All language subtitles for Roads.to.Koktebel.CD2.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 321 00:00:32,080 --> 00:00:34,200 You need to go to hospital. 322 00:00:35,640 --> 00:00:37,480 No, we can't. 323 00:00:37,800 --> 00:00:40,280 That man has got my documents. 324 00:00:42,360 --> 00:00:44,160 I will arrange everything. 325 00:04:29,440 --> 00:04:31,680 He doesn't look like you at all. 326 00:04:33,640 --> 00:04:35,120 He looks like his mother. 327 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 She... 328 00:04:39,040 --> 00:04:40,840 died. 329 00:04:47,760 --> 00:04:50,480 And I slackened off. 330 00:04:50,960 --> 00:04:53,920 It went downhill from there. 331 00:04:54,640 --> 00:04:55,720 He... 332 00:04:56,080 --> 00:04:57,880 grew up... 333 00:04:58,520 --> 00:04:59,640 on his own. 334 00:05:00,480 --> 00:05:02,120 Rambling around, 335 00:05:02,640 --> 00:05:04,120 thinking something. 336 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 I made him buy vodka for me. 337 00:05:09,840 --> 00:05:11,720 Thank God, he grew up smart 338 00:05:11,960 --> 00:05:13,200 and sane. 339 00:05:13,840 --> 00:05:15,400 Normal. 340 00:05:16,800 --> 00:05:18,160 I am smart, too. 341 00:05:19,440 --> 00:05:23,040 Swapped a two-bedroom for a furnished room... 342 00:05:23,480 --> 00:05:26,840 Now we are walking to Koktebel. 343 00:05:28,000 --> 00:05:30,440 Two backpacks. 344 00:05:30,880 --> 00:05:33,400 A worn-through tent, pans and cans. 345 00:05:33,600 --> 00:05:37,280 Potatoes, if someone is so kind... 346 00:05:37,480 --> 00:05:38,960 Prepare yourself... 347 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Dad! 348 00:10:28,160 --> 00:10:30,720 An atmospheric front from the Atlantic 349 00:10:30,920 --> 00:10:33,640 is bringing us clouds and showers. 350 00:10:33,840 --> 00:10:37,680 Souma and Poltava: 0� C. 351 00:10:37,880 --> 00:10:40,240 Afternoon, between 5 and 7� C. 352 00:10:40,440 --> 00:10:41,640 Scattered showers. 353 00:10:41,840 --> 00:10:45,880 Zaporojie: evening, + 2� C. Afternoon, 8 to 10� C. 354 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 Cloudy with some sun. 355 00:10:48,240 --> 00:10:50,400 Dniepropetrovsk and Donetsk: 356 00:10:50,600 --> 00:10:54,120 evening, + 2� C. Afternoon, 8� C. Cloudy. 357 00:10:54,320 --> 00:10:56,760 Lugansk: evening, 0� C. 358 00:10:56,960 --> 00:10:59,760 Afternoon, between 5 and 7� C. Some sun. 359 00:11:00,040 --> 00:11:02,400 Kharkov: evening, 0� C. 360 00:11:02,600 --> 00:11:05,120 Afternoon: between 5 and 7� C. Scattered showers. 361 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Dad, are we leaving soon? 362 00:11:35,560 --> 00:11:36,680 Yes, 363 00:11:36,880 --> 00:11:38,440 soon. 364 00:11:38,680 --> 00:11:40,160 How soon? 365 00:11:42,120 --> 00:11:44,240 Why so impatient? 366 00:12:00,720 --> 00:12:02,440 We'll get going soon. 367 00:12:03,560 --> 00:12:05,280 It's our last push. 368 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 But we should prepare 369 00:12:10,360 --> 00:12:12,120 Xenia first. 370 00:12:12,320 --> 00:12:15,000 She grew very attached to us. We shouldn't upset her. 371 00:12:15,200 --> 00:12:16,280 Understand? 372 00:12:20,280 --> 00:12:21,400 What? 373 00:12:22,160 --> 00:12:23,400 Nothing. 374 00:12:25,720 --> 00:12:26,800 No, 375 00:12:27,480 --> 00:12:29,480 what's the matter? 376 00:12:31,960 --> 00:12:33,360 She smells like... 377 00:12:33,840 --> 00:12:35,600 sweat. 378 00:12:36,640 --> 00:12:37,920 And you lied. 379 00:12:38,120 --> 00:12:41,720 There is no Koktebel in Crimea. I checked the atlas. 380 00:12:47,640 --> 00:12:49,520 Koktebel was renamed 381 00:12:49,960 --> 00:12:53,720 Planerskoye in 1944. 382 00:12:53,920 --> 00:12:55,640 Got it? 383 00:12:56,960 --> 00:12:59,840 And Xenia is a very tidy woman, 384 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 tidier than we are. 385 00:13:02,400 --> 00:13:05,800 And she smells of healthy sweat because she works. 386 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 And we fool around, 387 00:13:08,200 --> 00:13:10,960 not helping her. 388 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Got it? 389 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 We'll leave the day after tomorrow. 390 00:13:30,040 --> 00:13:33,200 Why did they rename Koktebel into Planernoye? 391 00:13:33,720 --> 00:13:35,120 Planerskoye. 392 00:13:36,480 --> 00:13:38,800 Koktebel is a Tatar word. 393 00:13:39,480 --> 00:13:41,760 Tatars were deported at the end of the war. 394 00:13:41,960 --> 00:13:44,360 And there was a big airfield 395 00:13:44,560 --> 00:13:46,120 for planes and gliders. 396 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Hence the name. 397 00:13:51,240 --> 00:13:53,160 They used to launch gliders there? 398 00:13:54,200 --> 00:13:56,080 The terrain is right there. 399 00:13:57,640 --> 00:14:00,720 Constant winds and air currents. 400 00:14:01,560 --> 00:14:03,280 There is a ridge 401 00:14:04,160 --> 00:14:06,000 and if you stand on top, 402 00:14:07,920 --> 00:14:10,600 and throw up a piece of paper... 403 00:14:11,440 --> 00:14:13,720 it will fly high and far away. 404 00:14:14,520 --> 00:14:17,040 There's even a monument to a glider. 405 00:14:19,600 --> 00:14:22,080 Glider's got no engine, right? 406 00:14:22,840 --> 00:14:24,080 Right. 407 00:14:25,440 --> 00:14:27,480 How far can it fly? 408 00:14:28,560 --> 00:14:32,000 Depends on the design 409 00:14:32,200 --> 00:14:35,600 and the pilot's skill. Sometimes many kilometers. 410 00:14:37,400 --> 00:14:39,040 Like an albatross? 411 00:14:40,440 --> 00:14:42,080 Like an albatross. 412 00:17:41,280 --> 00:17:43,320 Dad, are we leaving tomorrow? 413 00:17:47,080 --> 00:17:49,880 Xenia went and found everything out. 414 00:17:50,520 --> 00:17:52,920 Mikhail Alexandrovich didn't go to police. 415 00:17:53,240 --> 00:17:56,000 He got scared himself. 416 00:17:56,200 --> 00:18:00,120 Our things are gone, but he returned my passport... 417 00:18:00,440 --> 00:18:02,680 So, there's no danger. 418 00:18:02,880 --> 00:18:05,400 But the real danger is the road. 419 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 So we'll spend the winter here. 420 00:18:08,920 --> 00:18:12,920 We'll hit the road in the spring, on a real passenger train. 421 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 We'll get there overnight. 422 00:18:14,600 --> 00:18:15,720 And Koktebel? 423 00:18:16,480 --> 00:18:19,920 Like I said, we'll go to Koktebel. 424 00:18:20,560 --> 00:18:22,320 But you said Koktebel. 425 00:18:22,520 --> 00:18:26,160 We'll go there in the spring. It will be safer. 426 00:18:26,360 --> 00:18:28,520 - Liar! - Listen, 427 00:18:29,040 --> 00:18:30,480 don't be selfish. 428 00:18:31,000 --> 00:18:34,200 My wound was serious, and if I get a complication... 429 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 That's one thing. And then... 430 00:18:36,880 --> 00:18:38,120 Try to understand. 431 00:18:38,960 --> 00:18:40,520 Xenia... 432 00:18:43,800 --> 00:18:45,880 I want us to stay here. 433 00:18:46,360 --> 00:18:48,320 We'll be better off here. 434 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 She really loves us... 435 00:18:49,920 --> 00:18:52,240 All you do here is fuck! 436 00:19:13,840 --> 00:19:15,240 Idiot. 437 00:20:42,720 --> 00:20:44,320 You're the idiot! 438 00:20:45,200 --> 00:20:47,040 Talked of Koktebel! 439 00:20:47,600 --> 00:20:50,680 I don't want to stay here. 440 00:20:50,880 --> 00:20:53,520 Don't wanna stay with this woman... 441 00:20:53,920 --> 00:20:55,520 I don't like it here! 442 00:20:56,120 --> 00:20:57,360 Koktebel... 443 00:20:58,800 --> 00:21:00,560 Screw you! 444 00:21:03,600 --> 00:21:08,080 I don't want to stay. I've got nothing to do here. 445 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 Eh? 446 00:21:12,040 --> 00:21:15,800 I've got nothing to do here. I don't want to stay here. 447 00:21:16,000 --> 00:21:17,200 Obviously... 448 00:21:17,640 --> 00:21:18,960 I don't want to. 449 00:21:54,200 --> 00:21:55,400 It's finished. 450 00:21:55,880 --> 00:21:57,040 It's finished. 451 00:21:59,520 --> 00:22:00,680 Finished... 452 00:26:22,600 --> 00:26:25,360 Micha, come on! Put him on the ground! 453 00:26:28,440 --> 00:26:30,600 That's good! Well done! 454 00:26:46,760 --> 00:26:48,880 Enough. 455 00:26:49,200 --> 00:26:51,640 You're the strongest. I give up. 456 00:26:59,040 --> 00:27:01,160 Meat! 457 00:29:41,240 --> 00:29:43,480 CRIMEA 458 00:29:56,800 --> 00:29:58,440 Is that the sea over there? 459 00:30:02,240 --> 00:30:03,720 It's a bay. 460 00:30:07,720 --> 00:30:09,240 So where's the sea? 461 00:30:12,120 --> 00:30:14,400 You will see. 462 00:30:29,840 --> 00:30:31,440 Which direction? 463 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 What? 464 00:30:34,040 --> 00:30:36,160 The sea from here. 465 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 All around. 466 00:30:40,400 --> 00:30:43,080 Black Sea to the right, Azov to the left. 467 00:30:46,160 --> 00:30:48,200 Which one is bigger? 468 00:30:51,040 --> 00:30:53,680 The Black! 469 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 How far from here? 470 00:31:12,200 --> 00:31:13,240 What? 471 00:31:13,760 --> 00:31:15,280 The sea. 472 00:31:15,600 --> 00:31:17,240 Which one? 473 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 Whichever. 474 00:31:22,240 --> 00:31:24,800 Azov is about 40 km. 475 00:31:43,640 --> 00:31:46,240 People who live here, do they go to the sea? 476 00:31:47,200 --> 00:31:48,920 Can't say. 477 00:31:49,480 --> 00:31:50,800 It's pretty far. 478 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 They don't? 479 00:31:53,080 --> 00:31:54,720 They don't really care. 480 00:32:00,760 --> 00:32:02,600 How come? 481 00:32:08,040 --> 00:32:10,800 What about you? Where were you living? 482 00:32:11,400 --> 00:32:12,760 You lived in Moscow, right? 483 00:32:14,440 --> 00:32:16,480 How often you've been to the Kremlin? 484 00:32:18,080 --> 00:32:19,200 See? 485 00:32:22,840 --> 00:32:25,040 But the sea is much better than the Kremlin. 486 00:32:35,160 --> 00:32:37,240 Where in Planerskoye should I drop you off? 487 00:32:41,680 --> 00:32:44,000 It's street... 488 00:32:45,840 --> 00:32:47,960 At the glider monument. 489 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 The monument? 490 00:32:51,520 --> 00:32:53,720 Up on the ridge, where the wind blows. 491 00:32:55,120 --> 00:32:57,480 That's a long walk away from the town. 492 00:33:00,200 --> 00:33:02,000 I need the monument. 493 00:33:06,920 --> 00:33:08,600 Well, if you say so... 494 00:33:50,880 --> 00:33:53,320 Sure you don't need a lift to town? 495 00:33:54,920 --> 00:33:56,320 No, thanks. 496 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 Whatever. 497 00:33:58,960 --> 00:34:00,160 Bye. 498 00:39:35,520 --> 00:39:36,920 Not that way. 499 00:39:37,120 --> 00:39:40,840 Walk up this street, then pass the market. 500 00:39:41,040 --> 00:39:43,120 You'll cross two streets, 501 00:39:43,320 --> 00:39:45,640 and you'll reach 502 00:39:45,880 --> 00:39:47,120 the flower stands. 503 00:39:47,320 --> 00:39:49,520 There will be a kvass cart... 504 00:39:49,800 --> 00:39:52,960 Behind the kvass cart, 505 00:39:53,160 --> 00:39:55,320 you'll end up on a square 506 00:39:55,520 --> 00:39:57,800 and that's Seaside street. 507 00:40:21,200 --> 00:40:23,080 Polyanichko Marina Sergeyevna? 508 00:40:24,120 --> 00:40:25,400 She's not here. 509 00:40:26,080 --> 00:40:27,680 When will she be back? 510 00:40:28,160 --> 00:40:29,720 I don't know. 511 00:40:30,000 --> 00:40:32,920 Maybe in the spring. 512 00:40:33,760 --> 00:40:35,080 In the spring? 513 00:40:36,600 --> 00:40:37,760 Wait, 514 00:40:38,000 --> 00:40:39,640 who are you? 515 00:40:40,680 --> 00:40:42,280 She's my aunt. 516 00:40:44,840 --> 00:40:46,440 Her nephew! 517 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 And where is her brother? 518 00:40:52,360 --> 00:40:53,760 Your father? 519 00:40:54,560 --> 00:40:55,840 He is ill. 520 00:40:59,240 --> 00:41:00,240 Hold on. 521 00:41:18,200 --> 00:41:19,720 Here, she left this for you. 522 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 Where you going? Don't you want some cherries? 523 00:42:13,200 --> 00:42:15,640 "...at my home in Siberia. " 524 00:42:17,000 --> 00:42:18,960 Siberia... 525 00:42:20,720 --> 00:42:24,720 My roads, my dear roads 526 00:42:25,480 --> 00:42:29,920 My legs carried me The gods helped me 527 00:42:30,320 --> 00:42:33,720 My roads, my dear roads 528 00:42:35,040 --> 00:42:39,240 My legs carried me The gods helped me 529 00:42:59,160 --> 00:43:02,840 I was loved, I was betrayed 530 00:43:03,800 --> 00:43:07,520 The old woman shook her rug 531 00:43:08,640 --> 00:43:12,360 I wasn't allowed to run away 532 00:43:13,280 --> 00:43:15,240 My impossible path 533 00:43:15,800 --> 00:43:18,040 Became my runway 534 00:43:18,240 --> 00:43:22,040 My roads, my dear roads 535 00:43:23,000 --> 00:43:27,640 My legs carried me The gods helped me 536 00:47:59,360 --> 00:48:01,360 The son: Gleb POUSKEPALIS 537 00:48:01,640 --> 00:48:03,240 The father: lgor TCHERNEVITCH 538 00:48:03,800 --> 00:48:06,280 Written and directed by: 539 00:48:06,480 --> 00:48:09,960 Boris KHLEBNIKOV Alexei POPOGREBSKI 540 00:49:56,680 --> 00:49:58,520 Produced by: Roman BORISSEVITCH 14058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.