Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,675
Kom så, du kan godt.
1, 2, 3...
2
00:00:13,640 --> 00:00:14,994
Sådan, Joshua!
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,478
L det spændende senatsvalg
i staten New York
4
00:00:19,680 --> 00:00:23,753
tyder vores exit poll
på en storsejr til Adam Warner.
5
00:00:23,960 --> 00:00:30,718
Vi går til Commodore Ballroom,
hvor Warners tilhængere skal feste.
6
00:00:30,920 --> 00:00:33,958
Vi ser hans kone
og nænneste rådgivere,
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,915
men der er intet nyt
om Warner selv.
8
00:00:38,120 --> 00:00:42,000
Nu til Edison Hotel,
Robert Di Salvas hovedkvarter.
9
00:00:42,200 --> 00:00:47,320
Synd, at taberen ikke henrettes.
Lad os se ham erkende nederlaget.
10
00:00:47,520 --> 00:00:52,151
Jeg gider ikke se ham. Kun...
Jeg tror, den lille skal i seng.
11
00:00:52,360 --> 00:00:56,672
Jeg tager ham, mrs. Mackey.
Først skal han i bad.
12
00:00:56,880 --> 00:00:59,633
Så må De hellere tage ham.
13
00:00:59,840 --> 00:01:04,118
Jeg er ikke god til at bade børn.
Mine evner rækker kun til leg.
14
00:01:04,320 --> 00:01:09,838
Se lige på dit ansigt.
Kage over det hele.
15
00:01:10,040 --> 00:01:15,752
Mor kommer om lidt.
Her, Josh. Lige en bid mere.
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,994
Godnat, Josh.
17
00:01:22,600 --> 00:01:25,718
Lad os se den taknemmelige
og ydmyge senator.
18
00:01:25,920 --> 00:01:30,596
Nej. Jeg vil ikke høre mere
om vindere og tabere.
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,514
Adam Warner er taberen.
20
00:01:34,720 --> 00:01:38,270
At have en dreng som Joshua
uden at vide det...
21
00:01:38,480 --> 00:01:43,839
Vi aftalte ikke at omtale hans far.
Jeg har adopteret drengen.
22
00:01:44,040 --> 00:01:48,989
Så du har lukket ham ude.
Har du også fortrængt ham?
23
00:01:49,200 --> 00:01:54,798
Jeg prøver. Nogle gange tror jeg,
jeg ville have det bedre med Moretti.
24
00:01:55,000 --> 00:01:59,392
Et helt liv med intet andet
end slåskampe.
25
00:01:59,600 --> 00:02:04,913
Hold dig fra ham.
Jeg skal prøve, Ken.
26
00:02:07,960 --> 00:02:13,160
Jeg går op og kysser ham godnat.
Jeg kommer om lidt.
27
00:02:48,600 --> 00:02:54,039
De ligner ikke en, der er så sej.
Men det gør De.
28
00:02:54,240 --> 00:02:58,279
Det kræver kun en brækket næse.
Kaffe?
29
00:02:58,480 --> 00:03:02,360
En god irsk whisky?
Nej.
30
00:03:03,400 --> 00:03:08,998
Connie Garrett sagen. Hende, der
antagelig blev påkørt af en lastbil.
31
00:03:09,200 --> 00:03:14,878
Jeg husker, at hun tabte sagen.
Vi vil kræve sagen genåbnet.
32
00:03:15,080 --> 00:03:17,913
Af hvilke grunde?
Oplysningspligt.
33
00:03:18,120 --> 00:03:23,479
Sagen må genåbnes, fordi
relevante oplysninger blev fortiet.
34
00:03:23,720 --> 00:03:26,792
Nå, det med bremserne?
35
00:03:27,000 --> 00:03:33,155
De skal altså bevise, at lastbilen
havde en fejl i bremsesystemet.
36
00:03:33,360 --> 00:03:37,115
Nej, kun at lastbilerne
generelt er usikre,
37
00:03:37,320 --> 00:03:41,632
og at De fortiede det faktum,
at nogle modeller havde en defekt.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,558
Hvad foreslår De?
39
00:03:43,760 --> 00:03:48,789
Min klient er i 20'erne og kommer
aldrig til at forlade sit værelse.
40
00:03:49,000 --> 00:03:53,392
Vi ved begge to,
at intet forlig kan kompensere...
41
00:03:53,600 --> 00:04:01,234
Vi ved kun, at De vil have penge,
og at jeg ikke vil give en klink.
42
00:04:01,440 --> 00:04:05,399
Hvad for et beløb taler vi om?
To millioner dollar.
43
00:04:07,680 --> 00:04:13,756
Det er mange penge uden en sag.
I retten vil vi kræve 5 mio.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,912
Hvad med den whisky?
Nej tak.
45
00:04:20,120 --> 00:04:24,591
Sid ned. Jeg har ikke sagt nej.
De har heller ikke sagt ja.
46
00:04:24,800 --> 00:04:29,874
To millioner dollar er en formue.
Hvis beløbet var mindre,
47
00:04:30,080 --> 00:04:34,870
kunne jeg måske...
De vil virkelig have to millioner!
48
00:04:35,080 --> 00:04:39,074
Jeg vil faktisk have fem millioner.
49
00:04:41,480 --> 00:04:45,394
Godt. Jeg kan måske nok
finde ud af noget.
50
00:04:45,600 --> 00:04:51,391
Jeg skal en uge til London i morgen.
Men nu til mere alvorlige sager...
51
00:04:53,080 --> 00:04:56,436
Frokost?
Lad os hellere vente.
52
00:04:56,640 --> 00:05:01,157
Så kan De give mig checken
over en dejlig salat.
53
00:05:29,720 --> 00:05:34,157
Kom ind. Jeg kan se,
du stadig kan svæve gennem døre.
54
00:05:34,360 --> 00:05:37,910
Sikkerhedsvagten lukkede mig ind.
For hvor meget?
55
00:05:38,120 --> 00:05:43,035
Ingenting. En af mine klienter
har købt denne ejendom.
56
00:05:43,240 --> 00:05:46,835
Til en god pris.
Før Ken og jeg flyttede ind?
57
00:05:47,040 --> 00:05:51,637
Bagefter.
Det forskønnede jo ejendommen.
58
00:05:57,280 --> 00:06:01,797
Tænker du på Adam Warner
nu om stunder?
59
00:06:07,240 --> 00:06:10,756
Jeg tænker meget på dig.
60
00:06:10,960 --> 00:06:14,476
Du er alt for begavet
og sofistikeret...
61
00:06:14,680 --> 00:06:20,710
Til at længes så meget?
Du jagter en umulig drøm.
62
00:06:22,200 --> 00:06:27,673
Man behøver ikke besvare
alle opkald for at være en succes.
63
00:06:35,120 --> 00:06:41,071
Lad være med at røre mig sådan.
Parker, dog.
64
00:06:42,600 --> 00:06:45,831
Du er ved at sprænges.
65
00:06:46,040 --> 00:06:50,159
Du skal ikke komme på kontoret.
Skal jeg besøge dig derhjemme?
66
00:06:50,360 --> 00:06:54,433
Derfor kom jeg også her.
67
00:06:57,480 --> 00:07:01,360
Nå, jeg har opholdt dig længe nok.
68
00:07:04,520 --> 00:07:09,993
Telefonen ringer.
Du må hellere tage den.
69
00:07:13,960 --> 00:07:18,079
Skål.
Skål. Hvordan var London?
70
00:07:18,280 --> 00:07:25,198
Vidunderligt. For mig, altså.
For englænderne er det mindre.
71
00:07:25,400 --> 00:07:29,280
Vil De se menukortet?
Tak. Det er rigtigt.
72
00:07:29,480 --> 00:07:34,475
Er man træt af London,
er man træt af livet. Samuel Pepys.
73
00:07:34,680 --> 00:07:37,354
Samuel Johnson.
74
00:07:38,400 --> 00:07:42,155
Har De checken med?
Husk, vi vil have to millioner.
75
00:07:42,360 --> 00:07:47,878
Vi undgår helst en ny retssag.
I kan ikke få en ny retssag.
76
00:07:48,080 --> 00:07:53,075
I hvert fald ikke med denne sag.
Den er forældet. I dag.
77
00:07:55,120 --> 00:07:59,193
Vi havde en aftale.
Vi havde ikke noget som helst.
78
00:07:59,400 --> 00:08:03,951
Det er for sent.
Retten er lukket.
79
00:08:04,160 --> 00:08:09,360
Beklager, lille ven. Der er ingen
retfærdighed til blandt advokater.
80
00:08:11,880 --> 00:08:15,953
Hvad med en anke mod...
Forældelsesfristen kan ikke ankes.
81
00:08:16,160 --> 00:08:19,790
Hellere ikke for bedrageri?
Det er min egen dumhed.
82
00:08:20,000 --> 00:08:24,278
Connie Garrett stolede på mig.
Har du checket datoen?
83
00:08:24,480 --> 00:08:27,757
Det er i dag.
84
00:08:27,960 --> 00:08:33,194
Satans! Bare fem seks timer mere,
så kunne vi have anket.
85
00:08:33,400 --> 00:08:38,793
Hvis vi havde haft fem seks timer,
ville Connie Garrett få en check,
86
00:08:39,000 --> 00:08:43,949
og vi ville få vores honorar
og tage på ferie for at fejre det.
87
00:08:45,360 --> 00:08:50,275
Hvor var vi så rejst hen?
Aner det ikke. Måske til Hawaii.
88
00:08:50,480 --> 00:08:52,437
Det kunne jeg godt tænke mig.
89
00:08:53,560 --> 00:09:00,637
Mine herrer, således forgår
Jennifer Parker, advokat.
90
00:09:03,520 --> 00:09:06,797
Hvem?
91
00:09:07,000 --> 00:09:11,551
Det er Parker. Hun vil sikkert have
et job. Du må godt stille hende om.
92
00:09:13,240 --> 00:09:17,473
Hallo, Parker.
De er gået glip af en dejlig middag.
93
00:09:17,680 --> 00:09:23,232
Jaså? De har alligevel haft
en ganske produktiv aften.
94
00:09:26,160 --> 00:09:31,633
De vil stadigvæk indgå forlig?
Det forstår jeg godt.
95
00:09:34,160 --> 00:09:38,313
Er det rigtigt?
Og stadigvæk kun to millioner?
96
00:09:38,520 --> 00:09:43,754
Hør nu her.
Nu har denne farce varet...
97
00:09:45,480 --> 00:09:49,997
Hvad har De?
Kontaktet en advokat på Hawaii.
98
00:09:50,200 --> 00:09:53,795
Hawaii! Den 50. stat.
99
00:09:55,560 --> 00:10:00,999
Et yderst velrenommeret
advokatkontor i Honolulu.
100
00:10:01,200 --> 00:10:05,273
En stor by i USA,
som er seks timer efter New York.
101
00:10:06,520 --> 00:10:09,831
Jeg tror, han er ved at få et føl.
102
00:10:10,040 --> 00:10:15,035
Selvfølgelig er det lovligt.
Ligesom reglerne om forældelse.
103
00:10:22,920 --> 00:10:29,917
Men dog! Det var uartigt sagt af en
så anerkendt advokat og globetrotter.
104
00:10:30,120 --> 00:10:33,078
Rolig nu. De kan stadigvæk
vinde retssagen.
105
00:10:33,280 --> 00:10:37,797
Sagde jeg ikke, at vi ville finde ud
af noget efter min tur til London?
106
00:10:38,000 --> 00:10:41,709
Ikke?
Så kan De tage tilbage til London.
107
00:10:41,920 --> 00:10:48,235
Er man træt af London,
så er man jo træt af livet. Farvel.
108
00:11:05,280 --> 00:11:09,478
Undskyld. Jo større firma, jo mere
snak. Men vi får et fint forlig.
109
00:11:09,680 --> 00:11:15,596
Adam Warner leder allerede udvalget
mod organiseret kriminalitet.
110
00:11:15,800 --> 00:11:19,794
Han skal nok nå langt.
Ham, vi skal tale med nu...Scanlon?
111
00:11:20,000 --> 00:11:24,233
Jack Scanlon. En fireårig pige,
en halv million i løsepenge.
112
00:11:24,440 --> 00:11:27,432
Men pigen slap uskadt.
Jeg kan ikke lide kidnappere.
113
00:11:27,640 --> 00:11:30,917
Lad os se, om han er det.
114
00:11:42,560 --> 00:11:46,474
Her er Scanlon.
Tak.
115
00:11:51,320 --> 00:11:55,109
Tak, fordi De kom, miss Parker.
116
00:12:04,000 --> 00:12:09,598
Jeg har gjort noget meget dumt.
De har altså begået forbrydelsen?
117
00:12:09,800 --> 00:12:13,759
Kalder De at bortføre en lille pige
for at få løsepenge "noget dumt"?
118
00:12:13,960 --> 00:12:18,272
Det var ikke for pengenes skyld.
Hvorfor så?
119
00:12:20,040 --> 00:12:25,513
Min kone, Evelyn,
døde i barselssengen.
120
00:12:25,720 --> 00:12:30,999
Folk i dag ved ikke, hvor mange
kvinder stadigvæk dør ved en fødsel.
121
00:12:31,200 --> 00:12:34,158
Evelyn var ikke stærk.
122
00:12:34,360 --> 00:12:39,196
Lægen frarådede hende at få børn.
Men hun fik barnet alligevel?
123
00:12:39,400 --> 00:12:42,597
De døde begge to.
124
00:12:42,800 --> 00:12:49,149
Det var, som om ingen af de to
havde råd til at betale Guds husleje.
125
00:12:49,360 --> 00:12:54,150
Jeg ønskede ikke at leve uden hende.
126
00:12:57,560 --> 00:13:02,316
Og så, mr. Scanlon?
127
00:13:02,520 --> 00:13:09,756
For nogle dage siden så jeg
en lille pige, der legede på gaden.
128
00:13:11,400 --> 00:13:14,756
Det var, som om Evelyn var genfødt.
129
00:13:14,960 --> 00:13:20,194
Hun havde hendes øjne,
hendes hår...
130
00:13:20,400 --> 00:13:23,711
Jeg må have været sindssyg.
131
00:13:23,920 --> 00:13:27,416
Jeg tænkte: "Hun er den datter,
Evelyn ville have fået."
132
00:13:27,440 --> 00:13:30,910
Jeg tænkte: "Hun er den datter,
Evelyn ville have fået."
133
00:13:32,200 --> 00:13:36,717
"Hun er vores barn."
Vil De godt lade være med det?
134
00:13:36,920 --> 00:13:41,232
Jeg ville aldrig
have gjort barnet fortræd.
135
00:13:41,440 --> 00:13:46,196
Hvad med kravet om løsepenge?
Jeg har ikke sendt det brev.
136
00:13:46,400 --> 00:13:50,234
Jeg ville bare have lille Tammy.
Nogen sendt altså et brev.
137
00:13:50,440 --> 00:13:54,718
Politiet sagde hele tiden,
det var mig, men det var det ikke.
138
00:13:54,920 --> 00:14:00,472
Kom bortførelsen i avisen
før eller efter Deres anholdelse?
139
00:14:00,680 --> 00:14:07,518
Før. Jeg bad til Gud om, at de ville
holde op med at skrive om det.
140
00:14:07,720 --> 00:14:12,430
Så enhver kan have læst om det
og forsøgt at tjene penge på det.
141
00:14:12,640 --> 00:14:15,996
Jeg ved bare, at jeg ønsker at dø.
142
00:14:16,200 --> 00:14:20,239
Så har De ikke brug for mig.
143
00:14:22,240 --> 00:14:27,269
Tal til mig, for fanden!
144
00:14:30,240 --> 00:14:34,757
Tal til mig, Scanlon.
Giv mig et eller andet.
145
00:14:34,960 --> 00:14:40,751
Et eller andet? Jeg er født
på en gård i North Dakota.
146
00:14:40,960 --> 00:14:45,318
Jorden var meget dårlig.
Der voksede næsten ikke noget.
147
00:14:45,520 --> 00:14:48,319
Min mor er begravet derude.
148
00:14:48,520 --> 00:14:53,390
Det er, som om støvet
spytter på hendes grav.
149
00:14:55,360 --> 00:14:59,354
Der står i Bibelen, at man ikke
må tale ondt om sine forældre.
150
00:14:59,560 --> 00:15:02,951
Men min far...
151
00:15:03,960 --> 00:15:06,679
...var en uhyggelig mand.
152
00:15:06,880 --> 00:15:12,193
Hvis jeg gjorde den mindste ting
forkert, slog han mig med et bælte
153
00:15:12,400 --> 00:15:17,520
med et stort messingspænde på.
154
00:15:21,240 --> 00:15:26,599
Har De en familie derhjemme?
Kun en lille søn.
155
00:15:26,800 --> 00:15:30,350
Det er nok.
156
00:15:32,440 --> 00:15:36,434
Frue...
157
00:15:39,320 --> 00:15:43,951
Tror De, der engang vil være nogen,
der holder om mig og siger:
158
00:15:44,160 --> 00:15:49,234
"Jack Scanlon, jeg elsker dig?"
159
00:15:53,120 --> 00:15:57,830
Han burde være indlagt.
Jack Scanlon har brug for behandling.
160
00:15:59,240 --> 00:16:03,279
De kan i det mindste flytte ham
fra fængslet. De slår ham ihjel.
161
00:16:03,480 --> 00:16:07,439
Selv dyr betragter kidnappere
som dyr. Han har brug for hjælp.
162
00:16:07,640 --> 00:16:10,200
Scanlon er og bliver kidnapper.
163
00:16:10,400 --> 00:16:15,679
Han er en anstændig mand,
der har haft en forfærdelig opvækst.
164
00:16:15,880 --> 00:16:20,113
Ved De, han har mistet både kone
og barn? Flyt ham dog fra fængslet.
165
00:16:20,320 --> 00:16:23,233
Jeg beder ikke om kaution.
Det ville være sjovt.
166
00:16:23,440 --> 00:16:26,717
Jeg sagde, jeg ikke ville begære
ham løsladt mod kaution!
167
00:16:26,920 --> 00:16:32,791
Staklen sidder inde sammen med 100
mænd, der kun ønsker at nakke ham.
168
00:16:33,000 --> 00:16:38,313
Og så skal jeg dæmpe mig lidt?
Ikke alle forbrydere kan indlægges.
169
00:16:38,520 --> 00:16:42,559
Lad lægerne undersøge ham.
Jeg giver besked senere.
170
00:16:44,760 --> 00:16:49,436
Jeg får besked? Er det alt?
Ja.
171
00:16:52,160 --> 00:16:58,190
Hr. dommer, det er bevist, at
min klient er blevet skadet psykisk
172
00:16:58,400 --> 00:17:02,314
og fysisk
af det dårligt opsatte stillads.
173
00:17:02,520 --> 00:17:04,716
Jennifer!
174
00:17:04,920 --> 00:17:10,074
Denne psykiske skade
har medført en følelse af afsavn...
175
00:17:10,280 --> 00:17:13,636
Jeg føler også et vist afsavn.
176
00:17:13,840 --> 00:17:18,789
Undskyld, hr. dommer.
De var midt i noget interessant.
177
00:17:19,000 --> 00:17:24,837
Kan vi ...?
Nuvel. Retten er hævet til kl. 15.
178
00:17:25,040 --> 00:17:30,797
Hvis det passer herren?
Mange tak, hr. dommer.
179
00:17:36,400 --> 00:17:39,756
Hvad foregår den?
180
00:17:41,000 --> 00:17:45,756
Hvad sker der? Jeg
Vores Scanlon er ikke Scanlon.
181
00:17:45,960 --> 00:17:50,193
Hvem er han så?
Frank Jackson fra San Francisco.
182
00:17:50,400 --> 00:17:54,030
Hans far var apoteker,
moderen stak af med en bedemand.
183
00:17:54,240 --> 00:17:58,757
Som 14 årig tømte han faderens lager
for alle stoffer og stak af.
184
00:17:58,960 --> 00:18:04,433
Han kom på opdragelsesanstalt.
Han er dømt for alfonseri og røveri.
185
00:18:04,640 --> 00:18:10,113
For fem år siden bortførte han en
treårig pige og krævede en løsesum.
186
00:18:10,320 --> 00:18:14,678
To måneder senere blev pigens lig
fundet. Hun var blevet voldtaget.
187
00:18:14,880 --> 00:18:18,874
Gudskelov troede Di Salva ikke
på mig. Vi må finde en telefon.
188
00:18:19,080 --> 00:18:24,234
Parker? Jeg lod mig overbevise
af din tårevædede historie.
189
00:18:24,440 --> 00:18:29,230
Jeg fik ham forflyttet
med henblik på mentalundersøgelse.
190
00:18:29,440 --> 00:18:35,516
Han stak én vagt ned, dræbte
næsten en anden og flygtede.
191
00:18:35,720 --> 00:18:40,556
Din misforståede, forskræmte
lille dreng er på fri fod i min by!
192
00:18:40,760 --> 00:18:43,559
Jeg troede på dig, din...
193
00:18:48,960 --> 00:18:51,076
Han troede på mig om Scanlon.
194
00:19:12,080 --> 00:19:16,153
Lady? Hvor er du?
195
00:19:18,640 --> 00:19:21,996
Kom så, tøs.
196
00:19:23,600 --> 00:19:26,399
Lady?
197
00:19:28,640 --> 00:19:31,234
Åh gud!
198
00:19:36,680 --> 00:19:40,992
Mrs. Mackey! Mrs. Mackey!
199
00:19:47,280 --> 00:19:49,078
Åh gud...
200
00:19:58,360 --> 00:20:01,910
Mrs. Mackey!
201
00:20:17,280 --> 00:20:22,434
Han tog Joshua.
Jeg prøvede at stoppe ham
202
00:20:28,920 --> 00:20:31,116
Ja?
203
00:20:31,320 --> 00:20:36,759
Jeg ville sikre, du kom ordentligt
hjem. Det blev jo sent forleden.
204
00:20:39,200 --> 00:20:43,876
Hvor er mm søn?
Han er en køn dreng.
205
00:20:44,080 --> 00:20:48,836
Han ligner dig. Men han græder
meget. Det burde han ikke.
206
00:20:49,040 --> 00:20:52,431
Jeg vil gøre alt.
207
00:20:52,640 --> 00:20:57,669
Du har allerede gjort alt.
Du var så flink mod mig.
208
00:20:57,880 --> 00:21:02,078
Så fik du mig forflyttet.
209
00:21:02,280 --> 00:21:06,956
Du vidste, hvad
de ville gøre ved mig på Bellevue.
210
00:21:07,160 --> 00:21:12,189
De ville stjæle min hjerne
211
00:21:12,400 --> 00:21:16,109
og tappe min krop for blod.
212
00:21:16,320 --> 00:21:19,711
Du tog min sag for at få mig dræbt.
213
00:21:19,920 --> 00:21:23,470
Jeg beder dig!
Jeg ville bare hjælpe.
214
00:21:23,680 --> 00:21:28,038
Jeg kan godt lide
at høre dig græde.
215
00:21:30,360 --> 00:21:36,231
Parker, alle gør deres yderste.
Fatter du det ikke?
216
00:21:36,440 --> 00:21:41,037
Han slår Joshua ihjel,
og ingen gør noget ved det.
217
00:21:41,240 --> 00:21:46,713
Alle er på sagen. Stationer,
havne, lufthavne, alt er lukket.
218
00:21:46,920 --> 00:21:50,151
Noget nyt?
FBI siger nej.
219
00:21:50,360 --> 00:21:53,512
Vi kender jo FBI og politiet.
220
00:21:53,720 --> 00:21:59,352
Dem behøver du ikke at fortælle os
om. Hvad har du tænkt dig at gøre?
221
00:21:59,560 --> 00:22:03,599
Vi prøver at samarbejde, Parker.
222
00:22:03,800 --> 00:22:07,794
Vi kan i og for sig ikke
foretage anholdelser.
223
00:22:08,000 --> 00:22:11,994
Får de Scanlon, begraver jeg ham.
"Hvis" de får ham?
224
00:22:12,200 --> 00:22:16,831
Mr. Di Salva kom her...
Tak, Ben.
225
00:22:17,040 --> 00:22:21,113
Hvad kan jeg gøre?
Mr. Di Salva...
226
00:22:21,320 --> 00:22:26,076
Drengen er to år.
Jeg har også børn.
227
00:22:26,280 --> 00:22:30,638
Men de er derhjemme.
Hør...
228
00:22:30,840 --> 00:22:36,791
Jeg ved, at du har
et helt netværk af angivere.
229
00:22:37,000 --> 00:22:41,995
En anklager på Manhattan kan ikke
arbejde uden at slå handler af.
230
00:22:43,560 --> 00:22:46,598
Men...
231
00:22:48,560 --> 00:22:53,475
Du hjælper mig ikke, vel?
232
00:22:53,680 --> 00:22:57,514
Du hader mig stadigvæk.
233
00:22:57,720 --> 00:23:02,510
Og du vil lade min lille søn dø!
234
00:23:05,360 --> 00:23:09,752
Hun er bare hysterisk, chef.
Hvad skulle hun ellers være?
235
00:23:12,840 --> 00:23:18,074
Hjælp mig.
FBI har ingen anelse,
236
00:23:18,280 --> 00:23:21,318
politiet kommer ingen vegne,
Di Salva nyder det.
237
00:23:21,520 --> 00:23:25,036
Tag nu hjem og sov.
Hjælper du mig?
238
00:23:25,240 --> 00:23:29,518
Vil du have et lift?
Ken holder derude.
239
00:23:38,280 --> 00:23:43,275
Tror du, der er en chance?
Selvfølgelig er der det.
240
00:23:49,400 --> 00:23:53,359
Det bliver dyrt, Michael.
241
00:23:53,560 --> 00:23:57,474
Ikke bare i penge.
Du opbruger også goodwill.
242
00:23:57,680 --> 00:24:01,594
Jeg skal nok betale tilbage.
243
00:24:03,280 --> 00:24:06,750
Tiden er ved at være knap.
244
00:24:06,960 --> 00:24:11,796
Måske ikke. Jacksons type
kan lide at komme i aviserne.
245
00:24:12,000 --> 00:24:15,311
I hvert fald i et stykke tid.
246
00:24:16,400 --> 00:24:22,078
En hær af skygger skal mobiliseres.
Skygger er besværlige.
247
00:24:22,280 --> 00:24:25,910
Man skal holde øje med dem
hele tiden.
248
00:24:26,120 --> 00:24:31,115
Hver eneste luder, servitrice,
gadesælger, alfons
249
00:24:31,320 --> 00:24:37,396
hver eneste korrupte gadebetjent
skal alarmeres.
250
00:24:39,680 --> 00:24:44,197
Hvis Jackson viser sig,
bliver han fundet.
251
00:24:45,240 --> 00:24:48,790
Det er noget andet med drengen.
Det er sørgeligt.
252
00:24:49,640 --> 00:24:52,393
Tak, mr. Granelli.
253
00:24:58,880 --> 00:25:03,238
Henvend dig til Thomas Colfax.
Han har nyttige kontakter.
254
00:25:03,440 --> 00:25:06,034
Han løfter ikke en finger.
255
00:25:06,240 --> 00:25:10,996
Det er mig, der løfter en finger.
Så adlyder Thomas.
256
00:25:31,520 --> 00:25:35,593
Ja, netop.
Hold mig underrettet.
257
00:25:38,240 --> 00:25:43,918
Nyder du det her, Thomas?
Der er en vis dramatik over det.
258
00:25:44,120 --> 00:25:49,559
Kommissær Childress, hvad har De
om en tynd fyr, der ligner Jesus?
259
00:25:49,760 --> 00:25:54,914
Frank Jacksons liv og levned.
FBI har det samme materiale.
260
00:25:55,120 --> 00:26:00,035
Vi bruger det til at fange svinet.
Vi ser anderledes på folk.
261
00:26:00,240 --> 00:26:04,518
Vi er meget taknemmelige.
Meget...
262
00:26:04,720 --> 00:26:08,190
Ja. Meget taknemmelige.
263
00:26:39,760 --> 00:26:43,230
Godt.
264
00:26:43,440 --> 00:26:46,831
Nej, bliv ved med at lede.
265
00:26:47,040 --> 00:26:50,829
Jeg sover ikke,
så sover du heller ikke.
266
00:26:55,400 --> 00:26:59,439
Du er en god dreng.
267
00:26:59,640 --> 00:27:02,792
For god.
268
00:27:03,000 --> 00:27:08,359
Det er ikke dig, jeg foragter.
Du er ren nu.
269
00:27:08,560 --> 00:27:14,317
Hvis du tager tilbage til de folk,
vil du ikke være ren mere.
270
00:27:14,520 --> 00:27:18,718
Jeg vil holde dig ren.
Mor.
271
00:27:20,960 --> 00:27:26,956
Din mor er i helvede, min dreng.
Nede i helvedes dyb.
272
00:27:31,640 --> 00:27:34,678
Vi fandt noget
i Childress' sagsakter.
273
00:27:34,880 --> 00:27:38,635
En af Jacksons cellekammerater.
De var nære venner.
274
00:27:38,840 --> 00:27:42,515
Han elsker vist stadig Jackson.
Rørende. Hvor er du?
275
00:27:42,720 --> 00:27:47,476
Du skal hjælpe os. Og din Frank.
Jeg har aldrig stukket en ven.
276
00:27:47,680 --> 00:27:51,833
Skyd kuglerne af ham.
Op ad væggen med ham.
277
00:27:52,040 --> 00:27:58,639
Jeg vil ikke være eunuk.
Bagefter tager jeg dit højre øje.
278
00:27:58,840 --> 00:28:04,552
Så kan du se på med det venstre
og se i spejlet, hvad der er tilbage.
279
00:28:06,200 --> 00:28:09,397
Jeg ved ikke, hvor han er!
280
00:28:52,040 --> 00:28:56,989
Han har en søster.
Hvor bor hun?
281
00:28:57,200 --> 00:29:02,878
Nær Coney Island. Hun elsker ham.
Så er I to.
282
00:29:03,080 --> 00:29:06,550
Hvor arbejder søsteren?
283
00:29:13,120 --> 00:29:16,033
Hvor skal du hen, Clara?
284
00:29:16,240 --> 00:29:21,918
Det rager ikke dig.
Aftenens indtægt er på 8,48 $.
285
00:29:22,120 --> 00:29:27,399
Der er ikke noget at hente
ud over affald og beskidt vand.
286
00:29:27,600 --> 00:29:30,911
Vi er kun interesserede i dig.
287
00:29:33,680 --> 00:29:38,800
Hvis I er kommet
for at voldtage mig,
288
00:29:39,000 --> 00:29:42,789
så værsgo.
Jeg er under behandling for gonorré.
289
00:29:43,000 --> 00:29:47,517
Hvor er din bror?
290
00:29:47,720 --> 00:29:52,749
Jeg har ikke nogen bror.
Jeg vil vide, hvor Frank er.
291
00:29:55,760 --> 00:30:00,118
Vil du leve uden de evner, som kan
hjælpe dig med at begå selvmord?
292
00:30:02,680 --> 00:30:07,277
Det er et liv uden bevægelse,
syn eller hørelse.
293
00:30:09,600 --> 00:30:12,672
Et liv i en mørk, tavs verden.
294
00:30:12,880 --> 00:30:19,593
Du kan ikke engang høre sig selv råbe
til Gud om at gøre en ende på det.
295
00:30:19,800 --> 00:30:22,553
Du er ung endnu.
296
00:30:26,680 --> 00:30:30,799
Du har mange år
med tavse skrig foran dig.
297
00:30:31,000 --> 00:30:34,880
Jeg skal vide, hvor din bror er.
298
00:30:38,640 --> 00:30:43,999
Kære Gud, jeg er vendt hjem
med den fortabte søn.
299
00:30:45,640 --> 00:30:50,476
Vi er begge to vendt hjem til dig
efter en rejse igennem mørke
300
00:30:50,680 --> 00:30:55,311
og smertefuldt hvidt lys.
Bed, knægt.
301
00:30:55,520 --> 00:30:59,275
Nu skal vi hjem. Bed så.
302
00:30:59,480 --> 00:31:02,074
Du skal ikke græde nu.
303
00:31:02,280 --> 00:31:06,831
Tag drengen.
Nej!
304
00:31:07,040 --> 00:31:11,113
Nell! Jeg trygler dig!
305
00:31:20,680 --> 00:31:25,629
Hvis de siger "gå ad helvede til",
kan du sige, du har været der.
306
00:31:32,480 --> 00:31:35,393
Jeg elsker dig.
307
00:31:41,720 --> 00:31:45,076
Gud, hvor jeg dog elsker dig.
308
00:31:46,480 --> 00:31:52,670
Joshua er en meget køn dreng.
Ja, det er han.
309
00:31:52,880 --> 00:31:56,350
Han sover nok i flere dage.
310
00:31:56,560 --> 00:32:00,394
Drøm sødt. Jeg elsker dig.
311
00:32:07,680 --> 00:32:13,437
Det starter altid med et tip,
så endnu et og så hårdt arbejde.
312
00:32:13,640 --> 00:32:17,520
Gjorde Jackson modstand?
Han havde et våben og barnet.
313
00:32:17,720 --> 00:32:21,634
Så spørger man ikke først.
Måtte aktionsgruppen træde til?
314
00:32:21,840 --> 00:32:27,153
Smukt, Michael.
Du forærede strisserne det hele.
315
00:32:27,360 --> 00:32:34,039
Hvor er det smukt.
Du er dygtig. Fandens dygtig.
316
00:32:34,240 --> 00:32:38,393
Jeg kan ikke takke dig nok.
317
00:32:38,600 --> 00:32:43,959
Jo, du kan. Glæd dig over din søn.
Og ring til mig.
318
00:32:44,160 --> 00:32:47,391
Hvornår, Michael?
319
00:32:49,920 --> 00:32:53,117
L morgen?
320
00:34:01,280 --> 00:34:06,992
Selv når katedralen er gledet ud
af syne, vil du huske den.
321
00:34:07,120 --> 00:34:10,078
Med den anden side af hjertet.
322
00:34:10,280 --> 00:34:15,514
Du er en sand romantiker.
Overrasker det dig?
323
00:34:15,720 --> 00:34:20,794
Er der derfor, vi skulle på tur?
Vi ser ikke bare seværdigheder.
324
00:34:21,000 --> 00:34:25,949
Vi begynder dagen sammen.
Stille og roligt.
325
00:34:42,280 --> 00:34:46,353
Hvorfor Paris?
Det er en smuk by.
326
00:34:46,560 --> 00:34:50,952
Har du kun affærer i smukke byer?
Jeg håbede på kærlighed.
327
00:34:51,160 --> 00:34:56,360
Det kan jeg ikke love.
Men jeg lover dig det.
328
00:35:37,760 --> 00:35:41,276
Jeg lovede Ken et Hermes tørklæde.
Du gav mig kun ti dage.
329
00:35:41,480 --> 00:35:44,916
Jeg lovede Joshua at komme tilbage.
330
00:35:46,680 --> 00:35:50,753
Jeg har altid holdt af dette hotel.
Obskurt, ejendommeligt. Dyrt.
331
00:35:50,960 --> 00:35:54,715
Paris er god
til ejendommelige og dyre ting.
332
00:35:54,920 --> 00:36:00,120
Jeg har altid nydt at være her.
Ejerne vil spise middag med os.
333
00:36:00,320 --> 00:36:05,076
Er de gamle og fornemme?
Jeg skal lige tale med de herrer.
334
00:36:05,280 --> 00:36:10,673
Er det forretningsforbindelser?
Indimellem. Hej så længe.
335
00:36:50,480 --> 00:36:53,916
Undskyld.
Det tog længere end ventet.
336
00:36:54,120 --> 00:36:57,112
Du ser vred ud.
Nej.
337
00:36:57,320 --> 00:37:00,039
Det endte lykkeligt.
338
00:37:00,240 --> 00:37:03,710
Jeg ville nødig have,
at du blev vred på mig.
339
00:37:03,920 --> 00:37:07,356
Jeg går ind og klæder om.
340
00:37:19,680 --> 00:37:24,550
Hvorfor skulle jeg klæde om?
Sig, at du elsker mig.
341
00:37:29,480 --> 00:37:33,917
Sig det.
Jeg vil have dig, Michael.
342
00:37:34,880 --> 00:37:38,236
Sig, at du elsker mig.
Jeg vil have dig.
343
00:37:38,440 --> 00:37:41,353
Jeg vil have dig.
344
00:37:49,600 --> 00:37:54,595
Parker & Bailey. Hun er ikke
kommet tilbage endnu. Et øjeblik.
345
00:37:54,800 --> 00:37:58,589
Parker & Bailey.
346
00:38:00,760 --> 00:38:04,276
Jeg siger, at De har ringet.
347
00:38:06,040 --> 00:38:09,192
Tak, fordi De ventede.
348
00:38:09,400 --> 00:38:13,712
Hun er ikke tilbage endnu.
Jeg får hende til at ringe snarest.
349
00:38:17,640 --> 00:38:22,999
Jeg kunne bedre lide det før.
Før hvad?
350
00:38:23,200 --> 00:38:26,875
Før vi fik succes. Tror jeg nok.
351
00:38:27,080 --> 00:38:31,551
Gå væk derfra. Vi har travlt.
352
00:38:31,760 --> 00:38:35,913
Jeg kunne også bedre lide dig,
da vi stadigvæk var venner.
353
00:38:36,120 --> 00:38:41,069
Nu er jeg ansat. Så behøver
man ikke at være venner.
354
00:38:41,280 --> 00:38:44,033
Parker & Bailey.
355
00:38:44,240 --> 00:38:48,518
Hun er stadigvæk i udlandet,
men jeg får hende til at ringe.
356
00:38:52,080 --> 00:38:56,358
Parker & Bailey.
Hun er ikke kommet hjem endnu.
357
00:39:13,040 --> 00:39:16,635
Jeg har bestilt
billetter til operaen.
358
00:39:16,840 --> 00:39:22,358
Pavarotti synger "La Bohéme".
Vi kan spise på Sardi's bagefter.
359
00:39:24,640 --> 00:39:27,917
Vi er lige kommet hjem.
Det har været dejligt.
360
00:39:28,120 --> 00:39:32,034
Du er dejlig at være sammen med.
Og en dygtig elsker.
361
00:39:32,240 --> 00:39:35,835
Men jeg har barn, karriere...
Bagagen, Lewis.
362
00:39:43,000 --> 00:39:46,118
Jeg er din karriere.
363
00:39:47,560 --> 00:39:51,315
Se tigeren og båden.
Og jeepen.
364
00:39:51,520 --> 00:39:54,433
Hvad vil du have?
365
00:39:54,640 --> 00:39:58,713
Den store!
Joshua vil have den store jeep.
366
00:39:58,920 --> 00:40:03,153
Og tigeren. Og giraffen.
Hvorfor køber du dem så ikke?
367
00:40:03,360 --> 00:40:08,355
Min menighed har ikke
engang råd til kataloget.
368
00:40:08,560 --> 00:40:13,236
Men når du har købt dem,
og han bliver træt af dem,
369
00:40:13,440 --> 00:40:15,716
kan du donere dem til os.
370
00:40:15,920 --> 00:40:19,595
Fader Ryan. Guds egen platugle.
371
00:40:24,400 --> 00:40:28,394
Har du det godt?
Jo, jeg har det fint.
372
00:40:28,600 --> 00:40:33,310
Lad os gå ind og købe jeepen.
Den store.
373
00:40:33,520 --> 00:40:36,876
Nu køber vi den jeep.
374
00:40:39,120 --> 00:40:43,637
Jeg har set en fisk derinde.
Vil du også have den?
375
00:40:43,840 --> 00:40:47,276
Du vil have det hele.
376
00:40:47,480 --> 00:40:50,518
Og måske en giraf.
377
00:40:50,720 --> 00:40:54,076
Du får det hele.
Dav.
378
00:40:54,280 --> 00:40:55,856
Dav, Adam...
379
00:40:55,880 --> 00:40:57,154
Dav, Adam...
380
00:40:57,360 --> 00:41:01,831
Senator Warner, det er mrs. Mackey
og min ven, fader Ryan.
381
00:41:02,040 --> 00:41:06,079
Sikken ære, hr. senator.
Rart at møde jer.
382
00:41:06,280 --> 00:41:11,036
Og dette er Joshua.
Hej, Josh.
383
00:41:12,240 --> 00:41:16,473
Mrs. Mackey, tag Joshua med ind.
384
00:41:16,680 --> 00:41:21,117
Vent på mig.
Hej, Josh.
385
00:41:21,320 --> 00:41:24,676
Nu køber vi jeepen.
386
00:41:26,160 --> 00:41:31,155
Jeg hørte, at du var flyttet tilbage.
Var du ikke glad for landlivet?
387
00:41:31,360 --> 00:41:37,276
Mary Beth foretrækker byen.
Man læser mere og mere om dig.
388
00:41:38,880 --> 00:41:44,000
Jeg har også fulgt din karriere.
Du ser Michael Moretti ret ofte.
389
00:41:44,200 --> 00:41:48,717
Det er under dit niveau
at lade Moretti skygge.
390
00:41:48,920 --> 00:41:55,030
Det gør senatskommissionen.
Jeg er bare formanden.
391
00:41:57,120 --> 00:42:02,069
Er den lille pige din datter?
Ja.
392
00:42:02,280 --> 00:42:07,673
Moretti har ingen skrupler...
Hun er smuk. Også din kone.
393
00:42:07,880 --> 00:42:12,351
Hvad med drengen?
Han er min.
394
00:42:12,560 --> 00:42:17,953
Adopteret,
men i høj grad min.
395
00:42:18,160 --> 00:42:23,234
Moretti er en gangster, selv om
han er kamufleret og beskyttet.
396
00:42:23,440 --> 00:42:27,479
Han er en dygtig advokat.
Jeg må tale med dig.
397
00:42:29,480 --> 00:42:32,518
Din kone vinker.
398
00:42:35,840 --> 00:42:40,960
Mary Beth er god til at vinke.
Farvel, Adam.
399
00:42:42,600 --> 00:42:47,356
Er det så let at sige farvel?
Det er det.
400
00:42:47,560 --> 00:42:51,474
Det er gensynet,
der gør mest ondt.
401
00:42:58,200 --> 00:43:02,592
Godmorgen, Sharon.
Nogen beskeder?
402
00:43:02,800 --> 00:43:08,352
Johnson ringede om frokosten...
Vi skal til Genus & Salters nu.
403
00:43:08,600 --> 00:43:12,798
De kan vente.
Det var os, der bad om et møde!
404
00:43:13,000 --> 00:43:17,551
Du aftalte tidspunktet.
Jeg har andet at lave end...
405
00:43:37,640 --> 00:43:41,634
Så, så, Jennifer.
Tag det roligt.
406
00:43:41,840 --> 00:43:46,755
Jeg har ikke skaffet de mange kunder
og gjort dit liv kompliceret.
407
00:43:46,960 --> 00:43:50,078
Ikke?
408
00:43:51,640 --> 00:43:56,510
Selvfølgelig har du ikke det.
Der sker bare så meget for tiden.
409
00:43:56,720 --> 00:44:01,954
Moretti æder dig levende. Folk siger,
han er dybt involveret i mafiaen.
410
00:44:02,160 --> 00:44:05,551
Nogle siger, han er mafiaen!
Nogle er jaloux.
411
00:44:07,560 --> 00:44:12,794
Skulle jeg være jaloux på Moretti?
Han er en fremragende advokat.
412
00:44:13,000 --> 00:44:16,118
Magtfuld...
Og et mandfolk.
413
00:44:16,320 --> 00:44:20,712
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg ved godt, hvad du mente.
414
00:44:23,520 --> 00:44:27,798
Jeg elsker dig alligevel, Jennie.
415
00:44:29,120 --> 00:44:32,158
Min far kaldte mig Jennie.
416
00:44:36,000 --> 00:44:40,710
Åh gud...
Jeg har det mærkeligt.
417
00:44:45,400 --> 00:44:49,359
Ingen virker bekendt længere.
418
00:44:49,560 --> 00:44:53,918
Det er, som om alle er rejst væk.
419
00:44:55,200 --> 00:45:00,673
Junglen derude har en evne til at
virke tilforladelig, og så pludselig:
420
00:45:00,880 --> 00:45:03,315
Bang!
421
00:45:03,520 --> 00:45:08,720
Så bliver man mindet om dens gru
på yderst opfindsom vis.
422
00:45:32,320 --> 00:45:38,077
Han sov stille ind. Mr. Granelli
ønskede at få en god død.
423
00:45:38,280 --> 00:45:43,719
Ingen får en god død. Vi kravler
alle sammen ind i mørket.
424
00:45:43,920 --> 00:45:47,356
Det lyder temmelig dystert.
Har du noget bedre?
425
00:45:47,560 --> 00:45:53,317
Hvem skrev det nye testamente?
Det gjorde jeg. Og det er gyldigt.
426
00:45:53,520 --> 00:45:57,195
Jeg ved, hvad Granelli tænkte
Hans tanker står ikke på papiret.
427
00:45:58,360 --> 00:46:03,434
Ved du, hvorfor Granelli ombestemte
sig? Han så en højt begavet mand,
428
00:46:03,640 --> 00:46:08,510
en jernmand, der blev
til en elskovssyg fanatiker.
429
00:46:11,640 --> 00:46:15,520
Du forvirrede mr. Granelli.
430
00:46:15,720 --> 00:46:21,398
Først med dine luftkasteller
om at blive semi lovlig.
431
00:46:21,600 --> 00:46:26,117
Så brugte du hele apparatet
på at fange en småforbryder.
432
00:46:26,320 --> 00:46:31,474
Var Jackson småforbryder?
Det var bare for en dame.
433
00:46:31,680 --> 00:46:36,231
Mr. Granelli elskede dig.
Men han havde også ondt af dig.
434
00:46:36,440 --> 00:46:39,751
Han gik med til aktionen.
Meget modvilligt.
435
00:46:39,960 --> 00:46:45,160
Han følte, han skyldte dig det. Var
han i live, ville du være en gæst,
436
00:46:45,360 --> 00:46:48,910
men ikke stjernen
i hans organisation.
437
00:46:49,120 --> 00:46:55,036
Du er ikke udenfor. Jeg kan bruge
dine talenter på mange måder.
438
00:46:56,240 --> 00:46:59,517
Hun bliver din undergang, Michael.
439
00:47:06,040 --> 00:47:10,557
Jennifer Parker er min.
Det samme gælder organisationen.
440
00:47:14,480 --> 00:47:18,951
Før ikke krig mod mig.
Granelli kan ikke hjælpe dig mere.
441
00:47:21,040 --> 00:47:25,079
Kun Gud kan hjælpe dig.
442
00:47:48,840 --> 00:47:53,914
Du skulle møde mig
i Manhattan Club.
443
00:47:54,120 --> 00:47:58,717
Vi havde en aftale med
dommer Fischetti. Husker du det?
444
00:47:58,920 --> 00:48:03,835
Men mødet med Fischetti gik fint.
Naturligvis.
445
00:48:07,320 --> 00:48:10,711
Lad os komme væk
fra denne papirfabrik.
446
00:48:10,920 --> 00:48:15,357
Vi kører hjem til mig. Så kan vi
se Josh, inden han går i seng.
447
00:48:15,560 --> 00:48:18,552
Hvorfor det?
448
00:48:21,560 --> 00:48:25,076
Fordi du elsker ham.
449
00:48:26,280 --> 00:48:31,036
Børn elsker alle, der giver dem mad
og leger med dem.
450
00:48:31,240 --> 00:48:33,800
En drink?
451
00:48:35,560 --> 00:48:41,636
Hvornår er du begyndt?
Alkoholikere begynder ikke.
452
00:48:41,840 --> 00:48:45,674
De fortsætter bare.
453
00:48:45,880 --> 00:48:50,511
Kom nu, din stivstikker.
Tag en drink.
454
00:48:50,720 --> 00:48:55,920
Hvorfor, Ken?
Vil du ikke nok fortælle mig hvorfor?
455
00:48:56,120 --> 00:49:01,115
Jeg kan godt forstå det.
Nå, du forstår det?
456
00:49:01,320 --> 00:49:05,996
Din skinhellige løgnhals!
Hvad er det, du forstår?
457
00:49:08,440 --> 00:49:13,833
Forstår du mig? Forstår du,
hvordan det er at komme hjem
458
00:49:14,040 --> 00:49:19,353
og finde de samme sutsko på
den samme plet på det slidte tæppe?
459
00:49:21,280 --> 00:49:27,037
Ved du, hvordan det er
at se gårsdagens hjertesorg,
460
00:49:27,240 --> 00:49:31,837
der stirrer på en
gennem grumsede tårer?
461
00:49:36,000 --> 00:49:40,631
Forstår du ensomheden?
462
00:49:40,840 --> 00:49:44,515
Og stilheden?
463
00:49:47,760 --> 00:49:54,200
Forstår du bøssebarer?
Og lykkelige par?
464
00:49:54,400 --> 00:49:58,519
Og ved du, hvordan det er
at gå fra baren alene?
465
00:50:03,120 --> 00:50:08,115
Men en overgang
havde jeg så dig.
466
00:50:08,320 --> 00:50:11,631
Og Joshua.
467
00:50:11,840 --> 00:50:13,672
Et hjem.
468
00:50:15,080 --> 00:50:18,994
Jeg troede, jeg havde et hjem.
469
00:50:19,200 --> 00:50:24,434
Men jeg har ingenting!
Ikke en skid!
470
00:50:28,480 --> 00:50:34,078
Du kom hjem fra Paris
med dine slips og halstørklæder.
471
00:50:34,280 --> 00:50:38,353
Og hvad mere?
Det er jo flere måneder siden.
472
00:50:38,560 --> 00:50:42,440
Hvad gav du mig? Distance!
473
00:50:42,640 --> 00:50:45,439
Distance.
474
00:50:45,640 --> 00:50:52,671
En helt ny Jennifer.
Ikke længere min ven, min partner.
475
00:50:56,120 --> 00:51:02,389
Nej, du kom hjem fra Paris
med Michael Moretti.
476
00:51:02,600 --> 00:51:04,637
Dukkeføreren Moretti.
477
00:51:04,840 --> 00:51:09,960
Moretti i trækker i trådene,
og du danser.
478
00:51:12,600 --> 00:51:16,195
Hvordan kan du være sammen
med den mand?
479
00:51:16,400 --> 00:51:20,473
Hold så op!
Åh gud, Jennie.
480
00:51:20,680 --> 00:51:24,230
Jennie. Jennie...
481
00:51:26,920 --> 00:51:31,118
Min søde Ken
482
00:51:31,320 --> 00:51:34,711
Min elskede ven.
483
00:51:34,920 --> 00:51:39,551
Jeg elsker dig så højt.
484
00:51:41,200 --> 00:51:46,320
Du havde ret.
Jeg forstod det ikke.
485
00:51:49,280 --> 00:51:54,434
Kom hjem til din familie.
486
00:51:54,640 --> 00:51:57,553
Vi putter Joshua,
487
00:51:57,760 --> 00:52:03,597
og så kan du få et dejligt bad
og et ordentligt måltid mad.
488
00:52:03,800 --> 00:52:06,838
Så kan vi snakke sammen.
489
00:52:10,160 --> 00:52:14,119
Husker du Sankt Frans?
490
00:52:14,320 --> 00:52:21,954
Han sagde,
at himlen ligger ved helvedes port.
491
00:52:23,120 --> 00:52:26,158
Kan du huske det?
492
00:52:30,080 --> 00:52:33,038
Kom nu...
493
00:52:36,240 --> 00:52:39,870
Godmorgen. Hvor er Joshua?
På sit værelse.
494
00:52:40,080 --> 00:52:43,311
Han leger med klodserne,
han fik af mr. Bailey.
495
00:52:43,520 --> 00:52:50,119
Mr. Bailey sover nok hele dagen.
Vi snakkede til klokken to.
496
00:52:50,320 --> 00:52:55,633
Mr. Bailey tog noget kaffe og løb
afsted. Han sagde, han havde travlt.
497
00:52:55,840 --> 00:53:01,597
På en lørdag? Hvor ambitiøst.
Måske skal jeg hjælpe ham.
498
00:53:01,800 --> 00:53:05,191
Mr. Morettis sekretær har ringet.
499
00:53:05,400 --> 00:53:10,315
De skulle være i Shubert Theatre
kl. 19:30. Hvad skal I se?
500
00:53:10,520 --> 00:53:13,512
Ingenting.
501
00:53:16,280 --> 00:53:21,036
Du listede tidligt ud af døren.
Har vi fået ambitioner?
502
00:53:26,080 --> 00:53:28,799
Åh gud!
503
00:53:36,880 --> 00:53:41,431
Og sørg for, at Gribetz' værgemål
bliver udsat i mindst tre uger.
504
00:53:41,640 --> 00:53:47,636
Ken glædede sig så meget til det
værgemål. Han gjorde det helt alene.
505
00:53:47,840 --> 00:53:52,152
Jeg kan ikke fatte,
at det kun er tre måneder siden...
506
00:53:53,440 --> 00:53:57,798
Få papirerne om B.K. fonden
sendt til mig i Acapulco.
507
00:53:58,000 --> 00:54:02,870
Bare de er der næste dag.
Skal jeg tage med?
508
00:54:03,080 --> 00:54:07,916
Det er en advokatkongres.
Du bør have en sekretær med.
509
00:54:08,120 --> 00:54:11,317
Måske skulle jeg blive hjemme.
Her er flybilletten.
510
00:54:11,520 --> 00:54:18,039
Og mit turistvisum?
I tasken med dine checks og penge.
511
00:54:18,240 --> 00:54:22,677
Taxaen kommer i morgen
klokken halv otte præcis.
512
00:54:22,880 --> 00:54:23,576
Jeg vil ikke rejse fra Joshua.
Tag hjem. Din familie venter.
513
00:54:23,600 --> 00:54:28,549
Jeg vil ikke rejse fra Joshua.
Tag hjem. Din familie venter.
514
00:54:28,760 --> 00:54:33,311
Min familie er skrumpet voldsomt ind.
515
00:55:00,080 --> 00:55:04,836
Der flyder altså hibiscus i vandet.
Stedet er ideelt for nygifte,
516
00:55:05,040 --> 00:55:10,672
som ikke vil gå ud.
Eller singler, der ikke kan.
517
00:55:10,880 --> 00:55:16,319
I eftermiddag har vi en dommer,
en professor fra Sorbonne,
518
00:55:16,520 --> 00:55:22,311
og New Yorks senator Wilkens.
Jeg skal høre Wilkens. Han er god.
519
00:55:22,520 --> 00:55:27,754
Skal du så male byen rød i aften?
Nej, det har jeg ingen planer om.
520
00:55:27,960 --> 00:55:32,238
Ærgerligt.
Vi snakkes ved i morgen.
521
00:56:11,040 --> 00:56:14,271
Tusind tak.
522
00:56:22,080 --> 00:56:27,029
Senator Patrick Wilkens
har desværre måttet melde afbud.
523
00:56:27,240 --> 00:56:33,953
En fremtrædende kollega
er dog fløjet herned som erstatning.
524
00:56:34,160 --> 00:56:39,075
Må jeg præsentere den dynamiske
unge senator fra New York
525
00:56:39,280 --> 00:56:43,751
og formand for kommissionen
mod mafiakriminalitet: Adam Warner.
526
00:56:57,320 --> 00:57:01,473
Tak for det.
Det er en fornøjelse at være her.
527
00:57:05,080 --> 00:57:09,711
Det var et klogt træk at gå din vej.
528
00:57:10,000 --> 00:57:13,231
Selv jeg syntes, jeg var kedelig.
529
00:57:15,520 --> 00:57:21,391
Joshua er vores søn, ikke sandt?
Min søn. Du var bare faderen.
530
00:57:21,600 --> 00:57:24,513
Hvordan kom du ind?
531
00:57:24,720 --> 00:57:29,920
Jeg fortalte portvagten, at vi var
sammen. Han troede på mig.
532
00:57:30,120 --> 00:57:34,353
Du er også så overbevisende.
Drengen...
533
00:57:34,560 --> 00:57:38,872
Jeg må vide mere om min søn.
Godt, Adam.
534
00:57:39,080 --> 00:57:43,199
Jeg fik din søn...
Du sagde aldrig noget.
535
00:57:43,400 --> 00:57:46,870
Hvorfor?
Jeg ville ikke rive dig midt over.
536
00:57:47,080 --> 00:57:52,473
Det havde været værst for mig selv.
Og for Mary Beth.
537
00:57:52,680 --> 00:57:57,436
Så havde du forsøgt at være det hele
for os begge to og var gået til.
538
00:57:57,640 --> 00:58:01,474
Du er ikke stærk nok
til at give slip.
539
00:58:01,680 --> 00:58:06,834
Derfor gav jeg slip på dig.
Det har været godt for os begge.
540
00:58:07,040 --> 00:58:12,319
Jeg vil have min søn alligevel.
Du vil have det hele.
541
00:58:26,600 --> 00:58:31,390
Hvad er der sket
med min pige fra Kelso i Washington?
542
00:58:31,600 --> 00:58:36,754
Hun er væk. Som Joshua...
som vores søn siger:
543
00:58:36,960 --> 00:58:40,874
"Alt er væk. Se, mor, alt væk."
Altså, Jennifer.
544
00:58:41,080 --> 00:58:44,596
Jeg har lånt en vens båd.
Vi kan sejle en tur.
545
00:58:44,880 --> 00:58:49,511
Dejligt...
Først skal jeg til en reception.
546
00:58:49,720 --> 00:58:53,395
Skal jeg gøre mig klar?
547
00:58:53,600 --> 00:58:57,912
Du ville kede dig ihjel.
Nå, sådan...
548
00:58:58,120 --> 00:59:01,636
Kom til sejlklubben efter kl. 22.
549
00:59:01,840 --> 00:59:06,596
Du behøver ikke at vente.
Luk mig ikke ud. Ikke endnu.
550
00:59:06,800 --> 00:59:09,918
Mød mig dernede. Jen?
551
00:59:12,200 --> 00:59:17,513
Jeg tror, jeg stadigvæk elsker dig.
Men jeg kan ikke møde dig.
552
00:59:39,200 --> 00:59:45,310
Du er en god senator. Men du
skulle have været en stor senator.
553
00:59:45,520 --> 00:59:47,909
Hvorfor blev du ikke det?
554
00:59:48,120 --> 00:59:52,398
Fordi Mary Beths øjne
ikke danser som dine.
555
01:00:15,240 --> 01:00:18,471
Jeg elsker dig mere og mere.
556
01:00:18,680 --> 01:00:24,551
Men du er stadig manden, der
brænder en af og knuser ens hjerte.
557
01:00:32,160 --> 01:00:36,358
Jeg lader dig aldrig gå.
Tror du på det?
558
01:00:38,520 --> 01:00:43,993
Lad mig prøve.
Vi er ikke til forhandling.
559
01:00:44,200 --> 01:00:47,875
Jeg er for klog
til at miste dig igen.
560
01:00:48,080 --> 01:00:53,871
Og for normal til at miste min søn.
Så vi skal ikke have flere afskeder.
561
01:00:54,080 --> 01:00:58,631
Forlader du mig aldrig igen?
562
01:01:15,400 --> 01:01:18,916
Jeg skal tilbage til hotellet.
563
01:01:19,120 --> 01:01:23,273
Jeg skal være
i Washington i aften.
564
01:01:26,200 --> 01:01:31,149
Hvad med dig?
Jeg bliver heri nogle dage.
565
01:01:32,160 --> 01:01:35,118
Jeg ringer.
566
01:01:36,080 --> 01:01:38,913
Selvfølgelig.
567
01:02:15,400 --> 01:02:19,633
Mr. Moretti venter på Dem.
Jeg er lige kommet hjem.
568
01:02:19,840 --> 01:02:25,995
Det er en familiesag.
Noget med Frank Jacksons arvinger.
569
01:02:26,200 --> 01:02:27,918
Hvor er mr. Moretti?
570
01:03:19,120 --> 01:03:23,273
Jeg kan godt lide dig,
når du er solbrændt.
571
01:03:25,400 --> 01:03:29,314
Selvfølgelig
kan jeg også lide dig hvid.
572
01:03:33,640 --> 01:03:37,759
Jeg elsker at være her.
573
01:03:39,480 --> 01:03:45,158
Jeg løb herind engang, da jeg
var lille. Jeg har glemt hvorfor.
574
01:03:46,520 --> 01:03:50,514
Alle var vist efter mig.
575
01:03:50,720 --> 01:03:54,031
Her er mørke og lys
på samme tid.
576
01:03:56,680 --> 01:04:03,199
Det beroliger mig.
Hvad med Frank Jacksons arvinger?
577
01:04:03,400 --> 01:04:08,474
Jeg har aldrig set dig i solen.
Den hede sol.
578
01:04:12,080 --> 01:04:15,311
Jeg har aldrig set dig svømme.
579
01:04:15,520 --> 01:04:20,515
Jeg har set dig afklædt...
men ikke nøgen.
580
01:04:22,120 --> 01:04:25,317
Jeg skal hjem nu.
Du må aldrig forlade mig igen.
581
01:04:25,520 --> 01:04:30,356
Jeg vil gøre mig fri af dig.
582
01:04:41,240 --> 01:04:46,952
Hvordan har Joshua det?
Fint.
583
01:04:47,160 --> 01:04:52,473
Jeg snakkede med ham hver dag.
Du skal passe godt på.
584
01:04:52,680 --> 01:04:57,038
Han er en dejlig dreng.
Jeg elskede at holde ham.
585
01:04:58,720 --> 01:05:03,510
Han kunne fornemme,
at jeg har reddet hans liv.
586
01:05:05,600 --> 01:05:09,673
Redder man nogen, medfører det
forpligtelser for den reddede.
587
01:05:09,880 --> 01:05:15,478
Men for den anden part
er det endnu vigtigere.
588
01:05:16,360 --> 01:05:18,829
Jeg kan ikke...
589
01:05:19,040 --> 01:05:23,876
Jeg vil ikke redde et liv
og så overlade det til sig selv.
590
01:05:26,680 --> 01:05:30,639
Jeg er nødt til
altid at beskytte Joshua...
591
01:05:32,880 --> 01:05:38,239
...mod Frank Jacksons arvinger.
592
01:05:39,360 --> 01:05:42,830
Drengen er berømt nu.
593
01:05:44,240 --> 01:05:50,555
Men derude i mørket er der folk,
som følger den slags sager.
594
01:05:53,440 --> 01:05:58,799
Jeg vil tage drengen
under min Vinge.
595
01:05:59,000 --> 01:06:04,074
Er du Frank Jacksons arving?
Den sande arving?
596
01:06:06,480 --> 01:06:11,111
Du taler om hævn,
og jeg taler om kærlighed.
597
01:06:11,320 --> 01:06:15,029
Hvad er det, du vil have?
598
01:06:15,240 --> 01:06:20,360
Hvad kan jeg give dig
for at formilde dig?
599
01:06:20,560 --> 01:06:27,079
Ejendomsret over dig.
Frivilligt og tydeligt.
600
01:06:40,360 --> 01:06:44,877
Hvad med hans snedker, Lewis?
Van Bergen.
601
01:06:45,080 --> 01:06:50,473
Han køber også skjorter der.
Godt stød. Det går fremad.
602
01:06:56,600 --> 01:07:01,356
Har du tegningen over hans hus?
Ja.
603
01:07:01,560 --> 01:07:03,676
Har han en elskerinde?
Nej.
604
01:07:03,880 --> 01:07:06,679
Forkert!
605
01:07:08,440 --> 01:07:15,153
Du så elskerinden i Acapulco.
Du så min ejendom i hans seng.
606
01:07:15,360 --> 01:07:17,590
Han løber også.
607
01:07:19,440 --> 01:07:22,876
Fortsæt.
Mandag, tirsdag og fredag.
608
01:07:23,080 --> 01:07:27,438
Han løber langs med floden
til broen ved 78th Street.
609
01:07:27,640 --> 01:07:31,474
Så laver han strækøvelser.
610
01:07:33,560 --> 01:07:36,757
Har du fundet en kandidat?
611
01:07:36,960 --> 01:07:42,273
Ikke nogen, jeg kan lide.
Manden skal hentes i udlandet.
612
01:07:42,480 --> 01:07:46,189
Vi har brug for
en pålidelig udlænding.
613
01:07:47,920 --> 01:07:54,110
Det bliver svært.
Jeg er i gang. Ingen panik.
614
01:07:54,320 --> 01:07:58,996
Der er panik hver eneste dag.
Jeg handler lokalt.
615
01:08:00,840 --> 01:08:04,674
Det er en fejl, mr. Moretti.
Hvorfor?
616
01:08:04,880 --> 01:08:07,656
Vi sparer penge.
Hyr nu ikke en billig lejemorder.
617
01:08:07,680 --> 01:08:08,192
Vi sparer penge.
Hyr nu ikke en billig lejemorder.
618
01:08:08,400 --> 01:08:12,758
Kalder du mig billig?
Nej, lad være.
619
01:08:12,960 --> 01:08:16,237
Han er senator.
De ville blive jaget overalt.
620
01:08:16,440 --> 01:08:21,958
Jeg er perfekt til det.
Hvorfor Dem, mr. Moretti?
621
01:08:25,280 --> 01:08:29,990
Hans død er mere værd for mig
end mit eget liv.
622
01:08:30,200 --> 01:08:33,955
Det kendetegner
den perfekte dræber.
623
01:08:51,720 --> 01:08:55,953
Tak for det, kollega.
Selv tak, kollega.
624
01:08:56,160 --> 01:09:02,475
Om et kvarter begynder et foredrag
om det forhistoriske Manhattan...
625
01:09:03,760 --> 01:09:08,038
Det forhistoriske Manhattan.
Dinosaurerne var bestemt korrupte.
626
01:09:08,240 --> 01:09:13,633
Jeg har ødelagt mit morgenprogram.
Hvad er det, der er så vigtigt?
627
01:09:13,840 --> 01:09:17,629
Miss Parker, De ved alt om mig.
Tilstrækkeligt.
628
01:09:17,840 --> 01:09:22,311
Jeg er ikke i skydebranchen.
629
01:09:22,520 --> 01:09:26,798
Jeg bruger ikke vold
eller arbejder for folk, der gør.
630
01:09:27,000 --> 01:09:31,949
Hvorfor overbevise mig? Jeg er
hverken myndighed eller journalist.
631
01:09:32,160 --> 01:09:34,834
Ikke engang en rigtig borger mere.
632
01:09:35,040 --> 01:09:39,079
Michael Moretti har sat en pris
på Adam Warners hoved.
633
01:09:41,080 --> 01:09:45,472
Min forretning skal ikke skades
af en forelsket galning.
634
01:09:46,920 --> 01:09:51,073
Hvorfor kommer De til mig?
Det er Deres mænd. Adam Warner.
635
01:09:51,280 --> 01:09:54,432
Og Michael Moretti.
Mine mænd?
636
01:09:54,640 --> 01:10:00,397
Nemlig, miss Parker. Deres ansvar.
Jeg foragter Michael Moretti!
637
01:10:00,600 --> 01:10:05,071
Jeg har engang foragtet en kvinde
med den samme intensitet.
638
01:10:05,280 --> 01:10:10,309
Det endte med, at jeg fulgte
efter hende som en hund
639
01:10:10,520 --> 01:10:12,830
og gøede på kommando.
640
01:10:13,040 --> 01:10:16,954
Jeg holdt først op
til hendes begravelse.
641
01:10:18,440 --> 01:10:22,320
Vi ønsker ikke, at Warner kommer
noget til. Det skader forretningen.
642
01:10:22,520 --> 01:10:29,153
De må standse mordforsøget.
Hvorfor kan De ikke gøre det?
643
01:10:29,360 --> 01:10:33,797
Michael Moretti har stadigvæk
mange venner i branchen.
644
01:10:34,000 --> 01:10:37,118
Vi er ikke klar til at gå imod ham.
645
01:10:37,320 --> 01:10:41,553
Adam Warner kan vi klare politisk.
646
01:10:41,760 --> 01:10:46,550
Men De må tage hånd
om hans liv. Lige nu.
647
01:10:48,240 --> 01:10:53,030
Jeg laver ikke telefonchikane.
Jeg er en ven.
648
01:10:53,240 --> 01:10:56,312
Jeg har ringet tre gange.
649
01:10:56,520 --> 01:11:00,559
Nej, jeg vil ikke fortælle Dem,
hvad det drejer sig om.
650
01:11:00,760 --> 01:11:04,640
Må jeg så få nummeret i New York?
651
01:11:04,840 --> 01:11:10,074
Godt...Men det er yderst vigtigt,
at han ringer til mig.
652
01:11:22,640 --> 01:11:27,635
Borgmesteren forsøger forgæves
at få flere penge fra Washington.
653
01:11:27,840 --> 01:11:31,595
Præsidenten synes bare,
han er et dumt svin
654
01:11:31,800 --> 01:11:38,274
Undskyld forstyrrelsen. Jeg fik
at vide, De havde ekstremt travlt.
655
01:11:38,480 --> 01:11:42,155
Tag plads.
En kop kaffe?
656
01:11:42,360 --> 01:11:46,115
Nej tak.
Adam Warner bliver myrdet.
657
01:11:46,320 --> 01:11:53,113
Af hvem?
Drabet er bestilt af Moretti.
658
01:11:53,320 --> 01:11:57,075
Hvorfor vil Moretti af med Warner?
659
01:11:58,440 --> 01:12:02,593
På grund af mig.
Michael Moretti er besat af mig.
660
01:12:02,800 --> 01:12:06,714
Også jeg, men jeg myrder ikke
Adam Warner af den grund.
661
01:12:06,920 --> 01:12:13,633
Hvor har du oplysningerne fra?
Fra nære forretningsforbindelser.
662
01:12:16,560 --> 01:12:21,350
Hvornår, hvor og hvordan sker det?
Jeg ved ikke noget endnu.
663
01:12:21,560 --> 01:12:26,236
Har De kontaktet senator Warner?
Jeg kan ikke få fat i ham.
664
01:12:26,440 --> 01:12:30,479
Han har også travlt.
Med kriminalitet.
665
01:12:30,680 --> 01:12:35,117
Det er for langt ude. Jeg indrømmer,
at Moretti er et problem.
666
01:12:35,320 --> 01:12:39,871
Men ingen ville betragte ham
som morder eller potentiel morder.
667
01:12:40,080 --> 01:12:45,029
Det er vi alle sammen. For eksempel
miss Parker, når taler falder på mig.
668
01:12:45,240 --> 01:12:50,918
Eller jeg,
når vi taler om miss Parker.
669
01:12:51,120 --> 01:12:56,672
Staten vrimler med ambitiøse helte.
Hvorfor skal det være mig igen?
670
01:12:56,880 --> 01:13:03,354
De hader Michael Moretti.
Og så er De kompetent.
671
01:13:03,560 --> 01:13:09,317
Gør De ingenting? Vil De bare
sidde der og grine smørret?
672
01:13:10,720 --> 01:13:15,749
Jeg vil gøre det nødvendige.
Du lytter da ikke til hende...
673
01:13:15,960 --> 01:13:20,909
Hun er en borger med oplysninger
om et muligt drab.
674
01:13:21,120 --> 01:13:23,714
Jeg tager mig af det, Parker.
675
01:13:25,440 --> 01:13:30,435
Det tror jeg, De vil.
De har været yderst fair.
676
01:13:30,640 --> 01:13:34,031
Tak, fordi De hørte på mig.
677
01:13:34,240 --> 01:13:37,870
Vi ses, Ben.
Undskyld, at jeg afbrød.
678
01:13:40,000 --> 01:13:45,552
Jennifer Parker har snydt dig nok.
Hun er livsfarlig.
679
01:13:45,760 --> 01:13:49,993
Du skal ikke blande dig.
Hvem blander sig?
680
01:13:50,200 --> 01:13:54,751
Hun har ydmyget mig for sidste gang.
681
01:13:56,600 --> 01:14:00,673
Moretti sætter en pris
på en senators hoved.
682
01:14:00,880 --> 01:14:04,510
Og det skal jeg tro på?
683
01:14:09,600 --> 01:14:14,310
Ja? Moretti?
684
01:14:15,680 --> 01:14:18,877
Sig til ham, at...
685
01:14:19,080 --> 01:14:23,392
Glem det,
jeg snakker selv med ham.
686
01:14:28,280 --> 01:14:31,272
Hej, Michael.
687
01:14:31,480 --> 01:14:34,757
Ja...
688
01:14:36,120 --> 01:14:40,990
En ordentlig afslutning?
Hvad snakker du om?
689
01:14:44,560 --> 01:14:49,794
Det kan vi godt. Hvor?
690
01:14:50,000 --> 01:14:53,834
Klokken syv. Hej.
691
01:14:59,640 --> 01:15:02,439
Lewis!
692
01:15:09,760 --> 01:15:15,472
Vi venter miss Parker. Hvis jeg
ikke er tilbage, skal hun vente her.
693
01:15:15,680 --> 01:15:20,595
Er du med? Hun skal vente.
Jeg er med.
694
01:15:40,560 --> 01:15:44,269
Hvad slags hund er det?
En møgkøter.
695
01:15:57,600 --> 01:16:03,437
De skal passe på strømmen.
Det er sandt.
696
01:16:03,640 --> 01:16:07,554
Du har aldrig set mig.
Er jeg dum måske?
697
01:16:07,760 --> 01:16:11,879
Nej. Hvis det ikke går i dag,
prøver vi bare igen.
698
01:16:12,080 --> 01:16:18,031
Når som helst.
Bare sig til.
699
01:16:20,520 --> 01:16:24,434
Hej, senator. Rart at se,
at du er ude blandt folket.
700
01:16:24,640 --> 01:16:28,349
Her bliver man ikke valgt.
Synd, jeg ikke stemte på dig,
701
01:16:28,560 --> 01:16:31,200
Du har en god røv!
702
01:16:40,920 --> 01:16:46,598
Han sagde jo klokken 19.
Michael er ellers meget punktlig.
703
01:16:46,800 --> 01:16:49,314
Det er han.
704
01:16:49,520 --> 01:16:52,990
Har mr. Moretti det godt?
Udmærket.
705
01:16:53,240 --> 01:16:59,111
Og De skal vente.
Det kan ikke diskuteres, miss Parker.
706
01:16:59,320 --> 01:17:02,517
Hvor er mr. Moretti så?
707
01:17:21,440 --> 01:17:25,877
Hvor er Michael, Lewis?
Jeg ved, at du ved det.
708
01:17:26,080 --> 01:17:29,835
Sker der Adam Warner noget,
så er du færdig.
709
01:17:30,040 --> 01:17:37,629
Jeg får dig dømt som medskyldig.
Du ryger i spjældet på livstid.
710
01:17:37,840 --> 01:17:42,311
Du kommer til at rådne op i cellen.
Ingen vil huske dig.
711
01:17:42,520 --> 01:17:45,319
Hvor er Moretti?
712
01:17:59,480 --> 01:18:04,077
Kan du ikke skifte bane?
Der er plads derovre.
713
01:18:04,280 --> 01:18:06,476
Jeg skal nå frem!
714
01:19:18,120 --> 01:19:20,396
Adam!
715
01:19:34,480 --> 01:19:39,031
Hjælp! Kan nogen hjælpe os?
716
01:20:18,440 --> 01:20:24,516
Operationen har varet fem timer.
Hun har tabt en masse blod.
717
01:20:24,720 --> 01:20:29,749
Det varer mindst fire timer endnu.
Jeg skal nok give besked.
718
01:20:59,880 --> 01:21:01,416
Hun har ingen ret til at overleve.
Hvad mener du?
719
01:21:01,440 --> 01:21:04,637
Hun har ingen ret til at overleve.
Hvad mener du?
720
01:21:11,400 --> 01:21:17,590
Jeg spurgte, hvad du mente.
Hun ville have dig.
721
01:21:17,800 --> 01:21:21,430
Jeg advarede hende.
Jeg sendte breve til hende.
722
01:21:21,640 --> 01:21:26,111
Jeg prøvede endda at skade hende,
med det hjalp ikke.
723
01:21:26,320 --> 01:21:29,438
Jeg troede,
hun bare ville forsvinde.
724
01:21:29,640 --> 01:21:34,077
Dråben var, da hun mødte dig, efter
at hun havde lovet at give slip.
725
01:21:34,280 --> 01:21:38,831
Hun løj!
Hun prøvede at stjæle mit liv.
726
01:21:39,040 --> 01:21:44,240
Hun har ikke stjålet noget!
Der var ikke noget at stjæle.
727
01:21:45,640 --> 01:21:49,554
Jeg kunne ikke bære at miste dig.
Forstår du, Adam?
728
01:21:49,760 --> 01:21:55,551
Jeg har altid prøvet at være nogen.
Men jeg var kun en pyntedukke.
729
01:21:57,840 --> 01:21:59,797
Jeg beder dig, Adam.
730
01:22:01,880 --> 01:22:07,876
Du kan blive USAs præsident.
Og jeg kan se på.
731
01:22:23,480 --> 01:22:27,713
Fem minutter, hr. senator.
De er den første besøgende.
732
01:22:31,320 --> 01:22:36,599
Der var vi lige ved at miste dig.
Jeg er temmelig sej, Adam.
733
01:22:41,200 --> 01:22:47,230
Jeg har været her hver eneste dag.
Det sagde de.
734
01:22:51,000 --> 01:22:54,959
De fleste blomster
kommer fra dig, ikke?
735
01:22:58,240 --> 01:23:03,997
Dit parti er helt oppe at køre.
Du er en helt.
736
01:23:04,200 --> 01:23:08,876
En død Moretti gør mig ikke til helt.
737
01:23:09,080 --> 01:23:13,950
Jeg tror, Michael bad mig komme,
så han kunne fortælle,
738
01:23:14,160 --> 01:23:20,190
at han havde myrdet dig.
Han ville meddele mig, at du var død.
739
01:23:20,400 --> 01:23:24,837
Han troede, at jeg bare ville
sidde der og vente på ham.
740
01:23:25,040 --> 01:23:30,069
Han kendte dig slet ikke, hvad?
Jeg tror, han vidste meget om mig.
741
01:23:33,640 --> 01:23:38,476
Aviserne siger, at partiet har
højtflyvende planer med dig.
742
01:23:38,680 --> 01:23:43,038
Jo, det siger de.
743
01:23:43,240 --> 01:23:49,998
Også at du måske bliver udpeget
til det udenrigspolitiske udvalg.
744
01:23:50,200 --> 01:23:55,639
Det er meget prestigefyldt, ikke?
Det tror jeg nok.
745
01:23:55,840 --> 01:23:58,719
Mary Beth må være stolt af dig.
746
01:24:08,600 --> 01:24:13,959
Jeg fortæller Joshua det en dag.
Hvad vil du fortælle ham?
747
01:24:14,160 --> 01:24:19,838
En hel masse.
Magiske historier.
748
01:24:23,640 --> 01:24:30,831
Hvad så nu? Efter hospitalet
og genoptræningen
749
01:24:31,040 --> 01:24:33,873
skal du så styre New York?
750
01:24:35,680 --> 01:24:39,833
Selv Di Salva
ville sikkert ansætte dig igen.
751
01:24:40,040 --> 01:24:46,719
Di Salva! Du var så godt som død,
da jeg bad ham om at redde dig.
752
01:24:52,760 --> 01:24:55,400
Kom, hr. senator.
753
01:25:01,800 --> 01:25:06,749
Du behøver ikke elske mig mere.
Men det gør jeg.
754
01:25:09,640 --> 01:25:15,192
Det gør ikke noget. Du elskede mig
engang, og det er i orden.
755
01:25:15,400 --> 01:25:20,839
Jeg er fortid.
Lyslevende, det må jeg tilstå,
756
01:25:21,040 --> 01:25:28,436
men jeg er en gammel kærlighed.
Den kan være meget dyrebar.
757
01:25:28,640 --> 01:25:34,238
Som du altid vil være for mig.
Åh, Jennie...
758
01:25:34,440 --> 01:25:39,435
Jennie, min enestående,
særlige kærlighed.
759
01:25:44,400 --> 01:25:49,520
Det er i orden, Adam.
Det er i orden.
760
01:26:08,320 --> 01:26:12,200
Jennifer Parker, du er
761
01:26:12,400 --> 01:26:16,917
den fornemste personlighed,
jeg har mødt i mit liv.
762
01:27:03,320 --> 01:27:06,995
Genbrugsbutikken
får mindst 50 $ for det her.
763
01:27:07,200 --> 01:27:10,033
Det kan jeg også.
Du er ikke trængende.
764
01:27:10,240 --> 01:27:12,834
Det bliver jeg.
765
01:27:13,040 --> 01:27:18,638
Du får løn i et halvt år og en stribe
fremragende anbefalinger.
766
01:27:18,840 --> 01:27:22,356
Det skal til Kelso.
Og det...
767
01:27:22,560 --> 01:27:26,838
Vi har styr på det.
Det er til fader Ryans menighed.
768
01:27:27,040 --> 01:27:31,352
Jeg flytter aldrig igen. Jeg forlader
aldrig staten Washington.
769
01:27:31,560 --> 01:27:36,270
Jeg fatter stadigvæk ikke,
at du bare opgiver det hele.
770
01:27:36,480 --> 01:27:40,314
Joshua og jeg
klarer os fint derhjemme.
771
01:27:41,240 --> 01:27:45,234
Du må ikke rejse...
Hold op.
772
01:27:45,440 --> 01:27:50,310
Godt, så rejs.
Hvad skal vi også bruge dig til?
773
01:27:50,520 --> 01:27:55,151
I newyorkere
er ikke andet end bløddyr indeni.
774
01:27:57,200 --> 01:27:59,760
Jeg lukker op.
775
01:28:06,280 --> 01:28:10,672
Pas på tiden, mrs. Mackey.
Vi er næsten færdige.
776
01:28:11,720 --> 01:28:15,350
Sikke noget rod!
Du rejser altså.
777
01:28:15,560 --> 01:28:19,952
Hej, fader Ryan. Kommer du
for at hjælpe eller for at klunse?
778
01:28:20,160 --> 01:28:22,674
Vores menighed modtager alt.
779
01:28:22,880 --> 01:28:27,078
Jeg gør Joshua
og mrs. Mackey klar.
780
01:28:27,280 --> 01:28:32,400
Jeg har en vanskelig sag.
Nej! Jeg tager hjem.
781
01:28:32,600 --> 01:28:36,480
Du er hjemme.
Jeg er færdig her.
782
01:28:36,680 --> 01:28:40,230
Joshua og jeg rejser vestpå.
783
01:28:40,440 --> 01:28:43,876
Det er en meget særlig sag.
Nej.
784
01:28:44,080 --> 01:28:48,836
Hør i det mindste på mig.
Du kunne blive lidt længere.
785
01:28:49,040 --> 01:28:54,069
Fader Ryan...
Prøv ikke at fuppe en fupmager.
786
01:28:54,280 --> 01:28:58,831
Pigen er 14 og i en slem knibe.
Hvis de spærrer hende inde nu,
787
01:28:59,040 --> 01:29:03,398
er hun den rene Jeanne d'Arc
i forhold til det, hun ender som.
788
01:29:03,600 --> 01:29:08,276
Jeg kunne tage hende med.
Nej, det skal du ikke.
789
01:29:08,480 --> 01:29:13,793
Du er verdens bedste advokat
til denne sag.
66820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.