:49,031 O bromea o ha perdido el juicio. 1178 01:37:49,448 --> 01:37:53,618 No sé por qué habría de dimitir voluntariamente. 1179 01:37:53,869 --> 01:37:56,079 O los generales que ha citado. 1180 01:37:56,329 --> 01:37:58,498 Sabe las razones. 1181 01:37:59,207 --> 01:38:02,085 Si lo prefiere se las diré yo mismo. 1182 01:38:02,335 --> 01:38:03,419 Por favor. 1183 01:38:03,670 --> 01:38:06,298 Ha destinado sin mi autorización... 1184 01:38:06,547 --> 01:38:10,259 fondos del presupuesto del Estado Mayor... 1185 01:38:10,510 --> 01:38:13,888 para crear una base y entrenar una unidad especial... 1186 01:38:14,139 --> 01:38:18,267 cuyo objetivo y existencia me han sido ocultados a mi... 1187 01:38:18,517 --> 01:38:22,024 a la Oficina de Presupuestos y los congresistas. 1188 01:38:22,274 --> 01:38:23,567 ¿Y cómo se llama? 1189 01:38:23,817 --> 01:38:27,821 Ya lo sabe. Su nombre es ECOMCON. 1190 01:38:30,616 --> 01:38:33,076 Su memoria le falla. 1191 01:38:33,327 --> 01:38:37,039 Me autorizó verbalmente esta base y la unidad. 1192 01:38:37,288 --> 01:38:41,419 Tocamos varios temas ese día. Quizá no prestó atención. 1193 01:38:41,669 --> 01:38:44,088 Creí que informaría al jefe de presupuestos. 1194 01:38:44,338 --> 01:38:46,298 ¿Qué día fue la reunión? 1195 01:38:46,549 --> 01:38:49,760 No lo recuerdo bien, pero fue aquí mismo. 1196 01:38:50,011 --> 01:38:51,428 En noviembre. 1197 01:38:51,680 --> 01:38:54,348 ¿Tiene la fecha y los temas? 1198 01:38:54,598 --> 01:38:58,063 Por supuesto, en mi despacho. 1199 01:38:58,397 --> 01:39:01,316 Si lo desea, iré al Pentágono y se lo traeré. 1200 01:39:01,566 --> 01:39:03,568 No será necesario. 1201 01:39:03,818 --> 01:39:08,030 No lo será. El coronel Murdock le espera afuera. 1202 01:39:08,281 --> 01:39:09,824 Estuvo en la reunión. 1203 01:39:10,075 --> 01:39:13,705 Él le dirá si registré la fecha y la conversación. 1204 01:39:13,955 --> 01:39:18,042 - Le diré que pase. - Tampoco será necesario. 1205 01:39:18,583 --> 01:39:23,672 Retuvo a la fuerza a un senador en esa base, y así lo testificará. 1206 01:39:23,964 --> 01:39:24,966 ¿Quién? 1207 01:39:25,257 --> 01:39:28,969 ¡Raymond Clark, el senador por Georgia! 1208 01:39:29,262 --> 01:39:32,517 No sabía que el senador Clark hubiera visitado la base. 1209 01:39:32,809 --> 01:39:35,729 También testificará sobre la confabulación... 1210 01:39:36,021 --> 01:39:39,065 entre el comandante de la base y el senador Prentice... 1211 01:39:39,357 --> 01:39:44,069 quien, aparte de usted y otros pocos, conocía la base. 1212 01:39:51,162 --> 01:39:52,746 ¿Otras acusaciones? 1213 01:39:52,997 --> 01:39:55,915 ¿Las quiere por orden cronológico? 1214 01:39:56,166 --> 01:39:59,295 La elección de un oficial para una base secreta... 1215 01:39:59,544 --> 01:40:03,757 que desprecia la autoridad civil y que ha hecho declaraciones... 1216 01:40:04,007 --> 01:40:06,804 que prácticamente violan las leyes de sedición. 1217 01:40:07,055 --> 01:40:09,390 No hablo de política con mis oficiales. 1218 01:40:09,640 --> 01:40:11,726 Pero exijo que sean competentes. 1219 01:40:11,976 --> 01:40:15,480 El coronel Broderick tiene un historial de combate impecable. 1220 01:40:15,730 --> 01:40:18,107 Y un interesante historial de viajes. 1221 01:40:18,358 --> 01:40:22,236 ¿Qué hacía en una lancha merodeando mi isla en Blue Lake? 1222 01:40:22,486 --> 01:40:26,407 No me diga que lo he imaginado, porque lo tengo filmado. 1223 01:40:26,657 --> 01:40:30,661 ¿Y el secuestro de Henderson en el aeropuerto Dulles? 1224 01:40:30,912 --> 01:40:32,455 Conozco ese caso. 1225 01:40:32,704 --> 01:40:35,540 Golpeó a un recluta y abandonó su puesto. 1226 01:40:35,792 --> 01:40:37,918 Será sometido a una sanción. 1227 01:40:38,168 --> 01:40:42,717 Incomunicado. Para que no cuente lo que sabe. 1228 01:40:43,385 --> 01:40:46,346 Y luego están sus apuestas. 1229 01:40:46,596 --> 01:40:48,848 En especial la de Preakness. 1230 01:40:49,099 --> 01:40:51,101 Oh, vamos presidente. 1231 01:40:51,351 --> 01:40:55,021 O mejor dicho, su código personal. 1232 01:40:55,689 --> 01:41:00,778 Encubre su plan de derrocamiento del gobierno de Estados Unidos. 1233 01:41:01,027 --> 01:41:04,364 Estará preparado para probar esa acusación. 1234 01:41:04,614 --> 01:41:08,369 Estoy preparado para llamarle por lo que es. 1235 01:41:08,618 --> 01:41:12,623 ¡Un presuntuoso egoísta con complejo de Napoleón! 1236 01:41:12,872 --> 01:41:15,420 ¡Y un auténtico traidor! 1237 01:41:16,088 --> 01:41:18,716 Sé que me tiene por un pusilánime... 1238 01:41:19,006 --> 01:41:22,219 pero cuando se trata del juramento de mi cargo... 1239 01:41:22,510 --> 01:41:24,595 ¡No me enseñará a saludar a la bandera! 1240 01:41:24,887 --> 01:41:26,973 ¡Olvida los procesos democráticos que representa! 1241 01:41:27,265 --> 01:41:31,102 ¡No se crea digno de su cargo! No está capacitado. 1242 01:41:31,519 --> 01:41:34,689 Su actuación raya en la negligencia criminal. 1243 01:41:34,981 --> 01:41:38,650 El tratado con los rusos viola nuestra seguridad. 1244 01:41:38,901 --> 01:41:43,155 No es un pusilánime, sino un pusilánime criminal. 1245 01:41:44,740 --> 01:41:47,367 Si quiere hablar del juramento de su cargo... 1246 01:41:47,618 --> 01:41:51,583 le diré que lo ha violado cuando nos arrancó nuestra fuerza. 1247 01:41:51,833 --> 01:41:54,127 Cuando jugó con el temor del pueblo... 1248 01:41:54,377 --> 01:41:57,756 y aseguró que podía quedar tranquilo con esta firma. 1249 01:41:58,006 --> 01:42:02,093 Y cuando perdió la fe en usted y se le opuso enérgicamente... 1250 01:42:02,343 --> 01:42:05,180 violó este juramento al no dimitir... 1251 01:42:05,430 --> 01:42:08,515 y no ceder su cargo a alguien que pueda representarlo. 1252 01:42:08,767 --> 01:42:12,479 Al general James Mattoon Scott, ¿no? 1253 01:42:14,939 --> 01:42:18,193 ¡No sé si reir o llorar ante su melagomanía! 1254 01:42:18,443 --> 01:42:20,652 Jame Mattoon Scott... 1255 01:42:20,904 --> 01:42:23,364 no tiene el mínimo interés en la gloria... 1256 01:42:23,615 --> 01:42:26,162 pero sí en la supervivencia de este país. 1257 01:42:26,411 --> 01:42:28,914 ¡Pues preséntese a las elecciones! 1258 01:42:29,164 --> 01:42:32,918 Si tiene un afecto tan ferviente por su país... 1259 01:42:33,169 --> 01:42:38,090 ¿por qué no tiene fe en el sistema que se empeña en proteger? 1260 01:42:38,340 --> 01:42:40,467 Dice que he embaucado al pueblo. 1261 01:42:40,717 --> 01:42:43,887 Que lo he defraudado, que lo he dejado indefenso. 1262 01:42:44,137 --> 01:42:46,431 Me acusa de su pérdida de fe... 1263 01:42:46,682 --> 01:42:49,976 y de desoír deliberadamente el clamor nacional. 1264 01:42:53,104 --> 01:42:56,775 ¿Dónde ha oído ese clamor? ¿En el montacargas? 1265 01:42:57,025 --> 01:43:00,028 ¿En callejones oscuros? ¿En reuniones secretas? 1266 01:43:00,280 --> 01:43:03,534 ¿Cómo llegó a una sala llena de conspiradores? 1267 01:43:03,785 --> 01:43:05,911 Ahí no se oye el clamor del pueblo. 1268 01:43:06,161 --> 01:43:07,663 No en esta república. 1269 01:43:07,955 --> 01:43:09,916 Quiere defender este país. 1270 01:43:10,207 --> 01:43:14,044 Defiéndalo con el instrumento que le ofrece, la Constitución. 1271 01:43:14,294 --> 01:43:16,588 El mandato sale elegido en las urnas. 1272 01:43:16,880 --> 01:43:20,300 No se roba de noche cuando el país duerme. 1273 01:43:20,635 --> 01:43:22,721 ¿Habla en serio? 1274 01:43:23,721 --> 01:43:25,974 ¿De verdad habla en serio? 1275 01:43:26,265 --> 01:43:27,809 Podría... 1276 01:43:28,643 --> 01:43:30,311 Podría salir de aquí... 1277 01:43:30,561 --> 01:43:33,272 presentarme como candidato a la presidencia... 1278 01:43:33,523 --> 01:43:37,654 y mañana estaría sentad ahí con el cargo que tanto aprecia. 1279 01:43:37,905 --> 01:43:40,991 Es más, usted lo sabe. Yo lo sé, y el país lo sabe. 1280 01:43:41,241 --> 01:43:44,494 No me diga que ocuparía un cargo sin apoyo. 1281 01:43:44,745 --> 01:43:48,790 Si lo sometiera a votación, ya estaría volviendo a Ohio. 1282 01:43:49,041 --> 01:43:51,084 Puede pedir esa votación. 1283 01:43:51,334 --> 01:43:53,670 Espere un año y 9 meses a las elecciones. 1284 01:43:53,920 --> 01:43:57,965 De aquí a entonces, no habrá electorado y menos unas elecciones. 1285 01:43:58,216 --> 01:44:00,677 Estaremos sentados sobre las ruinas. 1286 01:44:00,927 --> 01:44:04,722 Cien millones de muertos. Y como epitafio: 1287 01:44:04,972 --> 01:44:09,478 "Murieron por el concepto de paz de Jordan Lyman". 1288 01:44:11,815 --> 01:44:13,317 General. 1289 01:44:25,412 --> 01:44:27,039 General... 1290 01:44:27,915 --> 01:44:30,418 ¿se le ha ocurrido pensar... 1291 01:44:30,668 --> 01:44:33,630 que si toma este país por la fuerza... 1292 01:44:33,880 --> 01:44:37,967 no tendría que esperar ese tiempo para el entierro? 1293 01:44:38,217 --> 01:44:42,931 Si la URSS ve que se instaura aquí una dictadura militar... 1294 01:44:43,973 --> 01:44:46,728 ¿cuánto cree que tardaría en romper el tratado? 1295 01:44:46,978 --> 01:44:49,189 ¿E incluso atacarnos? 1296 01:44:49,816 --> 01:44:53,568 Quizá sea una cuestión de días, horas. 1297 01:44:53,985 --> 01:44:56,613 Semanas como mucho. 1298 01:44:58,740 --> 01:45:02,744 Quiero su dimisión esta noche. La espero. 1299 01:45:03,036 --> 01:45:06,873 Y la del resto implicado en esta conspiración. 1300 01:45:08,083 --> 01:45:09,960 Le aseguro... 1301 01:45:10,626 --> 01:45:13,839 que no revelaré el motivo de su dimisión. 1302 01:45:14,130 --> 01:45:17,425 Si se hiciera público, este país se hundiría. 1303 01:45:18,426 --> 01:45:20,053 ¿Dimitirá? 1304 01:45:22,766 --> 01:45:25,060 Puedo exigir su dimisión, como sabe. 1305 01:45:25,352 --> 01:45:27,564 Exíjala. No pienso dimitir. 1306 01:45:27,813 --> 01:45:29,232 Ni los demás. 1307 01:45:29,481 --> 01:45:34,111 Llevaré esta cuestión al pueblo. Exigiré una plataforma pública. 1308 01:45:34,362 --> 01:45:37,448 Veremos entonces a quién sigue el país. 1309 01:45:44,956 --> 01:45:46,666 ¿Nada más... 1310 01:45:48,376 --> 01:45:50,378 presidente? 1311 01:45:53,214 --> 01:45:58,638 General, he convocado una rueda de prensa para mañana. 1312 01:46:00,016 --> 01:46:03,352 Anunciaré que he pedido sus dimisiones. 1313 01:46:04,770 --> 01:46:06,814 Alegaré... 1314 01:46:16,073 --> 01:46:18,617 nuestras divergencias sobre el tratado. 1315 01:46:18,867 --> 01:46:21,787 Sin pruebas, no dirá nada más. 1316 01:46:22,037 --> 01:46:23,789 No se atrevería. 1317 01:46:24,038 --> 01:46:25,873 Le venceré. 1318 01:47:22,938 --> 01:47:27,442 Lo siento. Devuélvaselas a la Srta. Holbrook. 1319 01:47:34,115 --> 01:47:35,907 DOMINGO 1320 01:47:36,909 --> 01:47:38,995 18 DE MAYO 1321 01:48:01,771 --> 01:48:04,774 Emitirán esto a las 21:00 en todas las cadenas. 1322 01:48:05,024 --> 01:48:07,151 Grabaré en una hora. 1323 01:48:08,402 --> 01:48:11,906 - Esto es muy fuerte... - Gracias, general. 1324 01:48:13,699 --> 01:48:17,122 ¿Seguro que en esa rueda de prensa... 1325 01:48:17,706 --> 01:48:19,124 no nos acusará? 1326 01:48:19,375 --> 01:48:24,171 Sólo podrá sostener una postura indefendible. 1327 01:48:27,674 --> 01:48:31,928 Si nos acusa de sedición, tenga pruebas o no... 1328 01:48:32,179 --> 01:48:33,679 nos pondría en un aprieto. 1329 01:48:33,931 --> 01:48:35,723 Jordan Lyman está acabado. 1330 01:48:35,973 --> 01:48:39,937 No importa lo que diga a la prensa ni lo que haga después. 1331 01:48:40,186 --> 01:48:44,065 En una semana se propondrá su destitución. 1332 01:48:44,524 --> 01:48:45,733 Eso es todo. 1333 01:48:45,982 --> 01:48:49,529 Pueden quedarse a ver la emisión. Estaré en mi despacho. 1334 01:48:49,779 --> 01:48:52,410 Avisen a Murdock si me necesitan. 1335 01:48:52,660 --> 01:48:54,120 Buenos días. 1336 01:49:03,211 --> 01:49:04,463 Sigan el Preakness. 1337 01:49:04,879 --> 01:49:07,006 Emitiremos un programa especial. 1338 01:49:07,299 --> 01:49:09,969 El presidente de la cadena CBS. 1339 01:49:12,888 --> 01:49:16,851 Señoras y señores, el presidente de los Estados Unidos. 1340 01:49:25,946 --> 01:49:26,988 Bien, comencemos. 1341 01:49:27,239 --> 01:49:28,991 ¡Presidente! 1342 01:49:29,241 --> 01:49:31,702 El sondeo Gallup de la semana pasada... 1343 01:49:31,952 --> 01:49:34,036 señaló un rechazo a su política... 1344 01:49:34,288 --> 01:49:38,709 en cuanto al tratado nuclear con los soviéticos. 1345 01:49:38,958 --> 01:49:40,335 ¿Podría comentarlo? 1346 01:49:40,586 --> 01:49:43,379 Por lo que al tratado se refiere... 1347 01:49:43,629 --> 01:49:48,634 he repetido hasta la saciedad mis razones para ratificarlo. 1348 01:49:48,885 --> 01:49:51,888 Hemos llegado a un punto... 1349 01:49:56,642 --> 01:49:58,561 Discúlpenme. 1350 01:50:06,697 --> 01:50:08,741 Jordie, habla con este hombre. 1351 01:50:08,990 --> 01:50:11,534 Es Henry Whitney, de la embajada de Madrid. 1352 01:50:11,785 --> 01:50:13,411 Ha traído esto. 1353 01:50:22,088 --> 01:50:25,549 Soy el único que lo ha leído. Nadie sabe que estoy aquí. 1354 01:50:25,800 --> 01:50:29,512 Aplaza media hora la rueda de prensa. 1355 01:50:30,513 --> 01:50:34,850 No mencione ni insinúe jamás la existencia de esta nota. 1356 01:50:35,101 --> 01:50:36,939 Jamás, ¿comprende? 1357 01:50:37,188 --> 01:50:40,234 Ray, que lo fotostaten. Gracias, Sr. Whitney. 1358 01:50:40,484 --> 01:50:42,986 Haga llegar copias a Scott y los demás. 1359 01:50:43,695 --> 01:50:44,987 Sí, señor. 1360 01:51:05,260 --> 01:51:09,221 Una declaración firmada del almirante Barnswell. 1361 01:51:12,477 --> 01:51:15,939 Es un canalla. Vende información. 1362 01:51:16,648 --> 01:51:19,359 ¿Sabe quién era Judas? 1363 01:51:22,611 --> 01:51:26,115 Le sugiero que lea la carta. Es del presidente. 1364 01:51:26,366 --> 01:51:29,036 Le he hecho una pregunta. 1365 01:51:30,120 --> 01:51:31,789 ¿Me ordena que conteste? 1366 01:51:36,293 --> 01:51:38,754 Se quién era Judas. 1367 01:51:39,422 --> 01:51:42,049 Un hombre al que admiraba. 1368 01:51:42,299 --> 01:51:45,805 Hasta que deshonró sus estrellas. 1369 01:51:55,064 --> 01:51:57,901 Presidente, en las últimas 48 horas... 1370 01:51:58,151 --> 01:52:02,238 han corrido rumores relacionados con el Estado Mayor. 1371 01:52:02,489 --> 01:52:06,950 Se dice que se producirán dimisiones en masa. 1372 01:52:07,201 --> 01:52:09,578 ¿Podría aclararlo? 1373 01:52:10,163 --> 01:52:15,042 Le contestaré, no sin antes hacer un comentario. 1374 01:52:16,251 --> 01:52:18,504 En una democracia... 1375 01:52:18,797 --> 01:52:23,929 una vez el presidente y el Senado, como autoridades responsables... 1376 01:52:24,179 --> 01:52:25,305 toman una decisión... 1377 01:52:25,597 --> 01:52:27,516 la discrepancia del Ejército... 1378 01:52:27,766 --> 01:52:32,896 que se ha opuesto al tratado desde el principio, debe cesar. 1379 01:52:33,230 --> 01:52:35,356 Así es en la guerra. 1380 01:52:35,607 --> 01:52:39,403 Y también en nuestro gobierno de Washington. 1381 01:52:39,694 --> 01:52:44,491 No he tenido otra opción que pedir la dimisión... 1382 01:52:44,783 --> 01:52:47,703 del general James Scott. 1383 01:52:47,994 --> 01:52:52,833 Asimismo, he pedido la dimisión de otros tres oficiales. 1384 01:52:53,458 --> 01:52:56,339 Los generales Hardesty y Dieffenbach... 1385 01:52:56,631 --> 01:52:59,384 jefes de las Fuerzas Aéreas y el Ejército... 1386 01:52:59,634 --> 01:53:02,387 y del general Riley comandante de la Marina. 1387 01:53:02,679 --> 01:53:03,972 ¡Presidente! 1388 01:53:04,431 --> 01:53:06,516 ¡Sí, ya lo he oído! 1389 01:53:06,765 --> 01:53:08,559 Me lo ha dicho, sí. 1390 01:53:08,810 --> 01:53:11,730 ¿Se deben sólo a sus diferencias? 1391 01:53:11,979 --> 01:53:14,023 General, ahora salgo. 1392 01:53:14,274 --> 01:53:18,570 Relativas al pacto nuclear con la Unión Soviética, sí. 1393 01:53:18,819 --> 01:53:20,529 ¡Presidente! 1394 01:53:21,238 --> 01:53:23,240 ¡General, es un infierno! 1395 01:53:23,490 --> 01:53:27,996 Ha pedido que dimitan Hardesty, Dieffenbach, Riley y usted. 1396 01:53:28,245 --> 01:53:29,830 Riley ha llamado. 1397 01:53:30,080 --> 01:53:32,669 Lyman ha obtenido la declaración de Barnswell. 1398 01:53:32,919 --> 01:53:35,088 Nos implica a todos. Nombres, fechas... 1399 01:53:35,338 --> 01:53:36,923 ¿Cómo vamos a salir de esta? 1400 01:53:37,174 --> 01:53:39,426 ¿Cuándo grabamos? Tienes mi discurso. 1401 01:53:39,676 --> 01:53:43,680 Al saltar esto, me han llamado los vicepresidentes de 5 cadenas. 1402 01:53:43,930 --> 01:53:45,682 ¿Saldré en antena o no? 1403 01:53:45,932 --> 01:53:49,937 Te hemos apoyado todo el tiempo, pero ahora nos jugamos el cuello. 1404 01:53:50,188 --> 01:53:53,524 - ¡Sólo nos faltaba publicidad! - ¡Calla, Prentice! 1405 01:53:53,774 --> 01:53:56,276 - ¿Harold? - No puedo hacer nada. 1406 01:53:59,196 --> 01:54:00,739 ¿Qué harás, Jim? 1407 01:54:00,989 --> 01:54:03,658 Iré al monte Thunder. Interrumpiré la emisión. 1408 01:54:03,910 --> 01:54:05,830 - ¡Tendréis que dimitir! - No. 1409 01:54:06,081 --> 01:54:09,334 Comprobará que los generales están hechos de otra pasta. 1410 01:54:09,584 --> 01:54:11,753 - General... - ¡Al diablo! 1411 01:54:12,670 --> 01:54:14,631 ...en relación con el tratado. 1412 01:54:14,881 --> 01:54:17,509 Se lo aclararé de este modo. 1413 01:54:18,301 --> 01:54:22,137 Los estadounidenses, por tradición e historia... 1414 01:54:22,388 --> 01:54:24,640 han expresado sus opiniones. 1415 01:54:24,891 --> 01:54:29,103 El día que este gobierno llegue a reprimir esas opiniones... 1416 01:54:29,354 --> 01:54:32,523 cambiará de sistema, dejará de ser una democracia. 1417 01:54:32,774 --> 01:54:36,277 Yo afirmo que ese día no llegará. 1418 01:54:43,620 --> 01:54:44,997 Caballeros. 1419 01:54:45,288 --> 01:54:49,501 Las notas que me han pasado son las dimisiones... 1420 01:54:49,793 --> 01:54:53,671 de los generales Hardesty, Riley y Dieffenbach. 1421 01:54:53,964 --> 01:54:55,507 Repito, caballeros. 1422 01:54:55,799 --> 01:55:00,888 Estos tres oficiales acaban de presentar su dimisión. 1423 01:55:01,139 --> 01:55:04,517 Oirán sus declaraciones tras la rueda de prensa. 1424 01:55:04,766 --> 01:55:07,061 Antes de seguir... 1425 01:55:07,895 --> 01:55:10,648 quisiera aclarar algo. 1426 01:55:10,897 --> 01:55:14,943 El objetivo de este tratado, sobre el que he insistido tanto... 1427 01:55:15,193 --> 01:55:17,323 es que en todos los aspectos... 1428 01:55:17,574 --> 01:55:22,078 nos apartemos gradualmente de una postura ofensiva. 1429 01:55:22,412 --> 01:55:25,248 - Nos alejamos... - Lo siento,señor. 1430 01:55:25,498 --> 01:55:28,042 - ... de ese momento de locura... - ¿Adónde? 1431 01:55:28,293 --> 01:55:31,671 ...en que alguien apriete el botón. 1432 01:55:33,005 --> 01:55:34,673 ¿Señor? 1433 01:55:39,304 --> 01:55:41,139 A casa. 1434 01:55:43,140 --> 01:55:47,811 Hay que actuar de modo que los principios... 1435 01:55:48,062 --> 01:55:50,777 Han aniquilado a tu general. 1436 01:55:52,986 --> 01:55:56,406 He debido exigir la dimisión de ciertos miembros de mi... 1437 01:55:56,656 --> 01:55:58,450 ¿Son las balas? 1438 01:55:59,951 --> 01:56:03,538 Podrían haberlo sido, pero no ha sido así. 1439 01:56:03,789 --> 01:56:07,834 ...hicieron honor a sus cargos. Pero hay ocasiones... 1440 01:56:08,126 --> 01:56:10,129 - Ellie. - Sí. 1441 01:56:11,546 --> 01:56:13,591 ¿Otra oportunidad? 1442 01:56:16,177 --> 01:56:19,847 Recuérdala bien, no vayas a olvidarla. 1443 01:56:20,097 --> 01:56:21,973 Era mi deber. 1444 01:56:23,267 --> 01:56:26,649 En los últimos meses, se ha extendido en este país... 1445 01:56:26,940 --> 01:56:31,277 el rumor de que hemos perdido nuestra grandeza... 1446 01:56:31,736 --> 01:56:35,865 de que sin una guerra no podrá prosperar... 1447 01:56:36,157 --> 01:56:39,369 la lucha por la libertad en el mundo. 1448 01:56:39,661 --> 01:56:41,996 Esto es una falacia. 1449 01:56:42,288 --> 01:56:46,835 Nuestro país tiene la capacidad de establecer la paz. 1450 01:56:47,292 --> 01:56:50,796 Se siente orgulloso y muestra paciencia. 1451 01:56:51,047 --> 01:56:55,718 Los chismosos y los violentos están equivocados. 1452 01:56:55,968 --> 01:57:01,561 Seguiremos siendo fuertes, orgullosos, pacíficos y pacientes. 1453 01:57:01,977 --> 01:57:04,896 Y llegará un día en este mundo... 1454 01:57:05,148 --> 01:57:10,360 en que toda la humanidad saldrá del túnel de la tiranía... 1455 01:57:10,610 --> 01:57:14,489 para vislumbrar la luz de la libertad. 1456 01:57:18,870 --> 01:57:20,538 Señoras y señores... 1457 01:57:20,788 --> 01:57:24,417 les ha hablado el presidente de los Estados Unidos. 111567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.