Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,212 --> 00:00:41,925
SIETE DÍAS DE MAYO
2
00:02:10,686 --> 00:02:14,106
ABAJO EL PRESIDENTE LYMAN
3
00:02:14,565 --> 00:02:17,318
¿DESTITUIR A LYMAN?
¡SÍ!
4
00:02:17,526 --> 00:02:19,528
RECHAZA EL TRATADO
5
00:02:19,779 --> 00:02:22,531
VIVA LYMAN
Y EL TRATADO
6
00:02:22,782 --> 00:02:26,368
¡HAYA PAZ EN EL MUNDO
O NO HAYA MUNDO!
7
00:02:26,618 --> 00:02:28,286
TU PAZ ES MUERTE
8
00:02:28,579 --> 00:02:30,456
PAZ
9
00:02:36,545 --> 00:02:38,216
SCOTT PRESIDENTE
10
00:02:38,507 --> 00:02:41,010
VIVA LYMAN
Y EL TRATADO
11
00:02:41,678 --> 00:02:44,306
DIOS BENDIGA A LYMAN
12
00:02:45,974 --> 00:02:48,976
RECHAZA EL TRATADO,
NO LA BOMBA
13
00:03:01,530 --> 00:03:03,491
¡Fanáticos de Lyman!
14
00:03:42,115 --> 00:03:44,117
¡Ayudadme!
15
00:04:09,103 --> 00:04:10,646
¡Al furgón!
16
00:04:10,896 --> 00:04:12,356
¡Dispersen!
17
00:04:13,941 --> 00:04:15,484
¡Dispersen!
18
00:04:18,737 --> 00:04:20,405
¡Adentro!
19
00:04:22,285 --> 00:04:23,786
¡Adentro!
20
00:04:31,128 --> 00:04:36,341
Frente a huelgas como esta,
la Administración debe ser clara.
21
00:04:36,590 --> 00:04:39,176
Se cumplirá la tregua de 90 días.
22
00:04:39,510 --> 00:04:42,429
Y si la industria se acoge
a la ley Taft-Hartley...
23
00:04:42,721 --> 00:04:45,307
no obtendrán apoyo
por mi parte.
24
00:04:45,599 --> 00:04:48,769
Entre signos de exclamación.
¿Quiénes participan?
25
00:04:49,061 --> 00:04:53,274
Para el martes, toda la industria
desde San Diego a Seattle.
26
00:04:53,523 --> 00:04:54,692
Aún no he acabado.
27
00:04:54,984 --> 00:04:58,407
Si me mete otra cosa,
me pasaré a un curandero.
28
00:04:58,656 --> 00:04:59,824
Lleva una hora.
29
00:05:00,117 --> 00:05:02,619
Le ha subido
la tensión dictando.
30
00:05:02,869 --> 00:05:04,829
Sus antecesores irían
a la clínica.
31
00:05:05,079 --> 00:05:08,583
Ellos no vivieron una revuelta frente
a la Casa Blanca.
32
00:05:08,834 --> 00:05:12,044
Su popularidad les permitía salir
en los sellos.
33
00:05:12,295 --> 00:05:14,129
El sondeo Gallup.
34
00:05:15,047 --> 00:05:19,136
El 29% de la población
aprueba mi actuación.
35
00:05:19,386 --> 00:05:21,304
29%.
36
00:05:21,638 --> 00:05:25,308
Cuando me haya subido al límite,
haga un comunicado.
37
00:05:25,558 --> 00:05:29,229
Será lo único que trabajadores,
la patronal y el Pentágono...
38
00:05:29,478 --> 00:05:31,564
declaren como festivo nacional.
39
00:05:31,815 --> 00:05:34,070
¿Cuándo hizo
las últimas vacaciones?
40
00:05:34,320 --> 00:05:37,949
- Cuando tenía seis meses en Ohio.
- Le creo.
41
00:05:38,198 --> 00:05:40,117
Reuerde la reunión
con la CIA.
42
00:05:40,368 --> 00:05:44,497
Que Liberman se reúna conmigo aquí,
si es que sigo vivo entonces.
43
00:05:44,747 --> 00:05:47,249
Su médico no puede asegurarlo.
44
00:05:47,499 --> 00:05:50,836
Ha vuelto a subirle la tensión,
y no me gusta nada.
45
00:05:51,087 --> 00:05:54,090
Es una orden,
no un mero consejo.
46
00:05:54,340 --> 00:05:57,468
Debe descansar
dos semanas.
47
00:05:57,718 --> 00:05:59,804
Podrá recibir llamadas.
48
00:06:00,054 --> 00:06:02,097
¿Y una solución intermedia?
49
00:06:02,348 --> 00:06:06,226
Nadaré un rato.
¿Me da tiempo, Paul?
50
00:06:06,477 --> 00:06:09,815
Los de Virginia le esperan
para la fiesta de su reina.
51
00:06:10,108 --> 00:06:12,193
Que vaya el secretario
de Interior.
52
00:06:12,443 --> 00:06:15,863
Horace, ¿qué hay de mi comisión?
Jordie, Paul.
53
00:06:16,114 --> 00:06:18,199
Vaya turba se ha juntado delante.
54
00:06:18,449 --> 00:06:22,787
¿Por qué lo eligen presidente
para luego ver cómo le matan?
55
00:06:23,038 --> 00:06:27,418
El vicepresidente fue muy discreto
al irse de viaje.
56
00:06:28,001 --> 00:06:29,920
Lástima que no fueras con él.
57
00:06:30,170 --> 00:06:33,757
Envidio al Sr. Gianelli,
su Chianti y el sol de Italia.
58
00:06:34,007 --> 00:06:37,469
Yo sólo tendré buitres
los próximos días.
59
00:06:38,386 --> 00:06:39,429
Adiós, Horace.
60
00:06:39,721 --> 00:06:42,810
Ray, ven a ver
mi estilo de crol.
61
00:06:58,201 --> 00:06:59,451
Gracias.
62
00:06:59,701 --> 00:07:03,705
En la reunión de la comisión
veré al senador Prentice
63
00:07:03,955 --> 00:07:07,584
Le oiré decir que eres
un idiota de tercer grado.
64
00:07:07,834 --> 00:07:11,713
El presidente del Estado Mayor,
el general James Matton Scott...
65
00:07:11,963 --> 00:07:13,673
al frente de la comisión...
66
00:07:13,923 --> 00:07:18,138
la viva imagen de Washington
podría aprovecharse
67
00:07:18,389 --> 00:07:21,350
¿Te ha afectado el sondeo Gallup?
68
00:07:22,894 --> 00:07:26,105
Me he sentido mas popular
en mis tiempos.
69
00:07:26,355 --> 00:07:29,524
No les des importancia.
Sabías que habría desórdenes.
70
00:07:29,775 --> 00:07:33,611
¿No esperarías que tras 20 años
preparándonos para la guerra...
71
00:07:33,862 --> 00:07:38,159
al pegar un frenazo,
la transición iría como la seda?
72
00:07:38,410 --> 00:07:40,244
No funciona así.
73
00:07:40,494 --> 00:07:44,123
Esta estrategia estaba llamada
al fracaso desde el principio.
74
00:07:44,373 --> 00:07:47,001
Llevamos odiando
a los rusos 25 años.
75
00:07:47,251 --> 00:07:49,128
Ahora firmamos un tratado...
76
00:07:49,378 --> 00:07:52,885
por el que en dos meses
se desarmarán, nosotros también...
77
00:07:53,134 --> 00:07:55,720
y pronto reinará la paz.
78
00:07:56,221 --> 00:07:59,890
Este país percibirá la paz
como si fuera la guerra.
79
00:08:00,141 --> 00:08:04,186
Maldita sea.
Podríamos haber tenido un paraíso.
80
00:08:04,437 --> 00:08:07,566
Sin paro,
con un PIB en aumento.
81
00:08:07,815 --> 00:08:11,318
Qué alentador tener una bomba
por cada una suya.
82
00:08:11,570 --> 00:08:14,406
Pero igual que Dios
hizo el mundo...
83
00:08:14,655 --> 00:08:18,951
un día nos volarán en pedazos,
o nosotros a ellos.
84
00:08:22,454 --> 00:08:25,374
Y mi médico se preocupa
por mi tensión.
85
00:08:26,292 --> 00:08:28,672
¿Sabes el de la caja negra?
86
00:08:28,963 --> 00:08:32,175
Son cinco.
Uno vela junto a mi dormitorio.
87
00:08:32,466 --> 00:08:35,595
¿Sabes lo que contiene?
Los Códigos.
88
00:08:35,886 --> 00:08:38,098
Que me permitirían, a mí...
89
00:08:38,389 --> 00:08:41,434
llevarnos a la guerra nuclear.
90
00:08:43,519 --> 00:08:49,109
A Horace debería preocuparle
mi cordura, no mi tensión.
91
00:08:49,360 --> 00:08:50,902
¿Sabes, Jordie?
92
00:08:51,153 --> 00:08:55,408
A pesar de las revueltas y el paro,
eres un buen presidente.
93
00:08:55,657 --> 00:08:58,284
Y al margen
de nuestra larga amistad...
94
00:08:58,535 --> 00:09:01,996
algún día Jordan Lyman
y la expresión "cordura"...
95
00:09:02,248 --> 00:09:04,418
significarán lo mismo.
96
00:09:04,669 --> 00:09:07,755
Díselo al general Scott
cuando lo veas luego.
97
00:09:08,005 --> 00:09:09,799
De acuerdo.
98
00:09:10,840 --> 00:09:14,302
Y prueba el té alguna vez, ¿eh?
99
00:09:15,428 --> 00:09:17,348
Lo intentaré.
100
00:09:30,902 --> 00:09:33,154
Visité al presidente.
101
00:09:33,404 --> 00:09:37,075
Le mostré documentación
con las razones de la alarma.
102
00:09:37,327 --> 00:09:39,622
Tres semanas antes
de la ratificación...
103
00:09:39,872 --> 00:09:43,000
exigimos su revisión
en esta comisión.
104
00:09:43,251 --> 00:09:47,422
- Hace unos días según el Pravda.
- General, siento interrumpir.
105
00:09:47,672 --> 00:09:52,511
¿Cree que la firma de este pacto
amenaza nuestra seguridad?
106
00:09:54,512 --> 00:09:58,099
Si mi colega de Georgia
limitara sus comentarios...
107
00:09:58,350 --> 00:10:03,146
y observara las reglas básicas
del procedimiento parlamentario...
108
00:10:03,773 --> 00:10:06,107
Disculpen mi tosquedad...
109
00:10:06,359 --> 00:10:10,862
pero si continúan hablando
según un guión con acotaciones...
110
00:10:11,112 --> 00:10:15,370
esta vista acabará pareciendo
una opereta barata.
111
00:10:15,620 --> 00:10:18,164
Senador, quisierao oír
al general Scott.
112
00:10:18,455 --> 00:10:20,750
Gracias, senador.
Por favor.
113
00:10:22,709 --> 00:10:26,464
El público ha hablado.
Pido disculpas.
114
00:10:27,088 --> 00:10:29,217
Insisto, senador.
115
00:10:29,926 --> 00:10:33,679
Firmar un pacto
del desarme nuclear con la URSS...
116
00:10:33,970 --> 00:10:39,392
es una ingenuidad,
si no una negligencia intolerable.
117
00:10:39,644 --> 00:10:43,396
Hemos sobrevivido gracias
a nuestro arsenal...
118
00:10:43,646 --> 00:10:47,151
porque el enemigo sabía
que lo utilizaríamos.
119
00:10:47,403 --> 00:10:49,739
Ahora debemos creer
que un papel...
120
00:10:49,989 --> 00:10:53,201
sustituirá a misiles
y submarinos...
121
00:10:53,450 --> 00:10:58,039
y que un enemigo que ha incumplido
todos los tratados posibles...
122
00:10:58,289 --> 00:11:01,333
cambiará ahora su actitud.
123
00:11:01,709 --> 00:11:05,004
- Tengo serias dudas.
- ¡Bien dicho!
124
00:11:05,297 --> 00:11:08,215
Senador Prentice,
si me permite un momento.
125
00:11:08,467 --> 00:11:11,261
¡Si me permite un momento!
126
00:11:11,510 --> 00:11:14,805
Del presidente
del Estado Mayor respeto...
127
00:11:15,055 --> 00:11:19,393
toda opinión relativa
a cuestiones militares.
128
00:11:19,685 --> 00:11:25,277
Pero de su postura política
creo que podemos prescindir.
129
00:11:25,527 --> 00:11:28,780
Se trata de nuestra supervivencia.
130
00:11:29,031 --> 00:11:32,242
¿Me impide pronunciarme
mi uniforme?
131
00:11:32,492 --> 00:11:37,289
Supongo que la única alternativa
al tratado que aprobaría...
132
00:11:37,581 --> 00:11:40,458
sería seguir
construyendo bombas...
133
00:11:40,708 --> 00:11:43,670
más grandes y más potentes.
134
00:11:43,919 --> 00:11:48,133
Hasta que en algún momento
un idiota apriete el botón...
135
00:11:48,382 --> 00:11:50,718
¡y la palmemos
agitando la bandera!
136
00:11:50,968 --> 00:11:53,429
¡Lo prefiero a Pearl Harbor!
137
00:11:53,679 --> 00:11:57,057
¡No me dirigía al senador,
sino al testigo!
138
00:11:57,309 --> 00:12:00,480
No ha habido ningún papel
en nuestra historia...
139
00:12:00,731 --> 00:12:04,067
que haya impedido
un Pearl Harbor.
140
00:12:04,317 --> 00:12:06,611
No hemos escarmentado.
141
00:12:06,862 --> 00:12:10,615
Cada veinte años
debemos pagar por ese error.
142
00:12:11,323 --> 00:12:16,247
Y esos errores los entregan
contra reembolso pacifistas.
143
00:12:16,538 --> 00:12:21,001
Se pagan con las vidas
de hombres uniformados.
144
00:12:22,878 --> 00:12:25,797
¿Hemos olvidado agradecérselo?
145
00:12:26,089 --> 00:12:30,343
No le pedía su aprecio,
sólo que hiciera memoria.
146
00:12:30,593 --> 00:12:34,725
Con el debido respeto,
no me negará que el estado...
147
00:12:34,976 --> 00:12:38,437
Senador,
no le negaré al presidente...
148
00:12:38,688 --> 00:12:40,273
Gracias.
149
00:12:51,075 --> 00:12:53,619
No sé si me han escuchado.
150
00:12:53,869 --> 00:12:58,540
Su testimonio ha sido la defensa
más enérgica que he presenciado.
151
00:12:58,791 --> 00:13:01,167
Es todo un elogio
viniendo de usted.
152
00:13:01,419 --> 00:13:04,295
Me obliga a invitarle
en muestra de mi gratitud.
153
00:13:04,546 --> 00:13:07,383
Y el protocolo militar
me obliga a aceptar.
154
00:13:07,636 --> 00:13:10,973
- Su primera cita es a las 2.
- Gracias.
155
00:13:13,140 --> 00:13:15,351
- Por cierto, Jiggs.
- Sí.
156
00:13:15,601 --> 00:13:19,438
En la alerta del domingo
no habrá nadie del Capitolio.
157
00:13:19,688 --> 00:13:22,900
Será un acto militar privado
sin interferencias.
158
00:13:23,149 --> 00:13:26,487
Ya he visto
que no habrá congresistas.
159
00:13:34,913 --> 00:13:37,541
OFICINA DEL ESTADO MAYOR
160
00:13:49,846 --> 00:13:52,724
- Coronel, noticias candentes.
- Hola, Grayson.
161
00:13:52,973 --> 00:13:54,893
Descifradas y presentadas...
162
00:13:55,143 --> 00:13:58,563
por su servidor,
el teniente Dorsey Grayson.
163
00:13:59,606 --> 00:14:01,149
Lea esto.
164
00:14:02,525 --> 00:14:06,988
Apuestas para el Preakness.
También es alto secreto.
165
00:14:07,280 --> 00:14:09,950
Murdock tiene 10 dólares
en depósito.
166
00:14:10,240 --> 00:14:14,745
Vuestro caballo ganará.
Hora límite, 17:00 del sábado.
167
00:14:15,038 --> 00:14:18,461
Apuesta, 19:00
del domingo 18 de mayo. Scott.
168
00:14:18,752 --> 00:14:22,172
- ¿Quién lo envía?
- Su ayudante, el coronel Murdock.
169
00:14:22,422 --> 00:14:25,509
Me dio este mensaje
a las 7:25 esta mañana.
170
00:14:25,800 --> 00:14:28,512
¿Ha oído?
El general Scott.
171
00:14:28,762 --> 00:14:31,389
Me pondría a llorar
de la desilusión.
172
00:14:31,640 --> 00:14:34,225
Mi héroe es un apostador.
173
00:14:34,643 --> 00:14:38,897
- ¿A quién iba dirigido?
- Sólo a la flor y nata.
174
00:14:39,146 --> 00:14:41,649
A Vanderburg,
Misiones, California.
175
00:14:41,899 --> 00:14:44,861
Al comandante
de Estrategia Aérea, Omaha.
176
00:14:45,111 --> 00:14:48,239
Al vicealmirante Barnswell,
Gibraltar.
177
00:14:48,490 --> 00:14:50,033
St. Pta, Pearl Harbor.
178
00:14:50,282 --> 00:14:53,872
Y la 1ª Unidad Aerotransportada,
Fort Bragg.
179
00:14:54,122 --> 00:14:57,292
- Tendrán algo seguro.
- Mire esto.
180
00:14:57,542 --> 00:14:59,669
Barnswell no lo cree.
181
00:14:59,920 --> 00:15:04,716
Eso demuestra que ni un almirante
apuesta tranquilo
182
00:15:05,175 --> 00:15:06,468
LUNES
183
00:15:07,343 --> 00:15:08,762
12 DE MAYO
184
00:15:15,768 --> 00:15:17,312
Hola, Jiggs.
185
00:15:17,811 --> 00:15:18,980
Será...
186
00:15:20,314 --> 00:15:24,903
- ¿Cómo estás, Mutt?
- Bien, me alegro de verte.
187
00:15:25,153 --> 00:15:26,904
¿Dónde estás destinado?
188
00:15:27,154 --> 00:15:29,993
No tengo un destino fijo
desde hace cuatro meses.
189
00:15:30,244 --> 00:15:33,706
Deberías saberlo.
Habrás visto mis órdenes.
190
00:15:34,247 --> 00:15:36,875
Soy segundo en el ECOMCON.
191
00:15:37,625 --> 00:15:38,835
¿ECOMCON?
192
00:15:39,085 --> 00:15:41,212
Sí, en el centro Y.
193
00:15:41,463 --> 00:15:45,007
No me eches en cara tus órdenes.
Pasa.
194
00:15:45,759 --> 00:15:49,722
- ¿Vives en esa base?
- Nadie viviría en ese infierno.
195
00:15:49,972 --> 00:15:53,600
Ya me basta cuando el jefe
me mantiene allí varios días.
196
00:15:53,851 --> 00:15:55,769
Mabel y yo vivimos en El Paso.
197
00:15:56,020 --> 00:15:59,689
Te daré el teléfono.
Si vienes, abriré una botella.
198
00:15:59,982 --> 00:16:03,946
Voy a una fiesta esta noche.
Quizá te apetezca venir.
199
00:16:04,238 --> 00:16:07,199
Me gustaría,
pero no puedo.
200
00:16:07,491 --> 00:16:08,617
¿Cuánto te quedas?
201
00:16:08,909 --> 00:16:13,205
Hasta que mi jefe vea a Scott.
¿Conoces al coronel Broderick?
202
00:16:15,040 --> 00:16:16,542
Buen oficial,
¿no crees?
203
00:16:16,792 --> 00:16:20,671
Para las unidades
que desfilan a paso de ganso.
204
00:16:22,006 --> 00:16:25,009
No hay términos medios
en su unidad.
205
00:16:25,258 --> 00:16:27,051
Seguro.
206
00:16:27,302 --> 00:16:31,557
¿Cuántos hombres sois?
No seréis muchos.
207
00:16:31,807 --> 00:16:33,642
Es una unidad al completo.
208
00:16:33,891 --> 00:16:37,982
Cien oficiales, 3600 alistados.
Los últimos llegaron hace poco.
209
00:16:38,232 --> 00:16:40,609
Es extraño.
- ¿El qué?
210
00:16:42,070 --> 00:16:46,740
Pasamos más tiempo entrenando
para atacar que para defender.
211
00:16:46,991 --> 00:16:50,494
Como si debiéramos recuperar
tiempo ganado por los rojos.
212
00:16:50,745 --> 00:16:51,912
¿Coronel Henderson?
213
00:16:52,162 --> 00:16:55,290
El coronel Broderick le espera.
El sargento le indicará dónde.
214
00:16:55,542 --> 00:16:58,502
Gracias.
Jiggs, me alegro de verte.
215
00:16:58,795 --> 00:17:01,506
Cuando vayas por El Paso,
llámame a este número.
216
00:17:01,756 --> 00:17:03,174
Claro.
217
00:17:03,424 --> 00:17:06,177
Mutt
deja de crecer,¿vale?
218
00:17:10,348 --> 00:17:14,813
Casey, ¿no habrán hablado
de la alerta del domingo?
219
00:17:15,063 --> 00:17:17,816
No necesito recordarle
que es alto secreto.
220
00:17:18,067 --> 00:17:20,528
Si no hace falta,
¿por qué lo menciona?
221
00:17:20,777 --> 00:17:22,112
No le veo la gracia.
222
00:17:22,363 --> 00:17:26,199
La he marcado en mi calendario.
¿O era para la apuesta de Scott?
223
00:17:26,449 --> 00:17:28,451
¿Cómo se ha enterado?
224
00:17:28,952 --> 00:17:32,206
Grayson ha recibido
muchos mensajes al respecto.
225
00:17:32,456 --> 00:17:35,042
Ese chico debería callarse.
226
00:17:35,291 --> 00:17:37,378
No se meta con él.
227
00:17:37,753 --> 00:17:42,298
No podía saber que el país depende
de la apuesta de Barnswell.
228
00:17:45,593 --> 00:17:48,058
Es un asunto personal
del general.
229
00:17:49,518 --> 00:17:51,519
¿Por qué se pone así?
230
00:17:54,022 --> 00:17:57,234
Es cierto.
No tiene importancia.
231
00:18:07,494 --> 00:18:10,997
Operadora,
¿le consta ECOMCON?
232
00:18:11,748 --> 00:18:14,751
E- C-O-M-C-O-N
233
00:18:16,795 --> 00:18:19,589
¿No?
Muchas gracias.
234
00:18:24,095 --> 00:18:28,391
ECOMCON y carreras de caballo.
¿Qué está pasando?
235
00:18:30,268 --> 00:18:33,647
¿Por qué el general va
a la vista del Senado...
236
00:18:33,897 --> 00:18:37,776
Como si fuera San Jorge
y la Adminitración, el dragón?
237
00:18:38,026 --> 00:18:39,444
Cálmese, Paul.
238
00:18:39,694 --> 00:18:42,405
Sólo le faltó sacar una espada.
239
00:18:42,655 --> 00:18:45,365
Se limitó a contestar.
Qué susceptibilidad.
240
00:18:45,617 --> 00:18:47,535
- Demasiada.
- Hola, senador.
241
00:18:47,786 --> 00:18:49,621
Coronel.
¿Qué tal, Paul?
242
00:18:49,871 --> 00:18:51,581
Es así de sencillo.
243
00:18:51,831 --> 00:18:54,833
El presidente confía en Rusia.
Los americanos, no.
244
00:18:55,084 --> 00:18:58,799
No creen que los rusos
se desarmen el 1 de julio, ni yo.
245
00:18:59,049 --> 00:19:03,386
¿Considera insensata
la postura del presidente?
246
00:19:03,636 --> 00:19:06,682
Si Rusia falta a su palabra,
lo sabremos enseguida.
247
00:19:06,931 --> 00:19:10,811
El trato se anularía.
No correríamos peligro, ¿no cree?
248
00:19:11,060 --> 00:19:13,439
Oigamos a alguien
más entendido...
249
00:19:13,688 --> 00:19:16,400
en la capacidad destructora
de los soviéticos.
250
00:19:16,650 --> 00:19:17,735
¿Coronel?
251
00:19:17,985 --> 00:19:20,196
Como militar
no me meto en política.
252
00:19:20,446 --> 00:19:24,158
Olvidemos que lo es.
También es un ciudadano.
253
00:19:24,408 --> 00:19:26,702
Pues me acojo
a la 5ª enmienda.
254
00:19:26,952 --> 00:19:30,456
Coronel,
¿aprueba el tratado o no?
255
00:19:30,705 --> 00:19:32,373
Senador, disculpe.
256
00:19:32,625 --> 00:19:35,422
Le presentaré a la mujer
del embajador indio.
257
00:19:35,672 --> 00:19:37,548
Estamos discutiendo el tratado.
258
00:19:37,798 --> 00:19:42,178
Escuche la opinión del Pentágono.
Adelante, coronel.
259
00:19:43,221 --> 00:19:45,389
No lo vemos con buenos ojos.
260
00:19:45,681 --> 00:19:47,892
Tampoco los impuestos,
pero los pagamos.
261
00:19:48,142 --> 00:19:49,977
La macedonia
que lleva en el pecho...
262
00:19:50,270 --> 00:19:53,480
¿no representa neutralidad
e imparcialidad?
263
00:19:53,772 --> 00:19:58,527
Son medallas al coraje de cóctel
y el heroísmo de sobremesa.
264
00:19:58,819 --> 00:20:00,988
¿No las crearon ustedes?
265
00:20:01,280 --> 00:20:03,449
Discúlpeme, Paul.
266
00:20:06,659 --> 00:20:08,330
Bravo.
267
00:20:09,958 --> 00:20:13,253
Ellie.
No sabía que habías vuelto.
268
00:20:13,627 --> 00:20:16,213
Tampoco indagaste.
269
00:20:17,674 --> 00:20:20,592
Me has sorprendido,
coronel Casey.
270
00:20:20,844 --> 00:20:23,846
¿La voz de la razón
en boca de un militar?
271
00:20:24,096 --> 00:20:28,309
- Tengo aptitudes secretas.
- Ya lo intuí hace tiempo.
272
00:20:28,560 --> 00:20:31,313
Ya cuando mi examante
nos presentó.
273
00:20:31,563 --> 00:20:35,608
¿Cómo está el general Scott?
¿Y su encantadora mujer?
274
00:20:35,859 --> 00:20:38,444
- Se mantiene ocupado.
- Eso he leído.
275
00:20:38,695 --> 00:20:44,161
Gran parte de la población dice
que es el salvador de Occidente.
276
00:20:44,411 --> 00:20:46,037
Hace su trabajo.
277
00:20:46,289 --> 00:20:50,375
Cuídale.
Procura que descanse el 7º día.
278
00:20:50,626 --> 00:20:52,378
Lo intentaré.
279
00:20:54,338 --> 00:20:59,134
Vosotros siempre tan estoicos.
La máscara de hierro.
280
00:20:59,385 --> 00:21:03,012
¿Quieres apagar una llama
o curar una herida?
281
00:21:04,264 --> 00:21:07,016
Te lo diré así,
querido.
282
00:21:07,392 --> 00:21:10,144
¿Qué diablos te importa?
283
00:21:11,813 --> 00:21:14,065
- Devuélveme eso.
- No.
284
00:21:18,239 --> 00:21:20,366
¿Qué te ocurre?
285
00:21:21,032 --> 00:21:22,909
¿Es por Scott?
286
00:21:23,535 --> 00:21:25,788
Por él y por todo.
287
00:21:26,955 --> 00:21:29,707
Por mi maldita vida.
288
00:21:29,958 --> 00:21:33,211
No eres la primera
que acaba mil parada.
289
00:21:33,462 --> 00:21:36,423
Lo importante
es cómo encajarlo.
290
00:21:36,674 --> 00:21:40,302
Deja de actuar
como una borracha angustiada...
291
00:21:40,553 --> 00:21:43,806
y de aburrir con tus tragedias.
292
00:21:44,348 --> 00:21:45,974
Sobria, Ellie...
293
00:21:46,266 --> 00:21:50,061
eres una compañía
muy agradable.
294
00:21:54,778 --> 00:21:56,946
¿Me llevas a casa?
295
00:21:57,531 --> 00:21:59,532
Cuando digas.
296
00:22:00,200 --> 00:22:03,286
- Iré por el abrigo.
- Bien.
297
00:22:06,247 --> 00:22:08,792
Adiós, Stew.
Ha sido una fiesta agradable.
298
00:22:09,041 --> 00:22:11,043
Gracias por venir.
299
00:22:11,294 --> 00:22:12,962
Jiggs.
300
00:22:13,212 --> 00:22:15,590
Perdone si me he sobrepasado.
301
00:22:15,839 --> 00:22:19,510
Me pasa por combinar los problemas
con los martinis.
302
00:22:19,760 --> 00:22:22,804
Estoy acostumbrado.
El Thunderbird gris.
303
00:22:23,055 --> 00:22:24,932
Verá, coronel.
304
00:22:25,599 --> 00:22:29,189
Sólo quería que dijera su opinión,
que ya conozco.
305
00:22:29,438 --> 00:22:34,069
Trabaja para un hombre firme
que puede sacarnos del atolladero.
306
00:22:35,111 --> 00:22:36,780
No lo olvide.
307
00:22:37,154 --> 00:22:41,366
Hay muchos senadores
que compartimos su opinión.
308
00:22:43,035 --> 00:22:48,208
Preparémonos para la alerta,
sobre todo el domingo.
309
00:23:01,929 --> 00:23:03,768
Gracias.
310
00:23:14,027 --> 00:23:15,404
Estabas aquí.
311
00:23:15,653 --> 00:23:19,365
Ha surgido un imprevisto.
Debo ver al general.
312
00:23:20,158 --> 00:23:23,661
- ¿Llamo un taxi?
- Ya me las arreglo.
313
00:23:23,912 --> 00:23:26,956
Lo siento,
es importante.
314
00:23:27,874 --> 00:23:29,000
De acuerdo.
315
00:23:29,250 --> 00:23:33,546
Por si nadie te lo dice,
eres un gran apoyo.
316
00:23:34,298 --> 00:23:35,840
Es una lástima...
317
00:23:36,132 --> 00:23:39,054
que sólo estés disponible
20 minutos seguidos.
318
00:23:39,346 --> 00:23:43,142
Quizá una tarde el país
pueda prescindir de mí.
319
00:23:45,853 --> 00:23:47,771
Dame otra oportunidad.
320
00:23:48,062 --> 00:23:51,150
Recuérdala bien,
no vayas a olvidarla.
321
00:23:51,441 --> 00:23:53,276
Adiós, Ellie.
322
00:23:53,944 --> 00:23:55,779
Adiós, Jiggs.
323
00:24:58,763 --> 00:25:00,390
MARTES
324
00:25:00,974 --> 00:25:02,851
13 DE MAYO
325
00:25:04,519 --> 00:25:06,230
Buenos días.
326
00:25:15,197 --> 00:25:17,990
- Hola Jack.
- Hola Jiggs.
327
00:25:18,450 --> 00:25:21,369
Está con el coronel Broderick.
328
00:25:30,172 --> 00:25:33,174
Bueno, bueno, bueno.
329
00:25:33,676 --> 00:25:38,138
Pero si es mi marine favorto,
Jiggs Casey.
330
00:25:38,429 --> 00:25:42,558
Broderick, le creía en Okinawa
o un sitio peor.
331
00:25:42,850 --> 00:25:47,356
No caerá esa breva.
¿Sigues protegiendo a la plebe?
332
00:25:47,606 --> 00:25:51,275
Creía que ibas para abogado.
Aún puedes serlo.
333
00:25:51,526 --> 00:25:53,277
Aún puedes.
334
00:25:54,237 --> 00:25:55,322
Por cierto...
335
00:25:55,571 --> 00:26:00,329
he oído que eres un director excelente
del Estado Mayor.
336
00:26:03,415 --> 00:26:06,251
- Hola Jiggs.
- Buenos días, señor.
337
00:26:06,501 --> 00:26:10,297
- ¿Cómo fue la fiesta anoche?
- Muy bien.
338
00:26:10,547 --> 00:26:12,299
¿Había conocidos?
339
00:26:12,548 --> 00:26:17,222
Vi a Paul Girard de la Casa Blanca
y el senador Prentice.
340
00:26:17,472 --> 00:26:21,308
- Discutirían sobre el tratado.
- Sí, señor.
341
00:26:22,184 --> 00:26:23,977
¿Nos defendió Prentice?
342
00:26:24,229 --> 00:26:27,231
Fue muy franco.
Habló bien de usted.
343
00:26:27,981 --> 00:26:30,276
Y vi a Ellie Holbrook.
344
00:26:31,152 --> 00:26:33,239
Me alegré de verla.
345
00:26:36,369 --> 00:26:39,120
- Comencemos.
- Sí, señor.
346
00:26:39,829 --> 00:26:42,456
La alerta roja de enero.
347
00:26:43,708 --> 00:26:46,710
Pearl Harbor,
12 minutos tras aviso.
348
00:26:46,961 --> 00:26:51,549
12 minutos.
Y el 80 % de flota tan pancha.
349
00:26:52,342 --> 00:26:54,093
Siguiente.
350
00:26:58,138 --> 00:27:01,184
Wright Field,
22 minutos tras la alerta.
351
00:27:01,433 --> 00:27:03,561
Se me revuelven las tripas.
352
00:27:03,810 --> 00:27:08,067
La mitad ni se ha preparado
para el despegue.
353
00:27:10,987 --> 00:27:13,031
El monte Thunder.
354
00:27:14,115 --> 00:27:17,285
- El presidente va en el del medio.
- Al descubierto.
355
00:27:17,577 --> 00:27:19,370
34 minutos tras la alerta.
356
00:27:19,621 --> 00:27:23,958
La alarma indica
posibles hostilidades de la URSS.
357
00:27:28,130 --> 00:27:32,383
- Quedan 30 imágenes.
- A cuál más desconcertante.
358
00:27:33,427 --> 00:27:36,345
Esperemos que esta alerta
sea distinta.
359
00:27:36,637 --> 00:27:38,473
Más vale.
360
00:27:40,266 --> 00:27:42,018
¿Señor?
361
00:27:42,393 --> 00:27:45,232
¿No sería mejor
si cambiara de opinión?
362
00:27:45,482 --> 00:27:47,276
¿Sobre qué?
363
00:27:47,526 --> 00:27:50,696
Invite a algunos congresistas
a la alerta.
364
00:27:52,364 --> 00:27:53,949
No nos perjudicará...
365
00:27:54,199 --> 00:27:57,411
que vean lo eficaces
que somos cuando hace falta.
366
00:27:57,660 --> 00:28:00,329
El Congreso permanecerá al margen.
367
00:28:01,039 --> 00:28:02,583
Sí, señor.
368
00:28:05,543 --> 00:28:08,505
¿Sí?
- Le esperan en la sala
369
00:28:08,754 --> 00:28:10,590
Gracias.
370
00:28:11,300 --> 00:28:15,177
He convencido al presidente
de que venga sin prensa.
371
00:28:15,429 --> 00:28:18,309
- ¿No habrá periodistas?
- No.
372
00:28:21,979 --> 00:28:24,065
¿Se acostó tarde?
373
00:28:27,901 --> 00:28:32,072
Me acosté temprano.
He dormido de 8 a 8, demasiado.
374
00:28:33,073 --> 00:28:35,617
Quizá no vuelva a despertar.
375
00:28:36,159 --> 00:28:38,079
No se vaya.
376
00:28:38,745 --> 00:28:42,041
Quiero verle tras la reunión.
377
00:28:47,671 --> 00:28:50,090
PROHIBIDA LA ENTRADA
378
00:29:08,152 --> 00:29:09,696
Jiggs.
379
00:29:10,907 --> 00:29:13,660
Murdock me ha dicho
que se ha enterado de la apuesta.
380
00:29:13,952 --> 00:29:15,245
Sí, señor.
381
00:29:15,536 --> 00:29:17,497
Le agradecería
que no lo divulgara.
382
00:29:17,789 --> 00:29:20,083
Sólo me interesa el ganador.
383
00:29:21,835 --> 00:29:26,004
Y de la respuesta de Barnswell
tampoco diga nada.
384
00:29:26,297 --> 00:29:28,177
Desde luego.
385
00:29:29,720 --> 00:29:32,097
La Marina no ha venido.
386
00:29:33,224 --> 00:29:35,935
Hablaré luego
con el almirante Palmer.
387
00:29:36,184 --> 00:29:40,397
A propósito de la Marina,
ese joven teniente de la radio...
388
00:29:40,647 --> 00:29:43,983
- ¿Grayson?
- Es un chismoso, ¿no?
389
00:29:44,234 --> 00:29:46,612
No lo hace de mala fe.
390
00:29:47,488 --> 00:29:50,698
Me voy a la convención
de Nueva York.
391
00:29:50,950 --> 00:29:53,993
Si tiene ocasión, sígala.
Quiero saber su opinión.
392
00:29:54,245 --> 00:29:55,454
Por supuesto.
393
00:29:55,703 --> 00:29:57,705
- Suerte.
- Gracias.
394
00:30:17,520 --> 00:30:22,233
Aerotransporte Ecomcon 40 K 212,
Centro Y.
395
00:30:26,444 --> 00:30:29,906
- ¡Coronel, mire esto!
- ¿Qué es?
396
00:30:32,117 --> 00:30:33,619
Un traslado.
397
00:30:34,036 --> 00:30:35,579
¿A Pearl Harbor?
398
00:30:35,828 --> 00:30:38,751
Creo que tengo un ángel
de la guarda.
399
00:30:39,002 --> 00:30:40,586
Pearl Harbor...
400
00:30:40,837 --> 00:30:46,009
Por cierto, Barnswell es el único
que ha retirado la apuesta.
401
00:30:46,258 --> 00:30:49,220
El resto ha presentado pagarés.
402
00:31:12,160 --> 00:31:14,040
Señoras y Señores...
403
00:31:14,331 --> 00:31:16,834
ya me habrán oído
en las noticias.
404
00:31:17,125 --> 00:31:18,877
Conocen mi postura.
405
00:31:19,170 --> 00:31:24,174
No aprecio a comunistas
ni a intelectuales blandengues.
406
00:31:24,467 --> 00:31:26,384
Sólo tengo un interés...
407
00:31:26,634 --> 00:31:32,140
simbolizado por los colores
de nuestra gloriosa bandera.
408
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Cedo ahora la palabra...
409
00:31:37,562 --> 00:31:41,524
al hombre que la ha defendido,
ha luchado por ella...
410
00:31:41,773 --> 00:31:44,652
y la representa con honor.
411
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
Un general de cuatro estrellas...
412
00:31:47,405 --> 00:31:50,368
que ha obtenido
la medalla del Congreso...
413
00:31:50,618 --> 00:31:53,539
y dos cruces por su servicio,
un héroe de guerra...
414
00:31:53,788 --> 00:31:56,416
un defensor acérrimo de la paz.
415
00:31:56,666 --> 00:31:58,209
Señoras y señores...
416
00:31:58,460 --> 00:32:01,255
el presidente del Estado Mayor...
417
00:32:01,504 --> 00:32:04,966
el general James Mattoon Scott.
418
00:32:09,805 --> 00:32:12,975
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
419
00:32:13,349 --> 00:32:16,312
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
420
00:32:16,811 --> 00:32:19,773
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
421
00:32:20,106 --> 00:32:23,196
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
422
00:32:23,821 --> 00:32:27,074
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
423
00:32:36,375 --> 00:32:38,752
Señoras y señores...
424
00:32:39,003 --> 00:32:42,256
miembros
de la Orden de Veteranos.
425
00:32:42,506 --> 00:32:46,218
Agradezco al Sr. MacPherson
sus calurosos elogios.
426
00:32:46,468 --> 00:32:48,053
Ha sido muy generoso.
427
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Tal vez el patriotismo
ya no se lleve.
428
00:32:51,557 --> 00:32:54,517
Tal vez esté pasado de moda.
429
00:32:54,768 --> 00:32:58,065
Tal vez la menor muestra
de amor patrio...
430
00:32:58,316 --> 00:33:00,317
se considere obsoleta.
431
00:33:00,568 --> 00:33:03,613
Que Dios nos ampare
y a este país...
432
00:33:03,904 --> 00:33:06,992
si los cínicos
y los intelectuales delirantes...
433
00:33:07,283 --> 00:33:09,661
nos convencen de ello...
434
00:33:09,952 --> 00:33:11,829
porque,
señoras y señores...
435
00:33:12,122 --> 00:33:17,502
¡el patriotismo y la lealtad
representan a Estados Unidos!
436
00:33:29,931 --> 00:33:34,188
He visto las mil formas
en que un hombre puede morir.
437
00:33:34,438 --> 00:33:38,108
y sé que en nuestro país
acostumbramos a olvidar...
438
00:33:38,359 --> 00:33:41,611
Operadora
con la Casa Blanca.
439
00:33:44,030 --> 00:33:46,783
El ascensor está al fondo.
Tercer piso.
440
00:33:48,243 --> 00:33:49,994
Gracias.
441
00:34:21,611 --> 00:34:25,823
El presidente le espera, coronel.
La segunda puerta a la derecha.
442
00:34:26,075 --> 00:34:27,910
Gracias.
443
00:34:49,183 --> 00:34:52,020
Más vale que sea importante.
444
00:34:54,897 --> 00:34:57,650
- ¿Qué tal, coronel Casey?
- Presidente.
445
00:34:57,941 --> 00:35:00,194
- Siéntese.
- Gracias, señor.
446
00:35:01,695 --> 00:35:04,698
- ¿Había venido antes?
- No, señor.
447
00:35:04,990 --> 00:35:09,119
- Una sala grande.
- Pero pequeña para convenciones.
448
00:35:09,495 --> 00:35:11,371
¿Quiere tomar algo?
449
00:35:11,747 --> 00:35:15,292
- Sí, whisky.
- Le acompañaré.
450
00:35:15,584 --> 00:35:18,506
- ¿Y tú, Paul?
- No, gracias.
451
00:35:21,259 --> 00:35:25,846
¿Y cuál es el asunto
de seguridad nacional?
452
00:35:32,145 --> 00:35:37,150
¿Ha oído hablar alguna vez
de la unidad militar ECOMCON?
453
00:35:38,526 --> 00:35:39,569
¿El qué?
454
00:35:39,819 --> 00:35:43,573
Lo siento, E-C-O-M-C-O-N.
ECOMCON.
455
00:35:47,868 --> 00:35:49,787
¿Qué significa?
456
00:35:50,538 --> 00:35:52,290
No lo sé.
457
00:35:53,877 --> 00:35:55,796
Podrían ser las siglas de...
458
00:35:56,046 --> 00:35:59,758
Control de Comunicaciones
de Emergencia.
459
00:36:02,178 --> 00:36:04,847
No conozco nada por el estilo.
460
00:36:05,096 --> 00:36:07,098
- ¿Tú, Paul?
- No.
461
00:36:08,016 --> 00:36:09,642
¿Y bien?
462
00:36:10,393 --> 00:36:14,439
Presidente,
¿ha autorizado la creación...
463
00:36:14,689 --> 00:36:18,109
de alguna unidad secreta,
sin importar su nombre...
464
00:36:18,359 --> 00:36:21,612
relacionada con la protección
de la seguridad...
465
00:36:21,863 --> 00:36:24,866
de la televisión,
el teléfono o la radio?
466
00:36:28,622 --> 00:36:31,834
¿Conoce alguna base secreta
del Ejército...
467
00:36:32,084 --> 00:36:34,336
construida cerca de El Paso?
468
00:36:34,587 --> 00:36:36,297
No de nuevo.
469
00:36:36,796 --> 00:36:38,464
¿Por qué?
470
00:36:38,841 --> 00:36:42,553
Esto es muy difícil para mí.
471
00:36:42,802 --> 00:36:45,138
Afecta a un superior
a que admiro.
472
00:36:45,430 --> 00:36:47,434
Vaya al grano.
473
00:36:48,351 --> 00:36:49,768
Sí, señor.
474
00:36:53,981 --> 00:36:57,192
Ayer me enteré de que un amigo,
el coronel Henderson...
475
00:36:57,484 --> 00:37:00,279
es el segundo de ECOMCON.
476
00:37:01,530 --> 00:37:05,287
Su superior es
el coronel John Broderick.
477
00:37:05,578 --> 00:37:08,748
Los dos son del cuerpo
de comunicaciones.
478
00:37:09,081 --> 00:37:14,211
Han estado entrenando en secreto
a cien oficiales y 3600 hombres...
479
00:37:14,461 --> 00:37:18,133
en una base del desierto cerca
de El Paso últimamemente.
480
00:37:18,383 --> 00:37:21,594
Luego Henderson
me comentó algo raro.
481
00:37:21,845 --> 00:37:25,597
Algo que no puedo quitarme
de la cabeza.
482
00:37:25,848 --> 00:37:32,354
Que pasaban más tiempo entrenando
para atacar que para defender.
483
00:37:32,604 --> 00:37:34,731
¿Quién ha organizado la unidad?
484
00:37:34,982 --> 00:37:38,780
Henderson y Broderick
informaron al general Scott.
485
00:37:39,029 --> 00:37:42,533
- Supongo que habrá sido él.
- ¿Lo supone?
486
00:37:42,784 --> 00:37:45,286
Trabaja bajo su mando, ¿no?
487
00:37:45,620 --> 00:37:49,999
Sí, pero me habrá excluido
por alguna razón.
488
00:37:51,501 --> 00:37:53,294
Siga.
489
00:37:58,174 --> 00:37:59,634
Presidente.
490
00:37:59,884 --> 00:38:03,846
Es la letra del general Hardesty.
La conozco bien.
491
00:38:04,138 --> 00:38:07,392
Vi esta nota
en nuestra sala de reuniones.
492
00:38:08,184 --> 00:38:11,187
No entiendo estos garabatos.
493
00:38:11,437 --> 00:38:16,737
Aerotransporte Ecomcon 40 K-212
centro Y, a las 7:00, domingo.
494
00:38:16,987 --> 00:38:19,490
Chicago, Nueva York,
Los Angeles, Utah.
495
00:38:19,740 --> 00:38:23,410
- ¿K-212?
- Transportes por jet.
496
00:38:23,953 --> 00:38:25,161
¿Qué interpreta?
497
00:38:25,411 --> 00:38:28,999
Es obvio que movilizarán
las tropas secretas del centro Y...
498
00:38:29,249 --> 00:38:31,417
antes de la alerta del domingo...
499
00:38:31,668 --> 00:38:35,339
y las destinarán a Chicago,
Los Angeles, Nueva York y Utah.
500
00:38:35,588 --> 00:38:36,756
¿Por qué a Utah?
501
00:38:37,007 --> 00:38:39,717
La compañía telefónica
tiene instalaciones allí.
502
00:38:39,967 --> 00:38:44,263
- ¿Adónde quiere ir a parar?
- No estoy seguro.
503
00:38:46,349 --> 00:38:50,356
Le contaré lo que ha ocurrido
los dos últimos días.
504
00:38:51,523 --> 00:38:56,069
El general Scott lleva las apuestas
del Preakness del domingo.
505
00:38:56,362 --> 00:39:01,575
Ha comunicado a los comandantes
que hagan sus apuestas a tiempo.
506
00:39:01,867 --> 00:39:05,913
El almirante Barnswell es el único
que se ha negado.
507
00:39:06,790 --> 00:39:12,377
La afición por los caballos
del general no es asunto secreto.
508
00:39:14,714 --> 00:39:18,300
Creo que los mensajes
no tenían que ver con los caballos.
509
00:39:18,550 --> 00:39:20,637
Estaban cifrados.
510
00:39:20,886 --> 00:39:22,596
Eso es mucho suponer.
511
00:39:22,846 --> 00:39:25,769
Scott quería los mensajes
bajo secreto.
512
00:39:26,102 --> 00:39:27,520
- ¿Bajo secreto?
- Sí.
513
00:39:27,771 --> 00:39:32,233
Han destinado a Hawai al teniente
que los ha descifrado.
514
00:39:33,359 --> 00:39:37,780
Hay más cosas.
Anoche en la fiesta de Dillard...
515
00:39:38,198 --> 00:39:40,158
- Usted estaba, Paul.
- Sí.
516
00:39:40,407 --> 00:39:44,661
El senador Prentice me comentó
algo acerca de la alerta.
517
00:39:44,911 --> 00:39:47,456
Los congresistas
no deberían saber nada.
518
00:39:47,706 --> 00:39:50,418
Prentice lo sabe,
y Scott está al corriente.
519
00:39:50,667 --> 00:39:52,753
- Se está excediendo.
- ¿Por qué?
520
00:39:53,003 --> 00:39:55,715
El general me dijo
que se acostó a las 8.
521
00:39:55,964 --> 00:39:57,966
Fui a su casa tras la fiesta...
522
00:39:58,217 --> 00:40:01,556
preocupado por que Prentice
se hubiera enterado.
523
00:40:01,806 --> 00:40:06,728
No estaba acostado.
Recibió al senador a las 23:45.
524
00:40:07,061 --> 00:40:08,938
¿Eso es todo?
525
00:40:09,272 --> 00:40:11,858
El congreso acabó ayer
las sesiones.
526
00:40:12,107 --> 00:40:15,153
El vicepresidente
está en Italia de viaje.
527
00:40:15,403 --> 00:40:19,198
El domingo estará solo
en el puesto del monte Thunder.
528
00:40:19,450 --> 00:40:22,953
- No asistirán ni periodistas.
- Es cierto.
529
00:40:23,661 --> 00:40:26,622
El general Scott me pidió
que fuera solo.
530
00:40:26,873 --> 00:40:28,624
Bien, coronel.
531
00:40:29,375 --> 00:40:31,252
Recapitulemos.
532
00:40:32,920 --> 00:40:34,758
¿Qué me sugiere?
533
00:40:35,759 --> 00:40:37,678
No estoy seguro.
534
00:40:37,970 --> 00:40:43,392
Existen ciertas posibilidades,
ciertos riesgos en nuestra jerga.
535
00:40:43,683 --> 00:40:47,062
- ¿Tiene algo en contra del idioma?
- No, señor.
536
00:40:47,354 --> 00:40:49,814
Pues exprésese con claridad.
537
00:40:53,653 --> 00:40:58,157
Sugiero que hay un complot militar
para derrocar al gobierno.
538
00:40:58,407 --> 00:41:01,285
Tendrá lugar
el próximo domingo.
539
00:41:03,288 --> 00:41:04,998
Jiggs.
540
00:41:05,873 --> 00:41:09,337
¿Se da cuenta de que podrían expusarle
por lo que ha dicho?
541
00:41:09,587 --> 00:41:12,424
Ya lo sé.
He sido marine 18 años.
542
00:41:12,674 --> 00:41:14,884
¿Qué dices, Paul?
543
00:41:15,552 --> 00:41:17,095
Con el debido respeto...
544
00:41:17,345 --> 00:41:23,141
es inconcebible que se haya creado
una base sin nuestro conocimiento.
545
00:41:23,393 --> 00:41:28,482
Sólo de pensar en el contingente
y los suministros que conlleva...
546
00:41:30,567 --> 00:41:34,613
- No parece lógico.
- Pero podemos comprobarlo.
547
00:41:34,905 --> 00:41:39,076
Llamaré a Bill Condon
de la Oficina de Presupuestos.
548
00:41:46,418 --> 00:41:50,714
Sé lo que piensa Scott
del tratado, ¿y usted?
549
00:41:52,967 --> 00:41:57,471
Coincido con el general Scott.
Creo que nos toman el pelo.
550
00:41:57,805 --> 00:42:02,935
Es asunto suyo y del Senado.
Lo propuso y aceptaron.
551
00:42:03,894 --> 00:42:07,022
Los militares no podemos ponerlo
en cuestión.
552
00:42:07,272 --> 00:42:10,149
Bueno, sí,
pero no oponernos.
553
00:42:12,109 --> 00:42:14,278
O no deberíamos.
554
00:42:15,906 --> 00:42:16,948
Jiggs.
555
00:42:17,198 --> 00:42:20,037
- ¿Así es como le llaman?
- Sí, señor.
556
00:42:21,330 --> 00:42:25,042
¿Así que se atiene
a la Constitución?
557
00:42:27,002 --> 00:42:29,755
Nunca había pensado en ello.
558
00:42:30,672 --> 00:42:34,967
Es lo que tenemos,
y ha funcionado hasta ahora.
559
00:42:35,344 --> 00:42:38,181
No seré el que diga
que hay que cambiarla.
560
00:42:38,472 --> 00:42:40,433
Yo tampoco.
561
00:42:41,434 --> 00:42:45,938
¿Se le ocurre qué puedo hacer?
562
00:42:47,315 --> 00:42:50,985
No.
Delego esa responsabilidad.
563
00:42:52,402 --> 00:42:54,658
Recuerdo qué dijo
Harry Truman.
564
00:42:54,908 --> 00:42:59,120
Que en esta sala
la responsabilidad se detiene.
565
00:42:59,954 --> 00:43:03,082
- Gracias por venir.
- Sí, señor.
566
00:43:04,834 --> 00:43:08,922
Llame mañana a mi secretaria
para informarla dónde estará.
567
00:43:09,172 --> 00:43:12,217
- Gracias.
- No hay de qué, ha sido un...
568
00:43:12,466 --> 00:43:14,385
¿Placer?
569
00:43:15,261 --> 00:43:17,721
Por haberlo sacado fuera.
570
00:43:18,639 --> 00:43:21,517
Créame,
espero estar equivocado.
571
00:43:22,100 --> 00:43:25,479
Coronel,
yo también lo espero.
572
00:43:26,689 --> 00:43:28,526
Adiós, señor.
573
00:43:36,492 --> 00:43:39,537
- Adiós, Jiggs.
- Adiós, Paul.
574
00:43:44,958 --> 00:43:46,419
¿Así que no?
575
00:43:47,461 --> 00:43:49,797
Bien, Bill.
Gracias.
576
00:43:54,301 --> 00:43:56,261
No se ha destinado dinero...
577
00:43:56,512 --> 00:44:00,183
para nada llamado ECOMCON
o lo que sea.
578
00:44:01,391 --> 00:44:03,771
¿Crees que no existe?
579
00:44:04,398 --> 00:44:06,150
Creo...
580
00:44:06,524 --> 00:44:11,195
que el coronel Casey es un marine
con mucha fantasía.
581
00:44:14,907 --> 00:44:16,868
¿Sabes, Paul?
582
00:44:18,119 --> 00:44:21,581
- No descartaré su versión.
- Pero...
583
00:44:21,873 --> 00:44:27,920
De ser cierta, sólo disponemos
de cuatro días antes del domingo.
584
00:44:29,255 --> 00:44:30,798
Necesitamos una lista...
585
00:44:31,089 --> 00:44:33,800
de hombres de confianza,
como el jefe...
586
00:44:34,093 --> 00:44:36,386
de nuestro Servicio Secreto.
587
00:44:36,679 --> 00:44:37,805
Y Chris Todd.
588
00:44:38,096 --> 00:44:41,894
Es el más lúcido del Ejecutivo
y sabe callarse.
589
00:44:42,186 --> 00:44:43,604
Y llama a Ray Clark.
590
00:44:43,856 --> 00:44:48,568
Con el debido respeto a Casey,
permítanme decirles mi opinión.
591
00:44:49,110 --> 00:44:52,572
Creerle supone creer
en ese asunto de ECOMCON.
592
00:44:53,573 --> 00:44:57,077
Nadie había oído hablar de ello.
Ni el presidente, ni Girard.
593
00:44:57,327 --> 00:44:59,328
Ni siquiera Bill Condon.
594
00:44:59,580 --> 00:45:01,790
¿Por qué creen que existe?
595
00:45:02,039 --> 00:45:05,877
Sólo tenemos, con perdón,
sus conjeturas.
596
00:45:06,127 --> 00:45:07,421
Ninguna prueba.
597
00:45:07,671 --> 00:45:10,673
La nota de Hardesty
lo menciona y un centro Y.
598
00:45:10,924 --> 00:45:14,263
Podría ser otro lugar.
Esos juegos militares...
599
00:45:14,514 --> 00:45:19,810
La diversidad de bases secretas
nos confunde más que a los rusos.
600
00:45:21,812 --> 00:45:26,733
El coronel Broderick fue sometido
a un examen hace dos años.
601
00:45:26,984 --> 00:45:30,445
Su actitud es algo más
que extremista.
602
00:45:30,696 --> 00:45:32,489
Raya en el fascismo.
603
00:45:32,739 --> 00:45:35,742
- Eso no prueba nada.
- Exacto.
604
00:45:36,284 --> 00:45:39,037
- Coronel Casey.
- Sí, señor.
605
00:45:39,329 --> 00:45:43,040
¿Qué hay del centro
del monte Thunder?
606
00:45:43,291 --> 00:45:46,711
Quien lo controle,
controla las comunicaciones del país.
607
00:45:46,962 --> 00:45:49,425
Si fuera a juicio
como abogado de Scott...
608
00:45:49,676 --> 00:45:53,930
pedirían que le invalidaran el cargo,
y saldríamos en diez minutos.
609
00:45:54,179 --> 00:45:57,933
Sólo sugiero posibles pruebas,
Chris.
610
00:45:58,184 --> 00:46:00,812
La exclusión de la Marina
de las reuniones...
611
00:46:01,061 --> 00:46:04,106
la nota de Hardesty,
los transportes por jet...
612
00:46:04,356 --> 00:46:09,112
Perdone, pero que las tropas vuelen
a ciudades en una alerta...
613
00:46:09,362 --> 00:46:11,864
me parece prudente.
614
00:46:12,114 --> 00:46:15,993
Si los rusos atacaran,
necesitaríamos tropas allí...
615
00:46:16,326 --> 00:46:19,913
para mantener el orden
y evitar el colapso.
616
00:46:20,206 --> 00:46:21,623
Si me lo permiten...
617
00:46:21,916 --> 00:46:24,879
creer que unos mensajes
sobre apuestas...
618
00:46:25,171 --> 00:46:27,590
ocultan un complot
contra el gobierno...
619
00:46:27,883 --> 00:46:32,553
me sugiere una mente retorcida
por decirlo de modo suave.
620
00:46:35,556 --> 00:46:37,183
¡Escuche, secretario!
621
00:46:37,433 --> 00:46:40,269
¡Ya oyó a Scott anoche
en la televisión!
622
00:46:40,520 --> 00:46:45,149
¡No es un militar apolítico,
sino un ferviente político!
623
00:46:45,399 --> 00:46:47,151
Ya lo sabíamos.
624
00:46:47,401 --> 00:46:50,279
Eso no prueba la conspiración
que sugieren.
625
00:46:50,528 --> 00:46:52,322
Caballeros.
626
00:46:54,575 --> 00:46:58,455
Ya hemos dado
suficientes vueltas al asunto.
627
00:46:59,666 --> 00:47:02,794
No sé si las pruebas
son concluyentes.
628
00:47:03,544 --> 00:47:08,342
Lo son para actuar como si hubiera
algo de verdad en ellas.
629
00:47:08,966 --> 00:47:10,593
Este será...
630
00:47:11,093 --> 00:47:13,137
nuetro plan.
631
00:47:14,264 --> 00:47:17,142
Chris se quedará
para coordinar.
632
00:47:18,310 --> 00:47:21,855
Art vigilará a los mandos
del Estado Mayor.
633
00:47:22,104 --> 00:47:24,483
Necesitarás
hombres de confianza...
634
00:47:24,732 --> 00:47:27,444
que respondan
en cualquier situación.
635
00:47:27,694 --> 00:47:29,488
Ray.
636
00:47:31,530 --> 00:47:33,450
Irás a El Paso.
637
00:47:34,829 --> 00:47:37,957
Pídele a Casey
el teléfono de su amigo.
638
00:47:38,207 --> 00:47:40,083
Darás con la base.
639
00:47:40,375 --> 00:47:43,712
Aunque debas arrastrarte
bajo tierra.
640
00:47:43,962 --> 00:47:47,424
Pero la encontrarás,
si existe.
641
00:47:48,884 --> 00:47:53,013
No me gusta enviarte allí.
Si pudiera confiar en otro...
642
00:47:53,263 --> 00:47:54,723
Déjalo, Jordie.
643
00:47:54,973 --> 00:47:57,726
Aparte de lograr la paridad
para el algodón...
644
00:47:57,975 --> 00:48:02,147
no he hecho mucho por este país.
Quizá esta sea mi oportunidad.
645
00:48:04,106 --> 00:48:05,483
- Paul.
- Si, señor.
646
00:48:05,733 --> 00:48:09,239
Llevarás esta nota a Gibraltar
al almirante Barnswell.
647
00:48:09,490 --> 00:48:11,825
Quiero su respuesta por escrito.
648
00:48:12,118 --> 00:48:16,706
En un juicio tu palabra no valdria
frente a la de Barnswell o Scott.
649
00:48:16,997 --> 00:48:19,250
Hoy es miércoles.
650
00:48:19,583 --> 00:48:23,211
La próxima semana
estaremos riéndonos de esto.
651
00:48:23,463 --> 00:48:25,338
Ojalá sea así.
652
00:48:26,799 --> 00:48:29,302
- Coronel Casey.
- Sí, señor.
653
00:48:30,177 --> 00:48:33,431
Hará el ingrato trabajo
de informador.
654
00:48:33,973 --> 00:48:36,309
Vigile al general Scott.
655
00:48:36,559 --> 00:48:40,313
Díganos con quién habla,
quién le informa, adónde va.
656
00:48:40,564 --> 00:48:44,529
- Averigüe cuanto pueda de él.
- Sí, señor.
657
00:48:48,950 --> 00:48:50,367
Eso es todo, caballeros.
658
00:48:50,618 --> 00:48:51,827
- Presidente.
Oh, Chris.
659
00:48:52,244 --> 00:48:53,829
Creo que obvia algo...
660
00:48:54,080 --> 00:48:59,293
Ojalá tengas razón al creer
que somos unos alarmistas.
661
00:48:59,543 --> 00:49:03,797
Pero si no, nos espera
una verdadera pesadilla.
662
00:49:29,283 --> 00:49:32,369
- Hola, señor.
- ¿Aún está aquí?
663
00:49:33,203 --> 00:49:37,876
Sólo quería asegurarme
de que no haya fallos en la alerta.
664
00:49:38,501 --> 00:49:40,670
¿Algún problema en Tejas?
665
00:49:42,088 --> 00:49:43,881
No, señor.
666
00:49:44,674 --> 00:49:46,759
Me alegro.
667
00:49:47,677 --> 00:49:53,057
Lo he llamado a mi regreso.
Sobre las 4, y ya se había ido.
668
00:49:53,432 --> 00:49:55,521
Ya ve que no.
669
00:49:56,397 --> 00:50:00,818
- ¿Qué tal por la metrópolis?
- Ya conoce estas convenciones.
670
00:50:01,109 --> 00:50:06,031
Una locura, almuerzos, cenas...
Si llego a comer más pollo...
671
00:50:08,241 --> 00:50:11,410
- ¿Oyó mi discurso?
- Sí, señor.
672
00:50:12,037 --> 00:50:13,538
¿Y?
673
00:50:13,830 --> 00:50:15,915
Impactante.
674
00:50:17,375 --> 00:50:20,211
Una palabra bien escogida.
675
00:50:20,836 --> 00:50:24,006
No me ocultará nada,
¿verdad?
676
00:50:25,090 --> 00:50:29,848
El comentarista que le presentó,
MacPherson, parecía algo falso.
677
00:50:30,099 --> 00:50:34,019
Sí, pero me permite
afirmar mi postura.
678
00:50:34,269 --> 00:50:37,313
Le utilizo.
No tiene que caerme bien.
679
00:50:37,564 --> 00:50:39,107
Entiendo.
680
00:50:39,358 --> 00:50:41,275
¿Sí?
681
00:50:44,320 --> 00:50:48,492
Este país está en apuros,
en graves apuros.
682
00:50:49,284 --> 00:50:51,745
Hay dos formas de afrontarlo.
683
00:50:51,995 --> 00:50:56,583
Podemos esperar sentados
a que actúe la divina providencia.
684
00:50:56,833 --> 00:50:58,543
O podemos...
685
00:51:01,963 --> 00:51:03,927
¿Qué, Jiggs?
686
00:51:04,594 --> 00:51:06,888
¿Qué aconsejaría?
687
00:51:07,555 --> 00:51:09,432
Bueno...
688
00:51:09,681 --> 00:51:13,894
Esta es una nación
con leyes, normas...
689
00:51:14,853 --> 00:51:18,273
Como militares hemos jurado
defender la constitución.
690
00:51:18,524 --> 00:51:22,236
- La vía democrática.
- Sí, Señor.
691
00:51:22,486 --> 00:51:26,740
Hacer nuestro cometido
y confiar en la providencia.
692
00:51:26,990 --> 00:51:28,116
Tiene razón.
693
00:51:28,366 --> 00:51:30,202
Toda la razón.
694
00:51:31,286 --> 00:51:34,456
Ha trabajado muy duro
en la alerta.
695
00:51:35,290 --> 00:51:37,250
Parece cansado.
696
00:51:40,173 --> 00:51:42,550
Tómese libre
lo que queda de semana.
697
00:51:42,800 --> 00:51:46,012
Vaya a White Sulphur Springs
y páselo bien.
698
00:51:46,261 --> 00:51:50,433
- Quedan detalles por supervisar.
- Murdock se encarga.
699
00:51:50,682 --> 00:51:52,894
Debo ir al monte Thunder
el domingo.
700
00:51:53,143 --> 00:51:54,562
E irá.
701
00:51:54,811 --> 00:51:57,857
Vuelva el domingo
y reanudaremos el trabajo.
702
00:51:58,150 --> 00:52:00,527
Mientras, dispone de tres días.
703
00:52:00,818 --> 00:52:03,196
- ¿Cúando debo irme?
- Ahora.
704
00:52:03,779 --> 00:52:05,656
Sí, señor.
705
00:52:10,578 --> 00:52:12,413
Páselo bien, Jiggs.
706
00:52:13,330 --> 00:52:15,419
Gracias, señor.
707
00:52:19,006 --> 00:52:24,178
American Airlines Astrojet,
vuelo 3 a Los Angeles...
708
00:52:24,428 --> 00:52:27,222
embarcando por puerta 6.
709
00:52:29,390 --> 00:52:31,519
¿Ha salido Paul Girard?
710
00:52:31,768 --> 00:52:34,689
Aún escéptico,
pero ya va para Gibraltar.
711
00:52:34,939 --> 00:52:37,566
Algunos tienen suerte.
Yo tengo que ir a Tejas.
712
00:52:37,816 --> 00:52:42,070
- Tendría que dejar la política.
- El teléfono de Mutt Henderson.
713
00:52:42,320 --> 00:52:45,866
Vuelo 543 a Dallas
y El Paso embarcando.
714
00:52:46,116 --> 00:52:49,122
- El mío.
- Suerte, senador.
715
00:52:50,039 --> 00:52:52,250
Por cierto, Jiggs.
716
00:52:52,584 --> 00:52:56,045
Me han dicho que conoce
a una tal Eleanor Holbrook.
717
00:52:57,672 --> 00:53:02,592
Ella sabe más del general Scott
que su mujer o las Fuerzas Aéreas.
718
00:53:02,844 --> 00:53:03,928
Quizá.
719
00:53:04,177 --> 00:53:07,765
Lo bastante
como para utilizarlo contra él.
720
00:53:09,935 --> 00:53:11,811
¿Me sigue?
721
00:53:12,354 --> 00:53:14,772
No estoy seguro
de querer seguirle.
722
00:53:15,023 --> 00:53:18,234
Porque el general Scott
le haya dado vacaciones...
723
00:53:18,485 --> 00:53:20,778
eso no significa
que vaya a hacerlas.
724
00:53:21,028 --> 00:53:23,364
Debería ir a ver
a la Srta. Holbrook.
725
00:53:23,615 --> 00:53:26,412
Si sabe algo oscuro de Scott,
averígüelo.
726
00:53:26,704 --> 00:53:30,623
Hay muchos modos
de proteger a nuestro presidente.
727
00:53:34,127 --> 00:53:36,171
Cuídese, senador.
728
00:53:37,547 --> 00:53:39,466
Usted también.
729
00:53:58,143 --> 00:54:01,644
- ¿No es MacPherson, el comentarista?
- Sí.
730
00:54:02,783 --> 00:54:05,035
Y el coche del general Scott.
731
00:54:05,327 --> 00:54:09,121
Amigo, ahora trabaja
para el Servicio Secreto.
732
00:55:48,562 --> 00:55:50,898
RESERVADO A PRENTICE
733
00:56:32,619 --> 00:56:36,791
MacPherson y el general Scott.
Una pareja singular.
734
00:56:37,040 --> 00:56:40,377
CITAS DEL PRESIDENTE
JUEVES 15 DE MAYO
735
00:56:40,712 --> 00:56:42,797
CANCELADAS
736
00:56:47,217 --> 00:56:49,429
Hola, general.
Soy Jordan Lyman.
737
00:56:49,679 --> 00:56:51,763
Veo que también ha madrugado.
738
00:56:52,014 --> 00:56:56,229
General, iré al grano.
No participaré en la alerta.
739
00:56:56,480 --> 00:56:58,273
Estoy agotado.
740
00:56:58,523 --> 00:57:02,068
He decidido ir a Blue Lake
a pescar unos días.
741
00:57:02,319 --> 00:57:04,863
Lo siento,
pero no me entusiasma.
742
00:57:05,112 --> 00:57:08,950
Como comandante en jefe,
usted debería estar.
743
00:57:09,201 --> 00:57:12,537
Y no creo que a los rusos
les impresione la alerta...
744
00:57:12,787 --> 00:57:14,498
si usted está pescando.
745
00:57:14,747 --> 00:57:17,333
Déjeme juzgarlo a mí.
746
00:57:17,626 --> 00:57:19,919
No cambiaré de opinión.
747
00:57:20,170 --> 00:57:23,214
Por supuesto.
Usted decide.
748
00:57:23,547 --> 00:57:27,593
- ¿Cúando irá a Blue Lake?
- El viernes por la tarde.
749
00:57:28,011 --> 00:57:30,474
Le envidio.
Buena pesca.
750
00:57:30,725 --> 00:57:33,894
- Adiós, general.
- Adiós presidente.
751
00:57:42,528 --> 00:57:44,238
No me pase llamadas.
752
00:57:51,037 --> 00:57:53,121
Con el coronel Broderick.
753
00:57:53,373 --> 00:57:55,582
¿Cómo, Sra. Henderson?
754
00:57:55,833 --> 00:57:59,629
Soy un viejo amigo suyo
y me gustaría verle.
755
00:58:00,003 --> 00:58:01,839
Ray Clark.
756
00:58:03,969 --> 00:58:08,765
Ya, el acceso es restringido,
pero si pudiera hablar con él...
757
00:58:09,307 --> 00:58:10,725
¿Cómo dice?
758
00:58:10,976 --> 00:58:14,187
No la he oído.
¿Puede repetirlo?
759
00:58:16,690 --> 00:58:19,818
¿Hay forma
de darle el recado?
760
00:58:26,157 --> 00:58:27,241
Entiendo.
761
00:58:27,492 --> 00:58:31,079
Tenga la bondad de decirle
que le ha llamdo Ray Clark.
762
00:58:31,329 --> 00:58:34,123
Muchas gracias,
Sra. Henderson.
763
00:58:44,262 --> 00:58:45,596
¿Se lo lleno?
764
00:58:45,846 --> 00:58:48,724
No, sólo comprobaba
los engranajes.
765
00:58:51,935 --> 00:58:54,813
- ¿Le importa?
- En absoluto.
766
00:58:55,105 --> 00:58:58,526
- ¿Podrías bajar la música?
- Claro, cielo.
767
00:58:58,776 --> 00:59:01,362
¡Charlie, baja el volumen!
768
00:59:01,613 --> 00:59:04,407
¿Alquilas espacio
ahí dentro?
769
00:59:04,657 --> 00:59:06,201
Ten.
770
00:59:09,495 --> 00:59:11,247
¿Quiere bailar?
771
00:59:11,497 --> 00:59:15,253
No, gracias.
Me he operado de una hernia.
772
00:59:17,339 --> 00:59:19,175
Es usted gracioso.
773
00:59:21,010 --> 00:59:24,554
Esperaba que fuera del Ejército.
774
00:59:25,805 --> 00:59:27,474
¿Por qué?
775
00:59:27,766 --> 00:59:30,476
Charlie oyó decir
que construían una base.
776
00:59:30,769 --> 00:59:33,062
Por eso compró el local.
777
00:59:35,065 --> 00:59:36,858
¿Ha visto soldados?
778
00:59:37,150 --> 00:59:41,071
- ¿Cúanto lleva la base aquí?
- ¡Quién sabe!
779
00:59:41,363 --> 00:59:44,156
Charlie siempre anda
decorando el local.
780
00:59:44,448 --> 00:59:45,991
Tiene talento.
781
00:59:46,284 --> 00:59:50,833
Los sábados por la noche
cuelga el letrero "Gran fiesta".
782
00:59:51,124 --> 00:59:55,254
- Y sirve el doble de bebida.
- Pero no las aguo.
783
00:59:55,796 --> 00:59:58,966
Me pregunto
adónde va el país.
784
00:59:59,591 --> 01:00:04,680
Todos esos chicos en el desierto,
sin ver nunca chicas.
785
01:00:05,097 --> 01:00:07,809
Como si estuvieran en chirona.
786
01:00:08,059 --> 01:00:10,520
¿Queda lejos la base?
787
01:00:10,770 --> 01:00:13,648
Está a unos 80 kilómetros.
788
01:00:13,898 --> 01:00:18,194
Se oyen cómo van y vienen
los aviones, pero no ves los pilotos.
789
01:00:18,443 --> 01:00:21,281
Ni un solo piloto.
790
01:00:22,656 --> 01:00:26,454
¿Son abstemios
en las Fuerzas Aéreas?
791
01:00:27,330 --> 01:00:29,250
¿Cómo puede llegar ahí?
792
01:00:29,708 --> 01:00:31,293
Con mucha suerte.
793
01:00:31,543 --> 01:00:33,295
No se puede ni ver.
794
01:00:33,546 --> 01:00:37,549
Una carretera lleva
a la izquierda y luego, nada.
795
01:00:38,133 --> 01:00:40,093
Le decía a Charlie...
796
01:00:40,552 --> 01:00:42,971
que deberíamos ir alguna vez...
797
01:00:43,263 --> 01:00:46,599
con unos barriles de cerveza
para los chicos...
798
01:00:46,850 --> 01:00:50,228
Déjalo, es mi suerte.
Te lo dije...
799
01:02:46,063 --> 01:02:50,066
Me alegro de poder ofrecerle
clima mediterráneo, Sr. Girard.
800
01:02:50,318 --> 01:02:54,321
- Gracias, almirante.
- En vez de ese tiempo atlántico.
801
01:02:54,572 --> 01:02:56,282
- ¿Un puro?
- No, gracias.
802
01:02:59,159 --> 01:03:00,869
Almirante...
803
01:03:01,119 --> 01:03:04,039
he oído que no le gustan
las apuestas.
804
01:03:04,289 --> 01:03:06,541
Depende del juego.
805
01:03:07,209 --> 01:03:10,587
¿Qué le gusta?
¿El poquer, la ruleta?
806
01:03:10,837 --> 01:03:14,674
Los juegos de casino, no.
No me gusta el azar.
807
01:03:14,925 --> 01:03:18,178
- ¿Y las carreras de caballos?
- A veces.
808
01:03:18,470 --> 01:03:21,391
Según la carrera o el tiempo.
809
01:03:22,060 --> 01:03:25,687
- Y según el caballo también.
- Es cierto.
810
01:03:25,979 --> 01:03:28,148
¿Qué hay del Preakness?
811
01:03:29,983 --> 01:03:31,944
¿Le interesa?
812
01:03:36,490 --> 01:03:39,577
Sólo apuesto
por cosas seguras.
813
01:03:40,079 --> 01:03:43,581
Almirante,
es un marino con suerte.
814
01:03:43,831 --> 01:03:47,418
Es exactamente lo que tengo,
una cosa segura.
815
01:03:47,669 --> 01:03:49,545
¿Cúal es la apuesta?
816
01:03:49,796 --> 01:03:53,841
Miembros del Estado Mayor
implicados en una conspiración.
817
01:03:54,094 --> 01:03:56,555
Sabemos quiénes son.
Conocemos el plan.
818
01:03:56,806 --> 01:03:59,182
Quiero una declaración firmada...
819
01:03:59,433 --> 01:04:04,564
de cuándo supo de la operación
y su participación en el asunto.
820
01:04:11,194 --> 01:04:13,781
Quisiera disponer
de más tiempo.
821
01:04:14,031 --> 01:04:15,993
Yo también.
822
01:04:20,288 --> 01:04:22,290
Pero no es así.
823
01:04:29,048 --> 01:04:30,134
Jiggs.
824
01:04:30,384 --> 01:04:33,303
Busco a la hermosa
Eleanor Holbrook.
825
01:04:33,554 --> 01:04:35,889
- Entra.
- Gracias.
826
01:04:37,933 --> 01:04:41,437
- Estás lejos del cuartel.
- Pasaba por aquí.
827
01:04:41,686 --> 01:04:43,314
¿Es cierto?
828
01:04:43,563 --> 01:04:46,774
No, pero el pais puede prescindir
de mí una noche.
829
01:04:47,026 --> 01:04:49,279
- ¿Cómo estás?
- Bien.
830
01:04:49,737 --> 01:04:52,823
- ¿Quieres un martini?
- Buena idea.
831
01:04:59,997 --> 01:05:01,624
Es muy acogedor.
832
01:05:02,708 --> 01:05:04,379
Es verdad.
833
01:05:05,047 --> 01:05:06,882
No habías estado aquí.
834
01:05:07,174 --> 01:05:10,051
Ni siquiera por la zona.
Gracias.
835
01:05:11,136 --> 01:05:12,762
¿Qué ocurre?
836
01:05:13,638 --> 01:05:15,348
Algo tramas.
837
01:05:16,015 --> 01:05:18,977
¿No te habló tu madre
de los marines?
838
01:05:19,268 --> 01:05:23,856
Lo sé todo de esta Marina.
No desperdiciáis ni un momento.
839
01:05:24,899 --> 01:05:26,400
¿Qué quieres?
840
01:05:27,235 --> 01:05:28,819
Me invitaste.
841
01:05:29,111 --> 01:05:31,781
Me diste otra oportunidad
en la fiesta.
842
01:05:32,074 --> 01:05:34,408
Ah, sí.
Para visitarme.
843
01:05:34,992 --> 01:05:36,577
Aquí estoy.
844
01:05:37,078 --> 01:05:39,165
¿De qué hablamos?
845
01:05:39,416 --> 01:05:44,004
¿Del desarme nuclear,
el coste de la vida, la moda?
846
01:05:44,338 --> 01:05:47,507
¿O del tema
de charla de siempre?
847
01:05:48,424 --> 01:05:50,301
De Jim Scott.
848
01:05:52,762 --> 01:05:56,600
Te sorprenderá,
pero a veces desconecto.
849
01:05:58,060 --> 01:05:59,687
Eres preciosa.
850
01:05:59,937 --> 01:06:03,357
No me digas ahora
que has cambiado.
851
01:06:05,734 --> 01:06:08,821
La ventana está abierta.
Grita.
852
01:06:23,629 --> 01:06:26,090
¿Ahora es cuando grito?
853
01:06:27,049 --> 01:06:29,052
¿Quieres gritar?
854
01:06:31,387 --> 01:06:34,015
Es una pregunta injusta.
855
01:06:35,183 --> 01:06:37,518
Me siento vulnerable.
856
01:06:39,353 --> 01:06:43,900
Sobre todo porque incumbe
a un viejo amigo al que aprecio.
857
01:06:58,792 --> 01:07:00,586
Hazme un favor.
858
01:07:02,754 --> 01:07:05,758
No me compliques la vida ahora.
859
01:07:06,466 --> 01:07:09,387
Acabo de superar
un duro golpe.
860
01:07:17,853 --> 01:07:20,147
¿Quieres otro martini?
861
01:07:20,564 --> 01:07:24,195
Quizá deberíamos hablar
del desarm...
862
01:07:35,791 --> 01:07:38,668
Es curioso.
No parece una máscara de hierro.
863
01:07:38,918 --> 01:07:41,046
Eres un farsante.
864
01:07:41,587 --> 01:07:43,965
¿Y si salimos a cenar?
865
01:07:44,215 --> 01:07:47,803
Hasta podrías convencerme
para ir a bailar.
866
01:07:48,427 --> 01:07:53,266
No, prepararé algo.
¿Sabías que soy buena cocinera?
867
01:07:53,516 --> 01:07:56,185
Creo que gano con el trato.
868
01:07:56,686 --> 01:07:59,900
Tal vez, Jiggs.
Un buen trato.
869
01:08:00,818 --> 01:08:05,657
Te prometo dos cosas.
Un bistec increíble al punto...
870
01:08:05,907 --> 01:08:08,994
y la verdad,
increíble también.
871
01:08:50,872 --> 01:08:52,707
¿Por escrito?
872
01:08:53,957 --> 01:08:57,544
Gracias a Dios.
¿Cuándo puedes volver?
873
01:08:59,254 --> 01:09:02,342
Transocean,
vuelo 42...
874
01:09:03,092 --> 01:09:04,886
de Madrid.
875
01:09:05,177 --> 01:09:08,348
Bien.
Te veré en el desayuno.
876
01:09:25,075 --> 01:09:27,745
Con afecto,
Jordan Lymann
877
01:09:36,337 --> 01:09:39,048
Alguien que conocía hace siglos.
878
01:09:39,297 --> 01:09:41,508
No recuerdo su nombre.
879
01:09:41,758 --> 01:09:46,432
James Mattoon Scott,
general de las Fuerzas Aéreas.
880
01:09:46,683 --> 01:09:48,309
No me suena.
881
01:09:48,560 --> 01:09:53,356
¿Por qué tienes una fotografía
de alguien al que no recuerdas?
882
01:09:53,982 --> 01:09:56,192
No sabría decirte.
883
01:10:04,701 --> 01:10:07,661
¿Así te libras de un fantasma?
884
01:10:08,162 --> 01:10:10,205
Obra milagros.
885
01:10:12,333 --> 01:10:15,712
- ¿No quedan síntomas?
- No, que yo sepa.
886
01:10:16,545 --> 01:10:20,136
Si me engaño,
ya sé a quien pedir ayuda.
887
01:10:22,679 --> 01:10:25,140
Hay un test sencillo.
888
01:10:25,515 --> 01:10:26,725
¿Sí?
889
01:10:26,975 --> 01:10:30,519
Habla de ello,
averigua si te duele.
890
01:10:30,937 --> 01:10:34,064
No sé qué gano
haciéndome daño.
891
01:10:36,234 --> 01:10:38,654
¿Lo crees conveniente?
892
01:10:39,112 --> 01:10:41,072
Así lo creo.
893
01:10:42,408 --> 01:10:44,076
Le amaba.
894
01:10:46,995 --> 01:10:48,747
Me...
895
01:10:49,664 --> 01:10:52,334
fascinaba su fuerza.
896
01:10:54,839 --> 01:10:58,676
No me importaba
la clandestinidad.
897
01:10:59,511 --> 01:11:04,349
Buscábamos tiempos juntos,
momentos robados a su mujer.
898
01:11:06,100 --> 01:11:09,811
Eleanor Holbrook,
la mujer emancipada.
899
01:11:18,112 --> 01:11:19,614
Sigue.
900
01:11:19,864 --> 01:11:22,367
No sé cuándo cambió.
901
01:11:27,664 --> 01:11:29,668
Me di cuenta...
902
01:11:29,918 --> 01:11:32,838
de que él no sentía nada.
903
01:11:35,215 --> 01:11:37,884
Lo tenía todo calculado.
904
01:11:39,594 --> 01:11:42,138
Es un hombre muy cauto.
905
01:11:43,974 --> 01:11:47,060
No creo
que se haya arriesgado nunca...
906
01:11:47,311 --> 01:11:50,897
ni que sintiera nada,
ninguna emoción.
907
01:11:56,487 --> 01:12:00,323
Confiaba tanto en mí,
que me escribía cartas.
908
01:12:01,449 --> 01:12:04,789
Un hombre cauto
no se incrimina por escrito.
909
01:12:05,039 --> 01:12:07,375
Ahí te equivocas.
910
01:12:08,626 --> 01:12:11,629
Si está seguro,
puede hacer lo que sea.
911
01:12:12,255 --> 01:12:15,049
Lo que sea para divertirse.
912
01:12:19,094 --> 01:12:21,264
Las he guardado.
913
01:12:21,556 --> 01:12:25,976
Me dije que las usaría contra él
como venganza.
914
01:12:28,813 --> 01:12:31,064
Al menos en esto...
915
01:12:31,524 --> 01:12:34,402
no se equivocó conmigo.
916
01:12:34,651 --> 01:12:37,112
Me rebajé, pero no tanto.
917
01:12:39,535 --> 01:12:41,411
¿Eso querías?
918
01:12:42,621 --> 01:12:44,873
¿Qué te demuestra?
919
01:12:45,290 --> 01:12:47,042
Lo siento.
920
01:12:47,292 --> 01:12:51,004
No, has dicho que hablara de ello.
Ya está.
921
01:12:51,296 --> 01:12:53,882
- Partimos de aquí, ¿no?
- Claro.
922
01:12:55,342 --> 01:12:56,635
Bien.
923
01:12:56,926 --> 01:13:00,639
Me recompondré
y volveré a ese bistec.
924
01:13:01,096 --> 01:13:02,890
No te vayas.
925
01:13:31,338 --> 01:13:33,090
Es curioso.
926
01:13:34,549 --> 01:13:37,051
Scott no me sorprende.
927
01:13:38,428 --> 01:13:40,681
¿Sabes lo que me molesta?
928
01:13:40,931 --> 01:13:44,351
Que te envíe él.
Y que hayas venido.
929
01:13:45,894 --> 01:13:48,522
Las necesito.
La razón no importa.
930
01:13:48,772 --> 01:13:51,945
Y pensar que me has preparado
cortejándome.
931
01:13:52,528 --> 01:13:53,946
Ha sido juego sucio.
932
01:13:54,196 --> 01:13:56,490
¡No querías rescatarme!
933
01:13:56,740 --> 01:13:58,534
Sólo su buen nombre.
934
01:13:58,784 --> 01:14:01,954
- Si pudiera decirte...
- ¡Te diré algo!
935
01:14:02,496 --> 01:14:05,416
Fui una mujer influenciable...
936
01:14:05,666 --> 01:14:09,378
que permitió a un general usarla
como su avión privado.
937
01:14:09,629 --> 01:14:11,715
No merezco aplausos.
938
01:14:11,964 --> 01:14:13,842
Pero tú...
939
01:14:15,010 --> 01:14:19,013
Scott no ha querido mancharse
las manos recogiéndolas.
940
01:14:19,638 --> 01:14:24,018
¡Pero el coronel Casey está
dispuesto a limpiar su mierda!
941
01:14:51,715 --> 01:14:54,551
BLUE LAKE
CASA DEL PRESIDENTE
942
01:14:54,842 --> 01:14:57,261
VIERNES 16 DE MAYO
943
01:15:12,196 --> 01:15:16,075
El de la derecha es Murdock,
el ayudante de Scott.
944
01:15:16,325 --> 01:15:18,703
A la izquierda
el coronel Broderick.
945
01:15:18,954 --> 01:15:23,707
Dirige la base del centro Y.
No sé quién es el otro.
946
01:15:24,042 --> 01:15:27,127
Así que el pez picó
en el anzuelo.
947
01:15:27,504 --> 01:15:30,839
Si hubiera ido a Blue Lake,
me habrían secuestrado.
948
01:15:31,091 --> 01:15:34,846
- No me cabe duda.
- Lo admito, coronel Casey.
949
01:15:35,348 --> 01:15:38,935
He desechado las dudas
que haya podido tener.
950
01:15:39,184 --> 01:15:41,521
Muy bien, Chris.
951
01:15:42,104 --> 01:15:44,564
Tu grupo ha hecho
un buen trabajo, Art.
952
01:15:44,815 --> 01:15:46,734
- Te lo agradezco.
- Gracias.
953
01:15:46,984 --> 01:15:49,528
Resaltaré otra cuestión del filme.
954
01:15:49,778 --> 01:15:52,407
Scott he enviado
al coronel Broderick...
955
01:15:52,657 --> 01:15:56,243
en una misión que habría podido asignar
a cualquier investigador.
956
01:15:56,494 --> 01:15:59,372
No contará
con muchos hombres de cofianza.
957
01:15:59,621 --> 01:16:01,456
Es una prueba sólida.
958
01:16:01,708 --> 01:16:05,586
Y, caballeros,
Paul Girard llegará muy pronto.
959
01:16:05,836 --> 01:16:09,173
Esto que ha obtenido,
Casey, es dinamita.
960
01:16:09,467 --> 01:16:14,056
Destapa la vida extramatrimonial
del general Scott.
961
01:16:14,472 --> 01:16:19,269
Que saboreemos ya la victoria
se debe a sus esfuerzos.
962
01:16:20,312 --> 01:16:23,732
Má vale que no le diga
qué sabor de boca tengo yo.
963
01:16:23,982 --> 01:16:28,738
Lo comprendo, pero al tratar
con un chacal como su general...
964
01:16:28,988 --> 01:16:31,073
Es un general
de las Fuerzas Aéreas.
965
01:16:31,324 --> 01:16:33,867
Herido seis veces
y sin las medallas que merece.
966
01:16:34,118 --> 01:16:37,370
- No es un chacal.
- Oh, la sensibilidad del guerrero.
967
01:16:37,622 --> 01:16:40,749
- ¿Le he herido en su orgullo?
- Es como muchos civiles.
968
01:16:41,042 --> 01:16:43,544
Tras cada armisticio
nos relegan a la reserva.
969
01:16:43,836 --> 01:16:47,134
- Pero cuando hay un conflicto...
- ¡Basta, ya está bien!
970
01:16:47,426 --> 01:16:50,721
- Por favor.
- Lo siento, señor.
971
01:16:51,971 --> 01:16:54,599
Está en su derecho
de detestar lo que he hecho.
972
01:16:54,849 --> 01:16:56,769
Ha sido una tarea ingrata.
973
01:16:57,018 --> 01:16:59,562
Que fuera necesaria
no se lo pone más fácil.
974
01:16:59,854 --> 01:17:03,024
Sé cómo se siente
y le agradezco su actuación.
975
01:17:03,274 --> 01:17:06,694
Me cuesta creer que llegue
a utilzar esto contra Scott.
976
01:17:06,945 --> 01:17:08,571
¿Y si la cosa se pone fea?
977
01:17:08,821 --> 01:17:13,241
No quiero contestar a eso.
Menos mal que no hace falta.
978
01:17:13,701 --> 01:17:16,829
Por primera vez,
diría que llevamos ventaja.
979
01:17:17,080 --> 01:17:19,627
- Presidente.
- ¡Y que ventaja!
980
01:17:23,214 --> 01:17:25,423
Paul Girard está muerto.
981
01:17:28,009 --> 01:17:29,427
Dios mío.
982
01:17:29,678 --> 01:17:33,014
Su avión se estrelló
cerca de Madrid.
983
01:17:33,265 --> 01:17:35,558
¿Se han hallado efectos?
984
01:17:37,395 --> 01:17:40,314
Los restos se han esparcido
unos kilómetros.
985
01:17:40,564 --> 01:17:42,608
No se ha hallado nada.
986
01:18:12,974 --> 01:18:14,684
Presidente.
987
01:18:15,727 --> 01:18:19,314
Tendrá que hacer
una declaración.
988
01:18:20,023 --> 01:18:23,651
- ¿Quiere que se la escriba?
- ¿Qué?
989
01:18:24,277 --> 01:18:26,653
Sobre su defunción.
990
01:18:30,118 --> 01:18:34,749
Pon que estaba de vacaciones.
No reveles nada más.
991
01:18:35,791 --> 01:18:37,543
He...
992
01:18:38,752 --> 01:18:43,089
tenido dos amigos íntimos,
realmente íntimos.
993
01:18:44,799 --> 01:18:47,260
Uno era Paul Girard.
994
01:18:49,263 --> 01:18:51,682
El otro es Ray Clark.
995
01:18:52,516 --> 01:18:55,561
Uno me ayudó a ser presidente.
996
01:18:56,646 --> 01:19:00,816
Este me ayudó
a seguir siendo presidente.
997
01:19:02,068 --> 01:19:05,407
A Paul Girard
le ha costado la vida.
998
01:19:06,533 --> 01:19:09,619
¿Y Ray Clark?
¿Dónde estará?
999
01:19:11,664 --> 01:19:14,166
¿Dónde estará en nombre de Dios?
1000
01:19:14,416 --> 01:19:17,002
¡Escuche, Prentice!
¡No me líe!
1001
01:19:17,251 --> 01:19:19,712
¡Llevo 24 horas en este horno!
1002
01:19:19,963 --> 01:19:21,839
¡Ya me ha oído!
1003
01:19:23,258 --> 01:19:27,512
Cuando salga de aquí,
será mejor que tenga respuestass.
1004
01:19:28,221 --> 01:19:30,556
¡Ya me ha oído, sí!
1005
01:19:35,060 --> 01:19:36,853
Sí, senador.
1006
01:19:37,230 --> 01:19:39,190
De acuerdo.
1007
01:19:40,193 --> 01:19:42,280
Como sea, senador.
1008
01:19:42,737 --> 01:19:44,614
Muy bien, señor.
1009
01:19:45,615 --> 01:19:47,410
Bien, senador.
1010
01:19:48,201 --> 01:19:52,998
Prentice afirma que les comunicó
la existencia de esta base.
1011
01:19:53,248 --> 01:19:57,753
Usted estaba de vacaciones
en Georgia, cambiando de aires.
1012
01:19:58,922 --> 01:20:02,883
Más vale que cambie de versión,
porque eso no cuela.
1013
01:20:03,135 --> 01:20:07,179
No me he ido desde que empezaron
las sesiones del Congreso.
1014
01:20:07,430 --> 01:20:10,808
No nos consta
ninguna base ECOMCON...
1015
01:20:11,058 --> 01:20:13,477
ni nada parecido.
1016
01:20:15,273 --> 01:20:17,066
Senador.
1017
01:20:17,484 --> 01:20:21,404
Tome una copa
y acabe de cenar.
1018
01:20:21,905 --> 01:20:24,115
Le mostraré la base...
1019
01:20:24,408 --> 01:20:26,785
más tarde,
es nuestro orgullo.
1020
01:20:27,077 --> 01:20:28,621
Muéstremela ahora.
1021
01:20:28,911 --> 01:20:31,332
No es posible, senador.
1022
01:20:32,373 --> 01:20:33,750
Hasta luego.
1023
01:20:34,042 --> 01:20:37,170
Se la mostraré
cuando haga fresco.
1024
01:20:57,652 --> 01:21:03,114
AYUDANTE DEL PRESIDENTE
MUERTO EN ACCIDENTE AÉREO
1025
01:21:25,849 --> 01:21:27,851
Jordie, muchacho.
1026
01:21:28,602 --> 01:21:32,898
Ahora mismo,
como si de un milagro se tratara...
1027
01:21:33,607 --> 01:21:38,112
estarás desfilando
con las piernas amputadas.
1028
01:21:41,155 --> 01:21:45,243
No empeoraré las cosas
porque me emborrache.
1029
01:22:07,476 --> 01:22:09,853
- ¿El cónsul americano?
- De la embajada.
1030
01:22:10,104 --> 01:22:12,522
- El capitán Ortega.
- Henry Whitney.
1031
01:22:12,773 --> 01:22:17,153
Estamos recogiendo los efectos,
pero casi no queda nada.
1032
01:22:17,570 --> 01:22:21,991
Como les dije por teléfono,
sólo había dos americanos a bordo.
1033
01:22:22,451 --> 01:22:25,954
La Sra. Agnes Buchanan
de Filadelfia, Pensilvania.
1034
01:22:26,245 --> 01:22:30,458
Y el Sr. Paul Girard,
con destino a Washington.
1035
01:22:30,750 --> 01:22:33,127
No dejó constancia
de su dirección.
1036
01:22:55,151 --> 01:22:57,779
¿Ha encontrado algo
de los americanos?
1037
01:22:58,029 --> 01:22:59,614
No, señor.
1038
01:23:15,674 --> 01:23:17,425
¿Senador Clark?
1039
01:23:25,350 --> 01:23:28,146
Soy el coronel Henderson,
ayudante de Broderick.
1040
01:23:28,397 --> 01:23:31,983
No creía que tuviera ayudante,
sólo un camarero.
1041
01:23:32,275 --> 01:23:33,901
No comprendo.
1042
01:23:34,152 --> 01:23:37,656
Es que son tan hospitalarios
por aquí.
1043
01:23:37,905 --> 01:23:40,449
Ayer llamó a mi casa.
1044
01:23:40,741 --> 01:23:44,665
No sabía quién era
hasta que supe que estaba aquí.
1045
01:23:44,915 --> 01:23:47,626
Lamento que esté confinado.
1046
01:23:47,876 --> 01:23:51,088
No lo comprendo,
pero las órdenes eran muy claras.
1047
01:23:51,338 --> 01:23:52,798
Sobreviviré a ello.
1048
01:23:53,048 --> 01:23:56,969
Le llamé por un amigo común,
Jiggs Casey.
1049
01:23:57,886 --> 01:23:59,680
Mutt, ¿no?
1050
01:23:59,930 --> 01:24:02,308
Sí, así me llaman.
¿De qué le conoce?
1051
01:24:02,558 --> 01:24:07,979
Ha declarado ante nuestra comisión
y me ha hecho algunos favores.
1052
01:24:09,480 --> 01:24:13,192
Bueno espero que esté a gusto.
¿Quiere tomar algo?
1053
01:24:13,484 --> 01:24:16,946
- ¿Esas son sus órdenes?
- No comprendo.
1054
01:24:17,238 --> 01:24:19,115
¿Emborracharme?
1055
01:24:19,408 --> 01:24:20,703
No, yo sólo...
1056
01:24:20,995 --> 01:24:25,416
Han traído botellas cada hora.
¿No le parece extraño?
1057
01:24:25,708 --> 01:24:26,542
Cree que...
1058
01:24:26,834 --> 01:24:29,420
¡Me tienen encerrado
con un suministro de whisky!
1059
01:24:29,712 --> 01:24:31,422
- ¿A qué se refiere?
- ¿Qué sabe?
1060
01:24:31,713 --> 01:24:35,468
- ¿De qué?
- ¿Podría sentarse y escucharme?
1061
01:24:36,009 --> 01:24:38,055
Supongo que sí.
1062
01:24:40,389 --> 01:24:42,768
Antes le diré una cosa.
1063
01:24:43,017 --> 01:24:46,813
Estoy lúcido aunque haya estado
encerrado un día y una noche.
1064
01:24:47,064 --> 01:24:48,607
Mutt.
1065
01:24:49,106 --> 01:24:52,568
- ¿Confía en Jiggs Casey?
- En lo que sea.
1066
01:24:53,152 --> 01:24:54,614
¿Por qué?
1067
01:24:54,907 --> 01:24:56,992
Si él le contara algo,
¿le creería?
1068
01:24:57,242 --> 01:24:58,702
Sí, claro.
1069
01:24:58,953 --> 01:25:01,497
Bien.
Preste atención.
1070
01:25:04,166 --> 01:25:07,710
Cuando el lunes
le habló de ECOMCON...
1071
01:25:07,962 --> 01:25:10,506
no había oído hablar
de ello.
1072
01:25:10,965 --> 01:25:12,966
Es curioso.
1073
01:25:13,467 --> 01:25:16,136
Lo sospeché
por un momento.
1074
01:25:17,429 --> 01:25:20,099
¿Cómo sabe que le vi el lunes?
1075
01:25:20,349 --> 01:25:22,893
Me lo dijo.
También a otras personas.
1076
01:25:23,142 --> 01:25:24,894
No conocía la base.
1077
01:25:25,144 --> 01:25:30,736
Jiggs revisó las cuentas
del Estado Mayor del año pasado.
1078
01:25:30,987 --> 01:25:33,990
No había constancia de ECOMON
o nada parecido.
1079
01:25:34,240 --> 01:25:37,868
Eso es imposible.
Broderick informa a sus superiores.
1080
01:25:38,119 --> 01:25:41,956
No a todos.
No al presidente Lyman ni a mí.
1081
01:25:42,206 --> 01:25:44,083
Es muy selectivo.
1082
01:25:44,333 --> 01:25:45,918
Sepa una cosa.
1083
01:25:46,960 --> 01:25:49,881
Nuestro gobierno
está tambaleándose...
1084
01:25:50,132 --> 01:25:52,551
sobre el monumento
de Washington...
1085
01:25:52,801 --> 01:25:55,137
a punto de estrellarse
contra el suelo.
1086
01:25:55,387 --> 01:25:59,807
Algunos hombres pueden evitarlo.
Y usted es uno de ellos.
1087
01:26:00,057 --> 01:26:02,060
Escúcheme bien.
1088
01:26:06,108 --> 01:26:09,988
Le contaré la historia
más increíble que haya oído.
1089
01:26:10,696 --> 01:26:13,782
Sargento, puede irse.
Me lo llevo bajo mi custodia.
1090
01:26:14,074 --> 01:26:16,994
Vuelva al cuartel.
Senador Clark.
1091
01:26:28,171 --> 01:26:29,964
Puesto 10.
1092
01:26:31,466 --> 01:26:34,260
Ponme con el coronel Broderick.
1093
01:27:33,034 --> 01:27:36,538
Lo siento, pero tengo órdenes
de que el civil no deje la base.
1094
01:27:36,789 --> 01:27:40,875
Revoco esas órdenes
y le escolto hasta el pueblo.
1095
01:27:41,127 --> 01:27:44,129
Bueno,
el coronel Broderick ha dicho...
1096
01:27:47,549 --> 01:27:51,472
¡Tire las llaves!
¡Sáquese la cartuchera y tírela!
1097
01:27:52,682 --> 01:27:54,475
¡Atrás!
1098
01:28:11,160 --> 01:28:13,244
Braniff International Airways...
1099
01:28:13,537 --> 01:28:16,248
anuncia la llegada del vuelo 436
de El Paso.
1100
01:28:16,498 --> 01:28:19,043
Quédese aquí.
Voy a llamar a la Casa Blanca.
1101
01:28:19,292 --> 01:28:23,671
Cuando esto acabe, sáquese
el cinturón y llore a gusto.
1102
01:28:23,922 --> 01:28:27,720
¿Tiene una moneda
para detener una revolución?
1103
01:28:39,190 --> 01:28:42,526
United Airlines vuelo 611.
1104
01:28:43,736 --> 01:28:47,823
Servicio Caravelle Mainliner
a Filadelfia.
1105
01:32:45,328 --> 01:32:46,913
Desconecten la red.
1106
01:32:47,038 --> 01:32:48,123
Red desconectada.
1107
01:32:48,749 --> 01:32:49,708
Bien.
1108
01:32:50,542 --> 01:32:52,836
Una posición más.
Posición A.
1109
01:32:52,961 --> 01:32:54,630
Imagen.
1110
01:32:59,634 --> 01:33:00,260
Posición B.
1111
01:33:00,426 --> 01:33:02,178
Iniciando cuenta atrás.
1112
01:33:05,017 --> 01:33:05,936
Posición C.
1113
01:33:06,103 --> 01:33:07,896
Imagen X. Monte Thunder CP.
1114
01:33:08,187 --> 01:33:08,897
Bien.
1115
01:33:25,246 --> 01:33:26,247
Adelante.
1116
01:33:26,414 --> 01:33:28,583
Barney Wolkasky,
de Defensa Aérea.
1117
01:33:28,749 --> 01:33:32,795
Está furioso por esos 12 aviones
de transporte destinados a El Paso.
1118
01:33:33,004 --> 01:33:35,673
Dice que despegaron
y desaparecieron del radar.
1119
01:33:36,590 --> 01:33:38,634
Quiere saber adónde fueron
y por qué.
1120
01:33:39,009 --> 01:33:43,141
Y también los 30 que despegaron
de Braq con el mismo destino.
1121
01:33:43,434 --> 01:33:44,518
¿Qué le dijiste?
1122
01:33:45,059 --> 01:33:46,894
Que era secreto y que lo olvidara.
1123
01:33:47,021 --> 01:33:48,063
Eso bastará.
1124
01:33:48,188 --> 01:33:48,939
Jim.
1125
01:33:50,566 --> 01:33:53,901
Es un entrometido que duerme
con una pantalla de radar.
1126
01:33:54,194 --> 01:33:56,697
Le conozco y no se detendrá.
1127
01:33:56,863 --> 01:33:58,699
Llegará hasta el presidente.
1128
01:34:00,034 --> 01:34:01,493
Adelante, Barney.
1129
01:34:01,744 --> 01:34:06,540
Seguimos el vuelo de los aviones
destinados a El Paso el miércoles.
1130
01:34:06,790 --> 01:34:10,044
Se dirigieron al noroeste
y desaparecieron del radar.
1131
01:34:10,294 --> 01:34:14,882
Intentamos averiguar qué pasó
y sólo hemos obtenido evasivas.
1132
01:34:15,135 --> 01:34:20,349
Hay una base secreta por allí.
Deberían haberme informado.
1133
01:34:21,141 --> 01:34:22,392
Siga, general.
1134
01:34:22,641 --> 01:34:27,813
Mañana iban a volar treinta más
a este lugar secreto a las 7:00.
1135
01:34:28,064 --> 01:34:31,818
Ahora se han adelantado
a las 23:00 de hoy.
1136
01:34:37,156 --> 01:34:38,532
General.
1137
01:34:39,241 --> 01:34:44,497
Esos aviones se quedarán en tierra.
Dé la orden de que no despeguen.
1138
01:34:45,039 --> 01:34:49,335
Digan que lo autorizo yo,
que lo verifiquen llamando aquí.
1139
01:34:49,585 --> 01:34:52,758
- ¿Comprendido?
- Supongo que sí.
1140
01:34:53,008 --> 01:34:56,637
Manténgase alerta.
Avísenos de dónde estará.
1141
01:34:56,886 --> 01:34:58,680
Sí, señor.
1142
01:35:01,057 --> 01:35:03,977
Lo siguiente te gustará, Chris.
1143
01:35:04,477 --> 01:35:05,979
- Esther.
- Sí, señor.
1144
01:35:06,229 --> 01:35:08,065
Llama al Pentágono.
1145
01:35:08,315 --> 01:35:10,693
Que venga el general Scott.
1146
01:35:10,943 --> 01:35:14,029
Ya era hora
de enfrentarse al enemigo.
1147
01:35:14,279 --> 01:35:16,031
No es el enemigo.
1148
01:35:16,282 --> 01:35:18,450
Scott, el Estado Mayor...
1149
01:35:18,701 --> 01:35:23,080
hasta los lunáticos sensibles
no son el enemigo.
1150
01:35:23,539 --> 01:35:27,879
El enemigo es una era,
la era nuclear.
1151
01:35:28,839 --> 01:35:32,926
Ha destruido la fe del hombre
en su capacidad...
1152
01:35:33,260 --> 01:35:35,804
de cambiar su destino.
1153
01:35:36,095 --> 01:35:39,933
Ello deriva en un mal,
la frustración.
1154
01:35:40,183 --> 01:35:43,811
La sensación
de impotencia, debilidad.
1155
01:35:44,103 --> 01:35:47,398
Y esta desesperación...
1156
01:35:48,232 --> 01:35:51,110
hemos buscado
a un campeón.
1157
01:35:51,569 --> 01:35:54,155
De vez en cuando
se presenta un jinete...
1158
01:35:54,405 --> 01:35:57,867
y le nombramos
nuestro dios personal.
1159
01:35:58,117 --> 01:36:01,081
Para unos fue el senador McCarthy.
1160
01:36:01,332 --> 01:36:04,376
Para otros, el general Walker.
1161
01:36:04,710 --> 01:36:07,463
Ahora es el general Scott.
1162
01:36:32,821 --> 01:36:36,119
- ¿Sí?
- Está aquí el general Scott.
1163
01:36:38,496 --> 01:36:40,206
Que pase.
1164
01:36:47,506 --> 01:36:49,299
Hola, presidente.
1165
01:36:49,548 --> 01:36:51,968
- Siéntese.
- Gracias.
1166
01:37:00,726 --> 01:37:03,729
Celebro que no se vaya a pescar.
1167
01:37:04,522 --> 01:37:06,399
Olvide eso.
1168
01:37:09,068 --> 01:37:11,824
No discutiremos sobre ello.
1169
01:37:12,658 --> 01:37:15,327
Mañana no habrá ua alerta.
1170
01:37:17,162 --> 01:37:20,958
¿Cómo dice?
¿Desea suspender la alerta?
1171
01:37:21,207 --> 01:37:23,710
Esa es mi intención.
1172
01:37:24,794 --> 01:37:26,672
¿Y por qué?
1173
01:37:27,171 --> 01:37:29,800
Me han llamado la atención
algunos hechos.
1174
01:37:30,050 --> 01:37:32,178
No me detendré en ellos.
1175
01:37:32,469 --> 01:37:35,389
Sólo diré que quiero
su dimisión esta noche.
1176
01:37:35,681 --> 01:37:39,643
Y la de los generales
Hardesty, Riley y Dieffenbach.
1177
01:37:45,777 --> 01:37:49,031
O bromea
o ha perdido el juicio.
1178
01:37:49,448 --> 01:37:53,618
No sé por qué habría
de dimitir voluntariamente.
1179
01:37:53,869 --> 01:37:56,079
O los generales que ha citado.
1180
01:37:56,329 --> 01:37:58,498
Sabe las razones.
1181
01:37:59,207 --> 01:38:02,085
Si lo prefiere
se las diré yo mismo.
1182
01:38:02,335 --> 01:38:03,419
Por favor.
1183
01:38:03,670 --> 01:38:06,298
Ha destinado
sin mi autorización...
1184
01:38:06,547 --> 01:38:10,259
fondos del presupuesto
del Estado Mayor...
1185
01:38:10,510 --> 01:38:13,888
para crear una base
y entrenar una unidad especial...
1186
01:38:14,139 --> 01:38:18,267
cuyo objetivo y existencia
me han sido ocultados a mi...
1187
01:38:18,517 --> 01:38:22,024
a la Oficina de Presupuestos
y los congresistas.
1188
01:38:22,274 --> 01:38:23,567
¿Y cómo se llama?
1189
01:38:23,817 --> 01:38:27,821
Ya lo sabe.
Su nombre es ECOMCON.
1190
01:38:30,616 --> 01:38:33,076
Su memoria le falla.
1191
01:38:33,327 --> 01:38:37,039
Me autorizó verbalmente
esta base y la unidad.
1192
01:38:37,288 --> 01:38:41,419
Tocamos varios temas ese día.
Quizá no prestó atención.
1193
01:38:41,669 --> 01:38:44,088
Creí que informaría
al jefe de presupuestos.
1194
01:38:44,338 --> 01:38:46,298
¿Qué día fue la reunión?
1195
01:38:46,549 --> 01:38:49,760
No lo recuerdo bien,
pero fue aquí mismo.
1196
01:38:50,011 --> 01:38:51,428
En noviembre.
1197
01:38:51,680 --> 01:38:54,348
¿Tiene la fecha y los temas?
1198
01:38:54,598 --> 01:38:58,063
Por supuesto,
en mi despacho.
1199
01:38:58,397 --> 01:39:01,316
Si lo desea, iré al Pentágono
y se lo traeré.
1200
01:39:01,566 --> 01:39:03,568
No será necesario.
1201
01:39:03,818 --> 01:39:08,030
No lo será.
El coronel Murdock le espera afuera.
1202
01:39:08,281 --> 01:39:09,824
Estuvo en la reunión.
1203
01:39:10,075 --> 01:39:13,705
Él le dirá si registré
la fecha y la conversación.
1204
01:39:13,955 --> 01:39:18,042
- Le diré que pase.
- Tampoco será necesario.
1205
01:39:18,583 --> 01:39:23,672
Retuvo a la fuerza a un senador
en esa base, y así lo testificará.
1206
01:39:23,964 --> 01:39:24,966
¿Quién?
1207
01:39:25,257 --> 01:39:28,969
¡Raymond Clark,
el senador por Georgia!
1208
01:39:29,262 --> 01:39:32,517
No sabía que el senador Clark
hubiera visitado la base.
1209
01:39:32,809 --> 01:39:35,729
También testificará
sobre la confabulación...
1210
01:39:36,021 --> 01:39:39,065
entre el comandante de la base
y el senador Prentice...
1211
01:39:39,357 --> 01:39:44,069
quien, aparte de usted
y otros pocos, conocía la base.
1212
01:39:51,162 --> 01:39:52,746
¿Otras acusaciones?
1213
01:39:52,997 --> 01:39:55,915
¿Las quiere
por orden cronológico?
1214
01:39:56,166 --> 01:39:59,295
La elección de un oficial
para una base secreta...
1215
01:39:59,544 --> 01:40:03,757
que desprecia la autoridad civil
y que ha hecho declaraciones...
1216
01:40:04,007 --> 01:40:06,804
que prácticamente violan
las leyes de sedición.
1217
01:40:07,055 --> 01:40:09,390
No hablo de política
con mis oficiales.
1218
01:40:09,640 --> 01:40:11,726
Pero exijo
que sean competentes.
1219
01:40:11,976 --> 01:40:15,480
El coronel Broderick tiene
un historial de combate impecable.
1220
01:40:15,730 --> 01:40:18,107
Y un interesante
historial de viajes.
1221
01:40:18,358 --> 01:40:22,236
¿Qué hacía en una lancha
merodeando mi isla en Blue Lake?
1222
01:40:22,486 --> 01:40:26,407
No me diga que lo he imaginado,
porque lo tengo filmado.
1223
01:40:26,657 --> 01:40:30,661
¿Y el secuestro de Henderson
en el aeropuerto Dulles?
1224
01:40:30,912 --> 01:40:32,455
Conozco ese caso.
1225
01:40:32,704 --> 01:40:35,540
Golpeó a un recluta
y abandonó su puesto.
1226
01:40:35,792 --> 01:40:37,918
Será sometido a una sanción.
1227
01:40:38,168 --> 01:40:42,717
Incomunicado.
Para que no cuente lo que sabe.
1228
01:40:43,385 --> 01:40:46,346
Y luego están sus apuestas.
1229
01:40:46,596 --> 01:40:48,848
En especial la de Preakness.
1230
01:40:49,099 --> 01:40:51,101
Oh, vamos presidente.
1231
01:40:51,351 --> 01:40:55,021
O mejor dicho,
su código personal.
1232
01:40:55,689 --> 01:41:00,778
Encubre su plan de derrocamiento
del gobierno de Estados Unidos.
1233
01:41:01,027 --> 01:41:04,364
Estará preparado
para probar esa acusación.
1234
01:41:04,614 --> 01:41:08,369
Estoy preparado
para llamarle por lo que es.
1235
01:41:08,618 --> 01:41:12,623
¡Un presuntuoso egoísta
con complejo de Napoleón!
1236
01:41:12,872 --> 01:41:15,420
¡Y un auténtico traidor!
1237
01:41:16,088 --> 01:41:18,716
Sé que me tiene
por un pusilánime...
1238
01:41:19,006 --> 01:41:22,219
pero cuando se trata
del juramento de mi cargo...
1239
01:41:22,510 --> 01:41:24,595
¡No me enseñará
a saludar a la bandera!
1240
01:41:24,887 --> 01:41:26,973
¡Olvida los procesos democráticos
que representa!
1241
01:41:27,265 --> 01:41:31,102
¡No se crea digno de su cargo!
No está capacitado.
1242
01:41:31,519 --> 01:41:34,689
Su actuación raya
en la negligencia criminal.
1243
01:41:34,981 --> 01:41:38,650
El tratado con los rusos
viola nuestra seguridad.
1244
01:41:38,901 --> 01:41:43,155
No es un pusilánime,
sino un pusilánime criminal.
1245
01:41:44,740 --> 01:41:47,367
Si quiere hablar
del juramento de su cargo...
1246
01:41:47,618 --> 01:41:51,583
le diré que lo ha violado
cuando nos arrancó nuestra fuerza.
1247
01:41:51,833 --> 01:41:54,127
Cuando jugó
con el temor del pueblo...
1248
01:41:54,377 --> 01:41:57,756
y aseguró que podía quedar
tranquilo con esta firma.
1249
01:41:58,006 --> 01:42:02,093
Y cuando perdió la fe en usted
y se le opuso enérgicamente...
1250
01:42:02,343 --> 01:42:05,180
violó este juramento
al no dimitir...
1251
01:42:05,430 --> 01:42:08,515
y no ceder su cargo
a alguien que pueda representarlo.
1252
01:42:08,767 --> 01:42:12,479
Al general James Mattoon Scott,
¿no?
1253
01:42:14,939 --> 01:42:18,193
¡No sé si reir o llorar
ante su melagomanía!
1254
01:42:18,443 --> 01:42:20,652
Jame Mattoon Scott...
1255
01:42:20,904 --> 01:42:23,364
no tiene el mínimo interés
en la gloria...
1256
01:42:23,615 --> 01:42:26,162
pero sí en la supervivencia
de este país.
1257
01:42:26,411 --> 01:42:28,914
¡Pues preséntese
a las elecciones!
1258
01:42:29,164 --> 01:42:32,918
Si tiene un afecto tan ferviente
por su país...
1259
01:42:33,169 --> 01:42:38,090
¿por qué no tiene fe en el sistema
que se empeña en proteger?
1260
01:42:38,340 --> 01:42:40,467
Dice que he embaucado
al pueblo.
1261
01:42:40,717 --> 01:42:43,887
Que lo he defraudado,
que lo he dejado indefenso.
1262
01:42:44,137 --> 01:42:46,431
Me acusa de su pérdida de fe...
1263
01:42:46,682 --> 01:42:49,976
y de desoír deliberadamente
el clamor nacional.
1264
01:42:53,104 --> 01:42:56,775
¿Dónde ha oído ese clamor?
¿En el montacargas?
1265
01:42:57,025 --> 01:43:00,028
¿En callejones oscuros?
¿En reuniones secretas?
1266
01:43:00,280 --> 01:43:03,534
¿Cómo llegó a una sala llena
de conspiradores?
1267
01:43:03,785 --> 01:43:05,911
Ahí no se oye
el clamor del pueblo.
1268
01:43:06,161 --> 01:43:07,663
No en esta república.
1269
01:43:07,955 --> 01:43:09,916
Quiere defender este país.
1270
01:43:10,207 --> 01:43:14,044
Defiéndalo con el instrumento
que le ofrece, la Constitución.
1271
01:43:14,294 --> 01:43:16,588
El mandato sale elegido
en las urnas.
1272
01:43:16,880 --> 01:43:20,300
No se roba de noche
cuando el país duerme.
1273
01:43:20,635 --> 01:43:22,721
¿Habla en serio?
1274
01:43:23,721 --> 01:43:25,974
¿De verdad
habla en serio?
1275
01:43:26,265 --> 01:43:27,809
Podría...
1276
01:43:28,643 --> 01:43:30,311
Podría salir de aquí...
1277
01:43:30,561 --> 01:43:33,272
presentarme como candidato
a la presidencia...
1278
01:43:33,523 --> 01:43:37,654
y mañana estaría sentad ahí
con el cargo que tanto aprecia.
1279
01:43:37,905 --> 01:43:40,991
Es más, usted lo sabe.
Yo lo sé, y el país lo sabe.
1280
01:43:41,241 --> 01:43:44,494
No me diga que ocuparía
un cargo sin apoyo.
1281
01:43:44,745 --> 01:43:48,790
Si lo sometiera a votación,
ya estaría volviendo a Ohio.
1282
01:43:49,041 --> 01:43:51,084
Puede pedir esa votación.
1283
01:43:51,334 --> 01:43:53,670
Espere un año y 9 meses
a las elecciones.
1284
01:43:53,920 --> 01:43:57,965
De aquí a entonces, no habrá
electorado y menos unas elecciones.
1285
01:43:58,216 --> 01:44:00,677
Estaremos sentados
sobre las ruinas.
1286
01:44:00,927 --> 01:44:04,722
Cien millones de muertos.
Y como epitafio:
1287
01:44:04,972 --> 01:44:09,478
"Murieron por el concepto de paz
de Jordan Lyman".
1288
01:44:11,815 --> 01:44:13,317
General.
1289
01:44:25,412 --> 01:44:27,039
General...
1290
01:44:27,915 --> 01:44:30,418
¿se le ha ocurrido pensar...
1291
01:44:30,668 --> 01:44:33,630
que si toma este país
por la fuerza...
1292
01:44:33,880 --> 01:44:37,967
no tendría que esperar ese tiempo
para el entierro?
1293
01:44:38,217 --> 01:44:42,931
Si la URSS ve que se instaura
aquí una dictadura militar...
1294
01:44:43,973 --> 01:44:46,728
¿cuánto cree que tardaría
en romper el tratado?
1295
01:44:46,978 --> 01:44:49,189
¿E incluso atacarnos?
1296
01:44:49,816 --> 01:44:53,568
Quizá sea una cuestión
de días, horas.
1297
01:44:53,985 --> 01:44:56,613
Semanas como mucho.
1298
01:44:58,740 --> 01:45:02,744
Quiero su dimisión esta noche.
La espero.
1299
01:45:03,036 --> 01:45:06,873
Y la del resto implicado
en esta conspiración.
1300
01:45:08,083 --> 01:45:09,960
Le aseguro...
1301
01:45:10,626 --> 01:45:13,839
que no revelaré
el motivo de su dimisión.
1302
01:45:14,130 --> 01:45:17,425
Si se hiciera público,
este país se hundiría.
1303
01:45:18,426 --> 01:45:20,053
¿Dimitirá?
1304
01:45:22,766 --> 01:45:25,060
Puedo exigir su dimisión,
como sabe.
1305
01:45:25,352 --> 01:45:27,564
Exíjala.
No pienso dimitir.
1306
01:45:27,813 --> 01:45:29,232
Ni los demás.
1307
01:45:29,481 --> 01:45:34,111
Llevaré esta cuestión al pueblo.
Exigiré una plataforma pública.
1308
01:45:34,362 --> 01:45:37,448
Veremos entonces
a quién sigue el país.
1309
01:45:44,956 --> 01:45:46,666
¿Nada más...
1310
01:45:48,376 --> 01:45:50,378
presidente?
1311
01:45:53,214 --> 01:45:58,638
General, he convocado una rueda
de prensa para mañana.
1312
01:46:00,016 --> 01:46:03,352
Anunciaré que he pedido
sus dimisiones.
1313
01:46:04,770 --> 01:46:06,814
Alegaré...
1314
01:46:16,073 --> 01:46:18,617
nuestras divergencias
sobre el tratado.
1315
01:46:18,867 --> 01:46:21,787
Sin pruebas,
no dirá nada más.
1316
01:46:22,037 --> 01:46:23,789
No se atrevería.
1317
01:46:24,038 --> 01:46:25,873
Le venceré.
1318
01:47:22,938 --> 01:47:27,442
Lo siento.
Devuélvaselas a la Srta. Holbrook.
1319
01:47:34,115 --> 01:47:35,907
DOMINGO
1320
01:47:36,909 --> 01:47:38,995
18 DE MAYO
1321
01:48:01,771 --> 01:48:04,774
Emitirán esto a las 21:00
en todas las cadenas.
1322
01:48:05,024 --> 01:48:07,151
Grabaré en una hora.
1323
01:48:08,402 --> 01:48:11,906
- Esto es muy fuerte...
- Gracias, general.
1324
01:48:13,699 --> 01:48:17,122
¿Seguro que
en esa rueda de prensa...
1325
01:48:17,706 --> 01:48:19,124
no nos acusará?
1326
01:48:19,375 --> 01:48:24,171
Sólo podrá sostener
una postura indefendible.
1327
01:48:27,674 --> 01:48:31,928
Si nos acusa de sedición,
tenga pruebas o no...
1328
01:48:32,179 --> 01:48:33,679
nos pondría en un aprieto.
1329
01:48:33,931 --> 01:48:35,723
Jordan Lyman está acabado.
1330
01:48:35,973 --> 01:48:39,937
No importa lo que diga a la prensa
ni lo que haga después.
1331
01:48:40,186 --> 01:48:44,065
En una semana
se propondrá su destitución.
1332
01:48:44,524 --> 01:48:45,733
Eso es todo.
1333
01:48:45,982 --> 01:48:49,529
Pueden quedarse a ver la emisión.
Estaré en mi despacho.
1334
01:48:49,779 --> 01:48:52,410
Avisen a Murdock
si me necesitan.
1335
01:48:52,660 --> 01:48:54,120
Buenos días.
1336
01:49:03,211 --> 01:49:04,463
Sigan el Preakness.
1337
01:49:04,879 --> 01:49:07,006
Emitiremos un programa especial.
1338
01:49:07,299 --> 01:49:09,969
El presidente de la cadena CBS.
1339
01:49:12,888 --> 01:49:16,851
Señoras y señores,
el presidente de los Estados Unidos.
1340
01:49:25,946 --> 01:49:26,988
Bien, comencemos.
1341
01:49:27,239 --> 01:49:28,991
¡Presidente!
1342
01:49:29,241 --> 01:49:31,702
El sondeo Gallup
de la semana pasada...
1343
01:49:31,952 --> 01:49:34,036
señaló un rechazo
a su política...
1344
01:49:34,288 --> 01:49:38,709
en cuanto al tratado nuclear
con los soviéticos.
1345
01:49:38,958 --> 01:49:40,335
¿Podría comentarlo?
1346
01:49:40,586 --> 01:49:43,379
Por lo que al tratado se refiere...
1347
01:49:43,629 --> 01:49:48,634
he repetido hasta la saciedad
mis razones para ratificarlo.
1348
01:49:48,885 --> 01:49:51,888
Hemos llegado a un punto...
1349
01:49:56,642 --> 01:49:58,561
Discúlpenme.
1350
01:50:06,697 --> 01:50:08,741
Jordie,
habla con este hombre.
1351
01:50:08,990 --> 01:50:11,534
Es Henry Whitney,
de la embajada de Madrid.
1352
01:50:11,785 --> 01:50:13,411
Ha traído esto.
1353
01:50:22,088 --> 01:50:25,549
Soy el único que lo ha leído.
Nadie sabe que estoy aquí.
1354
01:50:25,800 --> 01:50:29,512
Aplaza media hora
la rueda de prensa.
1355
01:50:30,513 --> 01:50:34,850
No mencione ni insinúe jamás
la existencia de esta nota.
1356
01:50:35,101 --> 01:50:36,939
Jamás, ¿comprende?
1357
01:50:37,188 --> 01:50:40,234
Ray, que lo fotostaten.
Gracias, Sr. Whitney.
1358
01:50:40,484 --> 01:50:42,986
Haga llegar copias
a Scott y los demás.
1359
01:50:43,695 --> 01:50:44,987
Sí, señor.
1360
01:51:05,260 --> 01:51:09,221
Una declaración firmada
del almirante Barnswell.
1361
01:51:12,477 --> 01:51:15,939
Es un canalla.
Vende información.
1362
01:51:16,648 --> 01:51:19,359
¿Sabe quién era Judas?
1363
01:51:22,611 --> 01:51:26,115
Le sugiero que lea la carta.
Es del presidente.
1364
01:51:26,366 --> 01:51:29,036
Le he hecho una pregunta.
1365
01:51:30,120 --> 01:51:31,789
¿Me ordena que conteste?
1366
01:51:36,293 --> 01:51:38,754
Se quién era Judas.
1367
01:51:39,422 --> 01:51:42,049
Un hombre al que admiraba.
1368
01:51:42,299 --> 01:51:45,805
Hasta que deshonró sus estrellas.
1369
01:51:55,064 --> 01:51:57,901
Presidente,
en las últimas 48 horas...
1370
01:51:58,151 --> 01:52:02,238
han corrido rumores
relacionados con el Estado Mayor.
1371
01:52:02,489 --> 01:52:06,950
Se dice que se producirán
dimisiones en masa.
1372
01:52:07,201 --> 01:52:09,578
¿Podría aclararlo?
1373
01:52:10,163 --> 01:52:15,042
Le contestaré,
no sin antes hacer un comentario.
1374
01:52:16,251 --> 01:52:18,504
En una democracia...
1375
01:52:18,797 --> 01:52:23,929
una vez el presidente y el Senado,
como autoridades responsables...
1376
01:52:24,179 --> 01:52:25,305
toman una decisión...
1377
01:52:25,597 --> 01:52:27,516
la discrepancia del Ejército...
1378
01:52:27,766 --> 01:52:32,896
que se ha opuesto al tratado
desde el principio, debe cesar.
1379
01:52:33,230 --> 01:52:35,356
Así es en la guerra.
1380
01:52:35,607 --> 01:52:39,403
Y también en nuestro gobierno
de Washington.
1381
01:52:39,694 --> 01:52:44,491
No he tenido otra opción
que pedir la dimisión...
1382
01:52:44,783 --> 01:52:47,703
del general James Scott.
1383
01:52:47,994 --> 01:52:52,833
Asimismo, he pedido la dimisión
de otros tres oficiales.
1384
01:52:53,458 --> 01:52:56,339
Los generales
Hardesty y Dieffenbach...
1385
01:52:56,631 --> 01:52:59,384
jefes de las Fuerzas Aéreas
y el Ejército...
1386
01:52:59,634 --> 01:53:02,387
y del general Riley
comandante de la Marina.
1387
01:53:02,679 --> 01:53:03,972
¡Presidente!
1388
01:53:04,431 --> 01:53:06,516
¡Sí, ya lo he oído!
1389
01:53:06,765 --> 01:53:08,559
Me lo ha dicho, sí.
1390
01:53:08,810 --> 01:53:11,730
¿Se deben sólo
a sus diferencias?
1391
01:53:11,979 --> 01:53:14,023
General, ahora salgo.
1392
01:53:14,274 --> 01:53:18,570
Relativas al pacto nuclear
con la Unión Soviética, sí.
1393
01:53:18,819 --> 01:53:20,529
¡Presidente!
1394
01:53:21,238 --> 01:53:23,240
¡General, es un infierno!
1395
01:53:23,490 --> 01:53:27,996
Ha pedido que dimitan Hardesty,
Dieffenbach, Riley y usted.
1396
01:53:28,245 --> 01:53:29,830
Riley ha llamado.
1397
01:53:30,080 --> 01:53:32,669
Lyman ha obtenido
la declaración de Barnswell.
1398
01:53:32,919 --> 01:53:35,088
Nos implica a todos.
Nombres, fechas...
1399
01:53:35,338 --> 01:53:36,923
¿Cómo vamos a salir de esta?
1400
01:53:37,174 --> 01:53:39,426
¿Cuándo grabamos?
Tienes mi discurso.
1401
01:53:39,676 --> 01:53:43,680
Al saltar esto, me han llamado
los vicepresidentes de 5 cadenas.
1402
01:53:43,930 --> 01:53:45,682
¿Saldré en antena o no?
1403
01:53:45,932 --> 01:53:49,937
Te hemos apoyado todo el tiempo,
pero ahora nos jugamos el cuello.
1404
01:53:50,188 --> 01:53:53,524
- ¡Sólo nos faltaba publicidad!
- ¡Calla, Prentice!
1405
01:53:53,774 --> 01:53:56,276
- ¿Harold?
- No puedo hacer nada.
1406
01:53:59,196 --> 01:54:00,739
¿Qué harás, Jim?
1407
01:54:00,989 --> 01:54:03,658
Iré al monte Thunder.
Interrumpiré la emisión.
1408
01:54:03,910 --> 01:54:05,830
- ¡Tendréis que dimitir!
- No.
1409
01:54:06,081 --> 01:54:09,334
Comprobará que los generales
están hechos de otra pasta.
1410
01:54:09,584 --> 01:54:11,753
- General...
- ¡Al diablo!
1411
01:54:12,670 --> 01:54:14,631
...en relación con el tratado.
1412
01:54:14,881 --> 01:54:17,509
Se lo aclararé de este modo.
1413
01:54:18,301 --> 01:54:22,137
Los estadounidenses,
por tradición e historia...
1414
01:54:22,388 --> 01:54:24,640
han expresado sus opiniones.
1415
01:54:24,891 --> 01:54:29,103
El día que este gobierno llegue
a reprimir esas opiniones...
1416
01:54:29,354 --> 01:54:32,523
cambiará de sistema,
dejará de ser una democracia.
1417
01:54:32,774 --> 01:54:36,277
Yo afirmo que ese día no llegará.
1418
01:54:43,620 --> 01:54:44,997
Caballeros.
1419
01:54:45,288 --> 01:54:49,501
Las notas que me han pasado
son las dimisiones...
1420
01:54:49,793 --> 01:54:53,671
de los generales Hardesty,
Riley y Dieffenbach.
1421
01:54:53,964 --> 01:54:55,507
Repito, caballeros.
1422
01:54:55,799 --> 01:55:00,888
Estos tres oficiales acaban
de presentar su dimisión.
1423
01:55:01,139 --> 01:55:04,517
Oirán sus declaraciones
tras la rueda de prensa.
1424
01:55:04,766 --> 01:55:07,061
Antes de seguir...
1425
01:55:07,895 --> 01:55:10,648
quisiera aclarar algo.
1426
01:55:10,897 --> 01:55:14,943
El objetivo de este tratado,
sobre el que he insistido tanto...
1427
01:55:15,193 --> 01:55:17,323
es que en todos los aspectos...
1428
01:55:17,574 --> 01:55:22,078
nos apartemos gradualmente
de una postura ofensiva.
1429
01:55:22,412 --> 01:55:25,248
- Nos alejamos...
- Lo siento,señor.
1430
01:55:25,498 --> 01:55:28,042
- ... de ese momento de locura...
- ¿Adónde?
1431
01:55:28,293 --> 01:55:31,671
...en que alguien
apriete el botón.
1432
01:55:33,005 --> 01:55:34,673
¿Señor?
1433
01:55:39,304 --> 01:55:41,139
A casa.
1434
01:55:43,140 --> 01:55:47,811
Hay que actuar
de modo que los principios...
1435
01:55:48,062 --> 01:55:50,777
Han aniquilado a tu general.
1436
01:55:52,986 --> 01:55:56,406
He debido exigir la dimisión
de ciertos miembros de mi...
1437
01:55:56,656 --> 01:55:58,450
¿Son las balas?
1438
01:55:59,951 --> 01:56:03,538
Podrían haberlo sido,
pero no ha sido así.
1439
01:56:03,789 --> 01:56:07,834
...hicieron honor a sus cargos.
Pero hay ocasiones...
1440
01:56:08,126 --> 01:56:10,129
- Ellie.
- Sí.
1441
01:56:11,546 --> 01:56:13,591
¿Otra oportunidad?
1442
01:56:16,177 --> 01:56:19,847
Recuérdala bien,
no vayas a olvidarla.
1443
01:56:20,097 --> 01:56:21,973
Era mi deber.
1444
01:56:23,267 --> 01:56:26,649
En los últimos meses,
se ha extendido en este país...
1445
01:56:26,940 --> 01:56:31,277
el rumor de que hemos perdido
nuestra grandeza...
1446
01:56:31,736 --> 01:56:35,865
de que sin una guerra
no podrá prosperar...
1447
01:56:36,157 --> 01:56:39,369
la lucha por la libertad
en el mundo.
1448
01:56:39,661 --> 01:56:41,996
Esto es una falacia.
1449
01:56:42,288 --> 01:56:46,835
Nuestro país tiene la capacidad
de establecer la paz.
1450
01:56:47,292 --> 01:56:50,796
Se siente orgulloso
y muestra paciencia.
1451
01:56:51,047 --> 01:56:55,718
Los chismosos y los violentos
están equivocados.
1452
01:56:55,968 --> 01:57:01,561
Seguiremos siendo fuertes,
orgullosos, pacíficos y pacientes.
1453
01:57:01,977 --> 01:57:04,896
Y llegará un día
en este mundo...
1454
01:57:05,148 --> 01:57:10,360
en que toda la humanidad
saldrá del túnel de la tiranía...
1455
01:57:10,610 --> 01:57:14,489
para vislumbrar la luz
de la libertad.
1456
01:57:18,870 --> 01:57:20,538
Señoras y señores...
1457
01:57:20,788 --> 01:57:24,417
les ha hablado
el presidente de los Estados Unidos.
111567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.