All language subtitles for Rage of angels (part 2)(1983).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,675 Kom så, du kan godt. 1, 2, 3... 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,994 Sådan, Joshua! 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,478 L det spændende senatsvalg i staten New York 4 00:00:19,680 --> 00:00:23,753 tyder vores exit poll på en storsejr til Adam Warner. 5 00:00:23,960 --> 00:00:30,718 Vi går til Commodore Ballroom, hvor Warners tilhængere skal feste. 6 00:00:30,920 --> 00:00:33,958 Vi ser hans kone og nænneste rådgivere, 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,915 men der er intet nyt om Warner selv. 8 00:00:38,120 --> 00:00:42,000 Nu til Edison Hotel, Robert Di Salvas hovedkvarter. 9 00:00:42,200 --> 00:00:47,320 Synd, at taberen ikke henrettes. Lad os se ham erkende nederlaget. 10 00:00:47,520 --> 00:00:52,151 Jeg gider ikke se ham. Kun... Jeg tror, den lille skal i seng. 11 00:00:52,360 --> 00:00:56,672 Jeg tager ham, mrs. Mackey. Først skal han i bad. 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,633 Så må De hellere tage ham. 13 00:00:59,840 --> 00:01:04,118 Jeg er ikke god til at bade børn. Mine evner rækker kun til leg. 14 00:01:04,320 --> 00:01:09,838 Se lige på dit ansigt. Kage over det hele. 15 00:01:10,040 --> 00:01:15,752 Mor kommer om lidt. Her, Josh. Lige en bid mere. 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,994 Godnat, Josh. 17 00:01:22,600 --> 00:01:25,718 Lad os se den taknemmelige og ydmyge senator. 18 00:01:25,920 --> 00:01:30,596 Nej. Jeg vil ikke høre mere om vindere og tabere. 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,514 Adam Warner er taberen. 20 00:01:34,720 --> 00:01:38,270 At have en dreng som Joshua uden at vide det... 21 00:01:38,480 --> 00:01:43,839 Vi aftalte ikke at omtale hans far. Jeg har adopteret drengen. 22 00:01:44,040 --> 00:01:48,989 Så du har lukket ham ude. Har du også fortrængt ham? 23 00:01:49,200 --> 00:01:54,798 Jeg prøver. Nogle gange tror jeg, jeg ville have det bedre med Moretti. 24 00:01:55,000 --> 00:01:59,392 Et helt liv med intet andet end slåskampe. 25 00:01:59,600 --> 00:02:04,913 Hold dig fra ham. Jeg skal prøve, Ken. 26 00:02:07,960 --> 00:02:13,160 Jeg går op og kysser ham godnat. Jeg kommer om lidt. 27 00:02:48,600 --> 00:02:54,039 De ligner ikke en, der er så sej. Men det gør De. 28 00:02:54,240 --> 00:02:58,279 Det kræver kun en brækket næse. Kaffe? 29 00:02:58,480 --> 00:03:02,360 En god irsk whisky? Nej. 30 00:03:03,400 --> 00:03:08,998 Connie Garrett sagen. Hende, der antagelig blev påkørt af en lastbil. 31 00:03:09,200 --> 00:03:14,878 Jeg husker, at hun tabte sagen. Vi vil kræve sagen genåbnet. 32 00:03:15,080 --> 00:03:17,913 Af hvilke grunde? Oplysningspligt. 33 00:03:18,120 --> 00:03:23,479 Sagen må genåbnes, fordi relevante oplysninger blev fortiet. 34 00:03:23,720 --> 00:03:26,792 Nå, det med bremserne? 35 00:03:27,000 --> 00:03:33,155 De skal altså bevise, at lastbilen havde en fejl i bremsesystemet. 36 00:03:33,360 --> 00:03:37,115 Nej, kun at lastbilerne generelt er usikre, 37 00:03:37,320 --> 00:03:41,632 og at De fortiede det faktum, at nogle modeller havde en defekt. 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,558 Hvad foreslår De? 39 00:03:43,760 --> 00:03:48,789 Min klient er i 20'erne og kommer aldrig til at forlade sit værelse. 40 00:03:49,000 --> 00:03:53,392 Vi ved begge to, at intet forlig kan kompensere... 41 00:03:53,600 --> 00:04:01,234 Vi ved kun, at De vil have penge, og at jeg ikke vil give en klink. 42 00:04:01,440 --> 00:04:05,399 Hvad for et beløb taler vi om? To millioner dollar. 43 00:04:07,680 --> 00:04:13,756 Det er mange penge uden en sag. I retten vil vi kræve 5 mio. 44 00:04:15,600 --> 00:04:19,912 Hvad med den whisky? Nej tak. 45 00:04:20,120 --> 00:04:24,591 Sid ned. Jeg har ikke sagt nej. De har heller ikke sagt ja. 46 00:04:24,800 --> 00:04:29,874 To millioner dollar er en formue. Hvis beløbet var mindre, 47 00:04:30,080 --> 00:04:34,870 kunne jeg måske... De vil virkelig have to millioner! 48 00:04:35,080 --> 00:04:39,074 Jeg vil faktisk have fem millioner. 49 00:04:41,480 --> 00:04:45,394 Godt. Jeg kan måske nok finde ud af noget. 50 00:04:45,600 --> 00:04:51,391 Jeg skal en uge til London i morgen. Men nu til mere alvorlige sager... 51 00:04:53,080 --> 00:04:56,436 Frokost? Lad os hellere vente. 52 00:04:56,640 --> 00:05:01,157 Så kan De give mig checken over en dejlig salat. 53 00:05:29,720 --> 00:05:34,157 Kom ind. Jeg kan se, du stadig kan svæve gennem døre. 54 00:05:34,360 --> 00:05:37,910 Sikkerhedsvagten lukkede mig ind. For hvor meget? 55 00:05:38,120 --> 00:05:43,035 Ingenting. En af mine klienter har købt denne ejendom. 56 00:05:43,240 --> 00:05:46,835 Til en god pris. Før Ken og jeg flyttede ind? 57 00:05:47,040 --> 00:05:51,637 Bagefter. Det forskønnede jo ejendommen. 58 00:05:57,280 --> 00:06:01,797 Tænker du på Adam Warner nu om stunder? 59 00:06:07,240 --> 00:06:10,756 Jeg tænker meget på dig. 60 00:06:10,960 --> 00:06:14,476 Du er alt for begavet og sofistikeret... 61 00:06:14,680 --> 00:06:20,710 Til at længes så meget? Du jagter en umulig drøm. 62 00:06:22,200 --> 00:06:27,673 Man behøver ikke besvare alle opkald for at være en succes. 63 00:06:35,120 --> 00:06:41,071 Lad være med at røre mig sådan. Parker, dog. 64 00:06:42,600 --> 00:06:45,831 Du er ved at sprænges. 65 00:06:46,040 --> 00:06:50,159 Du skal ikke komme på kontoret. Skal jeg besøge dig derhjemme? 66 00:06:50,360 --> 00:06:54,433 Derfor kom jeg også her. 67 00:06:57,480 --> 00:07:01,360 Nå, jeg har opholdt dig længe nok. 68 00:07:04,520 --> 00:07:09,993 Telefonen ringer. Du må hellere tage den. 69 00:07:13,960 --> 00:07:18,079 Skål. Skål. Hvordan var London? 70 00:07:18,280 --> 00:07:25,198 Vidunderligt. For mig, altså. For englænderne er det mindre. 71 00:07:25,400 --> 00:07:29,280 Vil De se menukortet? Tak. Det er rigtigt. 72 00:07:29,480 --> 00:07:34,475 Er man træt af London, er man træt af livet. Samuel Pepys. 73 00:07:34,680 --> 00:07:37,354 Samuel Johnson. 74 00:07:38,400 --> 00:07:42,155 Har De checken med? Husk, vi vil have to millioner. 75 00:07:42,360 --> 00:07:47,878 Vi undgår helst en ny retssag. I kan ikke få en ny retssag. 76 00:07:48,080 --> 00:07:53,075 I hvert fald ikke med denne sag. Den er forældet. I dag. 77 00:07:55,120 --> 00:07:59,193 Vi havde en aftale. Vi havde ikke noget som helst. 78 00:07:59,400 --> 00:08:03,951 Det er for sent. Retten er lukket. 79 00:08:04,160 --> 00:08:09,360 Beklager, lille ven. Der er ingen retfærdighed til blandt advokater. 80 00:08:11,880 --> 00:08:15,953 Hvad med en anke mod... Forældelsesfristen kan ikke ankes. 81 00:08:16,160 --> 00:08:19,790 Hellere ikke for bedrageri? Det er min egen dumhed. 82 00:08:20,000 --> 00:08:24,278 Connie Garrett stolede på mig. Har du checket datoen? 83 00:08:24,480 --> 00:08:27,757 Det er i dag. 84 00:08:27,960 --> 00:08:33,194 Satans! Bare fem seks timer mere, så kunne vi have anket. 85 00:08:33,400 --> 00:08:38,793 Hvis vi havde haft fem seks timer, ville Connie Garrett få en check, 86 00:08:39,000 --> 00:08:43,949 og vi ville få vores honorar og tage på ferie for at fejre det. 87 00:08:45,360 --> 00:08:50,275 Hvor var vi så rejst hen? Aner det ikke. Måske til Hawaii. 88 00:08:50,480 --> 00:08:52,437 Det kunne jeg godt tænke mig. 89 00:08:53,560 --> 00:09:00,637 Mine herrer, således forgår Jennifer Parker, advokat. 90 00:09:03,520 --> 00:09:06,797 Hvem? 91 00:09:07,000 --> 00:09:11,551 Det er Parker. Hun vil sikkert have et job. Du må godt stille hende om. 92 00:09:13,240 --> 00:09:17,473 Hallo, Parker. De er gået glip af en dejlig middag. 93 00:09:17,680 --> 00:09:23,232 Jaså? De har alligevel haft en ganske produktiv aften. 94 00:09:26,160 --> 00:09:31,633 De vil stadigvæk indgå forlig? Det forstår jeg godt. 95 00:09:34,160 --> 00:09:38,313 Er det rigtigt? Og stadigvæk kun to millioner? 96 00:09:38,520 --> 00:09:43,754 Hør nu her. Nu har denne farce varet... 97 00:09:45,480 --> 00:09:49,997 Hvad har De? Kontaktet en advokat på Hawaii. 98 00:09:50,200 --> 00:09:53,795 Hawaii! Den 50. stat. 99 00:09:55,560 --> 00:10:00,999 Et yderst velrenommeret advokatkontor i Honolulu. 100 00:10:01,200 --> 00:10:05,273 En stor by i USA, som er seks timer efter New York. 101 00:10:06,520 --> 00:10:09,831 Jeg tror, han er ved at få et føl. 102 00:10:10,040 --> 00:10:15,035 Selvfølgelig er det lovligt. Ligesom reglerne om forældelse. 103 00:10:22,920 --> 00:10:29,917 Men dog! Det var uartigt sagt af en så anerkendt advokat og globetrotter. 104 00:10:30,120 --> 00:10:33,078 Rolig nu. De kan stadigvæk vinde retssagen. 105 00:10:33,280 --> 00:10:37,797 Sagde jeg ikke, at vi ville finde ud af noget efter min tur til London? 106 00:10:38,000 --> 00:10:41,709 Ikke? Så kan De tage tilbage til London. 107 00:10:41,920 --> 00:10:48,235 Er man træt af London, så er man jo træt af livet. Farvel. 108 00:11:05,280 --> 00:11:09,478 Undskyld. Jo større firma, jo mere snak. Men vi får et fint forlig. 109 00:11:09,680 --> 00:11:15,596 Adam Warner leder allerede udvalget mod organiseret kriminalitet. 110 00:11:15,800 --> 00:11:19,794 Han skal nok nå langt. Ham, vi skal tale med nu...Scanlon? 111 00:11:20,000 --> 00:11:24,233 Jack Scanlon. En fireårig pige, en halv million i løsepenge. 112 00:11:24,440 --> 00:11:27,432 Men pigen slap uskadt. Jeg kan ikke lide kidnappere. 113 00:11:27,640 --> 00:11:30,917 Lad os se, om han er det. 114 00:11:42,560 --> 00:11:46,474 Her er Scanlon. Tak. 115 00:11:51,320 --> 00:11:55,109 Tak, fordi De kom, miss Parker. 116 00:12:04,000 --> 00:12:09,598 Jeg har gjort noget meget dumt. De har altså begået forbrydelsen? 117 00:12:09,800 --> 00:12:13,759 Kalder De at bortføre en lille pige for at få løsepenge "noget dumt"? 118 00:12:13,960 --> 00:12:18,272 Det var ikke for pengenes skyld. Hvorfor så? 119 00:12:20,040 --> 00:12:25,513 Min kone, Evelyn, døde i barselssengen. 120 00:12:25,720 --> 00:12:30,999 Folk i dag ved ikke, hvor mange kvinder stadigvæk dør ved en fødsel. 121 00:12:31,200 --> 00:12:34,158 Evelyn var ikke stærk. 122 00:12:34,360 --> 00:12:39,196 Lægen frarådede hende at få børn. Men hun fik barnet alligevel? 123 00:12:39,400 --> 00:12:42,597 De døde begge to. 124 00:12:42,800 --> 00:12:49,149 Det var, som om ingen af de to havde råd til at betale Guds husleje. 125 00:12:49,360 --> 00:12:54,150 Jeg ønskede ikke at leve uden hende. 126 00:12:57,560 --> 00:13:02,316 Og så, mr. Scanlon? 127 00:13:02,520 --> 00:13:09,756 For nogle dage siden så jeg en lille pige, der legede på gaden. 128 00:13:11,400 --> 00:13:14,756 Det var, som om Evelyn var genfødt. 129 00:13:14,960 --> 00:13:20,194 Hun havde hendes øjne, hendes hår... 130 00:13:20,400 --> 00:13:23,711 Jeg må have været sindssyg. 131 00:13:23,920 --> 00:13:27,416 Jeg tænkte: "Hun er den datter, Evelyn ville have fået." 132 00:13:27,440 --> 00:13:30,910 Jeg tænkte: "Hun er den datter, Evelyn ville have fået." 133 00:13:32,200 --> 00:13:36,717 "Hun er vores barn." Vil De godt lade være med det? 134 00:13:36,920 --> 00:13:41,232 Jeg ville aldrig have gjort barnet fortræd. 135 00:13:41,440 --> 00:13:46,196 Hvad med kravet om løsepenge? Jeg har ikke sendt det brev. 136 00:13:46,400 --> 00:13:50,234 Jeg ville bare have lille Tammy. Nogen sendt altså et brev. 137 00:13:50,440 --> 00:13:54,718 Politiet sagde hele tiden, det var mig, men det var det ikke. 138 00:13:54,920 --> 00:14:00,472 Kom bortførelsen i avisen før eller efter Deres anholdelse? 139 00:14:00,680 --> 00:14:07,518 Før. Jeg bad til Gud om, at de ville holde op med at skrive om det. 140 00:14:07,720 --> 00:14:12,430 Så enhver kan have læst om det og forsøgt at tjene penge på det. 141 00:14:12,640 --> 00:14:15,996 Jeg ved bare, at jeg ønsker at dø. 142 00:14:16,200 --> 00:14:20,239 Så har De ikke brug for mig. 143 00:14:22,240 --> 00:14:27,269 Tal til mig, for fanden! 144 00:14:30,240 --> 00:14:34,757 Tal til mig, Scanlon. Giv mig et eller andet. 145 00:14:34,960 --> 00:14:40,751 Et eller andet? Jeg er født på en gård i North Dakota. 146 00:14:40,960 --> 00:14:45,318 Jorden var meget dårlig. Der voksede næsten ikke noget. 147 00:14:45,520 --> 00:14:48,319 Min mor er begravet derude. 148 00:14:48,520 --> 00:14:53,390 Det er, som om støvet spytter på hendes grav. 149 00:14:55,360 --> 00:14:59,354 Der står i Bibelen, at man ikke må tale ondt om sine forældre. 150 00:14:59,560 --> 00:15:02,951 Men min far... 151 00:15:03,960 --> 00:15:06,679 ...var en uhyggelig mand. 152 00:15:06,880 --> 00:15:12,193 Hvis jeg gjorde den mindste ting forkert, slog han mig med et bælte 153 00:15:12,400 --> 00:15:17,520 med et stort messingspænde på. 154 00:15:21,240 --> 00:15:26,599 Har De en familie derhjemme? Kun en lille søn. 155 00:15:26,800 --> 00:15:30,350 Det er nok. 156 00:15:32,440 --> 00:15:36,434 Frue... 157 00:15:39,320 --> 00:15:43,951 Tror De, der engang vil være nogen, der holder om mig og siger: 158 00:15:44,160 --> 00:15:49,234 "Jack Scanlon, jeg elsker dig?" 159 00:15:53,120 --> 00:15:57,830 Han burde være indlagt. Jack Scanlon har brug for behandling. 160 00:15:59,240 --> 00:16:03,279 De kan i det mindste flytte ham fra fængslet. De slår ham ihjel. 161 00:16:03,480 --> 00:16:07,439 Selv dyr betragter kidnappere som dyr. Han har brug for hjælp. 162 00:16:07,640 --> 00:16:10,200 Scanlon er og bliver kidnapper. 163 00:16:10,400 --> 00:16:15,679 Han er en anstændig mand, der har haft en forfærdelig opvækst. 164 00:16:15,880 --> 00:16:20,113 Ved De, han har mistet både kone og barn? Flyt ham dog fra fængslet. 165 00:16:20,320 --> 00:16:23,233 Jeg beder ikke om kaution. Det ville være sjovt. 166 00:16:23,440 --> 00:16:26,717 Jeg sagde, jeg ikke ville begære ham løsladt mod kaution! 167 00:16:26,920 --> 00:16:32,791 Staklen sidder inde sammen med 100 mænd, der kun ønsker at nakke ham. 168 00:16:33,000 --> 00:16:38,313 Og så skal jeg dæmpe mig lidt? Ikke alle forbrydere kan indlægges. 169 00:16:38,520 --> 00:16:42,559 Lad lægerne undersøge ham. Jeg giver besked senere. 170 00:16:44,760 --> 00:16:49,436 Jeg får besked? Er det alt? Ja. 171 00:16:52,160 --> 00:16:58,190 Hr. dommer, det er bevist, at min klient er blevet skadet psykisk 172 00:16:58,400 --> 00:17:02,314 og fysisk af det dårligt opsatte stillads. 173 00:17:02,520 --> 00:17:04,716 Jennifer! 174 00:17:04,920 --> 00:17:10,074 Denne psykiske skade har medført en følelse af afsavn... 175 00:17:10,280 --> 00:17:13,636 Jeg føler også et vist afsavn. 176 00:17:13,840 --> 00:17:18,789 Undskyld, hr. dommer. De var midt i noget interessant. 177 00:17:19,000 --> 00:17:24,837 Kan vi ...? Nuvel. Retten er hævet til kl. 15. 178 00:17:25,040 --> 00:17:30,797 Hvis det passer herren? Mange tak, hr. dommer. 179 00:17:36,400 --> 00:17:39,756 Hvad foregår den? 180 00:17:41,000 --> 00:17:45,756 Hvad sker der? Jeg Vores Scanlon er ikke Scanlon. 181 00:17:45,960 --> 00:17:50,193 Hvem er han så? Frank Jackson fra San Francisco. 182 00:17:50,400 --> 00:17:54,030 Hans far var apoteker, moderen stak af med en bedemand. 183 00:17:54,240 --> 00:17:58,757 Som 14 årig tømte han faderens lager for alle stoffer og stak af. 184 00:17:58,960 --> 00:18:04,433 Han kom på opdragelsesanstalt. Han er dømt for alfonseri og røveri. 185 00:18:04,640 --> 00:18:10,113 For fem år siden bortførte han en treårig pige og krævede en løsesum. 186 00:18:10,320 --> 00:18:14,678 To måneder senere blev pigens lig fundet. Hun var blevet voldtaget. 187 00:18:14,880 --> 00:18:18,874 Gudskelov troede Di Salva ikke på mig. Vi må finde en telefon. 188 00:18:19,080 --> 00:18:24,234 Parker? Jeg lod mig overbevise af din tårevædede historie. 189 00:18:24,440 --> 00:18:29,230 Jeg fik ham forflyttet med henblik på mentalundersøgelse. 190 00:18:29,440 --> 00:18:35,516 Han stak én vagt ned, dræbte næsten en anden og flygtede. 191 00:18:35,720 --> 00:18:40,556 Din misforståede, forskræmte lille dreng er på fri fod i min by! 192 00:18:40,760 --> 00:18:43,559 Jeg troede på dig, din... 193 00:18:48,960 --> 00:18:51,076 Han troede på mig om Scanlon. 194 00:19:12,080 --> 00:19:16,153 Lady? Hvor er du? 195 00:19:18,640 --> 00:19:21,996 Kom så, tøs. 196 00:19:23,600 --> 00:19:26,399 Lady? 197 00:19:28,640 --> 00:19:31,234 Åh gud! 198 00:19:36,680 --> 00:19:40,992 Mrs. Mackey! Mrs. Mackey! 199 00:19:47,280 --> 00:19:49,078 Åh gud... 200 00:19:58,360 --> 00:20:01,910 Mrs. Mackey! 201 00:20:17,280 --> 00:20:22,434 Han tog Joshua. Jeg prøvede at stoppe ham 202 00:20:28,920 --> 00:20:31,116 Ja? 203 00:20:31,320 --> 00:20:36,759 Jeg ville sikre, du kom ordentligt hjem. Det blev jo sent forleden. 204 00:20:39,200 --> 00:20:43,876 Hvor er mm søn? Han er en køn dreng. 205 00:20:44,080 --> 00:20:48,836 Han ligner dig. Men han græder meget. Det burde han ikke. 206 00:20:49,040 --> 00:20:52,431 Jeg vil gøre alt. 207 00:20:52,640 --> 00:20:57,669 Du har allerede gjort alt. Du var så flink mod mig. 208 00:20:57,880 --> 00:21:02,078 Så fik du mig forflyttet. 209 00:21:02,280 --> 00:21:06,956 Du vidste, hvad de ville gøre ved mig på Bellevue. 210 00:21:07,160 --> 00:21:12,189 De ville stjæle min hjerne 211 00:21:12,400 --> 00:21:16,109 og tappe min krop for blod. 212 00:21:16,320 --> 00:21:19,711 Du tog min sag for at få mig dræbt. 213 00:21:19,920 --> 00:21:23,470 Jeg beder dig! Jeg ville bare hjælpe. 214 00:21:23,680 --> 00:21:28,038 Jeg kan godt lide at høre dig græde. 215 00:21:30,360 --> 00:21:36,231 Parker, alle gør deres yderste. Fatter du det ikke? 216 00:21:36,440 --> 00:21:41,037 Han slår Joshua ihjel, og ingen gør noget ved det. 217 00:21:41,240 --> 00:21:46,713 Alle er på sagen. Stationer, havne, lufthavne, alt er lukket. 218 00:21:46,920 --> 00:21:50,151 Noget nyt? FBI siger nej. 219 00:21:50,360 --> 00:21:53,512 Vi kender jo FBI og politiet. 220 00:21:53,720 --> 00:21:59,352 Dem behøver du ikke at fortælle os om. Hvad har du tænkt dig at gøre? 221 00:21:59,560 --> 00:22:03,599 Vi prøver at samarbejde, Parker. 222 00:22:03,800 --> 00:22:07,794 Vi kan i og for sig ikke foretage anholdelser. 223 00:22:08,000 --> 00:22:11,994 Får de Scanlon, begraver jeg ham. "Hvis" de får ham? 224 00:22:12,200 --> 00:22:16,831 Mr. Di Salva kom her... Tak, Ben. 225 00:22:17,040 --> 00:22:21,113 Hvad kan jeg gøre? Mr. Di Salva... 226 00:22:21,320 --> 00:22:26,076 Drengen er to år. Jeg har også børn. 227 00:22:26,280 --> 00:22:30,638 Men de er derhjemme. Hør... 228 00:22:30,840 --> 00:22:36,791 Jeg ved, at du har et helt netværk af angivere. 229 00:22:37,000 --> 00:22:41,995 En anklager på Manhattan kan ikke arbejde uden at slå handler af. 230 00:22:43,560 --> 00:22:46,598 Men... 231 00:22:48,560 --> 00:22:53,475 Du hjælper mig ikke, vel? 232 00:22:53,680 --> 00:22:57,514 Du hader mig stadigvæk. 233 00:22:57,720 --> 00:23:02,510 Og du vil lade min lille søn dø! 234 00:23:05,360 --> 00:23:09,752 Hun er bare hysterisk, chef. Hvad skulle hun ellers være? 235 00:23:12,840 --> 00:23:18,074 Hjælp mig. FBI har ingen anelse, 236 00:23:18,280 --> 00:23:21,318 politiet kommer ingen vegne, Di Salva nyder det. 237 00:23:21,520 --> 00:23:25,036 Tag nu hjem og sov. Hjælper du mig? 238 00:23:25,240 --> 00:23:29,518 Vil du have et lift? Ken holder derude. 239 00:23:38,280 --> 00:23:43,275 Tror du, der er en chance? Selvfølgelig er der det. 240 00:23:49,400 --> 00:23:53,359 Det bliver dyrt, Michael. 241 00:23:53,560 --> 00:23:57,474 Ikke bare i penge. Du opbruger også goodwill. 242 00:23:57,680 --> 00:24:01,594 Jeg skal nok betale tilbage. 243 00:24:03,280 --> 00:24:06,750 Tiden er ved at være knap. 244 00:24:06,960 --> 00:24:11,796 Måske ikke. Jacksons type kan lide at komme i aviserne. 245 00:24:12,000 --> 00:24:15,311 I hvert fald i et stykke tid. 246 00:24:16,400 --> 00:24:22,078 En hær af skygger skal mobiliseres. Skygger er besværlige. 247 00:24:22,280 --> 00:24:25,910 Man skal holde øje med dem hele tiden. 248 00:24:26,120 --> 00:24:31,115 Hver eneste luder, servitrice, gadesælger, alfons 249 00:24:31,320 --> 00:24:37,396 hver eneste korrupte gadebetjent skal alarmeres. 250 00:24:39,680 --> 00:24:44,197 Hvis Jackson viser sig, bliver han fundet. 251 00:24:45,240 --> 00:24:48,790 Det er noget andet med drengen. Det er sørgeligt. 252 00:24:49,640 --> 00:24:52,393 Tak, mr. Granelli. 253 00:24:58,880 --> 00:25:03,238 Henvend dig til Thomas Colfax. Han har nyttige kontakter. 254 00:25:03,440 --> 00:25:06,034 Han løfter ikke en finger. 255 00:25:06,240 --> 00:25:10,996 Det er mig, der løfter en finger. Så adlyder Thomas. 256 00:25:31,520 --> 00:25:35,593 Ja, netop. Hold mig underrettet. 257 00:25:38,240 --> 00:25:43,918 Nyder du det her, Thomas? Der er en vis dramatik over det. 258 00:25:44,120 --> 00:25:49,559 Kommissær Childress, hvad har De om en tynd fyr, der ligner Jesus? 259 00:25:49,760 --> 00:25:54,914 Frank Jacksons liv og levned. FBI har det samme materiale. 260 00:25:55,120 --> 00:26:00,035 Vi bruger det til at fange svinet. Vi ser anderledes på folk. 261 00:26:00,240 --> 00:26:04,518 Vi er meget taknemmelige. Meget... 262 00:26:04,720 --> 00:26:08,190 Ja. Meget taknemmelige. 263 00:26:39,760 --> 00:26:43,230 Godt. 264 00:26:43,440 --> 00:26:46,831 Nej, bliv ved med at lede. 265 00:26:47,040 --> 00:26:50,829 Jeg sover ikke, så sover du heller ikke. 266 00:26:55,400 --> 00:26:59,439 Du er en god dreng. 267 00:26:59,640 --> 00:27:02,792 For god. 268 00:27:03,000 --> 00:27:08,359 Det er ikke dig, jeg foragter. Du er ren nu. 269 00:27:08,560 --> 00:27:14,317 Hvis du tager tilbage til de folk, vil du ikke være ren mere. 270 00:27:14,520 --> 00:27:18,718 Jeg vil holde dig ren. Mor. 271 00:27:20,960 --> 00:27:26,956 Din mor er i helvede, min dreng. Nede i helvedes dyb. 272 00:27:31,640 --> 00:27:34,678 Vi fandt noget i Childress' sagsakter. 273 00:27:34,880 --> 00:27:38,635 En af Jacksons cellekammerater. De var nære venner. 274 00:27:38,840 --> 00:27:42,515 Han elsker vist stadig Jackson. Rørende. Hvor er du? 275 00:27:42,720 --> 00:27:47,476 Du skal hjælpe os. Og din Frank. Jeg har aldrig stukket en ven. 276 00:27:47,680 --> 00:27:51,833 Skyd kuglerne af ham. Op ad væggen med ham. 277 00:27:52,040 --> 00:27:58,639 Jeg vil ikke være eunuk. Bagefter tager jeg dit højre øje. 278 00:27:58,840 --> 00:28:04,552 Så kan du se på med det venstre og se i spejlet, hvad der er tilbage. 279 00:28:06,200 --> 00:28:09,397 Jeg ved ikke, hvor han er! 280 00:28:52,040 --> 00:28:56,989 Han har en søster. Hvor bor hun? 281 00:28:57,200 --> 00:29:02,878 Nær Coney Island. Hun elsker ham. Så er I to. 282 00:29:03,080 --> 00:29:06,550 Hvor arbejder søsteren? 283 00:29:13,120 --> 00:29:16,033 Hvor skal du hen, Clara? 284 00:29:16,240 --> 00:29:21,918 Det rager ikke dig. Aftenens indtægt er på 8,48 $. 285 00:29:22,120 --> 00:29:27,399 Der er ikke noget at hente ud over affald og beskidt vand. 286 00:29:27,600 --> 00:29:30,911 Vi er kun interesserede i dig. 287 00:29:33,680 --> 00:29:38,800 Hvis I er kommet for at voldtage mig, 288 00:29:39,000 --> 00:29:42,789 så værsgo. Jeg er under behandling for gonorré. 289 00:29:43,000 --> 00:29:47,517 Hvor er din bror? 290 00:29:47,720 --> 00:29:52,749 Jeg har ikke nogen bror. Jeg vil vide, hvor Frank er. 291 00:29:55,760 --> 00:30:00,118 Vil du leve uden de evner, som kan hjælpe dig med at begå selvmord? 292 00:30:02,680 --> 00:30:07,277 Det er et liv uden bevægelse, syn eller hørelse. 293 00:30:09,600 --> 00:30:12,672 Et liv i en mørk, tavs verden. 294 00:30:12,880 --> 00:30:19,593 Du kan ikke engang høre sig selv råbe til Gud om at gøre en ende på det. 295 00:30:19,800 --> 00:30:22,553 Du er ung endnu. 296 00:30:26,680 --> 00:30:30,799 Du har mange år med tavse skrig foran dig. 297 00:30:31,000 --> 00:30:34,880 Jeg skal vide, hvor din bror er. 298 00:30:38,640 --> 00:30:43,999 Kære Gud, jeg er vendt hjem med den fortabte søn. 299 00:30:45,640 --> 00:30:50,476 Vi er begge to vendt hjem til dig efter en rejse igennem mørke 300 00:30:50,680 --> 00:30:55,311 og smertefuldt hvidt lys. Bed, knægt. 301 00:30:55,520 --> 00:30:59,275 Nu skal vi hjem. Bed så. 302 00:30:59,480 --> 00:31:02,074 Du skal ikke græde nu. 303 00:31:02,280 --> 00:31:06,831 Tag drengen. Nej! 304 00:31:07,040 --> 00:31:11,113 Nell! Jeg trygler dig! 305 00:31:20,680 --> 00:31:25,629 Hvis de siger "gå ad helvede til", kan du sige, du har været der. 306 00:31:32,480 --> 00:31:35,393 Jeg elsker dig. 307 00:31:41,720 --> 00:31:45,076 Gud, hvor jeg dog elsker dig. 308 00:31:46,480 --> 00:31:52,670 Joshua er en meget køn dreng. Ja, det er han. 309 00:31:52,880 --> 00:31:56,350 Han sover nok i flere dage. 310 00:31:56,560 --> 00:32:00,394 Drøm sødt. Jeg elsker dig. 311 00:32:07,680 --> 00:32:13,437 Det starter altid med et tip, så endnu et og så hårdt arbejde. 312 00:32:13,640 --> 00:32:17,520 Gjorde Jackson modstand? Han havde et våben og barnet. 313 00:32:17,720 --> 00:32:21,634 Så spørger man ikke først. Måtte aktionsgruppen træde til? 314 00:32:21,840 --> 00:32:27,153 Smukt, Michael. Du forærede strisserne det hele. 315 00:32:27,360 --> 00:32:34,039 Hvor er det smukt. Du er dygtig. Fandens dygtig. 316 00:32:34,240 --> 00:32:38,393 Jeg kan ikke takke dig nok. 317 00:32:38,600 --> 00:32:43,959 Jo, du kan. Glæd dig over din søn. Og ring til mig. 318 00:32:44,160 --> 00:32:47,391 Hvornår, Michael? 319 00:32:49,920 --> 00:32:53,117 L morgen? 320 00:34:01,280 --> 00:34:06,992 Selv når katedralen er gledet ud af syne, vil du huske den. 321 00:34:07,120 --> 00:34:10,078 Med den anden side af hjertet. 322 00:34:10,280 --> 00:34:15,514 Du er en sand romantiker. Overrasker det dig? 323 00:34:15,720 --> 00:34:20,794 Er der derfor, vi skulle på tur? Vi ser ikke bare seværdigheder. 324 00:34:21,000 --> 00:34:25,949 Vi begynder dagen sammen. Stille og roligt. 325 00:34:42,280 --> 00:34:46,353 Hvorfor Paris? Det er en smuk by. 326 00:34:46,560 --> 00:34:50,952 Har du kun affærer i smukke byer? Jeg håbede på kærlighed. 327 00:34:51,160 --> 00:34:56,360 Det kan jeg ikke love. Men jeg lover dig det. 328 00:35:37,760 --> 00:35:41,276 Jeg lovede Ken et Hermes tørklæde. Du gav mig kun ti dage. 329 00:35:41,480 --> 00:35:44,916 Jeg lovede Joshua at komme tilbage. 330 00:35:46,680 --> 00:35:50,753 Jeg har altid holdt af dette hotel. Obskurt, ejendommeligt. Dyrt. 331 00:35:50,960 --> 00:35:54,715 Paris er god til ejendommelige og dyre ting. 332 00:35:54,920 --> 00:36:00,120 Jeg har altid nydt at være her. Ejerne vil spise middag med os. 333 00:36:00,320 --> 00:36:05,076 Er de gamle og fornemme? Jeg skal lige tale med de herrer. 334 00:36:05,280 --> 00:36:10,673 Er det forretningsforbindelser? Indimellem. Hej så længe. 335 00:36:50,480 --> 00:36:53,916 Undskyld. Det tog længere end ventet. 336 00:36:54,120 --> 00:36:57,112 Du ser vred ud. Nej. 337 00:36:57,320 --> 00:37:00,039 Det endte lykkeligt. 338 00:37:00,240 --> 00:37:03,710 Jeg ville nødig have, at du blev vred på mig. 339 00:37:03,920 --> 00:37:07,356 Jeg går ind og klæder om. 340 00:37:19,680 --> 00:37:24,550 Hvorfor skulle jeg klæde om? Sig, at du elsker mig. 341 00:37:29,480 --> 00:37:33,917 Sig det. Jeg vil have dig, Michael. 342 00:37:34,880 --> 00:37:38,236 Sig, at du elsker mig. Jeg vil have dig. 343 00:37:38,440 --> 00:37:41,353 Jeg vil have dig. 344 00:37:49,600 --> 00:37:54,595 Parker & Bailey. Hun er ikke kommet tilbage endnu. Et øjeblik. 345 00:37:54,800 --> 00:37:58,589 Parker & Bailey. 346 00:38:00,760 --> 00:38:04,276 Jeg siger, at De har ringet. 347 00:38:06,040 --> 00:38:09,192 Tak, fordi De ventede. 348 00:38:09,400 --> 00:38:13,712 Hun er ikke tilbage endnu. Jeg får hende til at ringe snarest. 349 00:38:17,640 --> 00:38:22,999 Jeg kunne bedre lide det før. Før hvad? 350 00:38:23,200 --> 00:38:26,875 Før vi fik succes. Tror jeg nok. 351 00:38:27,080 --> 00:38:31,551 Gå væk derfra. Vi har travlt. 352 00:38:31,760 --> 00:38:35,913 Jeg kunne også bedre lide dig, da vi stadigvæk var venner. 353 00:38:36,120 --> 00:38:41,069 Nu er jeg ansat. Så behøver man ikke at være venner. 354 00:38:41,280 --> 00:38:44,033 Parker & Bailey. 355 00:38:44,240 --> 00:38:48,518 Hun er stadigvæk i udlandet, men jeg får hende til at ringe. 356 00:38:52,080 --> 00:38:56,358 Parker & Bailey. Hun er ikke kommet hjem endnu. 357 00:39:13,040 --> 00:39:16,635 Jeg har bestilt billetter til operaen. 358 00:39:16,840 --> 00:39:22,358 Pavarotti synger "La Bohéme". Vi kan spise på Sardi's bagefter. 359 00:39:24,640 --> 00:39:27,917 Vi er lige kommet hjem. Det har været dejligt. 360 00:39:28,120 --> 00:39:32,034 Du er dejlig at være sammen med. Og en dygtig elsker. 361 00:39:32,240 --> 00:39:35,835 Men jeg har barn, karriere... Bagagen, Lewis. 362 00:39:43,000 --> 00:39:46,118 Jeg er din karriere. 363 00:39:47,560 --> 00:39:51,315 Se tigeren og båden. Og jeepen. 364 00:39:51,520 --> 00:39:54,433 Hvad vil du have? 365 00:39:54,640 --> 00:39:58,713 Den store! Joshua vil have den store jeep. 366 00:39:58,920 --> 00:40:03,153 Og tigeren. Og giraffen. Hvorfor køber du dem så ikke? 367 00:40:03,360 --> 00:40:08,355 Min menighed har ikke engang råd til kataloget. 368 00:40:08,560 --> 00:40:13,236 Men når du har købt dem, og han bliver træt af dem, 369 00:40:13,440 --> 00:40:15,716 kan du donere dem til os. 370 00:40:15,920 --> 00:40:19,595 Fader Ryan. Guds egen platugle. 371 00:40:24,400 --> 00:40:28,394 Har du det godt? Jo, jeg har det fint. 372 00:40:28,600 --> 00:40:33,310 Lad os gå ind og købe jeepen. Den store. 373 00:40:33,520 --> 00:40:36,876 Nu køber vi den jeep. 374 00:40:39,120 --> 00:40:43,637 Jeg har set en fisk derinde. Vil du også have den? 375 00:40:43,840 --> 00:40:47,276 Du vil have det hele. 376 00:40:47,480 --> 00:40:50,518 Og måske en giraf. 377 00:40:50,720 --> 00:40:54,076 Du får det hele. Dav. 378 00:40:54,280 --> 00:40:55,856 Dav, Adam... 379 00:40:55,880 --> 00:40:57,154 Dav, Adam... 380 00:40:57,360 --> 00:41:01,831 Senator Warner, det er mrs. Mackey og min ven, fader Ryan. 381 00:41:02,040 --> 00:41:06,079 Sikken ære, hr. senator. Rart at møde jer. 382 00:41:06,280 --> 00:41:11,036 Og dette er Joshua. Hej, Josh. 383 00:41:12,240 --> 00:41:16,473 Mrs. Mackey, tag Joshua med ind. 384 00:41:16,680 --> 00:41:21,117 Vent på mig. Hej, Josh. 385 00:41:21,320 --> 00:41:24,676 Nu køber vi jeepen. 386 00:41:26,160 --> 00:41:31,155 Jeg hørte, at du var flyttet tilbage. Var du ikke glad for landlivet? 387 00:41:31,360 --> 00:41:37,276 Mary Beth foretrækker byen. Man læser mere og mere om dig. 388 00:41:38,880 --> 00:41:44,000 Jeg har også fulgt din karriere. Du ser Michael Moretti ret ofte. 389 00:41:44,200 --> 00:41:48,717 Det er under dit niveau at lade Moretti skygge. 390 00:41:48,920 --> 00:41:55,030 Det gør senatskommissionen. Jeg er bare formanden. 391 00:41:57,120 --> 00:42:02,069 Er den lille pige din datter? Ja. 392 00:42:02,280 --> 00:42:07,673 Moretti har ingen skrupler... Hun er smuk. Også din kone. 393 00:42:07,880 --> 00:42:12,351 Hvad med drengen? Han er min. 394 00:42:12,560 --> 00:42:17,953 Adopteret, men i høj grad min. 395 00:42:18,160 --> 00:42:23,234 Moretti er en gangster, selv om han er kamufleret og beskyttet. 396 00:42:23,440 --> 00:42:27,479 Han er en dygtig advokat. Jeg må tale med dig. 397 00:42:29,480 --> 00:42:32,518 Din kone vinker. 398 00:42:35,840 --> 00:42:40,960 Mary Beth er god til at vinke. Farvel, Adam. 399 00:42:42,600 --> 00:42:47,356 Er det så let at sige farvel? Det er det. 400 00:42:47,560 --> 00:42:51,474 Det er gensynet, der gør mest ondt. 401 00:42:58,200 --> 00:43:02,592 Godmorgen, Sharon. Nogen beskeder? 402 00:43:02,800 --> 00:43:08,352 Johnson ringede om frokosten... Vi skal til Genus & Salters nu. 403 00:43:08,600 --> 00:43:12,798 De kan vente. Det var os, der bad om et møde! 404 00:43:13,000 --> 00:43:17,551 Du aftalte tidspunktet. Jeg har andet at lave end... 405 00:43:37,640 --> 00:43:41,634 Så, så, Jennifer. Tag det roligt. 406 00:43:41,840 --> 00:43:46,755 Jeg har ikke skaffet de mange kunder og gjort dit liv kompliceret. 407 00:43:46,960 --> 00:43:50,078 Ikke? 408 00:43:51,640 --> 00:43:56,510 Selvfølgelig har du ikke det. Der sker bare så meget for tiden. 409 00:43:56,720 --> 00:44:01,954 Moretti æder dig levende. Folk siger, han er dybt involveret i mafiaen. 410 00:44:02,160 --> 00:44:05,551 Nogle siger, han er mafiaen! Nogle er jaloux. 411 00:44:07,560 --> 00:44:12,794 Skulle jeg være jaloux på Moretti? Han er en fremragende advokat. 412 00:44:13,000 --> 00:44:16,118 Magtfuld... Og et mandfolk. 413 00:44:16,320 --> 00:44:20,712 Det var ikke det, jeg mente. Jeg ved godt, hvad du mente. 414 00:44:23,520 --> 00:44:27,798 Jeg elsker dig alligevel, Jennie. 415 00:44:29,120 --> 00:44:32,158 Min far kaldte mig Jennie. 416 00:44:36,000 --> 00:44:40,710 Åh gud... Jeg har det mærkeligt. 417 00:44:45,400 --> 00:44:49,359 Ingen virker bekendt længere. 418 00:44:49,560 --> 00:44:53,918 Det er, som om alle er rejst væk. 419 00:44:55,200 --> 00:45:00,673 Junglen derude har en evne til at virke tilforladelig, og så pludselig: 420 00:45:00,880 --> 00:45:03,315 Bang! 421 00:45:03,520 --> 00:45:08,720 Så bliver man mindet om dens gru på yderst opfindsom vis. 422 00:45:32,320 --> 00:45:38,077 Han sov stille ind. Mr. Granelli ønskede at få en god død. 423 00:45:38,280 --> 00:45:43,719 Ingen får en god død. Vi kravler alle sammen ind i mørket. 424 00:45:43,920 --> 00:45:47,356 Det lyder temmelig dystert. Har du noget bedre? 425 00:45:47,560 --> 00:45:53,317 Hvem skrev det nye testamente? Det gjorde jeg. Og det er gyldigt. 426 00:45:53,520 --> 00:45:57,195 Jeg ved, hvad Granelli tænkte Hans tanker står ikke på papiret. 427 00:45:58,360 --> 00:46:03,434 Ved du, hvorfor Granelli ombestemte sig? Han så en højt begavet mand, 428 00:46:03,640 --> 00:46:08,510 en jernmand, der blev til en elskovssyg fanatiker. 429 00:46:11,640 --> 00:46:15,520 Du forvirrede mr. Granelli. 430 00:46:15,720 --> 00:46:21,398 Først med dine luftkasteller om at blive semi lovlig. 431 00:46:21,600 --> 00:46:26,117 Så brugte du hele apparatet på at fange en småforbryder. 432 00:46:26,320 --> 00:46:31,474 Var Jackson småforbryder? Det var bare for en dame. 433 00:46:31,680 --> 00:46:36,231 Mr. Granelli elskede dig. Men han havde også ondt af dig. 434 00:46:36,440 --> 00:46:39,751 Han gik med til aktionen. Meget modvilligt. 435 00:46:39,960 --> 00:46:45,160 Han følte, han skyldte dig det. Var han i live, ville du være en gæst, 436 00:46:45,360 --> 00:46:48,910 men ikke stjernen i hans organisation. 437 00:46:49,120 --> 00:46:55,036 Du er ikke udenfor. Jeg kan bruge dine talenter på mange måder. 438 00:46:56,240 --> 00:46:59,517 Hun bliver din undergang, Michael. 439 00:47:06,040 --> 00:47:10,557 Jennifer Parker er min. Det samme gælder organisationen. 440 00:47:14,480 --> 00:47:18,951 Før ikke krig mod mig. Granelli kan ikke hjælpe dig mere. 441 00:47:21,040 --> 00:47:25,079 Kun Gud kan hjælpe dig. 442 00:47:48,840 --> 00:47:53,914 Du skulle møde mig i Manhattan Club. 443 00:47:54,120 --> 00:47:58,717 Vi havde en aftale med dommer Fischetti. Husker du det? 444 00:47:58,920 --> 00:48:03,835 Men mødet med Fischetti gik fint. Naturligvis. 445 00:48:07,320 --> 00:48:10,711 Lad os komme væk fra denne papirfabrik. 446 00:48:10,920 --> 00:48:15,357 Vi kører hjem til mig. Så kan vi se Josh, inden han går i seng. 447 00:48:15,560 --> 00:48:18,552 Hvorfor det? 448 00:48:21,560 --> 00:48:25,076 Fordi du elsker ham. 449 00:48:26,280 --> 00:48:31,036 Børn elsker alle, der giver dem mad og leger med dem. 450 00:48:31,240 --> 00:48:33,800 En drink? 451 00:48:35,560 --> 00:48:41,636 Hvornår er du begyndt? Alkoholikere begynder ikke. 452 00:48:41,840 --> 00:48:45,674 De fortsætter bare. 453 00:48:45,880 --> 00:48:50,511 Kom nu, din stivstikker. Tag en drink. 454 00:48:50,720 --> 00:48:55,920 Hvorfor, Ken? Vil du ikke nok fortælle mig hvorfor? 455 00:48:56,120 --> 00:49:01,115 Jeg kan godt forstå det. Nå, du forstår det? 456 00:49:01,320 --> 00:49:05,996 Din skinhellige løgnhals! Hvad er det, du forstår? 457 00:49:08,440 --> 00:49:13,833 Forstår du mig? Forstår du, hvordan det er at komme hjem 458 00:49:14,040 --> 00:49:19,353 og finde de samme sutsko på den samme plet på det slidte tæppe? 459 00:49:21,280 --> 00:49:27,037 Ved du, hvordan det er at se gårsdagens hjertesorg, 460 00:49:27,240 --> 00:49:31,837 der stirrer på en gennem grumsede tårer? 461 00:49:36,000 --> 00:49:40,631 Forstår du ensomheden? 462 00:49:40,840 --> 00:49:44,515 Og stilheden? 463 00:49:47,760 --> 00:49:54,200 Forstår du bøssebarer? Og lykkelige par? 464 00:49:54,400 --> 00:49:58,519 Og ved du, hvordan det er at gå fra baren alene? 465 00:50:03,120 --> 00:50:08,115 Men en overgang havde jeg så dig. 466 00:50:08,320 --> 00:50:11,631 Og Joshua. 467 00:50:11,840 --> 00:50:13,672 Et hjem. 468 00:50:15,080 --> 00:50:18,994 Jeg troede, jeg havde et hjem. 469 00:50:19,200 --> 00:50:24,434 Men jeg har ingenting! Ikke en skid! 470 00:50:28,480 --> 00:50:34,078 Du kom hjem fra Paris med dine slips og halstørklæder. 471 00:50:34,280 --> 00:50:38,353 Og hvad mere? Det er jo flere måneder siden. 472 00:50:38,560 --> 00:50:42,440 Hvad gav du mig? Distance! 473 00:50:42,640 --> 00:50:45,439 Distance. 474 00:50:45,640 --> 00:50:52,671 En helt ny Jennifer. Ikke længere min ven, min partner. 475 00:50:56,120 --> 00:51:02,389 Nej, du kom hjem fra Paris med Michael Moretti. 476 00:51:02,600 --> 00:51:04,637 Dukkeføreren Moretti. 477 00:51:04,840 --> 00:51:09,960 Moretti i trækker i trådene, og du danser. 478 00:51:12,600 --> 00:51:16,195 Hvordan kan du være sammen med den mand? 479 00:51:16,400 --> 00:51:20,473 Hold så op! Åh gud, Jennie. 480 00:51:20,680 --> 00:51:24,230 Jennie. Jennie... 481 00:51:26,920 --> 00:51:31,118 Min søde Ken 482 00:51:31,320 --> 00:51:34,711 Min elskede ven. 483 00:51:34,920 --> 00:51:39,551 Jeg elsker dig så højt. 484 00:51:41,200 --> 00:51:46,320 Du havde ret. Jeg forstod det ikke. 485 00:51:49,280 --> 00:51:54,434 Kom hjem til din familie. 486 00:51:54,640 --> 00:51:57,553 Vi putter Joshua, 487 00:51:57,760 --> 00:52:03,597 og så kan du få et dejligt bad og et ordentligt måltid mad. 488 00:52:03,800 --> 00:52:06,838 Så kan vi snakke sammen. 489 00:52:10,160 --> 00:52:14,119 Husker du Sankt Frans? 490 00:52:14,320 --> 00:52:21,954 Han sagde, at himlen ligger ved helvedes port. 491 00:52:23,120 --> 00:52:26,158 Kan du huske det? 492 00:52:30,080 --> 00:52:33,038 Kom nu... 493 00:52:36,240 --> 00:52:39,870 Godmorgen. Hvor er Joshua? På sit værelse. 494 00:52:40,080 --> 00:52:43,311 Han leger med klodserne, han fik af mr. Bailey. 495 00:52:43,520 --> 00:52:50,119 Mr. Bailey sover nok hele dagen. Vi snakkede til klokken to. 496 00:52:50,320 --> 00:52:55,633 Mr. Bailey tog noget kaffe og løb afsted. Han sagde, han havde travlt. 497 00:52:55,840 --> 00:53:01,597 På en lørdag? Hvor ambitiøst. Måske skal jeg hjælpe ham. 498 00:53:01,800 --> 00:53:05,191 Mr. Morettis sekretær har ringet. 499 00:53:05,400 --> 00:53:10,315 De skulle være i Shubert Theatre kl. 19:30. Hvad skal I se? 500 00:53:10,520 --> 00:53:13,512 Ingenting. 501 00:53:16,280 --> 00:53:21,036 Du listede tidligt ud af døren. Har vi fået ambitioner? 502 00:53:26,080 --> 00:53:28,799 Åh gud! 503 00:53:36,880 --> 00:53:41,431 Og sørg for, at Gribetz' værgemål bliver udsat i mindst tre uger. 504 00:53:41,640 --> 00:53:47,636 Ken glædede sig så meget til det værgemål. Han gjorde det helt alene. 505 00:53:47,840 --> 00:53:52,152 Jeg kan ikke fatte, at det kun er tre måneder siden... 506 00:53:53,440 --> 00:53:57,798 Få papirerne om B.K. fonden sendt til mig i Acapulco. 507 00:53:58,000 --> 00:54:02,870 Bare de er der næste dag. Skal jeg tage med? 508 00:54:03,080 --> 00:54:07,916 Det er en advokatkongres. Du bør have en sekretær med. 509 00:54:08,120 --> 00:54:11,317 Måske skulle jeg blive hjemme. Her er flybilletten. 510 00:54:11,520 --> 00:54:18,039 Og mit turistvisum? I tasken med dine checks og penge. 511 00:54:18,240 --> 00:54:22,677 Taxaen kommer i morgen klokken halv otte præcis. 512 00:54:22,880 --> 00:54:23,576 Jeg vil ikke rejse fra Joshua. Tag hjem. Din familie venter. 513 00:54:23,600 --> 00:54:28,549 Jeg vil ikke rejse fra Joshua. Tag hjem. Din familie venter. 514 00:54:28,760 --> 00:54:33,311 Min familie er skrumpet voldsomt ind. 515 00:55:00,080 --> 00:55:04,836 Der flyder altså hibiscus i vandet. Stedet er ideelt for nygifte, 516 00:55:05,040 --> 00:55:10,672 som ikke vil gå ud. Eller singler, der ikke kan. 517 00:55:10,880 --> 00:55:16,319 I eftermiddag har vi en dommer, en professor fra Sorbonne, 518 00:55:16,520 --> 00:55:22,311 og New Yorks senator Wilkens. Jeg skal høre Wilkens. Han er god. 519 00:55:22,520 --> 00:55:27,754 Skal du så male byen rød i aften? Nej, det har jeg ingen planer om. 520 00:55:27,960 --> 00:55:32,238 Ærgerligt. Vi snakkes ved i morgen. 521 00:56:11,040 --> 00:56:14,271 Tusind tak. 522 00:56:22,080 --> 00:56:27,029 Senator Patrick Wilkens har desværre måttet melde afbud. 523 00:56:27,240 --> 00:56:33,953 En fremtrædende kollega er dog fløjet herned som erstatning. 524 00:56:34,160 --> 00:56:39,075 Må jeg præsentere den dynamiske unge senator fra New York 525 00:56:39,280 --> 00:56:43,751 og formand for kommissionen mod mafiakriminalitet: Adam Warner. 526 00:56:57,320 --> 00:57:01,473 Tak for det. Det er en fornøjelse at være her. 527 00:57:05,080 --> 00:57:09,711 Det var et klogt træk at gå din vej. 528 00:57:10,000 --> 00:57:13,231 Selv jeg syntes, jeg var kedelig. 529 00:57:15,520 --> 00:57:21,391 Joshua er vores søn, ikke sandt? Min søn. Du var bare faderen. 530 00:57:21,600 --> 00:57:24,513 Hvordan kom du ind? 531 00:57:24,720 --> 00:57:29,920 Jeg fortalte portvagten, at vi var sammen. Han troede på mig. 532 00:57:30,120 --> 00:57:34,353 Du er også så overbevisende. Drengen... 533 00:57:34,560 --> 00:57:38,872 Jeg må vide mere om min søn. Godt, Adam. 534 00:57:39,080 --> 00:57:43,199 Jeg fik din søn... Du sagde aldrig noget. 535 00:57:43,400 --> 00:57:46,870 Hvorfor? Jeg ville ikke rive dig midt over. 536 00:57:47,080 --> 00:57:52,473 Det havde været værst for mig selv. Og for Mary Beth. 537 00:57:52,680 --> 00:57:57,436 Så havde du forsøgt at være det hele for os begge to og var gået til. 538 00:57:57,640 --> 00:58:01,474 Du er ikke stærk nok til at give slip. 539 00:58:01,680 --> 00:58:06,834 Derfor gav jeg slip på dig. Det har været godt for os begge. 540 00:58:07,040 --> 00:58:12,319 Jeg vil have min søn alligevel. Du vil have det hele. 541 00:58:26,600 --> 00:58:31,390 Hvad er der sket med min pige fra Kelso i Washington? 542 00:58:31,600 --> 00:58:36,754 Hun er væk. Som Joshua... som vores søn siger: 543 00:58:36,960 --> 00:58:40,874 "Alt er væk. Se, mor, alt væk." Altså, Jennifer. 544 00:58:41,080 --> 00:58:44,596 Jeg har lånt en vens båd. Vi kan sejle en tur. 545 00:58:44,880 --> 00:58:49,511 Dejligt... Først skal jeg til en reception. 546 00:58:49,720 --> 00:58:53,395 Skal jeg gøre mig klar? 547 00:58:53,600 --> 00:58:57,912 Du ville kede dig ihjel. Nå, sådan... 548 00:58:58,120 --> 00:59:01,636 Kom til sejlklubben efter kl. 22. 549 00:59:01,840 --> 00:59:06,596 Du behøver ikke at vente. Luk mig ikke ud. Ikke endnu. 550 00:59:06,800 --> 00:59:09,918 Mød mig dernede. Jen? 551 00:59:12,200 --> 00:59:17,513 Jeg tror, jeg stadigvæk elsker dig. Men jeg kan ikke møde dig. 552 00:59:39,200 --> 00:59:45,310 Du er en god senator. Men du skulle have været en stor senator. 553 00:59:45,520 --> 00:59:47,909 Hvorfor blev du ikke det? 554 00:59:48,120 --> 00:59:52,398 Fordi Mary Beths øjne ikke danser som dine. 555 01:00:15,240 --> 01:00:18,471 Jeg elsker dig mere og mere. 556 01:00:18,680 --> 01:00:24,551 Men du er stadig manden, der brænder en af og knuser ens hjerte. 557 01:00:32,160 --> 01:00:36,358 Jeg lader dig aldrig gå. Tror du på det? 558 01:00:38,520 --> 01:00:43,993 Lad mig prøve. Vi er ikke til forhandling. 559 01:00:44,200 --> 01:00:47,875 Jeg er for klog til at miste dig igen. 560 01:00:48,080 --> 01:00:53,871 Og for normal til at miste min søn. Så vi skal ikke have flere afskeder. 561 01:00:54,080 --> 01:00:58,631 Forlader du mig aldrig igen? 562 01:01:15,400 --> 01:01:18,916 Jeg skal tilbage til hotellet. 563 01:01:19,120 --> 01:01:23,273 Jeg skal være i Washington i aften. 564 01:01:26,200 --> 01:01:31,149 Hvad med dig? Jeg bliver heri nogle dage. 565 01:01:32,160 --> 01:01:35,118 Jeg ringer. 566 01:01:36,080 --> 01:01:38,913 Selvfølgelig. 567 01:02:15,400 --> 01:02:19,633 Mr. Moretti venter på Dem. Jeg er lige kommet hjem. 568 01:02:19,840 --> 01:02:25,995 Det er en familiesag. Noget med Frank Jacksons arvinger. 569 01:02:26,200 --> 01:02:27,918 Hvor er mr. Moretti? 570 01:03:19,120 --> 01:03:23,273 Jeg kan godt lide dig, når du er solbrændt. 571 01:03:25,400 --> 01:03:29,314 Selvfølgelig kan jeg også lide dig hvid. 572 01:03:33,640 --> 01:03:37,759 Jeg elsker at være her. 573 01:03:39,480 --> 01:03:45,158 Jeg løb herind engang, da jeg var lille. Jeg har glemt hvorfor. 574 01:03:46,520 --> 01:03:50,514 Alle var vist efter mig. 575 01:03:50,720 --> 01:03:54,031 Her er mørke og lys på samme tid. 576 01:03:56,680 --> 01:04:03,199 Det beroliger mig. Hvad med Frank Jacksons arvinger? 577 01:04:03,400 --> 01:04:08,474 Jeg har aldrig set dig i solen. Den hede sol. 578 01:04:12,080 --> 01:04:15,311 Jeg har aldrig set dig svømme. 579 01:04:15,520 --> 01:04:20,515 Jeg har set dig afklædt... men ikke nøgen. 580 01:04:22,120 --> 01:04:25,317 Jeg skal hjem nu. Du må aldrig forlade mig igen. 581 01:04:25,520 --> 01:04:30,356 Jeg vil gøre mig fri af dig. 582 01:04:41,240 --> 01:04:46,952 Hvordan har Joshua det? Fint. 583 01:04:47,160 --> 01:04:52,473 Jeg snakkede med ham hver dag. Du skal passe godt på. 584 01:04:52,680 --> 01:04:57,038 Han er en dejlig dreng. Jeg elskede at holde ham. 585 01:04:58,720 --> 01:05:03,510 Han kunne fornemme, at jeg har reddet hans liv. 586 01:05:05,600 --> 01:05:09,673 Redder man nogen, medfører det forpligtelser for den reddede. 587 01:05:09,880 --> 01:05:15,478 Men for den anden part er det endnu vigtigere. 588 01:05:16,360 --> 01:05:18,829 Jeg kan ikke... 589 01:05:19,040 --> 01:05:23,876 Jeg vil ikke redde et liv og så overlade det til sig selv. 590 01:05:26,680 --> 01:05:30,639 Jeg er nødt til altid at beskytte Joshua... 591 01:05:32,880 --> 01:05:38,239 ...mod Frank Jacksons arvinger. 592 01:05:39,360 --> 01:05:42,830 Drengen er berømt nu. 593 01:05:44,240 --> 01:05:50,555 Men derude i mørket er der folk, som følger den slags sager. 594 01:05:53,440 --> 01:05:58,799 Jeg vil tage drengen under min Vinge. 595 01:05:59,000 --> 01:06:04,074 Er du Frank Jacksons arving? Den sande arving? 596 01:06:06,480 --> 01:06:11,111 Du taler om hævn, og jeg taler om kærlighed. 597 01:06:11,320 --> 01:06:15,029 Hvad er det, du vil have? 598 01:06:15,240 --> 01:06:20,360 Hvad kan jeg give dig for at formilde dig? 599 01:06:20,560 --> 01:06:27,079 Ejendomsret over dig. Frivilligt og tydeligt. 600 01:06:40,360 --> 01:06:44,877 Hvad med hans snedker, Lewis? Van Bergen. 601 01:06:45,080 --> 01:06:50,473 Han køber også skjorter der. Godt stød. Det går fremad. 602 01:06:56,600 --> 01:07:01,356 Har du tegningen over hans hus? Ja. 603 01:07:01,560 --> 01:07:03,676 Har han en elskerinde? Nej. 604 01:07:03,880 --> 01:07:06,679 Forkert! 605 01:07:08,440 --> 01:07:15,153 Du så elskerinden i Acapulco. Du så min ejendom i hans seng. 606 01:07:15,360 --> 01:07:17,590 Han løber også. 607 01:07:19,440 --> 01:07:22,876 Fortsæt. Mandag, tirsdag og fredag. 608 01:07:23,080 --> 01:07:27,438 Han løber langs med floden til broen ved 78th Street. 609 01:07:27,640 --> 01:07:31,474 Så laver han strækøvelser. 610 01:07:33,560 --> 01:07:36,757 Har du fundet en kandidat? 611 01:07:36,960 --> 01:07:42,273 Ikke nogen, jeg kan lide. Manden skal hentes i udlandet. 612 01:07:42,480 --> 01:07:46,189 Vi har brug for en pålidelig udlænding. 613 01:07:47,920 --> 01:07:54,110 Det bliver svært. Jeg er i gang. Ingen panik. 614 01:07:54,320 --> 01:07:58,996 Der er panik hver eneste dag. Jeg handler lokalt. 615 01:08:00,840 --> 01:08:04,674 Det er en fejl, mr. Moretti. Hvorfor? 616 01:08:04,880 --> 01:08:07,656 Vi sparer penge. Hyr nu ikke en billig lejemorder. 617 01:08:07,680 --> 01:08:08,192 Vi sparer penge. Hyr nu ikke en billig lejemorder. 618 01:08:08,400 --> 01:08:12,758 Kalder du mig billig? Nej, lad være. 619 01:08:12,960 --> 01:08:16,237 Han er senator. De ville blive jaget overalt. 620 01:08:16,440 --> 01:08:21,958 Jeg er perfekt til det. Hvorfor Dem, mr. Moretti? 621 01:08:25,280 --> 01:08:29,990 Hans død er mere værd for mig end mit eget liv. 622 01:08:30,200 --> 01:08:33,955 Det kendetegner den perfekte dræber. 623 01:08:51,720 --> 01:08:55,953 Tak for det, kollega. Selv tak, kollega. 624 01:08:56,160 --> 01:09:02,475 Om et kvarter begynder et foredrag om det forhistoriske Manhattan... 625 01:09:03,760 --> 01:09:08,038 Det forhistoriske Manhattan. Dinosaurerne var bestemt korrupte. 626 01:09:08,240 --> 01:09:13,633 Jeg har ødelagt mit morgenprogram. Hvad er det, der er så vigtigt? 627 01:09:13,840 --> 01:09:17,629 Miss Parker, De ved alt om mig. Tilstrækkeligt. 628 01:09:17,840 --> 01:09:22,311 Jeg er ikke i skydebranchen. 629 01:09:22,520 --> 01:09:26,798 Jeg bruger ikke vold eller arbejder for folk, der gør. 630 01:09:27,000 --> 01:09:31,949 Hvorfor overbevise mig? Jeg er hverken myndighed eller journalist. 631 01:09:32,160 --> 01:09:34,834 Ikke engang en rigtig borger mere. 632 01:09:35,040 --> 01:09:39,079 Michael Moretti har sat en pris på Adam Warners hoved. 633 01:09:41,080 --> 01:09:45,472 Min forretning skal ikke skades af en forelsket galning. 634 01:09:46,920 --> 01:09:51,073 Hvorfor kommer De til mig? Det er Deres mænd. Adam Warner. 635 01:09:51,280 --> 01:09:54,432 Og Michael Moretti. Mine mænd? 636 01:09:54,640 --> 01:10:00,397 Nemlig, miss Parker. Deres ansvar. Jeg foragter Michael Moretti! 637 01:10:00,600 --> 01:10:05,071 Jeg har engang foragtet en kvinde med den samme intensitet. 638 01:10:05,280 --> 01:10:10,309 Det endte med, at jeg fulgte efter hende som en hund 639 01:10:10,520 --> 01:10:12,830 og gøede på kommando. 640 01:10:13,040 --> 01:10:16,954 Jeg holdt først op til hendes begravelse. 641 01:10:18,440 --> 01:10:22,320 Vi ønsker ikke, at Warner kommer noget til. Det skader forretningen. 642 01:10:22,520 --> 01:10:29,153 De må standse mordforsøget. Hvorfor kan De ikke gøre det? 643 01:10:29,360 --> 01:10:33,797 Michael Moretti har stadigvæk mange venner i branchen. 644 01:10:34,000 --> 01:10:37,118 Vi er ikke klar til at gå imod ham. 645 01:10:37,320 --> 01:10:41,553 Adam Warner kan vi klare politisk. 646 01:10:41,760 --> 01:10:46,550 Men De må tage hånd om hans liv. Lige nu. 647 01:10:48,240 --> 01:10:53,030 Jeg laver ikke telefonchikane. Jeg er en ven. 648 01:10:53,240 --> 01:10:56,312 Jeg har ringet tre gange. 649 01:10:56,520 --> 01:11:00,559 Nej, jeg vil ikke fortælle Dem, hvad det drejer sig om. 650 01:11:00,760 --> 01:11:04,640 Må jeg så få nummeret i New York? 651 01:11:04,840 --> 01:11:10,074 Godt...Men det er yderst vigtigt, at han ringer til mig. 652 01:11:22,640 --> 01:11:27,635 Borgmesteren forsøger forgæves at få flere penge fra Washington. 653 01:11:27,840 --> 01:11:31,595 Præsidenten synes bare, han er et dumt svin 654 01:11:31,800 --> 01:11:38,274 Undskyld forstyrrelsen. Jeg fik at vide, De havde ekstremt travlt. 655 01:11:38,480 --> 01:11:42,155 Tag plads. En kop kaffe? 656 01:11:42,360 --> 01:11:46,115 Nej tak. Adam Warner bliver myrdet. 657 01:11:46,320 --> 01:11:53,113 Af hvem? Drabet er bestilt af Moretti. 658 01:11:53,320 --> 01:11:57,075 Hvorfor vil Moretti af med Warner? 659 01:11:58,440 --> 01:12:02,593 På grund af mig. Michael Moretti er besat af mig. 660 01:12:02,800 --> 01:12:06,714 Også jeg, men jeg myrder ikke Adam Warner af den grund. 661 01:12:06,920 --> 01:12:13,633 Hvor har du oplysningerne fra? Fra nære forretningsforbindelser. 662 01:12:16,560 --> 01:12:21,350 Hvornår, hvor og hvordan sker det? Jeg ved ikke noget endnu. 663 01:12:21,560 --> 01:12:26,236 Har De kontaktet senator Warner? Jeg kan ikke få fat i ham. 664 01:12:26,440 --> 01:12:30,479 Han har også travlt. Med kriminalitet. 665 01:12:30,680 --> 01:12:35,117 Det er for langt ude. Jeg indrømmer, at Moretti er et problem. 666 01:12:35,320 --> 01:12:39,871 Men ingen ville betragte ham som morder eller potentiel morder. 667 01:12:40,080 --> 01:12:45,029 Det er vi alle sammen. For eksempel miss Parker, når taler falder på mig. 668 01:12:45,240 --> 01:12:50,918 Eller jeg, når vi taler om miss Parker. 669 01:12:51,120 --> 01:12:56,672 Staten vrimler med ambitiøse helte. Hvorfor skal det være mig igen? 670 01:12:56,880 --> 01:13:03,354 De hader Michael Moretti. Og så er De kompetent. 671 01:13:03,560 --> 01:13:09,317 Gør De ingenting? Vil De bare sidde der og grine smørret? 672 01:13:10,720 --> 01:13:15,749 Jeg vil gøre det nødvendige. Du lytter da ikke til hende... 673 01:13:15,960 --> 01:13:20,909 Hun er en borger med oplysninger om et muligt drab. 674 01:13:21,120 --> 01:13:23,714 Jeg tager mig af det, Parker. 675 01:13:25,440 --> 01:13:30,435 Det tror jeg, De vil. De har været yderst fair. 676 01:13:30,640 --> 01:13:34,031 Tak, fordi De hørte på mig. 677 01:13:34,240 --> 01:13:37,870 Vi ses, Ben. Undskyld, at jeg afbrød. 678 01:13:40,000 --> 01:13:45,552 Jennifer Parker har snydt dig nok. Hun er livsfarlig. 679 01:13:45,760 --> 01:13:49,993 Du skal ikke blande dig. Hvem blander sig? 680 01:13:50,200 --> 01:13:54,751 Hun har ydmyget mig for sidste gang. 681 01:13:56,600 --> 01:14:00,673 Moretti sætter en pris på en senators hoved. 682 01:14:00,880 --> 01:14:04,510 Og det skal jeg tro på? 683 01:14:09,600 --> 01:14:14,310 Ja? Moretti? 684 01:14:15,680 --> 01:14:18,877 Sig til ham, at... 685 01:14:19,080 --> 01:14:23,392 Glem det, jeg snakker selv med ham. 686 01:14:28,280 --> 01:14:31,272 Hej, Michael. 687 01:14:31,480 --> 01:14:34,757 Ja... 688 01:14:36,120 --> 01:14:40,990 En ordentlig afslutning? Hvad snakker du om? 689 01:14:44,560 --> 01:14:49,794 Det kan vi godt. Hvor? 690 01:14:50,000 --> 01:14:53,834 Klokken syv. Hej. 691 01:14:59,640 --> 01:15:02,439 Lewis! 692 01:15:09,760 --> 01:15:15,472 Vi venter miss Parker. Hvis jeg ikke er tilbage, skal hun vente her. 693 01:15:15,680 --> 01:15:20,595 Er du med? Hun skal vente. Jeg er med. 694 01:15:40,560 --> 01:15:44,269 Hvad slags hund er det? En møgkøter. 695 01:15:57,600 --> 01:16:03,437 De skal passe på strømmen. Det er sandt. 696 01:16:03,640 --> 01:16:07,554 Du har aldrig set mig. Er jeg dum måske? 697 01:16:07,760 --> 01:16:11,879 Nej. Hvis det ikke går i dag, prøver vi bare igen. 698 01:16:12,080 --> 01:16:18,031 Når som helst. Bare sig til. 699 01:16:20,520 --> 01:16:24,434 Hej, senator. Rart at se, at du er ude blandt folket. 700 01:16:24,640 --> 01:16:28,349 Her bliver man ikke valgt. Synd, jeg ikke stemte på dig, 701 01:16:28,560 --> 01:16:31,200 Du har en god røv! 702 01:16:40,920 --> 01:16:46,598 Han sagde jo klokken 19. Michael er ellers meget punktlig. 703 01:16:46,800 --> 01:16:49,314 Det er han. 704 01:16:49,520 --> 01:16:52,990 Har mr. Moretti det godt? Udmærket. 705 01:16:53,240 --> 01:16:59,111 Og De skal vente. Det kan ikke diskuteres, miss Parker. 706 01:16:59,320 --> 01:17:02,517 Hvor er mr. Moretti så? 707 01:17:21,440 --> 01:17:25,877 Hvor er Michael, Lewis? Jeg ved, at du ved det. 708 01:17:26,080 --> 01:17:29,835 Sker der Adam Warner noget, så er du færdig. 709 01:17:30,040 --> 01:17:37,629 Jeg får dig dømt som medskyldig. Du ryger i spjældet på livstid. 710 01:17:37,840 --> 01:17:42,311 Du kommer til at rådne op i cellen. Ingen vil huske dig. 711 01:17:42,520 --> 01:17:45,319 Hvor er Moretti? 712 01:17:59,480 --> 01:18:04,077 Kan du ikke skifte bane? Der er plads derovre. 713 01:18:04,280 --> 01:18:06,476 Jeg skal nå frem! 714 01:19:18,120 --> 01:19:20,396 Adam! 715 01:19:34,480 --> 01:19:39,031 Hjælp! Kan nogen hjælpe os? 716 01:20:18,440 --> 01:20:24,516 Operationen har varet fem timer. Hun har tabt en masse blod. 717 01:20:24,720 --> 01:20:29,749 Det varer mindst fire timer endnu. Jeg skal nok give besked. 718 01:20:59,880 --> 01:21:01,416 Hun har ingen ret til at overleve. Hvad mener du? 719 01:21:01,440 --> 01:21:04,637 Hun har ingen ret til at overleve. Hvad mener du? 720 01:21:11,400 --> 01:21:17,590 Jeg spurgte, hvad du mente. Hun ville have dig. 721 01:21:17,800 --> 01:21:21,430 Jeg advarede hende. Jeg sendte breve til hende. 722 01:21:21,640 --> 01:21:26,111 Jeg prøvede endda at skade hende, med det hjalp ikke. 723 01:21:26,320 --> 01:21:29,438 Jeg troede, hun bare ville forsvinde. 724 01:21:29,640 --> 01:21:34,077 Dråben var, da hun mødte dig, efter at hun havde lovet at give slip. 725 01:21:34,280 --> 01:21:38,831 Hun løj! Hun prøvede at stjæle mit liv. 726 01:21:39,040 --> 01:21:44,240 Hun har ikke stjålet noget! Der var ikke noget at stjæle. 727 01:21:45,640 --> 01:21:49,554 Jeg kunne ikke bære at miste dig. Forstår du, Adam? 728 01:21:49,760 --> 01:21:55,551 Jeg har altid prøvet at være nogen. Men jeg var kun en pyntedukke. 729 01:21:57,840 --> 01:21:59,797 Jeg beder dig, Adam. 730 01:22:01,880 --> 01:22:07,876 Du kan blive USAs præsident. Og jeg kan se på. 731 01:22:23,480 --> 01:22:27,713 Fem minutter, hr. senator. De er den første besøgende. 732 01:22:31,320 --> 01:22:36,599 Der var vi lige ved at miste dig. Jeg er temmelig sej, Adam. 733 01:22:41,200 --> 01:22:47,230 Jeg har været her hver eneste dag. Det sagde de. 734 01:22:51,000 --> 01:22:54,959 De fleste blomster kommer fra dig, ikke? 735 01:22:58,240 --> 01:23:03,997 Dit parti er helt oppe at køre. Du er en helt. 736 01:23:04,200 --> 01:23:08,876 En død Moretti gør mig ikke til helt. 737 01:23:09,080 --> 01:23:13,950 Jeg tror, Michael bad mig komme, så han kunne fortælle, 738 01:23:14,160 --> 01:23:20,190 at han havde myrdet dig. Han ville meddele mig, at du var død. 739 01:23:20,400 --> 01:23:24,837 Han troede, at jeg bare ville sidde der og vente på ham. 740 01:23:25,040 --> 01:23:30,069 Han kendte dig slet ikke, hvad? Jeg tror, han vidste meget om mig. 741 01:23:33,640 --> 01:23:38,476 Aviserne siger, at partiet har højtflyvende planer med dig. 742 01:23:38,680 --> 01:23:43,038 Jo, det siger de. 743 01:23:43,240 --> 01:23:49,998 Også at du måske bliver udpeget til det udenrigspolitiske udvalg. 744 01:23:50,200 --> 01:23:55,639 Det er meget prestigefyldt, ikke? Det tror jeg nok. 745 01:23:55,840 --> 01:23:58,719 Mary Beth må være stolt af dig. 746 01:24:08,600 --> 01:24:13,959 Jeg fortæller Joshua det en dag. Hvad vil du fortælle ham? 747 01:24:14,160 --> 01:24:19,838 En hel masse. Magiske historier. 748 01:24:23,640 --> 01:24:30,831 Hvad så nu? Efter hospitalet og genoptræningen 749 01:24:31,040 --> 01:24:33,873 skal du så styre New York? 750 01:24:35,680 --> 01:24:39,833 Selv Di Salva ville sikkert ansætte dig igen. 751 01:24:40,040 --> 01:24:46,719 Di Salva! Du var så godt som død, da jeg bad ham om at redde dig. 752 01:24:52,760 --> 01:24:55,400 Kom, hr. senator. 753 01:25:01,800 --> 01:25:06,749 Du behøver ikke elske mig mere. Men det gør jeg. 754 01:25:09,640 --> 01:25:15,192 Det gør ikke noget. Du elskede mig engang, og det er i orden. 755 01:25:15,400 --> 01:25:20,839 Jeg er fortid. Lyslevende, det må jeg tilstå, 756 01:25:21,040 --> 01:25:28,436 men jeg er en gammel kærlighed. Den kan være meget dyrebar. 757 01:25:28,640 --> 01:25:34,238 Som du altid vil være for mig. Åh, Jennie... 758 01:25:34,440 --> 01:25:39,435 Jennie, min enestående, særlige kærlighed. 759 01:25:44,400 --> 01:25:49,520 Det er i orden, Adam. Det er i orden. 760 01:26:08,320 --> 01:26:12,200 Jennifer Parker, du er 761 01:26:12,400 --> 01:26:16,917 den fornemste personlighed, jeg har mødt i mit liv. 762 01:27:03,320 --> 01:27:06,995 Genbrugsbutikken får mindst 50 $ for det her. 763 01:27:07,200 --> 01:27:10,033 Det kan jeg også. Du er ikke trængende. 764 01:27:10,240 --> 01:27:12,834 Det bliver jeg. 765 01:27:13,040 --> 01:27:18,638 Du får løn i et halvt år og en stribe fremragende anbefalinger. 766 01:27:18,840 --> 01:27:22,356 Det skal til Kelso. Og det... 767 01:27:22,560 --> 01:27:26,838 Vi har styr på det. Det er til fader Ryans menighed. 768 01:27:27,040 --> 01:27:31,352 Jeg flytter aldrig igen. Jeg forlader aldrig staten Washington. 769 01:27:31,560 --> 01:27:36,270 Jeg fatter stadigvæk ikke, at du bare opgiver det hele. 770 01:27:36,480 --> 01:27:40,314 Joshua og jeg klarer os fint derhjemme. 771 01:27:41,240 --> 01:27:45,234 Du må ikke rejse... Hold op. 772 01:27:45,440 --> 01:27:50,310 Godt, så rejs. Hvad skal vi også bruge dig til? 773 01:27:50,520 --> 01:27:55,151 I newyorkere er ikke andet end bløddyr indeni. 774 01:27:57,200 --> 01:27:59,760 Jeg lukker op. 775 01:28:06,280 --> 01:28:10,672 Pas på tiden, mrs. Mackey. Vi er næsten færdige. 776 01:28:11,720 --> 01:28:15,350 Sikke noget rod! Du rejser altså. 777 01:28:15,560 --> 01:28:19,952 Hej, fader Ryan. Kommer du for at hjælpe eller for at klunse? 778 01:28:20,160 --> 01:28:22,674 Vores menighed modtager alt. 779 01:28:22,880 --> 01:28:27,078 Jeg gør Joshua og mrs. Mackey klar. 780 01:28:27,280 --> 01:28:32,400 Jeg har en vanskelig sag. Nej! Jeg tager hjem. 781 01:28:32,600 --> 01:28:36,480 Du er hjemme. Jeg er færdig her. 782 01:28:36,680 --> 01:28:40,230 Joshua og jeg rejser vestpå. 783 01:28:40,440 --> 01:28:43,876 Det er en meget særlig sag. Nej. 784 01:28:44,080 --> 01:28:48,836 Hør i det mindste på mig. Du kunne blive lidt længere. 785 01:28:49,040 --> 01:28:54,069 Fader Ryan... Prøv ikke at fuppe en fupmager. 786 01:28:54,280 --> 01:28:58,831 Pigen er 14 og i en slem knibe. Hvis de spærrer hende inde nu, 787 01:28:59,040 --> 01:29:03,398 er hun den rene Jeanne d'Arc i forhold til det, hun ender som. 788 01:29:03,600 --> 01:29:08,276 Jeg kunne tage hende med. Nej, det skal du ikke. 789 01:29:08,480 --> 01:29:13,793 Du er verdens bedste advokat til denne sag. 66820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.