Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,739 --> 00:00:36,256
Hvad er der sket?
Han har fået et hjerteanfald.
2
00:00:36,459 --> 00:00:41,169
Lillefar dog.
Lad være med at kalde mig det.
3
00:00:41,379 --> 00:00:47,091
Jeg bryder mig ikke om
det der barnesprog. Jeg er din ven
4
00:00:47,299 --> 00:00:51,497
og uheldigvis din far.
Ikke lillefar.
5
00:00:54,699 --> 00:00:57,771
Det skal nok gå, Jennie.
6
00:01:00,339 --> 00:01:03,331
Lad være med at kalde mig Jennie.
7
00:01:07,539 --> 00:01:11,089
Jeg tæller til tre.
1, 2, 3...
8
00:01:13,219 --> 00:01:17,338
Det lykkedes, far. Se her.
9
00:01:17,539 --> 00:01:21,055
Alle de breve, vi skrev.
De millioner af samtaler.
10
00:01:21,259 --> 00:01:25,651
Jeg er blevet ansat som praktikant
hos Robert Di Salva,
11
00:01:25,859 --> 00:01:30,330
offentlig anklager
i distrikt New York.
12
00:01:30,539 --> 00:01:35,409
Jeg er én ud af 278,
men jeg er kommet ind.
13
00:01:36,779 --> 00:01:42,809
Bagefter kommer jeg hjem,
og så danner vi Parker & Parker.
14
00:01:43,019 --> 00:01:47,729
Du sætter dit navn foran mit.
Vi vandt væddemalet.
15
00:01:47,939 --> 00:01:50,977
Og vi har altid
spillet efter reglerne.
16
00:01:51,739 --> 00:01:54,936
Jennie...
17
00:01:55,139 --> 00:01:59,178
Jeg vil stedes til hvile
ved siden af din mor.
18
00:01:59,379 --> 00:02:02,292
Det må du ikke glemme.
Aldrig.
19
00:02:02,499 --> 00:02:08,211
Hold dig til reglerne. Jeg ved godt,
at de kan være besværlige.
20
00:02:08,419 --> 00:02:11,457
Det er det eneste,
jeg kan efterlade dig.
21
00:02:11,659 --> 00:02:16,688
Du er det eneste, jeg behøver.
Jeg elsker loven.
22
00:02:16,899 --> 00:02:22,099
Praktiser den med omhu.
Kun den skiller os fra barbarerne.
23
00:02:22,299 --> 00:02:26,008
Skynd jer!
24
00:04:24,659 --> 00:04:30,018
De må undskylde
de mange sikkerhedstjek.
25
00:04:30,219 --> 00:04:36,773
Men vidnet Karl Stells sikkerhed,
og sagen mod Antonio Granelli,
26
00:04:36,979 --> 00:04:41,815
har første prioritet for
New Yorks anklagemyndighed.
27
00:04:42,019 --> 00:04:46,570
Bravo, mr. Di Salva.
Hold kæft, Ben.
28
00:04:48,259 --> 00:04:52,776
Tror De,
vi har gang i en bryllupsprøve?
29
00:04:52,979 --> 00:04:57,849
Det er den vigtigste dag i mit liv.
Desværre tog jeg den forkerte bus...
30
00:04:58,059 --> 00:05:02,132
Hvem er hun?
Jennifer Parker. Ny praktikant.
31
00:05:02,339 --> 00:05:06,890
Jeg er virkelig ked af det...
Lad være med at klynke.
32
00:05:07,099 --> 00:05:10,171
Tag plads.
Tak.
33
00:05:14,539 --> 00:05:18,498
Velkommen til anklagerens kontor.
34
00:05:18,699 --> 00:05:23,569
Måske lærer
et par stykker af jer noget.
35
00:05:23,779 --> 00:05:30,537
Retssalen er der, hvor det sner.
Men begynd ikke at juble endnu.
36
00:05:30,739 --> 00:05:36,098
Jeres verden
kommer til at bestå af stævninger,
37
00:05:36,299 --> 00:05:43,092
meningsløs research
og masser af lovbiblioteker.
38
00:05:43,299 --> 00:05:49,409
Livet i retten
er ikke en begyndelse.
39
00:05:51,459 --> 00:05:56,329
En håndfuld af jer får måske nogle
ærinder under Granelli sagen...
40
00:05:59,659 --> 00:06:04,813
I guder! Hun er ikke kun sent på den,
hun er også ivrig.
41
00:06:05,019 --> 00:06:08,330
Okay, Ben,
vælg fem stykker til.
42
00:06:08,539 --> 00:06:12,089
Udpeg dem
og lad dem aflægge eden.
43
00:06:12,299 --> 00:06:16,577
Og må Gud
stå New Yorks befolkning bi.
44
00:06:28,459 --> 00:06:33,579
Årtiets retssag begynder i dag
her i retten, hvor Karl Stell,
45
00:06:33,779 --> 00:06:38,808
af pressen kaldet "kanariefuglen",
skal vidne mod Antonio Granelli,
46
00:06:39,019 --> 00:06:44,970
den store mafiaboss.
Stel! er statens kronvidne.
47
00:06:45,179 --> 00:06:51,334
Stells vidnesbyrd mod sin gamle chef
er en sejr for Robert Di Salva,
48
00:06:51,539 --> 00:06:55,772
som har lovet stærkt øget
sikkerhed for at beskytte vidnet.
49
00:06:55,979 --> 00:07:03,979
Mr. Stell, hvad var Antonio Granelli
involveret i ud over åger?
50
00:07:04,299 --> 00:07:11,933
Alt muligt. I havnen
styrer Granelli fagforeningerne.
51
00:07:12,139 --> 00:07:15,291
Ligeså i tøjindustrien.
52
00:07:15,499 --> 00:07:22,690
Mr. Granelli beskæftiger sig også
med hasard, piratkopiering, linned.
53
00:07:22,899 --> 00:07:26,255
En meget stræbsom mand.
54
00:07:27,259 --> 00:07:32,333
Hvad skete der, da Antonio Granelli
sagde, at brødrene Ramos skulle dø?
55
00:07:32,539 --> 00:07:36,009
Jeg protesterer.
Afvist.
56
00:07:36,219 --> 00:07:39,894
Besvar spørgsmålet.
57
00:07:40,099 --> 00:07:45,219
Mr. Granelli bad mig invitere
Eddie og Albert Ramos til en fest...
58
00:07:45,419 --> 00:07:50,050
Jeg prøver en anden vinkel.
Han har kendt ham længe.
59
00:07:50,259 --> 00:07:54,776
...i The Pelican,
en meget eksklusiv klub.
60
00:07:54,979 --> 00:07:58,051
Hvad skete der så?
61
00:07:58,259 --> 00:08:04,494
Jeg hentede Eddie og Albert
og kørte dem til parkeringspladsen.
62
00:08:04,699 --> 00:08:10,695
Mr. Granelli var der allerede.
Som om han havde ventet.
63
00:08:10,899 --> 00:08:16,338
Da drengene steg ud,
kaldte de mr. Granelli
64
00:08:16,539 --> 00:08:20,772
for en syg, gammel mand.
65
00:08:20,979 --> 00:08:26,292
Mr. Granelli greb min pistol.
Han havde ikke skudt i 40 år.
66
00:08:26,499 --> 00:08:28,456
Han gik amok.
67
00:08:28,659 --> 00:08:32,778
Overværede De, at Antonio Granelli
koldblodigt myrdede...
68
00:08:32,979 --> 00:08:35,937
Protest!
Hr. dommer, jeg må protestere.
69
00:08:36,139 --> 00:08:39,131
Han forsøger
at piske en stemning op.
70
00:08:39,339 --> 00:08:44,493
Kom venligst herop,
mr. Di Salva og mr. Moretti.
71
00:08:46,499 --> 00:08:50,493
Lad være med det der, Bobby.
72
00:08:50,699 --> 00:08:55,614
Hvis du vil føre valgkamp,
skal du gøre det i din fritid.
73
00:08:58,779 --> 00:09:01,373
Vidnet er Deres.
74
00:09:01,579 --> 00:09:06,050
Klokken er næsten 12. Jeg
vil helst ikke afbryde min afhøring.
75
00:09:06,259 --> 00:09:10,890
Må jeg foreslå,
at vi holder frokostpause nu?
76
00:09:11,099 --> 00:09:13,932
Retten er hævet til klokken 14.
77
00:09:32,299 --> 00:09:38,853
Du skal give den hertil Karl Stell.
Moretti vil angribe hans forklaring.
78
00:09:39,059 --> 00:09:43,053
Stell skal have check på datoerne.
Jeg er glad for, at han husker mig.
79
00:09:43,259 --> 00:09:46,331
Han husker, at du kom for sent.
80
00:10:03,699 --> 00:10:07,658
Deres legitimation? Denne vej.
81
00:10:26,179 --> 00:10:31,049
Mr. Di Salva så gerne,
at De læser det her igennem.
82
00:10:31,259 --> 00:10:37,494
Lad være med at stirre på mig.
Jeg er ikke død.
83
00:10:57,259 --> 00:11:00,411
Der er hun!
84
00:11:00,619 --> 00:11:03,657
Hvad foregår den?
85
00:11:04,699 --> 00:11:07,657
Hvem betalte Dem
for at aflevere kuverten?
86
00:11:07,859 --> 00:11:13,650
Ingen.
De afleverede bare det her?
87
00:11:17,379 --> 00:11:21,338
En af Deres ansatte gav den til mig.
Deres sekretær.
88
00:11:21,539 --> 00:11:26,375
Mae Turpin.
Find denne Mae Turpin.
89
00:11:26,579 --> 00:11:32,177
Hun har arbejdet hos mig i 20 år.
Hvor mange penge fik De?
90
00:11:32,379 --> 00:11:36,976
Beskylder De mig for ...?
Jeg er ikke engang begyndt.
91
00:11:37,179 --> 00:11:42,572
Når De kommer ud, er De for gammel
til at få noget ud af pengene.
92
00:11:42,779 --> 00:11:45,373
Jeg har ikke fået nogen penge.
93
00:11:45,579 --> 00:11:50,369
Jeg kender intet til...
Nogen har sat en fælde for mig.
94
00:11:50,579 --> 00:11:54,618
Undskyld, men dette interne
mundhuggeri fører ikke til noget.
95
00:11:54,819 --> 00:11:59,336
Mr. Granelli bør ikke
opholdes i en retssal.
96
00:11:59,539 --> 00:12:03,294
Vil Stell stadig lade sig afhøre?
97
00:12:03,499 --> 00:12:05,570
Jeg betvivler,
at han vil opgive sit navn.
98
00:12:05,779 --> 00:12:08,692
Så må jeg kræve, at sagen går om.
99
00:12:08,899 --> 00:12:11,618
Stell kan anklages
for foragt for retten.
100
00:12:11,819 --> 00:12:17,098
Stell frygter dem mere end os.
Hvorfor ikke vente på Mae Turpin?
101
00:12:17,299 --> 00:12:20,849
Om så Mae Turpin
stod nøgen på taget og sang,
102
00:12:21,059 --> 00:12:25,849
så ville Stell stadig nægte
at lade sig afhøre af mig.
103
00:12:26,059 --> 00:12:32,135
Jeg har desværre ikke
andet valg end at lade sagen gå om.
104
00:12:32,339 --> 00:12:35,570
Tak, hr. dommer.
105
00:12:39,659 --> 00:12:43,368
Jeg kræver denne...anholdt for
at forhindre rettergangen,
106
00:12:43,579 --> 00:12:46,139
for sammensværgelse...
107
00:12:46,339 --> 00:12:50,537
De kan ikke bevise noget som helst!
Bare vent.
108
00:12:50,739 --> 00:12:57,213
Miss Parker, jeg vil bede
Kammeradvokaten undersøge sagen
109
00:12:57,419 --> 00:13:02,289
og om nødvendigt indlede en
mulig fratagelse af Deres bestalling.
110
00:13:02,499 --> 00:13:06,811
Jeg...
Jeg foreslår, de hyrer en advokat.
111
00:13:09,019 --> 00:13:13,217
Der sprang flere bomber i dag
under Granelli sagen,
112
00:13:13,419 --> 00:13:17,128
ført af New Yorks sprudlende
anklager, Robert Di Salva,
113
00:13:17,339 --> 00:13:20,013
der har politiske ambitioner.
114
00:13:20,219 --> 00:13:24,895
Sagen mod Antonio Granelli blev
ødelagt af kriminelle handlinger
115
00:13:25,099 --> 00:13:27,659
udført af Jennifer Parker.
116
00:13:27,859 --> 00:13:31,170
Svin.
Du hænger mig bare ud.
117
00:13:31,379 --> 00:13:35,737
Endnu et chok var, da Mae Turpin,
en sekretær i anklagerens kontor,
118
00:13:35,939 --> 00:13:40,331
som Jennifer Parker beskylder for
at have givet hende kanariefuglen,
119
00:13:40,539 --> 00:13:41,075
blev dræbt under en lastbil,
da hun kom tilbage fra frokost.
120
00:13:41,099 --> 00:13:44,455
blev dræbt under en lastbil,
da hun kom tilbage fra frokost.
121
00:13:44,659 --> 00:13:50,018
Ifølge chaufføren og to vidner
trådte hun bare ud foran bilen.
122
00:13:50,219 --> 00:13:52,495
Chaufføren blev løsladt.
123
00:13:52,699 --> 00:13:57,136
Mit eneste vidne.
Gud være hende nådig.
124
00:13:57,339 --> 00:14:00,536
Og mig.
125
00:14:05,699 --> 00:14:09,249
Det er en uhyggelig by.
126
00:14:09,459 --> 00:14:13,578
Åh far, jeg er så bange.
127
00:14:49,219 --> 00:14:52,098
Miss Parker?
Nemlig. Har De...
128
00:14:52,299 --> 00:14:55,815
Udvalget har set nøje
på Deres CV.
129
00:14:56,019 --> 00:14:58,818
De er en ret kendt person.
130
00:14:59,019 --> 00:15:01,579
Jeg har ikke mistet
bestallingen endnu!
131
00:15:01,779 --> 00:15:04,373
Beklager.
132
00:15:07,699 --> 00:15:10,373
Du drypper.
133
00:15:26,219 --> 00:15:31,009
Adam, min kære ven,
partner, elskede svoger...
134
00:15:31,219 --> 00:15:34,291
Jeg skal stille op til senatet.
Selvfølgelig.
135
00:15:34,499 --> 00:15:39,812
Hvis Di Salva bliver nomineret, kan
ledelsen ikke komme uden om dig.
136
00:15:40,019 --> 00:15:43,250
Stjerneadvokat,
anerkendt jurist...
137
00:15:43,459 --> 00:15:47,168
Jeg har gjort mit.
To år i justitsministeriet.
138
00:15:47,379 --> 00:15:53,375
Krigshelt, dekoreret i Vietnam...
Sam, jeg begynder at få kvalme.
139
00:15:53,579 --> 00:15:57,459
Jeg vil ikke korsfæste
hende Parker for at vinde et valg.
140
00:15:57,659 --> 00:16:02,176
Du leder undersøgelsen.
Netop, og ikke en blodtørstig hob.
141
00:16:02,379 --> 00:16:05,735
Di Salva giver hende skylden
for alverdens ulykker.
142
00:16:05,939 --> 00:16:08,613
Inklusive pesten og syreregn.
143
00:16:08,819 --> 00:16:14,815
Gør det af med hende. Det giver
mindst en kvart million stemmer.
144
00:16:20,939 --> 00:16:24,614
Og 30 sølvpenge?
145
00:16:24,819 --> 00:16:27,777
Du finder nok ud af,
hvad der er rigtigt.
146
00:16:27,979 --> 00:16:30,937
Det gør jeg vel altid.
147
00:16:33,099 --> 00:16:38,094
Advokatkontor Melvin Halleck.
Mrs. Crespis...
148
00:16:38,299 --> 00:16:42,930
Nej, jeg har ikke
skrevet Deres regning.
149
00:16:43,139 --> 00:16:47,451
Mr. Halleck taler i telefonen.
Det er ham, De skal have fat i.
150
00:16:47,659 --> 00:16:50,731
Jeg ved ikke,
hvad det burde have kostet
151
00:16:50,939 --> 00:16:54,409
Vejninger varier...
regninger varierer.
152
00:16:54,619 --> 00:16:59,056
De taler også underligt.
Vil du virkelig gerne arbejde her?
153
00:16:59,259 --> 00:17:02,889
Jeg vil arbejde hvor som helst.
Ring til Leo Rubin.
154
00:17:03,099 --> 00:17:08,333
Mr. Halleck, jeg har sendt mit CV.
Fedt. En arbejdsløs advokat til.
155
00:17:08,539 --> 00:17:14,057
Du virker bekendt.
Det' løgn!
156
00:17:14,259 --> 00:17:20,733
Du er kanariepigen.
Bob Di Salvas tåbelighed.
157
00:17:20,939 --> 00:17:24,933
Søger du et job?
Du har vel prøvet 100 steder?
158
00:17:25,139 --> 00:17:28,211
Jeg skal ikke have nogen stor løn.
159
00:17:28,419 --> 00:17:32,652
Jeg har masser af anbefalinger.
Også fra Bob Di Salva?
160
00:18:22,619 --> 00:18:27,773
Jeg kan huske gamle dage.
Når folk troede, de skulle dø,
161
00:18:27,979 --> 00:18:32,416
sagde de: "Hent præsten."
162
00:18:32,619 --> 00:18:36,328
Sådan er det ikke mere.
Nu skriger vi:
163
00:18:36,539 --> 00:18:41,295
"Jeg skal have en revisor.
Jeg har ikke langt igen."
164
00:18:41,499 --> 00:18:44,890
"Hent vores øverste revisor."
165
00:18:52,939 --> 00:18:55,169
Du har gjort meget ud af det.
166
00:18:55,379 --> 00:19:00,818
Der er for mange lovlige penge
at tjene til at lave fiksfakserier.
167
00:19:01,019 --> 00:19:05,217
Multinationale firmaer er sagen.
168
00:19:05,419 --> 00:19:11,051
Nøglen til dem er bankerne.
En bank i Liechtenstein
169
00:19:11,259 --> 00:19:15,776
køber en bank i Trenton.
Derfra køber vi flere banker.
170
00:19:15,979 --> 00:19:21,292
Ser du tallene?
Godt nok er jeg gammel.
171
00:19:21,499 --> 00:19:26,528
Men jeg kan stadigvæk
både læse og tænke.
172
00:19:28,779 --> 00:19:34,013
Du bruger vores hvidvaskede penge
til at købe flere penge, købe banker.
173
00:19:34,219 --> 00:19:39,817
Købe hele verden.
I hvert fald en ordentlig luns.
174
00:19:41,779 --> 00:19:45,090
Michael...
175
00:19:48,139 --> 00:19:51,814
Dejligt, ikke?
176
00:19:52,019 --> 00:19:56,331
Vil du have, at vi dropper ågeren,
væddemålene, Vegas,
177
00:19:56,539 --> 00:19:58,928
og sælger narkoen fra?
178
00:19:59,139 --> 00:20:04,691
Det er farlige penge.
Det kan gå galt for os en dag.
179
00:20:09,339 --> 00:20:14,095
Lad nu være med at blive nostalgisk.
180
00:20:14,299 --> 00:20:20,898
Det er noget for gamle ludere,
som har mistet deres alfons.
181
00:20:21,099 --> 00:20:24,933
Folk får alle mulige gode ideer.
182
00:20:25,139 --> 00:20:29,576
De ser deres ledere blive gamle
og vil hjælpe dem lidt på vej.
183
00:20:29,779 --> 00:20:33,738
Gudskelov står du på min side.
184
00:20:33,939 --> 00:20:36,818
Jeg er blid som et lam.
185
00:20:37,019 --> 00:20:41,377
Du er en kobraslange.
Men du er min kobraslange.
186
00:20:41,579 --> 00:20:45,368
Skål.
Skål.
187
00:20:52,739 --> 00:20:56,972
Ja?
Jeg er advokat.
188
00:20:57,179 --> 00:21:00,535
Javel, ja.
189
00:21:00,739 --> 00:21:05,097
De er Adam Warner fra
Needham, Finch, Pierce & Warner.
190
00:21:05,299 --> 00:21:10,055
Et meget anset firma.
Må jeg komme indenfor?
191
00:21:11,739 --> 00:21:17,052
I går helt tilbage til...
Parykker og snus.
192
00:21:17,259 --> 00:21:21,139
Jeg henvendte mig personligt
hos Deres firma.
193
00:21:21,339 --> 00:21:24,138
Jeg tog undergrundsbanen...
Personligt?
194
00:21:24,339 --> 00:21:27,570
Jeg synes aldeles ikke,
det er morsomt.
195
00:21:27,779 --> 00:21:32,535
Det er det heller ikke. Jeg kommer
vist på et uheldigt tidspunkt.
196
00:21:32,739 --> 00:21:36,414
Det kan man godt sige.
Jeg kan godt vente.
197
00:21:36,619 --> 00:21:38,895
Nej, det kan De ikke.
198
00:21:39,099 --> 00:21:44,697
Jeg er medlem af kommissionen,
der har fået til opgave...
199
00:21:44,899 --> 00:21:47,937
At skære mig i småstykker?
Døren er her.
200
00:21:48,139 --> 00:21:53,339
Nej, tag hellere vinduet!
Vil De være så venlig at skride?
201
00:21:53,539 --> 00:21:57,419
Di Salva kan ikke
tiltale Dem for noget...
202
00:21:58,659 --> 00:22:02,448
Han vil frarøve Dem bestallingen.
Jeg bad Dem om at gå!
203
00:22:37,179 --> 00:22:42,015
Nu har jeg bedt Dem om at gå
tre gange. Hvis De ikke går,
204
00:22:42,219 --> 00:22:47,578
låner jeg en stige, klatrer op
og giver Dem en på skrinet.
205
00:22:47,779 --> 00:22:52,012
Det må De ikke. Jeg er faktisk rar.
Snarere bøddel.
206
00:22:52,219 --> 00:22:56,975
Jeg aflægger kun rapport. Jeg har
læst om Deres liv i fire dage...
207
00:22:57,179 --> 00:23:00,934
Det er fem dage for meget.
Middag?
208
00:23:01,139 --> 00:23:04,894
I en venlig stemning.
Svaret er det samme.
209
00:23:05,099 --> 00:23:10,094
Og mange spørgsmål.
Objektive spørgsmål.
210
00:23:15,179 --> 00:23:19,332
Så siger jeg ja.
Fordi jeg er meget sulten.
211
00:23:19,539 --> 00:23:23,692
Efter mad. Og oprejsning.
Jeg kan garantere Dem mad.
212
00:23:37,219 --> 00:23:41,929
Jeg mangler at lykønske dig
med afvisningen af sagen.
213
00:23:42,139 --> 00:23:47,612
Der kommer ikke nogen ny retssag.
Hende der...
214
00:23:47,819 --> 00:23:50,572
Jennifer Parker?
215
00:23:50,779 --> 00:23:54,329
Aner hun,
at du satte en fælde for hende?
216
00:23:54,539 --> 00:23:59,978
Det var et Thomas Colfax indslag.
Han en mester i den slags.
217
00:24:00,179 --> 00:24:04,491
Og vores dame hos anklageren?
Mae Turpin.
218
00:24:04,699 --> 00:24:09,569
Var der nogen problemer?
Ifølge Colfax var det en ulykke.
219
00:24:11,179 --> 00:24:14,137
Selvfølgelig.
220
00:24:16,859 --> 00:24:20,932
Ham Karl Stell var et dyr.
221
00:24:21,139 --> 00:24:27,329
Men jeg bestilte ikke drabet.
Det havde hundred andre gjort.
222
00:24:27,539 --> 00:24:29,928
Så alle jublede, da han blev dræbt.
223
00:24:30,139 --> 00:24:34,258
Jeg burde have sat
en pris på hans hoved.
224
00:24:35,539 --> 00:24:39,533
Måske er jeg virkelig
ved at blive gammel.
225
00:25:18,259 --> 00:25:21,809
Jeg er helt enig...
226
00:25:22,019 --> 00:25:25,375
Nej, mrs. Desser, bare rolig.
227
00:25:25,579 --> 00:25:31,450
Mine to bedste folk er på sagen.
Vi har nok snart nyt om Deres mand.
228
00:25:31,659 --> 00:25:36,210
Men jeg er nødt til at bede Dem
om lidt flere penge til udgifter.
229
00:25:36,419 --> 00:25:40,333
Jeg er ligeglad,
men loven kræver det.
230
00:25:40,539 --> 00:25:46,888
Det kan koste mig min bevilling.
Nej, helst ikke med posten.
231
00:25:47,099 --> 00:25:52,731
Jeg skal faktisk være i Deres område.
Jeg checker lige kalenderen.
232
00:25:52,939 --> 00:25:57,536
Det er faktisk i eftermiddag.
I velgørenhedsøjemed.
233
00:25:57,739 --> 00:26:01,414
Man gør jo, hvad man kan.
234
00:26:01,619 --> 00:26:05,408
Så ses vi i eftermiddag. Farvel.
235
00:26:05,619 --> 00:26:08,896
Davs.
Jeg hedder Kenneth Bailey.
236
00:26:09,099 --> 00:26:12,774
Hvad kan jeg gøre for dig?
Det er angående annoncen.
237
00:26:12,979 --> 00:26:17,769
Er du Ace Investigation?
Nemlig. Kom nærmere.
238
00:26:19,819 --> 00:26:23,813
Hvad for en fidus laver du?
Jeg er advokat.
239
00:26:25,219 --> 00:26:30,658
Og du vil leje et kontor her?
Jeg vil starte mit eget firma.
240
00:26:30,859 --> 00:26:34,056
Det er jeg nødt til.
241
00:26:34,259 --> 00:26:38,332
Lejen er $90 om måneden.
Det får jeg hele ejendommen for.
242
00:26:38,539 --> 00:26:43,170
Vi kan måske godt finde ud af noget.
243
00:26:43,379 --> 00:26:47,452
50, indtil firmaet kommer i gang.
Det er i orden.
244
00:26:47,659 --> 00:26:51,618
Der er et depositum på $50.
Det kan jeg ikke.
245
00:26:51,819 --> 00:26:56,529
Kan du ikke?
Jeg har lige nok til leve for.
246
00:26:56,739 --> 00:27:01,688
Bær over med mig i en måned,
så betaler jeg alle 90 dollars.
247
00:27:01,899 --> 00:27:07,212
40 dollars? Sølle 40.
Desværre, det går ikke.
248
00:27:07,419 --> 00:27:10,457
Ikke lige nu.
Vent.
249
00:27:13,619 --> 00:27:17,294
Har du afleveret stævninger før?
Et lortejob.
250
00:27:17,499 --> 00:27:22,619
Men en flot kvinde har en fordel.
Hun får ikke så hurtigt tæsk.
251
00:27:22,819 --> 00:27:27,336
Jeg kan give dig nogle stævninger.
Men så vil jeg have hele huslejen.
252
00:27:27,539 --> 00:27:33,410
Så er vi kørende, mr. Bailey.
Slap lige af. Vi er ikke partnere.
253
00:27:33,619 --> 00:27:38,648
For resten
deler vi honoraret lige over.
254
00:27:38,859 --> 00:27:45,492
Du har også genkendt mig?
Men alligevel vil du godt have mig?
255
00:27:45,699 --> 00:27:49,738
Jeg er også desperat.
256
00:27:49,939 --> 00:27:52,595
Jeg kommer tilbage.
257
00:27:52,619 --> 00:27:53,051
Jeg kommer tilbage.
258
00:28:05,379 --> 00:28:09,009
Kan De lide roser?
259
00:28:10,299 --> 00:28:15,817
Det er verdens længste roser.
Har de torne?
260
00:28:16,019 --> 00:28:19,933
Det har de vel.
Så skal De tage dem én efter én...
261
00:28:20,139 --> 00:28:24,133
De er sej.
Har De kvalt flere kanariefugle?
262
00:28:38,339 --> 00:28:43,254
Skal jeg ringe efter politiet?
Vil De gerne se en strømer få tæv?
263
00:28:43,459 --> 00:28:46,895
De ville endda gøre det.
Alt for at gøre indtryk.
264
00:28:47,099 --> 00:28:51,730
Skulle det gøre indtryk på mig?
Jeg har ikke sat en fælde for Dem.
265
00:28:53,899 --> 00:28:58,848
De skulle modtage blomsterne.
Hvorfor?
266
00:28:59,059 --> 00:29:03,337
Fordi De blev hængt op på noget.
Folk tror, at De købte mig.
267
00:29:03,539 --> 00:29:06,850
Men vi ved bedre.
268
00:29:07,059 --> 00:29:11,690
Jeg er ikke ked af, at det reddede
min klient fra et justitsmord.
269
00:29:11,899 --> 00:29:16,416
Hvad ville De kalde det?
Mr. Granelli var dømt på forhånd,
270
00:29:16,619 --> 00:29:21,932
længe før han blev sigtet.
Det bryder jeg mig ikke om.
271
00:29:22,139 --> 00:29:27,293
Heller ikke om, at Di Salva bruger
sagen til sin politiske karriere.
272
00:29:27,499 --> 00:29:31,094
Jeg hader selvtægt.
Jeg hader forbrydere.
273
00:29:31,299 --> 00:29:35,975
Så burde De blive fangevogter
i stedet for advokat.
274
00:29:47,059 --> 00:29:51,178
Vi har en lang vej
foran os, fru sagfører.
275
00:30:25,219 --> 00:30:28,735
Guvernøren vil støtte dit kandidatur.
276
00:30:28,939 --> 00:30:32,853
Han hader mig, Charlie.
Han vil hellere se dig i Senatet.
277
00:30:33,059 --> 00:30:38,975
Så jeg ikke generer hans støtter.
Jeg ved ikke, Charlie
278
00:30:39,179 --> 00:30:43,332
Du skylder det byens
lovlydige italiensk amerikanere.
279
00:30:43,539 --> 00:30:48,898
Granellis forbrydelser går ud over
dem. Det må vi gøre noget ved.
280
00:30:49,099 --> 00:30:52,649
Skal jeg gøre mit navn
mere italiensk?
281
00:30:52,859 --> 00:30:55,931
Nej, dit ansigt
og din karakter er i orden.
282
00:30:56,139 --> 00:31:01,134
Adam Warner er sikker på at blive
din modkandidat. Han er stærk.
283
00:31:01,339 --> 00:31:05,128
Hvis han får ram på Jennifer Parker,
stemmer jeg også på ham.
284
00:31:05,339 --> 00:31:10,778
Hader du hende så meget?
Og lidt til.
285
00:31:25,899 --> 00:31:29,608
Vågn op! Kom så!
Nu stopper legen, makker.
286
00:31:29,819 --> 00:31:33,858
Vi havde en aftale!
Hvor er mit kontor?
287
00:31:34,059 --> 00:31:39,008
Hvor er mine stævninger?
Hvor er mit liv, dit fordrukne svin?
288
00:31:40,419 --> 00:31:44,777
Du kan tro ej! Kom så...
289
00:31:45,819 --> 00:31:50,893
Nul!
Jeg skal nok få dig ædru, er du med?
290
00:31:51,099 --> 00:31:54,455
Vi får sat skik på vores kontor.
291
00:31:54,699 --> 00:31:58,818
Vi skal lave forretninger sammen.
292
00:31:59,019 --> 00:32:04,253
Hør godt efter.
Dine problemer er uden betydning.
293
00:32:04,459 --> 00:32:08,817
Ingen har lovet dig lykke.
Lykke er luksus.
294
00:32:09,019 --> 00:32:12,489
Men ædru og ordentlig,
det kan du godt blive.
295
00:32:12,699 --> 00:32:16,852
Du snørede jo hende damen.
Du er god til at spille teater.
296
00:32:17,059 --> 00:32:21,417
Så se at komme i gang med
at lade, som om du er i live.
297
00:32:21,619 --> 00:32:26,250
Hvor er kaffen?
Drukmåse har altid kaffe.
298
00:32:41,179 --> 00:32:44,217
Vi har meget at lave.
299
00:32:45,659 --> 00:32:50,415
Du er meget stærk.
Jeg er bare desperat.
300
00:32:52,019 --> 00:32:57,412
Du er betagende smuk.
Tak, Ken.
301
00:33:00,659 --> 00:33:06,689
Jeg tror, jeg har lyst til at dø.
Senere. Du må dø senere.
302
00:33:23,899 --> 00:33:28,018
K. BAILEY DETEKTIV
J. PARKER ADVOKAT
303
00:33:43,299 --> 00:33:47,258
Fra mr. Moretti.
304
00:33:47,459 --> 00:33:50,212
Tak for det.
305
00:33:50,419 --> 00:33:55,812
Returner resten til mr. Moretti og
sig, jeg ikke kan tåle hans roser.
306
00:33:56,019 --> 00:33:59,171
Mr. Moretti har en sag til Dem.
307
00:33:59,379 --> 00:34:03,293
Siden De ikke har fået frataget
bestallingen endnu.
308
00:34:04,619 --> 00:34:08,328
Hvem er klienten?
Navnet er Cyril Mulva.
309
00:34:08,539 --> 00:34:12,578
Cyril Mulva?
Han er ubetydelig. Her er $500.
310
00:34:12,779 --> 00:34:15,771
Og De får 800 senere.
311
00:34:15,979 --> 00:34:21,497
Cyril Mulva er en ågerkarl,
der overtager små fagforbund.
312
00:34:21,699 --> 00:34:25,488
Han har krav på advokatbistand.
313
00:34:25,699 --> 00:34:32,014
Sig til mr. Moretti,
at jeg er advokat og ikke til salg.
314
00:34:32,219 --> 00:34:36,213
Bravo!
Lad være med det.
315
00:34:39,659 --> 00:34:43,539
Mr. Moretti er et fint menneske.
316
00:34:58,459 --> 00:35:02,930
Din del af Rabinowitz' stævning.
Hvordan fangede du ham?
317
00:35:03,139 --> 00:35:07,770
Han er glat som en ål.
Jeg fik ham på et værtshustoilet.
318
00:35:07,979 --> 00:35:12,655
Herretoilettet?
Jeg var træt af, at han undgik mig.
319
00:35:12,859 --> 00:35:18,855
Du er blevet ret dygtig.
Det er jeg jo tvunget til.
320
00:35:19,059 --> 00:35:23,098
Adam Warner prøver at være fair,
men jeg afleverede jo den skide fugl.
321
00:35:23,299 --> 00:35:29,489
Der er kun en uge til afgørelsen.
En frydefuld uge mere.
322
00:35:29,699 --> 00:35:34,250
Ser du Warner tit?
Jeg har besvaret mange spørgsmål.
323
00:35:34,459 --> 00:35:38,532
Han er flink nok.
Og desperat efter at blive senator.
324
00:35:38,739 --> 00:35:43,529
Han virker i tvivl om det.
Det var flot sagt.
325
00:35:48,339 --> 00:35:53,857
Du kan godt lide Warner, ikke?
Det kan jeg vel.
326
00:35:54,059 --> 00:35:59,771
Selv hvis din bestalling ryger?
Så tror jeg, jeg slår ham ihjel.
327
00:36:03,299 --> 00:36:09,534
Hvad gør jeg,
hvis jeg får frataget min bestalling?
328
00:36:09,739 --> 00:36:15,655
Aner det ikke. Jeg er ikke
så god til det med overlevelse.
329
00:36:33,019 --> 00:36:37,058
En aperitif, mens De venter?
Jeg kunne drikke tre.
330
00:36:37,259 --> 00:36:40,297
Men jeg må hellere lade være.
331
00:36:42,139 --> 00:36:48,738
Sam, en flaske Dom Perignon '75.
Den ligger klar.
332
00:36:50,619 --> 00:36:54,135
Champagne? Betyder det...
Parker.
333
00:36:54,339 --> 00:36:59,937
Du er blevet renset
for alle anklager.
334
00:37:00,139 --> 00:37:03,575
Manner!
335
00:37:04,859 --> 00:37:08,739
Undskyld.
336
00:37:09,979 --> 00:37:12,892
Jeg er meget taknemmelig.
337
00:37:13,099 --> 00:37:18,617
Jeg ville have anbefalet fratagelsen,
hvis der havde været beviser.
338
00:37:18,819 --> 00:37:21,777
Det var der bare ikke.
339
00:37:21,979 --> 00:37:24,778
Tak, tak.
340
00:37:26,259 --> 00:37:32,574
Du ser i øvrigt betagende ud.
Tak.
341
00:37:33,899 --> 00:37:38,769
Skål for Jennifer Parker,
advokat. Nu og for altid.
342
00:37:45,219 --> 00:37:50,453
Jeg føler mig helt ør,
og jeg har det pragtfuldt.
343
00:37:51,619 --> 00:37:55,852
Du tvivlede virkelig på mig
i begyndelsen, ikke?
344
00:37:56,059 --> 00:37:58,892
Jo.
345
00:37:59,099 --> 00:38:05,653
Di Salva får et slagtilfælde!
Ærgerligt.
346
00:38:06,859 --> 00:38:09,931
Skader min oprejsning din kampagne?
347
00:38:10,139 --> 00:38:14,053
Jeg er jo stadigvæk meget
i offentlighedens rampelys.
348
00:38:14,259 --> 00:38:19,095
Offentlighedens rampelys
skifter fokus, Jennifer.
349
00:38:19,299 --> 00:38:22,929
Det er en velsignelse
for politikere.
350
00:38:26,659 --> 00:38:32,689
Vi har ingen børn. Min kone har
det bedre med succesrige voksne.
351
00:38:32,899 --> 00:38:39,134
Sjovt. Vores ægteskab er dødt,
men lysten er stadig stærk.
352
00:38:39,339 --> 00:38:42,775
Tænk, at man skal føle sig skyldig
på grund af ens kone.
353
00:38:42,979 --> 00:38:46,176
Hvor kan ægteskabet
dog være ensomt.
354
00:38:46,379 --> 00:38:50,498
De sidder vist på en krudttønde,
mr. Warner.
355
00:38:51,699 --> 00:38:55,533
Morer du dig aldrig?
Nej.
356
00:38:55,739 --> 00:39:00,415
Ikke sådan krampagtigt.
Jeg hverken skriger af grin
357
00:39:00,619 --> 00:39:05,853
eller står og råber på et stadion.
Jeg får ikke gåsehud af musik
358
00:39:06,059 --> 00:39:11,088
og går heller ikke agurk
på grund af et kunstværk.
359
00:39:11,299 --> 00:39:16,373
Og jeg kan ikke lide at dræbe fisk
eller såre hjorte.
360
00:39:21,459 --> 00:39:26,738
Jeg har en slags møder
med nogle Vietnam Veteraner.
361
00:39:26,939 --> 00:39:31,410
Men det kan man ikke kalde sjov.
Det lyder underligt for...
362
00:39:31,619 --> 00:39:35,055
Rige folk?
Det gør ikke noget.
363
00:39:35,259 --> 00:39:40,129
Nogle af os rige
var de største tabere i Vietnam.
364
00:39:40,339 --> 00:39:45,413
Vi havde mere at tabe.
Og vi troede virkelig på det.
365
00:39:52,619 --> 00:39:56,294
Vil din valgkamp
så være baseret på tro?
366
00:39:56,499 --> 00:40:00,618
Min valgkamp bliver som de andres.
Og det vil sige?
367
00:40:00,819 --> 00:40:05,370
At fortiden er irrelevant,
og at...
368
00:40:05,579 --> 00:40:09,698
...at fremtiden tegner lyst.
Kan vi ses igen?
369
00:40:17,339 --> 00:40:22,334
Hvorfor kan jeg ikke bare synes,
du er kedelig?
370
00:40:38,579 --> 00:40:42,049
Nu er De også låsesmed.
371
00:40:42,259 --> 00:40:45,536
De spilder Deres tid.
Næppe.
372
00:40:45,739 --> 00:40:49,289
De er ikke velkommen i mit hjem.
373
00:40:52,499 --> 00:40:55,890
Så vil jeg ikke være her.
Det er for nemt.
374
00:40:56,099 --> 00:41:01,048
Hvad bliver det næste?
De tør ikke være alene med mig.
375
00:41:01,259 --> 00:41:06,937
Så hvad med et offentligt sted,
hvor der er mange mennesker?
376
00:41:07,139 --> 00:41:09,858
Så må jeg sende flere roser.
377
00:41:10,059 --> 00:41:14,769
Et offentligt sted, ikke andet?
De bestemmer.
378
00:41:37,939 --> 00:41:40,977
Kvas dem!
379
00:41:46,819 --> 00:41:50,369
Ser De treeren?
Det er Rangers' sherif.
380
00:41:50,579 --> 00:41:55,938
Så risikerer han at blive dræbt.
Alle hold har sådan en håndhæver.
381
00:41:56,139 --> 00:41:59,131
Træneren sender ham ind,
når holdkammeraterne får tæsk.
382
00:41:59,339 --> 00:42:05,608
Så tænker modstanderen sig om.
Hvorfor slås de så nu?
383
00:42:05,819 --> 00:42:09,608
Begge hold
sender deres politimænd på banen.
384
00:42:09,819 --> 00:42:14,177
Rangers er en flok bøsser!
Bare lad som ingenting.
385
00:42:19,779 --> 00:42:23,135
Det var smukt.
Jeg kan ikke se noget smukt.
386
00:42:23,339 --> 00:42:27,298
Du skal holde op med at tænke.
Det er en fysisk oplevelse.
387
00:42:27,499 --> 00:42:30,457
Kom nu! Tvær ham ud!
388
00:42:33,379 --> 00:42:36,895
Ishockey får virkelig
det bedste frem i folk.
389
00:42:43,179 --> 00:42:48,253
Man bliver sulten af ishockey.
Man bliver sulten af al sport.
390
00:42:48,459 --> 00:42:51,995
Jeg bliver nu sulten af sex.
Det stimulerer jo...
391
00:42:52,019 --> 00:42:54,295
Jeg bliver nu sulten af sex.
Det stimulerer jo...
392
00:42:54,499 --> 00:42:57,776
Hold køen, fister.
Jeg siger det videre.
393
00:42:57,979 --> 00:43:01,768
Nej, du skal om i køen, Tykkesen.
394
00:43:01,979 --> 00:43:05,335
Din ven er vist syg.
Du slog ham!
395
00:43:05,539 --> 00:43:09,533
To hotdogs,
to øl og to store pomfritter.
396
00:43:09,739 --> 00:43:15,018
De slog en mand ned.
Skal jeg virkelig forklare ordet?
397
00:43:15,219 --> 00:43:20,498
Som De lige gjorde med ham?
Pyt med det.
398
00:43:30,379 --> 00:43:32,575
Ja?
399
00:43:32,779 --> 00:43:37,808
Ken, for pokker!
Jeg ligger og sover.
400
00:43:38,019 --> 00:43:42,729
Hvabehar?
Sig det lige igen.
401
00:43:42,979 --> 00:43:48,577
En klient? K L I E N T?
Jeg er på vej.
402
00:43:49,379 --> 00:43:53,009
Ingen penge?
Desværre.
403
00:43:53,219 --> 00:43:54,732
Beklager.
404
00:43:54,939 --> 00:43:58,295
Og det vækker du mig for
ved daggry?
405
00:43:58,499 --> 00:44:02,129
Det er da en sag.
Ken, fader Ryan...
406
00:44:02,339 --> 00:44:06,617
Rige advokater
tager sager uden honorar.
407
00:44:06,819 --> 00:44:11,939
Fattige...nej, forarmede advokater
arbejder ikke for forarmede klienter.
408
00:44:12,139 --> 00:44:16,929
Du er ikke forarmet. Vi har travlt.
Ken er optimist.
409
00:44:17,139 --> 00:44:19,813
Han kender ikke ordet "udgifter".
410
00:44:20,019 --> 00:44:25,890
Ken er også irer. Abraham Wilson
er søn af et menighedsmedlem.
411
00:44:26,099 --> 00:44:30,536
Hans advokat trak sig i går.
Du kan blive kendt på den her.
412
00:44:30,739 --> 00:44:36,417
Det er jeg allerede.
Abraham sidder inde for røveri.
413
00:44:36,619 --> 00:44:40,294
For nogle måneder siden
dræbte han en anden fange.
414
00:44:40,499 --> 00:44:44,174
De vil have ham dømt til døden.
415
00:44:44,379 --> 00:44:48,168
De påstår, han tævede manden ihjel.
416
00:44:48,379 --> 00:44:52,259
Var der nogen vidner?
417
00:44:54,059 --> 00:44:57,415
Ja, desværre.
Hvor mange?
418
00:44:57,619 --> 00:45:02,739
Cirka hundred.
Det skete i fængselsgården.
419
00:45:02,939 --> 00:45:07,968
Skønt! Og hvad er det,
jeg skal gøre uden betaling?
420
00:45:08,179 --> 00:45:13,015
Hjælpe Abraham.
Et uønsket barn.
421
00:45:13,219 --> 00:45:17,417
En utilnærmelig menneskehader.
422
00:45:17,619 --> 00:45:23,888
Men alligevel Guds barn.
Gud har forlagt navn og adresse.
423
00:45:43,819 --> 00:45:47,892
Mit navn er Jennifer Parker,
og jeg er advokat.
424
00:45:49,099 --> 00:45:53,570
Kan De se mig?
Han har siddet i isolation.
425
00:45:54,779 --> 00:46:00,252
Fader Ryan har sendt mig.
Nå, den hvide idealist.
426
00:46:02,779 --> 00:46:05,612
Sid ned.
427
00:46:05,819 --> 00:46:10,893
Er der noget,
De har brug for, mr. Wilson?
428
00:46:11,099 --> 00:46:13,488
Ja.
429
00:46:14,979 --> 00:46:18,017
Er du interesseret?
430
00:46:21,579 --> 00:46:27,257
Fortæl mig, hvad der skete.
Min livshistorie koster penge.
431
00:46:27,459 --> 00:46:33,614
Jeg kan desværre ikke hjælpe,
hvis du ikke hjælper mig.
432
00:46:33,819 --> 00:46:38,370
Jeg har lovet fader Ryan, at jeg
i hvert fald ville tale med dig.
433
00:46:38,579 --> 00:46:41,856
Det var storsindet af dig, ven.
434
00:46:42,059 --> 00:46:44,494
Meget storsindet.
435
00:46:44,699 --> 00:46:50,456
Og du skifter ikke mening om os?
Jeg har flotte papirer.
436
00:46:54,259 --> 00:46:57,854
Hader du alle mennesker?
437
00:46:58,059 --> 00:47:03,532
Jeg har et forslag.
Du overtager min hud,
438
00:47:03,739 --> 00:47:07,050
jeg overtager din.
439
00:47:07,259 --> 00:47:10,251
Så kan vi snakke om had.
440
00:47:10,459 --> 00:47:14,896
Vi kan snakke om had
resten af vores liv.
441
00:47:17,939 --> 00:47:22,888
Vil du fortælle mig
din version af historien, Abraham?
442
00:47:29,419 --> 00:47:33,697
Jeg slog krybet ihjel.
Hvorfor?
443
00:47:33,899 --> 00:47:37,255
Betyder det noget?
444
00:47:38,939 --> 00:47:44,491
Måske dit liv.
Han angreb mig med et våben.
445
00:47:44,699 --> 00:47:49,933
Prøv ikke at narre mig.
Fanger har ikke våben på sig.
446
00:47:51,819 --> 00:47:56,655
Skrid med dig!
Jeg har ikke bedt dig om at komme.
447
00:47:56,859 --> 00:48:00,534
Og kom ikke tilbage, hører du?
448
00:48:00,739 --> 00:48:04,733
Jeg har travlt, er du med?
449
00:48:04,939 --> 00:48:09,649
Det er ikke for sjov, det her.
Det er virkelighed.
450
00:48:09,859 --> 00:48:14,057
Det er sort.
Det er virkeligheden!
451
00:48:47,219 --> 00:48:50,177
Ja, Dave...
452
00:48:50,379 --> 00:48:56,136
Jeg forstår det godt.
Jeg ordner det i eftermiddag.
453
00:48:56,339 --> 00:49:00,537
Kan en fange her få fat
i et dødbringende våben?
454
00:49:00,739 --> 00:49:06,815
Miss Parker,
der er 1240 fanger i fængslet.
455
00:49:07,019 --> 00:49:11,138
Nogle af dem har stor snilde.
456
00:49:11,339 --> 00:49:15,617
Er der eksempler
på denne snilde?
457
00:49:15,819 --> 00:49:20,814
Jeg tror nok,
vi har nogle eksempler i slikkassen.
458
00:49:21,019 --> 00:49:24,978
Må jeg få lov at kigge i den?
459
00:49:28,500 --> 00:49:32,971
Det er fint...
Forhåbentlig ikke nævningene.
460
00:49:33,179 --> 00:49:35,773
Jennifer!
461
00:49:35,979 --> 00:49:40,371
Han overtog sagen
for at få ram på mig.
462
00:49:40,580 --> 00:49:47,293
Du får ikke en dreng med fugtige
hænder som modpart, men mig.
463
00:49:47,499 --> 00:49:51,777
Jeg skærer dig i småstykker.
464
00:49:51,979 --> 00:49:56,735
Jeg vil tvære dit ansigt ud
med loven.
465
00:49:56,939 --> 00:50:00,330
Kan du huske loven?
466
00:50:04,059 --> 00:50:11,090
Han kan ikke skræmme mig.
Du er ellers mere hvid end før.
467
00:50:13,099 --> 00:50:15,898
Hvad er det for noget?
468
00:50:17,739 --> 00:50:20,128
ADVARSEL
469
00:50:20,340 --> 00:50:24,698
WILSON SAGEN BETYDER
ENDEN PÅ DIN KARRIERE
470
00:50:31,579 --> 00:50:36,449
Hvem har sendt det, tror du?
Det kan være hvem som helst.
471
00:50:42,500 --> 00:50:47,529
Abraham Wilson har erkendt
at have dræbt en medfange,
472
00:50:47,739 --> 00:50:52,370
Raymond Thorpe.
Selv om han ikke havde tilstået,
473
00:50:52,580 --> 00:50:56,938
så har vi vidner.
Over hundred vidner.
474
00:50:57,140 --> 00:51:03,489
De så Abraham Wilson myrde den
forsvarsløse mand med koldt blod.
475
00:51:03,700 --> 00:51:09,571
Med koldt blod.
Uden følelser eller i affekt.
476
00:51:09,780 --> 00:51:12,499
Med koldt blod.
477
00:51:12,699 --> 00:51:17,933
Alle mennesker
har ret til at forsvare deres liv.
478
00:51:18,139 --> 00:51:22,531
Havde Abraham Wilson ikke
handlet, som han gjorde,
479
00:51:22,740 --> 00:51:25,812
så ville han være død.
480
00:51:26,020 --> 00:51:29,536
Jeg vil bede Dem huske én ting.
481
00:51:29,739 --> 00:51:35,178
Ifølge loven skal anklageren
bevise over enhver tvivl,
482
00:51:35,380 --> 00:51:41,570
at drabshandlingen ikke
skete i selvforsvar.
483
00:51:42,939 --> 00:51:48,969
"Selvforsvar." Hr. dommer,
vil De bede tiltalte om at rejse sig?
484
00:51:49,179 --> 00:51:53,571
Har forsvareren noget at indvende?
Nej.
485
00:51:53,780 --> 00:51:57,535
Vil tiltalte rejse sig?
486
00:52:01,540 --> 00:52:06,535
Vi har en retsskriver, mr. Galin,
som er 1,74 m høj.
487
00:52:06,740 --> 00:52:10,256
Præcis den samme højde,
som ofret havde.
488
00:52:10,459 --> 00:52:14,418
Mr. Galin, vil De stille Dem
ved siden af den tiltalte?
489
00:52:21,700 --> 00:52:25,819
Vil De nu vende Dem om
mod nævningene?
490
00:52:37,339 --> 00:52:40,252
Selvforsvar...
491
00:52:40,459 --> 00:52:44,657
Der er begået drab i fængslet før,
ikke, inspektør Patterson?
492
00:52:44,859 --> 00:52:49,569
Med hundreder af voldelige mænd
buret inde sammen
493
00:52:49,780 --> 00:52:52,135
opstår der mange fjendtligheder.
494
00:52:52,340 --> 00:52:58,211
Har drabene været i selvforsvar?
l nogle tilfælde, ja.
495
00:52:58,420 --> 00:53:01,572
Så ud fra Deres store erfaring
496
00:53:01,780 --> 00:53:07,776
er det vel muligt, at Abraham
Wilson handlede i selvforsvar?
497
00:53:07,979 --> 00:53:10,937
Jeg tror ikke...
Ja eller nej?
498
00:53:11,140 --> 00:53:15,259
Det er meget usandsynligt.
Vil De pålægge vidnet at svare?
499
00:53:15,460 --> 00:53:18,896
Svar på spørgsmålet.
500
00:53:19,099 --> 00:53:22,649
Ja.
Tak.
501
00:53:22,859 --> 00:53:28,298
Jeg bad vidnet om noget materiale,
som jeg vil fremlægge som bevis.
502
00:53:28,500 --> 00:53:33,813
Hvad er det?
Det er en såkaldt slikkasse.
503
00:53:34,020 --> 00:53:40,130
Hvad indeholder den præcis?
Våben, lavet af fangerne...
504
00:53:40,340 --> 00:53:45,176
Protest! Jeg er villig til at tage
hensyn til min kollegas uerfarenhed.
505
00:53:45,380 --> 00:53:50,295
Men intet tyder på en sammenhæng
mellem kassen og sagen.
506
00:53:50,500 --> 00:53:53,970
Kassen beviser...
Den beviser intet.
507
00:53:54,180 --> 00:53:58,094
Anklageren betragter dette
bevismateriale som irrelevant.
508
00:53:58,299 --> 00:54:01,052
Protesten er taget til følge.
509
00:54:01,259 --> 00:54:05,537
Der er åbnet for brugen
af dette materiale.
510
00:54:05,739 --> 00:54:11,178
Det gjorde anklageren selv.
Hvad? Jeg har ikke accepteret...
511
00:54:11,380 --> 00:54:18,059
Vil retssekretæren læse erklæringen
op, der starter med "hundred vidner"?
512
00:54:18,260 --> 00:54:20,820
Vil De virkelig tillade at ...?
513
00:54:23,499 --> 00:54:27,618
"Over hundred vidner
så Abraham Wilson myrde
514
00:54:27,819 --> 00:54:31,016
den forsvarsløse mand
med koldt blod uden ..."
515
00:54:31,220 --> 00:54:34,451
Tak, det rækker.
516
00:54:34,660 --> 00:54:39,575
Det er Deres egne ord:
"Over hundred vidner så
517
00:54:39,780 --> 00:54:45,332
Abraham Wilson myrde
den forsvarsløse mand."
518
00:54:45,540 --> 00:54:48,419
Nøgleordet er "forsvarsløs".
519
00:54:48,619 --> 00:54:53,773
Mr. Di Salva lægger selv op til,
at ofret måske ikke var forsvarsløst.
520
00:54:53,979 --> 00:54:56,858
At han måske havde et våben.
521
00:54:57,060 --> 00:55:01,816
Det er tilladt at bruge det.
Miss Parker har en pointe.
522
00:55:02,020 --> 00:55:06,491
De åbnede faktisk døren.
Men kun på klem.
523
00:55:11,819 --> 00:55:17,258
Retten tillader,
at bevismaterialet fremlægges.
524
00:55:19,019 --> 00:55:22,250
Rolig, hun har ikke vundet endnu.
Mine damer og herrer...
525
00:55:22,459 --> 00:55:29,570
De har hørt, at Abraham Wilson helt
umotiveret angreb Raymond Thorpe,
526
00:55:29,780 --> 00:55:33,057
som kun var 1,74 m høj.
527
00:55:33,259 --> 00:55:38,288
Efter min overbevisning
er det kun berettiget at dræbe ,
528
00:55:38,500 --> 00:55:42,892
når et menneske
kæmper for sit liv.
529
00:55:43,099 --> 00:55:47,297
Mr. Patterson har fortalt, at der
før er begået drab i fængslet
530
00:55:47,499 --> 00:55:50,776
og at de indsatte
fremstiller våben.
531
00:55:50,980 --> 00:55:55,531
Raymond Thorpe
kan altså have haft sådan et våben
532
00:55:55,739 --> 00:56:00,290
og angrebet den tiltalte,
som måtte forsvare sig selv
533
00:56:00,500 --> 00:56:03,492
og dræbte ham i selvforsvar.
534
00:56:08,859 --> 00:56:13,569
Da jeg så denne kasse,
troede jeg ikke mine egne øjne.
535
00:56:13,780 --> 00:56:15,516
Det får De måske også svært ved.
Men De må huske,
536
00:56:15,540 --> 00:56:17,292
Det får De måske også svært ved.
Men De må huske,
537
00:56:17,499 --> 00:56:22,369
at kassen kommer
fra Sing Sings inspektør.
538
00:56:22,580 --> 00:56:27,131
Dette er en samling
beslaglagte våben,
539
00:56:27,339 --> 00:56:32,288
som Abraham Wilsons medfanger
har fremstillet i det skjulte.
540
00:56:37,419 --> 00:56:39,888
Jeg skal nok selv.
541
00:56:40,100 --> 00:56:45,698
Jeg protesterer imod
dette billige teatralske optrin!
542
00:56:46,740 --> 00:56:50,938
Hr. dommer! Jeg protesterer!
543
00:56:52,379 --> 00:56:55,815
Mr. Wilson,
dræbte De Raymond Thorpe?
544
00:56:56,020 --> 00:57:01,049
Ja.
Vil De fortælle retten hvorfor?
545
00:57:02,660 --> 00:57:06,255
Han ville slå mig ihjel.
546
00:57:12,619 --> 00:57:18,012
Truede Raymond Thorpe Dem
med dette våben?
547
00:57:20,580 --> 00:57:27,259
Og da han angreb Dem med det,
måtte De dræbe ham i selvforsvar?
548
00:57:27,460 --> 00:57:30,930
Ja.
Tak.
549
00:57:31,140 --> 00:57:33,529
Vidnet er Deres.
550
00:57:49,780 --> 00:57:53,614
Forsøgte Thorpe
at dræbe Dem med det her?
551
00:57:53,819 --> 00:57:56,254
Ja.
552
00:57:58,299 --> 00:58:02,293
Det ser slet ikke så farligt ud.
553
00:58:04,779 --> 00:58:09,250
For mig at se
ligner det en tang.
554
00:58:10,619 --> 00:58:15,693
Hvis den afdøde havde slået Dem
oven i hovedet med den,
555
00:58:15,899 --> 00:58:19,335
havde De måske fået en lille bule.
556
00:58:21,220 --> 00:58:25,134
Hvad er det så helt nøjagtigt?
557
00:58:31,060 --> 00:58:34,576
En testikelknuser.
558
00:58:36,539 --> 00:58:40,214
Nu kommer de.
Miss Parker?
559
00:58:40,420 --> 00:58:44,129
Kan vi få en kommentar?
560
00:59:13,380 --> 00:59:15,337
Jeg vandt!
561
00:59:15,540 --> 00:59:19,818
Du skulle høre det først,
fordi du reddede min bestalling.
562
00:59:20,020 --> 00:59:23,650
Forstyrrer jeg?
563
00:59:23,860 --> 00:59:26,374
En drink?
564
00:59:26,580 --> 00:59:32,929
Det lyder specielt. Meget gerne.
Hvordan det føles? Kanon!
565
00:59:37,099 --> 00:59:41,935
Det er et kup. En sejltur med vin.
Hvad er et kup?
566
00:59:42,139 --> 00:59:45,769
35 dollar per næse. Inklusive ost.
Ost?
567
00:59:45,979 --> 00:59:51,577
Så bliver jeg dyr for dem.
Tak.
568
00:59:51,780 --> 00:59:56,729
Er De ikke kandidat til ...?
Til Senatet.
569
00:59:56,939 --> 01:00:00,853
Warner, ja. Min kone støtter Dem.
Og du?
570
01:00:01,060 --> 01:00:06,055
Jeg har ikke besluttet mig.
Stem tidligt, når du har gjort det.
571
01:00:07,300 --> 01:00:11,453
Endnu en gang til lykke.
Tak.
572
01:00:15,860 --> 01:00:20,491
Det er et dejligt sted at fejre det.
573
01:00:20,699 --> 01:00:24,374
Er det et problem,
at du bliver set sammen med mig?
574
01:00:24,580 --> 01:00:27,094
Ikke offentligt.
575
01:00:27,300 --> 01:00:31,976
Det skader ikke en politiker at blive
set med en bedårende smuk kvinde.
576
01:00:32,180 --> 01:00:35,013
Bedårende smuk?
Er det for meget?
577
01:00:35,220 --> 01:00:39,373
Slet ikke.
Min partner, Kenneth Bailey,
578
01:00:39,579 --> 01:00:43,015
kalder mig alt muligt.
Men han er jo irer.
579
01:00:43,220 --> 01:00:47,293
Netop. Jeg kan godt lide ham.
Kender du Ken?
580
01:00:47,499 --> 01:00:51,857
Vi brugte ham meget.
Han fik bare aldrig en beskikkelse.
581
01:00:52,059 --> 01:00:56,257
En pligttro efterforsker.
Han havde de sjoveste historier.
582
01:00:56,459 --> 01:01:01,295
Især efter nogle...
Jeg kender til hans alkoholproblem.
583
01:01:01,499 --> 01:01:06,130
Men jeg tror, han er holdt op.
Det vil jeg håbe.
584
01:01:06,340 --> 01:01:10,698
Hans kone prøvede alt.
Har Ken været gift?
585
01:01:10,900 --> 01:01:13,892
Det kan du tro.
586
01:01:14,100 --> 01:01:19,379
Med en dejlig, skrøbelig rødtop,
der hed Nancy.
587
01:01:19,579 --> 01:01:24,574
Jeg tror, hun var endnu mere sårbar
end Ken. Og dybt forelsket i ham.
588
01:01:26,299 --> 01:01:29,371
Fortsæt, Adam.
589
01:01:29,579 --> 01:01:33,618
Du har en vidunderlig person i Ken.
590
01:01:35,540 --> 01:01:40,899
Jeg beder dig ikke om at sladre,
men det betyder meget for mig.
591
01:01:43,499 --> 01:01:48,699
En eftermiddag kom hun hjem
fra et besøg hos sin mor i Teaneck.
592
01:01:48,900 --> 01:01:51,255
Hun kom hjem lidt tidligere...
593
01:01:51,460 --> 01:01:55,579
Og selvfølgelig lå han i seng
med en anden kvinde.
594
01:01:55,780 --> 01:02:01,412
En mand. Tre dage senere
begik Nancy selvmord.
595
01:02:06,740 --> 01:02:10,017
Stakkels Ken...
596
01:02:10,219 --> 01:02:14,099
Han venter nok stadigvæk på,
at hyænerne angriber.
597
01:02:16,180 --> 01:02:20,333
Vi venter alle sammen i mørket,
på en eller anden måde.
598
01:02:22,619 --> 01:02:24,895
På en eller anden måde.
599
01:02:53,780 --> 01:02:57,535
Er der noget galt?
Nej da.
600
01:02:57,739 --> 01:03:02,370
Du kastede blikke på mig.
Nej, på os. Os alle sammen.
601
01:03:02,580 --> 01:03:05,811
Nå, sådan...
602
01:03:06,020 --> 01:03:12,289
Kiggede du virkelig ikke på mig?
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
603
01:03:12,500 --> 01:03:17,574
Hvad er der i vejen?
Jeg stirrede faktisk på dig.
604
01:03:17,780 --> 01:03:22,775
Du gør mig urolig.
Urolig?
605
01:03:22,980 --> 01:03:29,010
Det siger vi derhjemme.
Urolig som i...urolig.
606
01:03:44,539 --> 01:03:48,533
Hun har tid til Dem
i morgen klokken 10:30.
607
01:03:48,740 --> 01:03:52,938
Jeg prøver, mr. Fabricant. Hvis
jeg altså er interesseret. Øjeblik.
608
01:03:53,140 --> 01:03:58,169
Fabricant er en stor fisk, og kun
lidt korrupt. Det er fast arbejde.
609
01:03:58,420 --> 01:04:04,098
Det vil være mig en fornøjelse.
Ja, undskyld, mrs. Jablon.
610
01:04:04,299 --> 01:04:08,691
Vi ses kl. 12. Selvfølgelig har hun
forstand på misligholdelsesregler.
611
01:04:08,900 --> 01:04:12,336
Min partner ved alt.
Rolig nu.
612
01:04:12,539 --> 01:04:15,497
Vi har kun vundet en retssag.
613
01:04:15,700 --> 01:04:19,170
Så ses vi. Farvel.
Parker & Bailey.
614
01:04:26,459 --> 01:04:31,374
Har du store planer for weekenden?
Ikke store.
615
01:04:31,659 --> 01:04:35,539
Moretti?
Han er for stor en mundfuld.
616
01:04:35,739 --> 01:04:39,050
Jeg mener, at du burde lade være.
617
01:04:39,259 --> 01:04:42,729
Min weekend består
af en masse afslapning.
618
01:04:42,939 --> 01:04:47,536
Og på søndag skal jeg høre
nogle Vietnam Veteraner.
619
01:04:47,739 --> 01:04:51,653
De arbejdede jo også om søndagen.
Det er rigtigt. Godnat.
620
01:04:51,860 --> 01:04:54,090
Vi ses.
621
01:04:58,100 --> 01:05:01,138
Tak.
For hvad?
622
01:05:01,339 --> 01:05:04,491
Fordi du hjalp mig med Wilson sagen.
623
01:05:52,100 --> 01:05:56,776
Vi blev lænket.
Vi blev narret.
624
01:05:56,980 --> 01:06:01,258
Vi blev voldtaget!
Du måske. Jeg voldtog selv.
625
01:06:02,299 --> 01:06:08,898
Nu smider de nogle penge i kloakken
og forventer at få et springvand.
626
01:06:09,099 --> 01:06:12,729
Jeg er ikke kommet
for at høre på en flok idioter.
627
01:06:12,939 --> 01:06:17,297
Det kostede mig $1,50 at komme.
Rolig nu!
628
01:06:17,499 --> 01:06:23,689
Hør nu her! Vi kommer ingen vegne,
hvis vi skændes med hinanden.
629
01:06:23,899 --> 01:06:27,369
Hold kæft, senator.
Jeg er ikke senator endnu.
630
01:06:27,579 --> 01:06:31,095
Det skal du nok blive.
Jeg håber det.
631
01:06:31,300 --> 01:06:37,137
Vi er her for at løse problemer.
Uden et liv ingen problemer.
632
01:06:37,339 --> 01:06:41,936
Enig. Vi fik en elendig krig
og en elendig hjemkomst.
633
01:06:42,139 --> 01:06:46,975
Nemlig, Charlie.
Vi blev røvrendt.
634
01:06:49,259 --> 01:06:52,729
De lukker os ude. Kan I ikke se det?
635
01:06:52,939 --> 01:06:55,692
Vi er værre end døde.
Vi er spøgelser.
636
01:06:55,899 --> 01:06:59,654
Vi er alt det, der gik galt.
637
01:06:59,860 --> 01:07:05,253
Det var os, der skabte problemerne!
Vi er problemet!
638
01:07:05,460 --> 01:07:10,899
Herren er min hyrde.
Han førte mig til My Lai.
639
01:07:11,099 --> 01:07:15,332
Han befalede mig
at voldtage og plyndre!
640
01:07:15,540 --> 01:07:20,091
Han genskabte mit had!
641
01:07:22,859 --> 01:07:26,648
Han hævede min hånd
mod spædbørn!
642
01:07:29,540 --> 01:07:34,614
Hvorfor skulle jeg vende hjem
uden min
643
01:07:34,820 --> 01:07:40,020
Rolig, rolig.
Det skal nok gå, Jimmie.
644
01:07:45,019 --> 01:07:49,411
Han klarer sig.
Vi ses i næste uge.
645
01:07:49,620 --> 01:07:52,578
Gå bare, drenge.
646
01:07:58,420 --> 01:08:03,779
Det skal nok gå.
Du er i sikkerhed, Jimmie.
647
01:08:03,979 --> 01:08:07,290
Bare rolig, Jimmie.
648
01:08:07,499 --> 01:08:10,855
Hospitalet skulle have beholdt dig
lidt længere.
649
01:08:11,060 --> 01:08:15,019
Nu tager vi hjem,
og så går vi til doktor Weil.
650
01:08:15,220 --> 01:08:21,853
Han kan godt lide dig. I aften kan vi
køre en tur på Storm King Highway.
651
01:08:22,059 --> 01:08:27,452
Floden begynder at dufte sødt.
Fiskene bider overalt.
652
01:09:26,740 --> 01:09:31,814
Hvorfor er mænd altid så hurtige
til at tage tøj på?
653
01:09:32,020 --> 01:09:36,890
Vi kan lide at stoltsere lidt rundt
bagefter. Det går bedre med tøj på.
654
01:09:38,300 --> 01:09:42,931
Jeg vil også gerne stoltsere.
Må jeg låne din trøje?
655
01:09:45,220 --> 01:09:49,498
Du må ikke beholde den.
Den har kostet 250 dollars.
656
01:09:49,700 --> 01:09:54,854
$250 for en herretrøje?
Hvad med $250 for en dametrøje?
657
01:09:55,060 --> 01:09:57,495
Det er rimeligt.
658
01:09:59,260 --> 01:10:03,333
Hør...
Hvad skal jeg høre?
659
01:10:03,540 --> 01:10:06,976
En milliard ting.
660
01:10:07,180 --> 01:10:11,936
Jeg er glad for, at vi er kørt herud
og har fundet vores kro.
661
01:10:14,900 --> 01:10:15,236
Jeg forventer ikke, at du skal
fare rundt og ordne dine sager.
662
01:10:15,260 --> 01:10:19,299
Jeg forventer ikke, at du skal
fare rundt og ordne dine sager.
663
01:10:19,500 --> 01:10:23,175
Og gøre plads til mig i dit liv.
664
01:10:23,380 --> 01:10:27,055
Det eneste, jeg forventer, er dig.
665
01:10:35,060 --> 01:10:39,770
Mere kaffe, Michael?
Nej tak.
666
01:10:50,940 --> 01:10:54,899
En cigar, Mike?
Nej tak.
667
01:10:55,100 --> 01:10:58,138
Er du holdt op?
668
01:10:58,340 --> 01:11:02,573
Du plejede ellers
at sætte pris på en god havanneser.
669
01:11:02,780 --> 01:11:06,455
Er det helbredet?
Futures.
670
01:11:06,660 --> 01:11:10,813
Du tror da ikke, at din plan
med Liechtenstein kan lykkes?
671
01:11:11,020 --> 01:11:14,490
Du burde komme til mig
med dine skøre ideer.
672
01:11:14,700 --> 01:11:18,898
Jeg kommer kun til dig
med almindelige ideer.
673
01:11:19,100 --> 01:11:22,331
Mine drømme
diskuterer jeg med mr. Granelli.
674
01:11:24,980 --> 01:11:28,894
Mr. Granelli er en fritidsven,
Thomas.
675
01:11:30,660 --> 01:11:34,699
Vi snakker om livet, piger...
676
01:11:34,900 --> 01:11:38,689
Fodbold.
Og om at ændre hele operationen.
677
01:11:38,900 --> 01:11:42,814
Det er drømme, Thomas.
678
01:11:43,020 --> 01:11:48,459
Husk, at jeg stadig
er familiens advokat, Michael.
679
01:11:49,940 --> 01:11:53,649
Husk venligst
at forelægge tingene hos mig.
680
01:11:53,860 --> 01:11:56,773
Det skal jeg...
681
01:12:05,980 --> 01:12:11,214
Går det med hende Parker?
Jeg har set hende en gang siden.
682
01:12:11,420 --> 01:12:14,538
To gange.
Hun kan være brugbar.
683
01:12:14,740 --> 01:12:19,576
Altid forretninger, hvad?
Skræmmer jeg dig, Thomas?
684
01:12:19,780 --> 01:12:23,569
Ikke lige nu.
Måske en skønne dag?
685
01:12:23,780 --> 01:12:26,772
Måske senere.
686
01:12:38,380 --> 01:12:40,849
Vent, til du ser det.
687
01:12:41,060 --> 01:12:46,931
Se. Og der er pejs. Den er ikke
landlig, men giver megen varme.
688
01:12:47,140 --> 01:12:51,577
Ligesom dig.
Du gør mig urolig.
689
01:12:51,780 --> 01:12:54,340
Det er meningen.
690
01:12:55,420 --> 01:13:01,052
Køkkenet virker helt af sig selv.
Det vil lave dejlige retter til os.
691
01:13:01,260 --> 01:13:04,890
Du er min livret.
692
01:13:07,140 --> 01:13:10,053
Klokken er kun 12.
Kun 12?
693
01:13:10,260 --> 01:13:14,970
Som om vier et gammelt ægtepar.
Bare vi var et gammelt par.
694
01:13:15,180 --> 01:13:20,209
Undskyld, det var ikke meningen.
Husk, at jeg forguder dig.
695
01:13:21,460 --> 01:13:25,055
Du er en magisk person.
Lidt af det har smittet af
696
01:13:25,260 --> 01:13:30,380
på en meget taknemmelig mand.
697
01:13:34,020 --> 01:13:36,978
Vil du have en drink?
Nej tak.
698
01:13:42,060 --> 01:13:46,577
Hvor er jeg dog heldig.
Jeg giver dig meget lidt.
699
01:13:46,780 --> 01:13:52,810
Hellere savne dig nogle gange,
end have en anden. Jeg forstår det.
700
01:13:55,860 --> 01:14:01,572
Måske en skønne dag...
Nej. Ingen løfter.
701
01:14:01,780 --> 01:14:05,410
Ingen illusioner
er bedre end brudte løfter.
702
01:14:13,300 --> 01:14:16,452
Ken hørte din tale i tirsdags.
703
01:14:16,660 --> 01:14:22,099
Han sagde, du var fantastisk.
At du lød meget fornuftig.
704
01:14:23,500 --> 01:14:28,449
Han sagde, at du nævnte dit
arbejde med Vietnam veteranerne.
705
01:14:28,660 --> 01:14:32,813
Er du lidt skuffet over mit praleri?
706
01:14:33,020 --> 01:14:36,297
Er du skuffet over dig selv?
707
01:14:36,500 --> 01:14:42,018
Min partner, Seth Needham, sagde,
at jeg skulle nævne det.
708
01:14:44,100 --> 01:14:49,857
Du er faktisk lidt skuffet.
Jeg kan ikke være objektiv.
709
01:14:50,060 --> 01:14:54,133
Slet ikke.
Det kommer nok til at koste mig dyrt.
710
01:14:54,340 --> 01:14:56,934
Vil du se soveværelset?
711
01:15:02,980 --> 01:15:06,735
Tak for invitationen, mrs. Warner.
712
01:15:06,940 --> 01:15:12,413
Jeg er en stor beundrer af Vlaminck.
Men han skræmmer mig også lidt.
713
01:15:12,620 --> 01:15:17,171
Hans værker er så ensomme...
714
01:15:17,380 --> 01:15:21,613
Jeg står bare og plaprer.
Er De nervøs?
715
01:15:21,820 --> 01:15:26,132
Det er jeg også.
Lad os drikke te på terrassen.
716
01:15:30,860 --> 01:15:37,971
Adam ved ikke, at jeg har inviteret
Dem. Jeg vil bare have en snak.
717
01:15:46,780 --> 01:15:50,614
De må elske Adam meget højt.
718
01:15:53,140 --> 01:15:56,098
Det er
en vidunderlig måde at elske på.
719
01:15:56,300 --> 01:16:00,294
Det giver et kaotisk liv fokus.
720
01:16:00,500 --> 01:16:06,610
Mælk og sukker? Det er grunden til,
at jeg bad om dette møde.
721
01:16:06,820 --> 01:16:10,097
De er meget civiliseret.
722
01:16:10,300 --> 01:16:15,329
Det er let at være civiliseret,
når man gransker fortiden.
723
01:16:15,540 --> 01:16:18,612
Er det fortid?
Det tør siges.
724
01:16:22,460 --> 01:16:27,296
De skal vide,
at ingen af os to havde planlagt...
725
01:16:27,500 --> 01:16:33,940
Hvor lyder det fortærsket.
Kender De en original trekant?
726
01:16:35,420 --> 01:16:37,331
Nej.
727
01:16:37,540 --> 01:16:40,896
Jeg forelskede mig i Adam
ved første blik.
728
01:16:41,100 --> 01:16:44,331
Vi havde de samme venner.
729
01:16:44,540 --> 01:16:49,091
L den eksklusive kreds
var det uundgåeligt, at vi blev gift.
730
01:16:49,300 --> 01:16:54,693
Misforstå mig ikke.
Jeg husker, at jeg forgudede Adam.
731
01:16:54,900 --> 01:16:59,849
Jeg tror også,
at han forgudede mig.
732
01:17:00,060 --> 01:17:04,258
Men folk forandrer sig, ikke sandt?
733
01:17:05,620 --> 01:17:09,534
Jeg føler mig som en nyfødt.
734
01:17:09,740 --> 01:17:14,610
Jeg er selv meget forelsket,
forstår De?
735
01:17:14,820 --> 01:17:19,451
De må ikke kigge så forbløffet.
Så jeg forbløffet ud?
736
01:17:19,660 --> 01:17:24,018
Ja. Jeg havde tænkt mig
at søge skilsmisse med det samme.
737
01:17:24,220 --> 01:17:28,578
Men jeg vil vente til efter valget,
for Adams skyld.
738
01:17:28,780 --> 01:17:32,330
En skilsmisse nu
kan skade hans chancer,
739
01:17:32,540 --> 01:17:35,339
især hos hans trofaste støtter.
740
01:17:35,540 --> 01:17:39,898
Derfor valgte jeg at udsætte det.
Åh, det må De undskylde...
741
01:17:40,100 --> 01:17:44,014
Er De indforstået med det?
742
01:17:44,220 --> 01:17:48,930
De er ualmindeligt
imødekommende, mrs. Warner.
743
01:17:49,140 --> 01:17:54,010
Jennifer, jeg vil bede dig
om én tjeneste.
744
01:17:54,220 --> 01:17:57,895
Lad mig frigive Adam.
745
01:17:58,100 --> 01:18:02,094
Lad mig give slip på ham.
Er det i orden?
746
01:18:02,340 --> 01:18:05,219
Selvfølgelig.
747
01:18:46,380 --> 01:18:50,977
De leder stadigvæk
efter den perfekte plakat.
748
01:18:56,100 --> 01:19:00,537
Den her ligner en tandpasta-reklame.
Men det er jo dig.
749
01:19:00,740 --> 01:19:05,416
Det er netop problemet.
Vil du have en drink?
750
01:19:08,700 --> 01:19:12,409
Det var en meget vellykket aften.
751
01:19:12,620 --> 01:19:17,854
Velgørenhed og politik.
Det perfekte par.
752
01:19:18,060 --> 01:19:24,454
Vær nu ikke så kynisk, Adam.
Jeg er ikke kynisk.
753
01:19:24,660 --> 01:19:29,734
Velgørenhed er den ultimative
nedgørelse af samfundet.
754
01:19:29,940 --> 01:19:32,978
Og politik...
755
01:19:33,180 --> 01:19:37,094
Det må være
indbegrebet af humbug.
756
01:19:37,300 --> 01:19:40,770
Velgørenhed og politik, altså.
757
01:19:40,980 --> 01:19:44,860
Guds dobbeltløbede svar
på fremskridtet.
758
01:19:45,100 --> 01:19:49,856
Godt, du ikke siger det offentligt.
Det gør jeg da.
759
01:19:50,940 --> 01:19:55,411
Men indpakket i middelklasseretorik,
så folk føler sig trygge.
760
01:19:55,620 --> 01:20:00,217
Du er jo en tryg kandidat.
Mary Beth...
761
01:20:00,420 --> 01:20:04,254
Det var ikke pænt sagt.
Adam, jeg bakker dig jo op.
762
01:20:04,460 --> 01:20:07,771
Mere end du selv gør.
763
01:20:13,940 --> 01:20:16,773
Adam?
764
01:20:16,980 --> 01:20:21,531
Du er stadigvæk
tiltrukket af mig, ikke?
765
01:20:24,100 --> 01:20:29,573
Dig og Jennifer Parker.
Jeg har vidst det længe.
766
01:20:36,300 --> 01:20:40,897
Mary Beth...
Lad mig tale ud, Adam.
767
01:20:41,100 --> 01:20:45,617
Jeg ved, at vores forhold
ikke har været alt det,
768
01:20:45,820 --> 01:20:53,011
vi havde håbet på. Måske kunne
jeg have været en bedre hustru.
769
01:20:53,220 --> 01:21:00,377
Men vier nok enige om,
at vi følelsesmæssigt er kørt træt.
770
01:21:02,420 --> 01:21:05,856
Det er ikke din skyld...
Vent, Adam.
771
01:21:06,060 --> 01:21:10,770
Det er meget pinligt for mig.
772
01:21:10,980 --> 01:21:15,178
Jeg beundrer dig altfor meget
til at kunne gøre dig fortræd.
773
01:21:15,380 --> 01:21:22,252
Trods lejlighedsvis venstresnak
har du en stor politisk fremtid.
774
01:21:22,460 --> 01:21:25,691
Det er tydeligt,
at vores forhold gør dig ulykkelig.
775
01:21:28,020 --> 01:21:34,335
Kan Jennifer Parker gøre dig lykkelig
og politisk produktiv, så tag hende.
776
01:21:36,460 --> 01:21:40,852
Hvad så med dig?
Jeg klarer mig.
777
01:21:41,060 --> 01:21:46,499
Jeg har planer.
Ganske rare planer, faktisk.
778
01:21:48,300 --> 01:21:52,055
Det vil du også synes.
Vi må tale om dem en dag.
779
01:21:52,260 --> 01:21:56,140
Jeg er trods alt kernevælger.
780
01:21:59,820 --> 01:22:03,336
Lad være med at se så såret ud.
781
01:22:03,540 --> 01:22:08,569
Det er det bedste for alle parter.
Selv for mig. Hvad siger du så?
782
01:22:08,780 --> 01:22:12,660
Der er ingen skurke, ingen tabere.
783
01:22:12,860 --> 01:22:15,613
Du er enestående.
784
01:22:15,820 --> 01:22:20,098
Tak, min kære Adam...
785
01:22:20,300 --> 01:22:25,818
Jeg vil altid være din bedste ven.
786
01:22:26,020 --> 01:22:28,899
Altid.
787
01:22:32,340 --> 01:22:36,652
Ved du,
hvornår du sidst har holdt om mig?
788
01:22:39,300 --> 01:22:42,611
Du behøver ikke at sige,
at du elsker mig.
789
01:22:42,820 --> 01:22:44,716
Men vil du...vil du tage mig
i dine arme en sidste gang?
790
01:22:44,740 --> 01:22:48,529
Men vil du...vil du tage mig
i dine arme en sidste gang?
791
01:22:48,740 --> 01:22:52,051
Og elske med mig?
792
01:22:54,100 --> 01:22:59,095
Vil du elske nu?
Jo før, jo bedre.
793
01:23:00,180 --> 01:23:06,938
Kom nu, Adam. Hvis sex var alt,
ville ingen være lykkeligere end os.
794
01:23:07,140 --> 01:23:13,136
Nå, hr. senator?
Hvad siger du til det?
795
01:23:13,340 --> 01:23:20,576
Lad os for sidste gang glemme
ægteskabet og huske kærligheden.
796
01:23:20,780 --> 01:23:22,657
Og Adam...
797
01:23:23,860 --> 01:23:26,739
Værelset er jo betalt.
798
01:23:52,860 --> 01:23:55,010
Kom så.
799
01:23:55,220 --> 01:23:59,293
Sikke et sted.
Du er nået langt på tre måneder.
800
01:23:59,500 --> 01:24:05,735
Vi bugner af opgaver. Men man kan
aldrig få en taxa ved den her tid.
801
01:24:05,940 --> 01:24:08,978
Bussen kører lige til døren.
802
01:24:09,180 --> 01:24:14,778
Du har lige fået en lækker sag til.
Vi er færdige med at tage bussen.
803
01:24:14,980 --> 01:24:21,329
Se lige udsigten.
Vores nye kontor bliver her, okay?
804
01:24:35,460 --> 01:24:37,497
Hør lige her:
805
01:24:37,700 --> 01:24:42,979
"Kandidaten Robert Di Salva siger,
at en bølge af griske unge jurister
806
01:24:43,180 --> 01:24:46,332
invaderer retssystemet
med afskyelige metoder ..."
807
01:24:46,540 --> 01:24:50,090
Så er det godt.
Det er lige før, han nævner mig!
808
01:24:50,300 --> 01:24:56,330
Han fører valgkamp. Han påstod,
Warner holdt hånden over mafiaen.
809
01:24:56,540 --> 01:25:01,410
Det er vigtigt, at Adam vinder.
For hvem?
810
01:25:01,620 --> 01:25:06,410
I aftes fik jeg en pakke...
Fortæl om dine beundrere senere.
811
01:25:06,620 --> 01:25:09,134
Nu finder vi en taxa.
812
01:25:41,260 --> 01:25:45,777
Du ser vidunderlig ud.
Her er jeg, som ønsket.
813
01:25:47,180 --> 01:25:52,175
Tak.
Du kunne også besøge mig hjemme.
814
01:25:53,660 --> 01:25:57,210
Jeg har ikke noget at skjule for dig.
815
01:25:57,420 --> 01:26:02,574
Jeg er kommet her, siden jeg var ung.
Jeg bliver aldrig træt af det.
816
01:26:02,780 --> 01:26:08,298
Når jeg er i byen,
starter jeg min løbetur her.
817
01:26:10,380 --> 01:26:14,692
På en måde er det
det ensommste sted i New York.
818
01:26:14,900 --> 01:26:18,939
Ensomme mennesker
kan lide ensomme steder.
819
01:26:19,140 --> 01:26:23,418
East River ikke en flod.
Det er en kanal.
820
01:26:23,620 --> 01:26:26,009
Vidste du det?
821
01:26:26,220 --> 01:26:30,976
Den begynder ikke som en flod,
den har ingen munding.
822
01:26:31,180 --> 01:26:35,777
Det er bare ikke en flod.
Jeg tror på dig.
823
01:26:39,500 --> 01:26:43,175
Mary Beth er gravid.
824
01:26:46,980 --> 01:26:50,450
Med dig?
825
01:26:50,660 --> 01:26:53,413
Ja.
826
01:27:06,020 --> 01:27:10,651
Hvad skal jeg spørge om?
827
01:27:10,860 --> 01:27:15,013
Det er jo lidt grotesk.
828
01:27:15,220 --> 01:27:20,659
For eksempel...Går du stadigvæk
i seng med din kone?
829
01:27:22,020 --> 01:27:25,058
Har du været mig utro?
830
01:27:25,260 --> 01:27:29,777
Det er bizart.
Jeg har ikke ret til at spørge.
831
01:27:29,980 --> 01:27:33,530
Du har i høj grad ret.
832
01:27:35,300 --> 01:27:39,453
Jeg har været tro mod dig.
833
01:27:39,660 --> 01:27:43,494
Jennifer, du knuser mit hjerte.
834
01:27:45,380 --> 01:27:49,339
Jeg elsker ikke andre end dig.
Det gør jeg heller ikke.
835
01:27:49,540 --> 01:27:53,898
Det lyder åndssvagt nu,
men det passer.
836
01:27:56,220 --> 01:27:59,497
Måske taler du sandt.
837
01:27:59,700 --> 01:28:03,409
Men det betyder ikke noget nu.
838
01:28:09,700 --> 01:28:14,297
Mary Beth og jeg var lidt fulde
en aften. Vi snakkede om dig.
839
01:28:14,540 --> 01:28:19,614
Vi talte om skilsmisse,
venskab, det bedste for alle parter.
840
01:28:19,820 --> 01:28:22,130
Meget hyggeligt.
Det tror jeg gerne.
841
01:28:22,340 --> 01:28:25,059
Det er slemt nok i forvejen.
842
01:28:25,260 --> 01:28:29,811
At en voksen mand
bruger sådan et barnligt udtryk!
843
01:28:31,180 --> 01:28:35,219
Undskyld, Adam.
Det gør forfærdeligt ondt.
844
01:28:35,420 --> 01:28:39,254
Lad være!
Mary Beth laver ingen problemer.
845
01:28:39,460 --> 01:28:43,215
Hun vil ikke foretage sig noget
under valgkampen.
846
01:28:43,420 --> 01:28:48,210
En kandidat, der forlader sin
gravide kone? Det ville være fatalt.
847
01:28:48,420 --> 01:28:51,617
Var det hendes ord?
Vi skal kun vente lidt.
848
01:28:51,820 --> 01:28:57,259
Der kommer flere valg.
Og flere til.
849
01:28:57,460 --> 01:29:02,250
Mary Beth planlægger
at gøre dig til præsident.
850
01:29:02,460 --> 01:29:07,853
Hun vil være mrs. Warner for altid.
En aktiv mrs. Warner.
851
01:29:09,260 --> 01:29:12,730
Så det er forbi.
Nej.
852
01:29:12,940 --> 01:29:17,969
Jeg elsker dig, men tag nu hjem.
Du har en kone, et barn på vej.
853
01:29:18,180 --> 01:29:22,378
Og en strålende...
Det betyder ingenting for mig.
854
01:29:24,100 --> 01:29:29,937
Hvis det var sandt,
ville vi ikke have denne samtale.
855
01:29:30,140 --> 01:29:35,294
Elskede Adam...
Du har en kone.
856
01:29:35,500 --> 01:29:40,210
En arbejdende kone.
Hun er brillant.
857
01:29:40,420 --> 01:29:45,540
Hun fejede benene væk under mig.
Og det er godt...
858
01:29:45,740 --> 01:29:50,496
...godt for en senators kone.
Hold godt fast i hende.
859
01:31:01,860 --> 01:31:04,329
Hej.
860
01:31:05,980 --> 01:31:10,338
Velkommen tilbage.
Hvad er der sket?
861
01:31:10,540 --> 01:31:14,773
En eller anden afskyelig kretiner.
Han stak af.
862
01:31:14,980 --> 01:31:20,054
Men han ramte for det meste forbi.
Noterede de nummerpladen?
863
01:31:20,260 --> 01:31:26,336
Nej. Nogen tror, de kan beskrive
bilen, men det var jo mørkt.
864
01:31:28,060 --> 01:31:33,738
Så finder de ham aldrig.
Du der! Ud!
865
01:31:33,940 --> 01:31:39,174
Hun skal hvile sig.
Jeg er et medlem af familien.
866
01:31:39,380 --> 01:31:42,896
Jeg kommer igen i morgen, skat.
Og dagen efter.
867
01:31:43,100 --> 01:31:46,934
Og igen dagen efter og dagen efter.
868
01:31:47,140 --> 01:31:52,692
Jeg er ude herfra i morgen.
Ikke i morgen, unge dame.
869
01:31:53,740 --> 01:31:58,769
Hvad er problemet?
Miss Parker er åbenbart ugift.
870
01:31:58,980 --> 01:32:02,018
Er De hendes ...?
Hendes partner.
871
01:32:02,220 --> 01:32:08,216
Dr. Goodman vil tale med
hendes nærmeste. Er De det?
872
01:32:08,420 --> 01:32:12,414
Mindst. Hvad er der i vejen?
873
01:32:12,620 --> 01:32:17,012
Deres partner
var lige ved at abortere.
874
01:32:17,220 --> 01:32:20,929
Er Jennifer gravid?
875
01:32:21,140 --> 01:32:24,815
Nu snakker vi med dr. Goodman.
876
01:32:43,020 --> 01:32:45,136
Adam...
877
01:32:48,060 --> 01:32:53,060
FORTSÆTTES
73309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.