All language subtitles for Secret Lovers E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Please choose one out of all these. 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,200 They're really pretty! You're really giving this for us? 3 00:00:38,200 --> 00:00:40,000 Yes. Let me have a look 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 It's really pretty 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,700 Ms. Cui try these on. I think these look better on you. 6 00:00:46,700 --> 00:00:50,000 They're really pretty. 7 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Oh my god. What are all these? 8 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 You all like these presents, don't you? 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 When it's Christmas, I'll give you girls more of such gifts. 10 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Er.. this.. 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Don't pretend to be busy. I came here because I felt it. 12 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Hello? 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,200 Brother, do you really want to behave like this? 14 00:01:19,300 --> 00:01:22,200 Can you help me look for the leader of the organizing committee? 15 00:01:22,200 --> 00:01:24,500 Ah Yes! I'm Kim Joo-wo. 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 I'm sorry, he'll call you back in a moment. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 What are you trying to do? 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Brother, what are you trying to do? 19 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 What about? 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 You're doing this, it's not good either for her or yourself. 21 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Brother you really think you and her will have a happy ending ay? 22 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 To be frank, I think you don't even have that much confidence, do you? 23 00:01:50,000 --> 00:01:57,000 Brother, I don't have anymore solutions. Please don't blame me. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Hey, hey! 25 00:02:21,000 --> 00:02:30,000 Oh my god. This village needs to be re-constructed completely. 26 00:02:35,000 --> 00:02:38,400 Seo Dai Gyoo. Sounds like the name of Seo Yeong-ji's father. 27 00:02:38,400 --> 00:02:41,000 I think I got the place right. 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 What's this? They don't even have a doorbell? 29 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Sorry to disturb you� 30 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Oh my god.. This house is really poor� 31 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 And what are these? Isn't this an urinal? 32 00:03:05,500 --> 00:03:10,000 Are they collecting some form of antiques? 33 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 A bathing tub? 34 00:03:12,500 --> 00:03:19,000 Where did they buy all these things? 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 I got a fright 36 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Who are you? 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 What are you trying to do, coming into a stranger's home? 38 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 Seo Yong-ji is not at home? 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I'm looking for Seo Yeong-ji. 40 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 Are you Yeong-ji's friend? Yeong-ji is not at home. 41 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 You're Seo Yeong-ji's father right? 42 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Yes. 43 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Please keep tabs on your daughter. 44 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 What? Keep what tabs? 45 00:03:51,500 --> 00:03:59,500 Seo Yeong-ji, right now is trying to climb an tree that is not within her reach. 46 00:04:00,000 --> 00:04:08,900 Seo Yeong-ji recently is going out with someone whom is not compatible with her. 47 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 Even if it is so, who the hell are you anyway? 48 00:04:11,500 --> 00:04:15,200 What's your relation to that boy? 49 00:04:16,000 --> 00:04:19,800 With regards to that, it'll be better if I didn't tell you. 50 00:04:19,800 --> 00:04:24,000 Who do you think you are coming here and wearing a wig. 51 00:04:24,000 --> 00:04:30,000 Why are you meddling with other people's business? Why? 52 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 It's not a wig! Look! It's genuine hair. My hair! 53 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Whether or not it's a wig or your real hair, get out of this place before I pluck your head out. 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Get out! 55 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Oh my god. Look at this old man! So rude! 56 00:04:45,000 --> 00:04:46,400 Oh my god! Oh my god! Oh my god! 57 00:04:46,400 --> 00:04:50,000 Did you come here to drink our milk? 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Why is your voice like that? 59 00:04:53,000 --> 00:04:56,500 I come here in peace to offer warning. 60 00:04:56,500 --> 00:05:00,000 You all are so free to meddle into two people who are falling in love? 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 It's good that you've come. 62 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Good! 63 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Welcome! 64 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I'll give you some colour since you're here! 65 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Oh my god. Oh my god. Is he crazy? 66 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Are you coming back? Not coming? 67 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Oh my god.. Oh my god.. 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Still want to run? 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 You guys help me! Please help me! 70 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You stay there! Stay there! 71 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 It's enough! It's enough! 72 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Let go of me! 73 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You're still taking photos? 74 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You all still not letting go of me? 75 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Uncle! Uncle! 76 00:05:51,000 --> 00:05:51,900 Sis, how does this look? 77 00:05:51,900 --> 00:05:53,200 Wait a second... 78 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 No No. Try this instead. It's better 79 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Red? 80 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Wear it in front of the mirror and take a look. 81 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Buzz off. 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 This kid is really� 83 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I think it would be better if You came here first. 84 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 Yes. We think so too. Then I'll see you tomorrow then. 85 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Who called? 86 00:06:15,000 --> 00:06:16,500 It's the secretary uncle. 87 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 He said the flight is scheduled at 3pm tomorrow. 88 00:06:19,500 --> 00:06:23,000 We can finally see Mother! 89 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Why do I feel so nervous and so unsure? 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Me too! I'm so nervous I can die. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I'm happy instead 92 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 From tomorrow onwards we can just be like anyone else and not getting jealous of other people's lives. 93 00:06:32,500 --> 00:06:34,000 How are you both going to tell Dad? 94 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 I'm telling him I'll be staying over at Doctor Jong's place. 95 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 I'll say that my friend's grandmother has just passed away. 96 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 Me.. I'll say that I'm spending the night at the library. 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Brother, let's try this! 98 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I feel weird� 99 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Hey hey. Pick one! 100 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 You're finally meeting again after 15 years. Wear something nice. 101 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 I still don't know what's going to happen next. I don't want to wish for too much. 102 00:06:55,500 --> 00:07:00,000 Having a mother who owns a hotel, you can enjoy life in the future! 103 00:07:01,000 --> 00:07:04,500 If I can see my mother once again, it will be enough for me. 104 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Regardless of whether she's sick or poor. 105 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 As long as Mother's back, I'll still be very happy. 106 00:07:10,000 --> 00:07:13,500 If possible, having a rich mother is indeed way better. 107 00:07:13,500 --> 00:07:19,000 But, your mum is really that type of person who's a successful entrepreneur? 108 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Mother's a brave lady. I'm always told that I take after my mother. 109 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 You'll be of equal status with guy in future. 110 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 Your background is different now. And I think he will behave differently as well. 111 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Seo Yeong-gyu, your attitude today is not very good. 112 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I don't know whether I'll still be in this line in future. 113 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 You've settled the loan for beating up your friend? 114 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 That little 2 million won? It's laughable. 115 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Did you hurt him in any way? 116 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Towards that kind of boy, in what way can I hurt him? 117 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 You will know all the details in the few days to come 118 00:08:17,000 --> 00:08:21,500 There's something happening tomorrow at home and I'm unable to come out. 119 00:08:21,500 --> 00:08:26,000 If I happen to come out driving a sports car, please do not be shocked. 120 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Yeong-gyu, you're not feeling well? You can knock off first 121 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'm not coming for work tomorrow. Is that ok with you? 122 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 What's the matter? You look so proud. 123 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Our long lost mother managed to contact us. 124 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Wait a minute. Where did I place my purse? 125 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Oh over here.. 126 00:09:20,000 --> 00:09:25,500 Towel, toothbrush are all here. Am I finished with the packing? 127 00:09:28,000 --> 00:09:30,500 Why am I so nervous? 128 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 What's up at this hour? 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Seo Yeong-ji .. Congratulations! 130 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 What? 131 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I heard you've found your mother! 132 00:09:45,000 --> 00:09:47,500 I heard that your mother owns a huge hotel at Jeju Island! 133 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 Who told you that? Yeong-gyu? 134 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Yes! 135 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 I can't stand that boy! 136 00:09:53,500 --> 00:09:58,000 That's good. If you're the daughter of a hotel entrepreneur, you can get hold of Kim Joo-wo. 137 00:09:58,000 --> 00:10:00,500 I still don't know anything yet. Don't say those kind of things. 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,000 If Kim Joo-wo knows about this, his attitude will change. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,500 You'll see. 140 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Congrats! 141 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 Fighting! 142 00:10:19,000 --> 00:10:25,000 Wait a minute, Seo Yeong-ji becomes the daughter of a hotel entrepreneur. 143 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 When she told me she wanted to start a relationship with me, should I have agreed before? 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 No� no� If it's like this? 145 00:10:32,000 --> 00:10:39,000 I would have to fight with Kim Joo-wo to get for her love? I still want � Jeong Ah-Mi. 146 00:10:55,000 --> 00:11:06,000 IF Kim Joo-wo likes me for what I become in future, will it be a happy affair? Or a sad one? 147 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Seo Yeong-ji, what are you doing? 148 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Yes? 149 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Am I interrupting you in your writing? 150 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Of course not. 151 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 When you weren't around during the day 152 00:11:29,000 --> 00:11:42,500 a lady wearing a wig and had a shrieking voice, saying you're climbing an impossible tree and asking me to keep tabs on you. 153 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Do you know who is it? 154 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 And I took all the trash at our place and threw at her and destroyed her image. 155 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Did you really do that? 156 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 No�. my precious daughter.. Why do I have to listen to all those? Why? 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 She's already doing this to you now. 158 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 What's going to happen if you're really going further with the boy in this relationship? 159 00:12:05,000 --> 00:12:12,500 Don't you have the slightest inkling? You can't see what's going to happen? 160 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Please wake up will you? 161 00:12:31,000 --> 00:12:41,000 Yes� Dad? I'm staying over at Doctor A-Mi's place tomorrow. I need to do some stuff. 162 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 She says it's better if I was with her. So� 163 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Yeong-gyu also said that he's not coming back tomorrow. 164 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Alright then. 165 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 I'm here because I've got some explosive news to show to let the Father and Mother know. 166 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Brother is not meeting up with Doctor Jong A-Mi but with another woman! 167 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 What? 168 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 What did you say? 169 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Have a look. 170 00:13:37,000 --> 00:13:44,500 This girl lives in this kind of rundown place and was even a substitute driver. 171 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Who's this man? 172 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 He's the girl's father. A complete gangster! 173 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 You're telling me JW is meeting with the girl from this kind of family background? 174 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 This child is really� Get him down right now! 175 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I'll get him. 176 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 What's going on? 177 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 You think it's laughable just by looking at it right, Brother? 178 00:14:20,000 --> 00:14:27,000 What JM said is true? You're not meeting up with Jong Ah-Mi and with another woman instead? 179 00:14:29,000 --> 00:14:30,500 Why aren't you answering?! 180 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Yes, we're dating. 181 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 You� You bastard!!! 182 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 That means, you're dating Jong Ah-Mi and that girl from that family background. 183 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 To think that you actually did that. 184 00:14:47,300 --> 00:14:50,000 Brother, you saw for yourself, Lawyer Song's family. 185 00:14:50,000 --> 00:14:53,500 Married the wrong girl and now their family is in a complete mess. 186 00:14:53,500 --> 00:14:58,000 She didn't even graduated from university and living a poor life right? 187 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 Yes .. 188 00:15:00,500 --> 00:15:05,500 Then... do you like that girl? 189 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Why aren't you answering? Do you like her? 190 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Yes .. I like her ... 191 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 If it's like this, are you prepared to be the son-in-law of that family? 192 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 You have confidence in getting married? 193 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 Why aren't you answering? 194 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 I don't have any confidence. 195 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 You definitely have no confidence in marrying that girl? 196 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Yes.. 197 00:15:53,000 --> 00:15:58,500 That's it. End your relationship with that girl quickly. 198 00:15:58,500 --> 00:16:04,000 I don't know whether he's saying he's not seeing her in front of Father and Mother. 199 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 Say that again. I want to hear it from you. I don't want to get married with that girl. 200 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Are you listening to what I say? 201 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 That's right. I really don't want to marry this girl. 202 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 I like her but I have no confidence in marrying her and no confidence in becoming their son-in-law. 203 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 So, Father and Mother you both can relax. 204 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 Fine. A man shouldn't say two different things with his mouth. 205 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Please help me cut a neat style. 206 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 I want something that's pretty and grand. 207 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You do a neat hairstyle too. 208 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 I don't want to. I want to do a beautiful hairstyle and get lots of pocket money from Mother. 209 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Brother, mine! Mine too! I'm going in first! 210 00:18:20,490 --> 00:18:25,180 It's great isn't it? Great! 211 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Over here. Tie your seatbelt over here. 212 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 This is the first time you're on a plane right? 213 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 What about you Brother? 214 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Don't ask me that. 215 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 What about Sis then? 216 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Of course it's my first time. I'm so nervous! 217 00:18:42,000 --> 00:18:45,500 It's starting! It's starting! 218 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 It's a piece of cake! 219 00:18:48,000 --> 00:18:58,000 What am I going to do? What am I going to do? What am I going to do? It's taking off!!! 220 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Assistant Director! 221 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 Are we cancelling the African art exhibition? 222 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Shall we give the Jeju side a call? 223 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Alright. Please do. 224 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Ok. 225 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 I'm sorry but the phone is currently not in use� 226 00:20:29,000 --> 00:20:35,000 Yeong-ji.. it's me. You've switched off your phone? 227 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Are you unwell? 228 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 I'm curious that's why I made the call. 229 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 You're not feeling unwell right? 230 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I'll call you another time. 231 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 Brother! The posters for the art exhibition are out! 232 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Please don't pretend to be disappointed! 233 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I thought you made yourself very clear in front of Father and mother last night. 234 00:21:28,000 --> 00:21:31,500 No confidence in marrying that girl. 235 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Yes, I did say that. No confidence. 236 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Admitting that, feeling embarrassed and not happy about it. 237 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 But you don't need to be like that Brother. Everyone behaves like that! 238 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 Ah-Mi? I'm Kim Joo-wo. 239 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Are you free for a movie tonight? 240 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oh dear. What am I supposed to do? 241 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 Kim Joo-wo asking me out for a movie, but I have to perform a surgery, which will take pretty long. 242 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Well, I ain't got a choice. I'll ask you again next time. 243 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 I'm sorry, Joo-wo. I'll call you once I've performed the surgery. 244 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Goodbye. 245 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 Even if he asks me out, I still got to reject him once. There's a need for me to do it. 246 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 This is great! 247 00:23:24,000 --> 00:23:31,000 It wasn't as far as I've thought it to be. Look at this! 248 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 You're all here? 249 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 How do you do? 250 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Put down your luggage first and have a rest 251 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 The CEO will return tomorrow. 252 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Yes. 253 00:24:05,000 --> 00:24:08,500 And this. Still remember this? 254 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 There weren't any photos left behind, only with this to remember her children. 255 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 It was placed in her office. I secretly brought it here. 256 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 This� I made this when I was in elementary school! 257 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 I remembered it too! I put it on Dad and Mum! 258 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 See... I told you... she is our mother! 259 00:24:33,000 --> 00:24:40,000 Please help yourselves and call for room service anytime 260 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Thank you! 261 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Yeong-ji, it's me. You've switched off your phone? 262 00:26:08,000 --> 00:26:11,500 Are you unwell? 263 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 I'm curious that's why I made the call. You're not feeling unwell right? 264 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I'll call you another time. 265 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Yes? 266 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 How do you do? 267 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You are� 268 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 You've seen me before when you were together with Jeong Ah-mi. 269 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'm Choi Do-gyeong... 270 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Oh yes! What are you doing here? 271 00:27:09,500 --> 00:27:13,000 I see that there are many programmes to be held at the arts centre. 272 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I came here to see whether there are any good performances lined up. 273 00:27:16,500 --> 00:27:19,000 I don't think you will like those. 274 00:27:19,000 --> 00:27:21,500 Why are you saying such hurtful words? 275 00:27:21,500 --> 00:27:25,000 I am buddies with those performers and you can say that we're almost as close as brothers. 276 00:27:25,000 --> 00:27:27,500 Then.. what are you doing here in my office? 277 00:27:27,500 --> 00:27:31,000 Nothing much. Just saying hi, that's all. 278 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 I see that you're busy. Please continue with your work. 279 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 Ok ... 280 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 Oh yes� do you know that Yeong-ji is in Jeju island right now? 281 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Yeong-ji? Jeju island? 282 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Yes. You don't know that she is going to see her birth mother? 283 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Nope. I've never heard of that. 284 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 It was said that Yeong-ji's birth mother built up an amazing career in Jeju island. 285 00:28:02,000 --> 00:28:05,500 And she built a hotel over there. 286 00:28:08,000 --> 00:28:13,500 Yeong-ji will become the daughter of a hotel entrepreneur. So� 287 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Oh... 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Birds of a feather flock together. The same goes for rich people. 289 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Assistant Director Kim Joo-wo, you're also one of them. 290 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 This time I've got you. 291 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Look at the total change in your facial expressions. 292 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Life is full a lot surprises. 293 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 You find luck in the most unusual places. 294 00:28:57,500 --> 00:29:00,000 Seo Yeong-ji, and so do I. 295 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 Right now, I'm at Jeju island. I want to show you the big sea which is full of sunshine! 296 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Enjoy...! 297 00:29:59,000 --> 00:30:03,500 Hello? Yeong-ji! You're in Jeju island right now? 298 00:30:03,500 --> 00:30:06,500 What are you doing over there? 299 00:30:06,500 --> 00:30:11,500 To settle some matters. So I came with my siblings. 300 00:30:11,500 --> 00:30:15,500 What is the matter? May I know what's that? 301 00:30:15,500 --> 00:30:21,000 It's nothing. Just some small matters. 302 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 It's nice to hear your voice. 303 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 As soon as I hear your voice, I want to see you. 304 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 What am I going to do? 305 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Where are you going? 306 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Jeju Island... 307 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Jeju Island? 308 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 It's because of the art exhibition. 309 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I thought you said it was cancelled? 310 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 How can it be cancelled? 311 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 I'll call you when I reach there. 312 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Yeong-ji ... where are you right now? 313 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Yeong-ji..! 314 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 Why are you here? 315 00:31:23,500 --> 00:31:27,000 I'm settling some matters with the art gallery over here. 316 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 You don't believe me? 317 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 It's true. I even booked a room here. 318 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 I came here with my siblings. 319 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Did I say anything? 320 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 If you told me you were alone, you're afraid that I might come find you right? 321 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 When did I do that? 322 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Would you like to come and take a look at where I work? 323 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 We're planning to hold an African art exhibition in winter and we'll be collaborating with the museum over here. 324 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 It sounds interesting. I will definitely attend the exhibition. 325 00:32:21,000 --> 00:32:24,500 Did something good happened? You're in a happy mood. 326 00:32:24,500 --> 00:32:30,500 Mood� it's because I'm able to see you. That's why I'm happy 327 00:32:30,500 --> 00:32:35,500 Really� Just because of this? 328 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 If you're finding it difficult to say, tell me next time. 329 00:32:44,000 --> 00:32:50,000 Suddenly.. suddenly I hear the beating of drums. 330 00:32:52,000 --> 00:32:53,500 Beating of drums? 331 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Letting me climb into a new social status 332 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Sounds like someone's calling me." 333 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Quickly wake up� Quickly move on� 334 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Challenge" Those types of drum beatings. 335 00:33:07,000 --> 00:33:10,500 Assistant Director, you've never heard of those drum beatings before? 336 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 Of course I have. 337 00:33:12,500 --> 00:33:15,500 Followed the drum beatings walk towards it? 338 00:33:15,500 --> 00:33:19,000 That's why I changed my education from medicine to arts. 339 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 What about Yeong-ji? 340 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I want to begin my journey right now too. 341 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Where to? 342 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Where the drum beatings are calling out to me. 343 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Here� you can't hear any drum beatings? 344 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Listen to the beatings over here. 345 00:33:36,000 --> 00:33:42,000 Can you hear it? You heard it right? 346 00:33:43,000 --> 00:33:51,000 I don't think the beatings come from here. It's over there. 347 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh! Look at the lights over there! 348 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Those lights are from the fishing boats. 349 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 It's beautiful. 350 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Compared to Seoul, you can see more stars over here right? 351 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Yes, you're right. 352 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 Over there is the Casiopea constellation. 353 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Where is it? 354 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Over there, W-shaped. Do you see it? 355 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Oh yeah! I saw it! 356 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 You saw it? 357 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 And that one. Isn't that the northern star? 358 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 The prettiest one, over there. 359 00:36:01,000 --> 00:36:02,500 Nope... 360 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 It looks like the northern star. 361 00:36:06,000 --> 00:36:11,500 The brightest one over there. The brightest one. 362 00:36:13,000 --> 00:36:19,500 The brightest star�. is over here. 363 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 It's in Yeong-ji's eyes. 364 00:36:39,000 --> 00:36:45,000 It's true! They're so bright, I don't even dare to look at them. 365 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Then.. do you want me to close my eyes? 366 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Yes, close them� 367 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Is this ok? 368 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Don't open them, ok! 369 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 This kind of life is so suitable for us. 370 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 It seems as though we're born to be like this. 371 00:39:59,000 --> 00:40:01,500 My sentiment is exactly right. 372 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Sis, what did you do last night? 373 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 We went swimming and enjoyed ourselves. 374 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 A friend came. 375 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Who is it? A friend who came all the way to Jeju island? 376 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Of course there is. 377 00:40:17,000 --> 00:40:18,500 I'm going out for a while. 378 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 You're not having your breakfast? 379 00:40:21,000 --> 00:40:23,500 I'm having it with my friend. 380 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 Something's wrong with her 381 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Did you have a good sleep last night? 382 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Yes. 383 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 I dreamt of you last night. 384 00:40:56,000 --> 00:40:59,500 What did I do in your dream? 385 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Last night's atmosphere was excellent. 386 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 I don't know! 387 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 I guess you haven't had your breakfast right? Let's order. 388 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Ok! 389 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Isn't that guy Doctor Ah-Mi's boyfriend? 390 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 I wonder whether is it because Sis has found Mother so that's why he got closer with her. 391 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 She once said that she liked him too right? This is not very good. 392 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Let's go over and say hi! 393 00:41:35,500 --> 00:41:38,000 He saw us!!! 394 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Let's get out of here! 395 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 What plans do you have for the future, YJ? 396 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 To write a good fairytale and make my mother proud. 397 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Completing my "Diary of A Little Mouse" 398 00:42:00,000 --> 00:42:08,000 In "Diary of A Little Mouse", I wrote a part where the little mouse was waiting for the sunrise in its hole. 399 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I've wanted to know from the previous time. 400 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Why is the main character a mouse? 401 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 "SYJ, SYJ" You say this in a fast way. 402 00:42:20,000 --> 00:42:27,500 SYJ, SYJ, SYJ� Ah...! That's why it's a mouse ay! 403 00:42:27,500 --> 00:42:29,000 Did the sun rise in the mouse hole then? 404 00:42:29,000 --> 00:42:30,400 Of course! 405 00:42:30,400 --> 00:42:37,000 From now onwards, the sun will always shine on the mouse. 406 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 I wrote a diary last night, just like a self-motivation guru. 407 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 Self-motivation guru� a self-motivation diary? 408 00:42:50,000 --> 00:42:59,000 Yes. In that diary, I also wrote of my first kiss. 409 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Then did you write it very well? 410 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Gathering the feelings of that scene? 411 00:43:08,000 --> 00:43:15,000 Yes. My hands even shook while I was writing about it. 412 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 That diary, when are you letting me have a look at it? 413 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I won't. 414 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 It's not fair! I appeared in there too! 415 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Anyway, I still won't let you see. 416 00:43:54,000 --> 00:44:04,000 Left Right, Left Right, Left Right, Turn. Left Right, Left Right, Left Right, Turn. Change positions! 417 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Sway your hands a little more. 418 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 We'll dance with music accompaniment in about 5 minutes time. Do you understand? 419 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Yes. 420 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 How do you do? 421 00:44:16,000 --> 00:44:16,500 Hi... 422 00:44:16,500 --> 00:44:18,000 We just need to adjust the lighting and we're good. 423 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 I will come to see the performance on that day. 424 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Ok. Is Joo-wo in his office? 425 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Assistant Director went to Jeju Island yesterday. 426 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 He's coming back in the afternoon. 427 00:44:26,500 --> 00:44:28,000 Jeju Island? 428 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Yes. We are collaborating with the art museum over there to hold an art exhibition here. 429 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Oh... 430 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 It's still not known yet, but there's news from Jeju Island. 431 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 So I'm going to go there with my siblings to take a look. 432 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 It can't be� It's only just a coincidence. 433 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Then, we'll keep in contact when you're back in Seoul. 434 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Ok .. 435 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 I really don't want to leave. What am I going to do? 436 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 You'll miss your flight. 437 00:45:29,500 --> 00:45:32,000 I'll see you in Seoul then. 438 00:46:38,000 --> 00:46:40,500 We know about your secret, Sis. 439 00:46:40,500 --> 00:46:41,500 What? 440 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 We saw that you're with that guy. 441 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 See.. They're compatible together. 442 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Really? We're compatible? 443 00:46:55,000 --> 00:46:59,500 She said she's at the airport. Please head to your room and get prepared. 444 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 Mom is back? 445 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 Yes .. 446 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Why isn't she here yet? I'm so nervous I can die. 447 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Can you just stay put? 448 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Because of you walking around, I'm getting all nervous too! 449 00:47:28,000 --> 00:47:29,500 She's here. 450 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Mom...? 451 00:47:57,000 --> 00:47:59,500 My children... 452 00:47:59,500 --> 00:48:05,000 Mom...! 453 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 I was involved in an accident 10 years ago. 454 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 I can't even remember your names. 455 00:48:31,000 --> 00:48:33,500 I'm Yeong-ji... 456 00:48:33,500 --> 00:48:35,500 I'm Yeong-gyu... 457 00:48:35,500 --> 00:48:40,000 I'm the youngest, Yeong-mi... 458 00:48:40,000 --> 00:48:47,000 Even if you can't remember my face, you still can remember Sis and Brother right? 459 00:48:48,000 --> 00:48:50,500 Are you Yeong-gyu? 460 00:48:50,500 --> 00:48:52,000 Yes.. 461 00:48:54,000 --> 00:49:02,000 But.. when did you have a surgery? How come you look so different? 462 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Brother, what did you do in Jeju Island yesterday? 463 00:49:21,000 --> 00:49:22,500 I have some things to settle. 464 00:49:22,500 --> 00:49:24,000 What are they? 465 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Good things. 466 00:49:25,000 --> 00:49:26,500 What good thing is ? 467 00:49:26,500 --> 00:49:30,000 Just you wait and see. I'll tell you a shocking news. 468 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 What is it? 469 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Anyhow, you smile so happily. It's the first time in recent weeks I've seen you like this. 470 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Of course. I'm in a happy mood right now. 471 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 I'm back... 472 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 I'm back, Father. 473 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Did something good happen? 474 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 I think so. 475 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Don't tell me that he went to see that girl again? 476 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 What are you saying? 477 00:50:11,000 --> 00:50:17,000 Since birth, this is the first time that I'm feeling so rejected. 478 00:50:17,000 --> 00:50:26,000 Even when I'm serving the army or when I see some kids getting beaten up during high school, it nothing compared to this. 479 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Brother. You can say that you've done the surgery. 480 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 We'll just say that she's our mother. 481 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I want to continue staying like this!!!! 482 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Live well and eat well. 483 00:50:37,500 --> 00:50:39,000 Depending on a rich mother. 484 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Not needing to worry about the school fees. 485 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 I want to continue living like this! 486 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Please don't say something that cannot be done. 487 00:50:45,000 --> 00:50:49,100 So does Sis! If she was our mother, Sis you can be together with that guy, isn't that so? 488 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Brother.. Just tell a lie that you've done the surgery. 489 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Shut up!!! 490 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Pack your luggage. We're going home. 491 00:51:00,000 --> 00:51:01,500 I don't want! 492 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Then.. what do you want ? 493 00:51:03,500 --> 00:51:06,500 I don't want to go back to that poor house of ours! 494 00:51:06,500 --> 00:51:09,000 We'll say that she's our mother. 495 00:51:18,000 --> 00:51:20,500 I made a mistake. 496 00:51:20,500 --> 00:51:24,500 Same name with the CEO and in the same village as her children. 497 00:51:24,500 --> 00:51:29,500 I was too rash and made a huge mistake 498 00:51:29,500 --> 00:51:33,500 I would need to re-investigate the matter and decide� 499 00:51:33,500 --> 00:51:36,500 Uncle, that CEO is indeed our mother. 500 00:51:36,500 --> 00:51:40,000 My brother has a cleft mouth since he was young. 501 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 He had his surgery done and became better 502 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 It's true. 503 00:51:42,000 --> 00:51:47,000 Really! I want to see Mum right now. Please tell her. 504 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Yeong-mi..! 505 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 We'll head back to Seoul then. 506 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 " The number you just dialed is currently not available" 507 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 Yeong-ji? I want to know when you back home, why you're not calling me. 508 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 You're still in Jeju Island right? 509 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Tell me when you're coming back to Seoul. 510 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 And next week there will be a gathering with my friends. 511 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Could you go with me? 512 00:54:10,000 --> 00:54:17,500 Yeong-ji..! Why are you still living in this kind of place now? 513 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 What the hell are you doing here? 514 00:54:21,000 --> 00:54:22,300 Because your phone was turned off. 515 00:54:22,500 --> 00:54:27,000 I called Yeong-gyu and he said you will be at the public toilet. 516 00:54:27,500 --> 00:54:30,500 What do you want from me? 517 00:54:30,500 --> 00:54:33,500 People change so fast. 518 00:54:33,500 --> 00:54:35,500 Do you have to be so proud now that you've got a rich mother? 519 00:54:35,500 --> 00:54:37,500 Yeong-gyu behaved the same way too! 520 00:54:37,500 --> 00:54:42,500 "Yeong-gyu, have you been to your Mom's hotel?" "I don't know. I think so." He said that. 521 00:54:42,500 --> 00:54:47,500 No matter what, you're the heiress to the hotel right? 522 00:54:47,500 --> 00:54:50,500 No comment. Please leave. 523 00:54:50,500 --> 00:54:54,500 Are you being too ruthless? Are you going to treat me like dust now? 524 00:54:54,500 --> 00:54:59,500 The one who told Kim Joo-wo this big news is me! And not even a word of thanks from you. 525 00:54:59,500 --> 00:55:01,000 What did you say? 526 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 He didn't say anything? 527 00:55:06,000 --> 00:55:12,000 I even told him you're in Jeju Island. He went straight there. 528 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Are you crazy?! 529 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 That guy is no different. 530 00:55:15,000 --> 00:55:22,000 Upon hearing that your Mom owns a hotel, his facial expressions changed for the better. I got him there! 531 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 I don't know� 532 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 I already told him everything. 533 00:55:29,000 --> 00:55:33,000 His attitude towards you will change. Just you wait. 534 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Are you mad?! 535 00:55:36,000 --> 00:55:37,500 Why did you go and tell him that?! 536 00:55:37,500 --> 00:55:39,000 Who gives you the right to do that?! 537 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Why are you hitting me? 538 00:55:40,000 --> 00:55:43,500 Who do you think you are?! Who gave you the right?! 539 00:55:43,500 --> 00:55:45,000 Call me another day! 540 00:56:07,000 --> 00:56:13,000 Did something happen? Why are you all looking so glum? 541 00:56:13,000 --> 00:56:17,500 What kind of things can happen to us? There isn't. 542 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 You went to the public toilet again? 543 00:56:23,000 --> 00:56:27,500 Use that! I paid for that urinal with my money. 544 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 "The number you've just dialed is currently unavailable" 545 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 It's strange. 546 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Heading to the common public bath? 547 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 Excellent... 548 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Yeong-ji..! 549 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Yeong-ji..! Are you home? 550 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Yeong-ji..! 551 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Yeong-ji..! 552 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Yeong-ji. .. 553 00:58:06,000 --> 00:58:13,000 Translator : Ashley Timer : Sufia 554 00:58:13,000 --> 00:58:27,100 Credit to Emily as a Coordinator Subtitle of this drama series and The Secret Lovers subtitle's team. 44143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.