All language subtitles for Rage of angels (part 1)(1983).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,739 --> 00:00:36,256 Hvad er der sket? Han har fået et hjerteanfald. 2 00:00:36,459 --> 00:00:41,169 Lillefar dog. Lad være med at kalde mig det. 3 00:00:41,379 --> 00:00:47,091 Jeg bryder mig ikke om det der barnesprog. Jeg er din ven 4 00:00:47,299 --> 00:00:51,497 og uheldigvis din far. Ikke lillefar. 5 00:00:54,699 --> 00:00:57,771 Det skal nok gå, Jennie. 6 00:01:00,339 --> 00:01:03,331 Lad være med at kalde mig Jennie. 7 00:01:07,539 --> 00:01:11,089 Jeg tæller til tre. 1, 2, 3... 8 00:01:13,219 --> 00:01:17,338 Det lykkedes, far. Se her. 9 00:01:17,539 --> 00:01:21,055 Alle de breve, vi skrev. De millioner af samtaler. 10 00:01:21,259 --> 00:01:25,651 Jeg er blevet ansat som praktikant hos Robert Di Salva, 11 00:01:25,859 --> 00:01:30,330 offentlig anklager i distrikt New York. 12 00:01:30,539 --> 00:01:35,409 Jeg er én ud af 278, men jeg er kommet ind. 13 00:01:36,779 --> 00:01:42,809 Bagefter kommer jeg hjem, og så danner vi Parker & Parker. 14 00:01:43,019 --> 00:01:47,729 Du sætter dit navn foran mit. Vi vandt væddemalet. 15 00:01:47,939 --> 00:01:50,977 Og vi har altid spillet efter reglerne. 16 00:01:51,739 --> 00:01:54,936 Jennie... 17 00:01:55,139 --> 00:01:59,178 Jeg vil stedes til hvile ved siden af din mor. 18 00:01:59,379 --> 00:02:02,292 Det må du ikke glemme. Aldrig. 19 00:02:02,499 --> 00:02:08,211 Hold dig til reglerne. Jeg ved godt, at de kan være besværlige. 20 00:02:08,419 --> 00:02:11,457 Det er det eneste, jeg kan efterlade dig. 21 00:02:11,659 --> 00:02:16,688 Du er det eneste, jeg behøver. Jeg elsker loven. 22 00:02:16,899 --> 00:02:22,099 Praktiser den med omhu. Kun den skiller os fra barbarerne. 23 00:02:22,299 --> 00:02:26,008 Skynd jer! 24 00:04:24,659 --> 00:04:30,018 De må undskylde de mange sikkerhedstjek. 25 00:04:30,219 --> 00:04:36,773 Men vidnet Karl Stells sikkerhed, og sagen mod Antonio Granelli, 26 00:04:36,979 --> 00:04:41,815 har første prioritet for New Yorks anklagemyndighed. 27 00:04:42,019 --> 00:04:46,570 Bravo, mr. Di Salva. Hold kæft, Ben. 28 00:04:48,259 --> 00:04:52,776 Tror De, vi har gang i en bryllupsprøve? 29 00:04:52,979 --> 00:04:57,849 Det er den vigtigste dag i mit liv. Desværre tog jeg den forkerte bus... 30 00:04:58,059 --> 00:05:02,132 Hvem er hun? Jennifer Parker. Ny praktikant. 31 00:05:02,339 --> 00:05:06,890 Jeg er virkelig ked af det... Lad være med at klynke. 32 00:05:07,099 --> 00:05:10,171 Tag plads. Tak. 33 00:05:14,539 --> 00:05:18,498 Velkommen til anklagerens kontor. 34 00:05:18,699 --> 00:05:23,569 Måske lærer et par stykker af jer noget. 35 00:05:23,779 --> 00:05:30,537 Retssalen er der, hvor det sner. Men begynd ikke at juble endnu. 36 00:05:30,739 --> 00:05:36,098 Jeres verden kommer til at bestå af stævninger, 37 00:05:36,299 --> 00:05:43,092 meningsløs research og masser af lovbiblioteker. 38 00:05:43,299 --> 00:05:49,409 Livet i retten er ikke en begyndelse. 39 00:05:51,459 --> 00:05:56,329 En håndfuld af jer får måske nogle ærinder under Granelli sagen... 40 00:05:59,659 --> 00:06:04,813 I guder! Hun er ikke kun sent på den, hun er også ivrig. 41 00:06:05,019 --> 00:06:08,330 Okay, Ben, vælg fem stykker til. 42 00:06:08,539 --> 00:06:12,089 Udpeg dem og lad dem aflægge eden. 43 00:06:12,299 --> 00:06:16,577 Og må Gud stå New Yorks befolkning bi. 44 00:06:28,459 --> 00:06:33,579 Årtiets retssag begynder i dag her i retten, hvor Karl Stell, 45 00:06:33,779 --> 00:06:38,808 af pressen kaldet "kanariefuglen", skal vidne mod Antonio Granelli, 46 00:06:39,019 --> 00:06:44,970 den store mafiaboss. Stel! er statens kronvidne. 47 00:06:45,179 --> 00:06:51,334 Stells vidnesbyrd mod sin gamle chef er en sejr for Robert Di Salva, 48 00:06:51,539 --> 00:06:55,772 som har lovet stærkt øget sikkerhed for at beskytte vidnet. 49 00:06:55,979 --> 00:07:03,979 Mr. Stell, hvad var Antonio Granelli involveret i ud over åger? 50 00:07:04,299 --> 00:07:11,933 Alt muligt. I havnen styrer Granelli fagforeningerne. 51 00:07:12,139 --> 00:07:15,291 Ligeså i tøjindustrien. 52 00:07:15,499 --> 00:07:22,690 Mr. Granelli beskæftiger sig også med hasard, piratkopiering, linned. 53 00:07:22,899 --> 00:07:26,255 En meget stræbsom mand. 54 00:07:27,259 --> 00:07:32,333 Hvad skete der, da Antonio Granelli sagde, at brødrene Ramos skulle dø? 55 00:07:32,539 --> 00:07:36,009 Jeg protesterer. Afvist. 56 00:07:36,219 --> 00:07:39,894 Besvar spørgsmålet. 57 00:07:40,099 --> 00:07:45,219 Mr. Granelli bad mig invitere Eddie og Albert Ramos til en fest... 58 00:07:45,419 --> 00:07:50,050 Jeg prøver en anden vinkel. Han har kendt ham længe. 59 00:07:50,259 --> 00:07:54,776 ...i The Pelican, en meget eksklusiv klub. 60 00:07:54,979 --> 00:07:58,051 Hvad skete der så? 61 00:07:58,259 --> 00:08:04,494 Jeg hentede Eddie og Albert og kørte dem til parkeringspladsen. 62 00:08:04,699 --> 00:08:10,695 Mr. Granelli var der allerede. Som om han havde ventet. 63 00:08:10,899 --> 00:08:16,338 Da drengene steg ud, kaldte de mr. Granelli 64 00:08:16,539 --> 00:08:20,772 for en syg, gammel mand. 65 00:08:20,979 --> 00:08:26,292 Mr. Granelli greb min pistol. Han havde ikke skudt i 40 år. 66 00:08:26,499 --> 00:08:28,456 Han gik amok. 67 00:08:28,659 --> 00:08:32,778 Overværede De, at Antonio Granelli koldblodigt myrdede... 68 00:08:32,979 --> 00:08:35,937 Protest! Hr. dommer, jeg må protestere. 69 00:08:36,139 --> 00:08:39,131 Han forsøger at piske en stemning op. 70 00:08:39,339 --> 00:08:44,493 Kom venligst herop, mr. Di Salva og mr. Moretti. 71 00:08:46,499 --> 00:08:50,493 Lad være med det der, Bobby. 72 00:08:50,699 --> 00:08:55,614 Hvis du vil føre valgkamp, skal du gøre det i din fritid. 73 00:08:58,779 --> 00:09:01,373 Vidnet er Deres. 74 00:09:01,579 --> 00:09:06,050 Klokken er næsten 12. Jeg vil helst ikke afbryde min afhøring. 75 00:09:06,259 --> 00:09:10,890 Må jeg foreslå, at vi holder frokostpause nu? 76 00:09:11,099 --> 00:09:13,932 Retten er hævet til klokken 14. 77 00:09:32,299 --> 00:09:38,853 Du skal give den hertil Karl Stell. Moretti vil angribe hans forklaring. 78 00:09:39,059 --> 00:09:43,053 Stell skal have check på datoerne. Jeg er glad for, at han husker mig. 79 00:09:43,259 --> 00:09:46,331 Han husker, at du kom for sent. 80 00:10:03,699 --> 00:10:07,658 Deres legitimation? Denne vej. 81 00:10:26,179 --> 00:10:31,049 Mr. Di Salva så gerne, at De læser det her igennem. 82 00:10:31,259 --> 00:10:37,494 Lad være med at stirre på mig. Jeg er ikke død. 83 00:10:57,259 --> 00:11:00,411 Der er hun! 84 00:11:00,619 --> 00:11:03,657 Hvad foregår den? 85 00:11:04,699 --> 00:11:07,657 Hvem betalte Dem for at aflevere kuverten? 86 00:11:07,859 --> 00:11:13,650 Ingen. De afleverede bare det her? 87 00:11:17,379 --> 00:11:21,338 En af Deres ansatte gav den til mig. Deres sekretær. 88 00:11:21,539 --> 00:11:26,375 Mae Turpin. Find denne Mae Turpin. 89 00:11:26,579 --> 00:11:32,177 Hun har arbejdet hos mig i 20 år. Hvor mange penge fik De? 90 00:11:32,379 --> 00:11:36,976 Beskylder De mig for ...? Jeg er ikke engang begyndt. 91 00:11:37,179 --> 00:11:42,572 Når De kommer ud, er De for gammel til at få noget ud af pengene. 92 00:11:42,779 --> 00:11:45,373 Jeg har ikke fået nogen penge. 93 00:11:45,579 --> 00:11:50,369 Jeg kender intet til... Nogen har sat en fælde for mig. 94 00:11:50,579 --> 00:11:54,618 Undskyld, men dette interne mundhuggeri fører ikke til noget. 95 00:11:54,819 --> 00:11:59,336 Mr. Granelli bør ikke opholdes i en retssal. 96 00:11:59,539 --> 00:12:03,294 Vil Stell stadig lade sig afhøre? 97 00:12:03,499 --> 00:12:05,570 Jeg betvivler, at han vil opgive sit navn. 98 00:12:05,779 --> 00:12:08,692 Så må jeg kræve, at sagen går om. 99 00:12:08,899 --> 00:12:11,618 Stell kan anklages for foragt for retten. 100 00:12:11,819 --> 00:12:17,098 Stell frygter dem mere end os. Hvorfor ikke vente på Mae Turpin? 101 00:12:17,299 --> 00:12:20,849 Om så Mae Turpin stod nøgen på taget og sang, 102 00:12:21,059 --> 00:12:25,849 så ville Stell stadig nægte at lade sig afhøre af mig. 103 00:12:26,059 --> 00:12:32,135 Jeg har desværre ikke andet valg end at lade sagen gå om. 104 00:12:32,339 --> 00:12:35,570 Tak, hr. dommer. 105 00:12:39,659 --> 00:12:43,368 Jeg kræver denne...anholdt for at forhindre rettergangen, 106 00:12:43,579 --> 00:12:46,139 for sammensværgelse... 107 00:12:46,339 --> 00:12:50,537 De kan ikke bevise noget som helst! Bare vent. 108 00:12:50,739 --> 00:12:57,213 Miss Parker, jeg vil bede Kammeradvokaten undersøge sagen 109 00:12:57,419 --> 00:13:02,289 og om nødvendigt indlede en mulig fratagelse af Deres bestalling. 110 00:13:02,499 --> 00:13:06,811 Jeg... Jeg foreslår, de hyrer en advokat. 111 00:13:09,019 --> 00:13:13,217 Der sprang flere bomber i dag under Granelli sagen, 112 00:13:13,419 --> 00:13:17,128 ført af New Yorks sprudlende anklager, Robert Di Salva, 113 00:13:17,339 --> 00:13:20,013 der har politiske ambitioner. 114 00:13:20,219 --> 00:13:24,895 Sagen mod Antonio Granelli blev ødelagt af kriminelle handlinger 115 00:13:25,099 --> 00:13:27,659 udført af Jennifer Parker. 116 00:13:27,859 --> 00:13:31,170 Svin. Du hænger mig bare ud. 117 00:13:31,379 --> 00:13:35,737 Endnu et chok var, da Mae Turpin, en sekretær i anklagerens kontor, 118 00:13:35,939 --> 00:13:40,331 som Jennifer Parker beskylder for at have givet hende kanariefuglen, 119 00:13:40,539 --> 00:13:41,075 blev dræbt under en lastbil, da hun kom tilbage fra frokost. 120 00:13:41,099 --> 00:13:44,455 blev dræbt under en lastbil, da hun kom tilbage fra frokost. 121 00:13:44,659 --> 00:13:50,018 Ifølge chaufføren og to vidner trådte hun bare ud foran bilen. 122 00:13:50,219 --> 00:13:52,495 Chaufføren blev løsladt. 123 00:13:52,699 --> 00:13:57,136 Mit eneste vidne. Gud være hende nådig. 124 00:13:57,339 --> 00:14:00,536 Og mig. 125 00:14:05,699 --> 00:14:09,249 Det er en uhyggelig by. 126 00:14:09,459 --> 00:14:13,578 Åh far, jeg er så bange. 127 00:14:49,219 --> 00:14:52,098 Miss Parker? Nemlig. Har De... 128 00:14:52,299 --> 00:14:55,815 Udvalget har set nøje på Deres CV. 129 00:14:56,019 --> 00:14:58,818 De er en ret kendt person. 130 00:14:59,019 --> 00:15:01,579 Jeg har ikke mistet bestallingen endnu! 131 00:15:01,779 --> 00:15:04,373 Beklager. 132 00:15:07,699 --> 00:15:10,373 Du drypper. 133 00:15:26,219 --> 00:15:31,009 Adam, min kære ven, partner, elskede svoger... 134 00:15:31,219 --> 00:15:34,291 Jeg skal stille op til senatet. Selvfølgelig. 135 00:15:34,499 --> 00:15:39,812 Hvis Di Salva bliver nomineret, kan ledelsen ikke komme uden om dig. 136 00:15:40,019 --> 00:15:43,250 Stjerneadvokat, anerkendt jurist... 137 00:15:43,459 --> 00:15:47,168 Jeg har gjort mit. To år i justitsministeriet. 138 00:15:47,379 --> 00:15:53,375 Krigshelt, dekoreret i Vietnam... Sam, jeg begynder at få kvalme. 139 00:15:53,579 --> 00:15:57,459 Jeg vil ikke korsfæste hende Parker for at vinde et valg. 140 00:15:57,659 --> 00:16:02,176 Du leder undersøgelsen. Netop, og ikke en blodtørstig hob. 141 00:16:02,379 --> 00:16:05,735 Di Salva giver hende skylden for alverdens ulykker. 142 00:16:05,939 --> 00:16:08,613 Inklusive pesten og syreregn. 143 00:16:08,819 --> 00:16:14,815 Gør det af med hende. Det giver mindst en kvart million stemmer. 144 00:16:20,939 --> 00:16:24,614 Og 30 sølvpenge? 145 00:16:24,819 --> 00:16:27,777 Du finder nok ud af, hvad der er rigtigt. 146 00:16:27,979 --> 00:16:30,937 Det gør jeg vel altid. 147 00:16:33,099 --> 00:16:38,094 Advokatkontor Melvin Halleck. Mrs. Crespis... 148 00:16:38,299 --> 00:16:42,930 Nej, jeg har ikke skrevet Deres regning. 149 00:16:43,139 --> 00:16:47,451 Mr. Halleck taler i telefonen. Det er ham, De skal have fat i. 150 00:16:47,659 --> 00:16:50,731 Jeg ved ikke, hvad det burde have kostet 151 00:16:50,939 --> 00:16:54,409 Vejninger varier... regninger varierer. 152 00:16:54,619 --> 00:16:59,056 De taler også underligt. Vil du virkelig gerne arbejde her? 153 00:16:59,259 --> 00:17:02,889 Jeg vil arbejde hvor som helst. Ring til Leo Rubin. 154 00:17:03,099 --> 00:17:08,333 Mr. Halleck, jeg har sendt mit CV. Fedt. En arbejdsløs advokat til. 155 00:17:08,539 --> 00:17:14,057 Du virker bekendt. Det' løgn! 156 00:17:14,259 --> 00:17:20,733 Du er kanariepigen. Bob Di Salvas tåbelighed. 157 00:17:20,939 --> 00:17:24,933 Søger du et job? Du har vel prøvet 100 steder? 158 00:17:25,139 --> 00:17:28,211 Jeg skal ikke have nogen stor løn. 159 00:17:28,419 --> 00:17:32,652 Jeg har masser af anbefalinger. Også fra Bob Di Salva? 160 00:18:22,619 --> 00:18:27,773 Jeg kan huske gamle dage. Når folk troede, de skulle dø, 161 00:18:27,979 --> 00:18:32,416 sagde de: "Hent præsten." 162 00:18:32,619 --> 00:18:36,328 Sådan er det ikke mere. Nu skriger vi: 163 00:18:36,539 --> 00:18:41,295 "Jeg skal have en revisor. Jeg har ikke langt igen." 164 00:18:41,499 --> 00:18:44,890 "Hent vores øverste revisor." 165 00:18:52,939 --> 00:18:55,169 Du har gjort meget ud af det. 166 00:18:55,379 --> 00:19:00,818 Der er for mange lovlige penge at tjene til at lave fiksfakserier. 167 00:19:01,019 --> 00:19:05,217 Multinationale firmaer er sagen. 168 00:19:05,419 --> 00:19:11,051 Nøglen til dem er bankerne. En bank i Liechtenstein 169 00:19:11,259 --> 00:19:15,776 køber en bank i Trenton. Derfra køber vi flere banker. 170 00:19:15,979 --> 00:19:21,292 Ser du tallene? Godt nok er jeg gammel. 171 00:19:21,499 --> 00:19:26,528 Men jeg kan stadigvæk både læse og tænke. 172 00:19:28,779 --> 00:19:34,013 Du bruger vores hvidvaskede penge til at købe flere penge, købe banker. 173 00:19:34,219 --> 00:19:39,817 Købe hele verden. I hvert fald en ordentlig luns. 174 00:19:41,779 --> 00:19:45,090 Michael... 175 00:19:48,139 --> 00:19:51,814 Dejligt, ikke? 176 00:19:52,019 --> 00:19:56,331 Vil du have, at vi dropper ågeren, væddemålene, Vegas, 177 00:19:56,539 --> 00:19:58,928 og sælger narkoen fra? 178 00:19:59,139 --> 00:20:04,691 Det er farlige penge. Det kan gå galt for os en dag. 179 00:20:09,339 --> 00:20:14,095 Lad nu være med at blive nostalgisk. 180 00:20:14,299 --> 00:20:20,898 Det er noget for gamle ludere, som har mistet deres alfons. 181 00:20:21,099 --> 00:20:24,933 Folk får alle mulige gode ideer. 182 00:20:25,139 --> 00:20:29,576 De ser deres ledere blive gamle og vil hjælpe dem lidt på vej. 183 00:20:29,779 --> 00:20:33,738 Gudskelov står du på min side. 184 00:20:33,939 --> 00:20:36,818 Jeg er blid som et lam. 185 00:20:37,019 --> 00:20:41,377 Du er en kobraslange. Men du er min kobraslange. 186 00:20:41,579 --> 00:20:45,368 Skål. Skål. 187 00:20:52,739 --> 00:20:56,972 Ja? Jeg er advokat. 188 00:20:57,179 --> 00:21:00,535 Javel, ja. 189 00:21:00,739 --> 00:21:05,097 De er Adam Warner fra Needham, Finch, Pierce & Warner. 190 00:21:05,299 --> 00:21:10,055 Et meget anset firma. Må jeg komme indenfor? 191 00:21:11,739 --> 00:21:17,052 I går helt tilbage til... Parykker og snus. 192 00:21:17,259 --> 00:21:21,139 Jeg henvendte mig personligt hos Deres firma. 193 00:21:21,339 --> 00:21:24,138 Jeg tog undergrundsbanen... Personligt? 194 00:21:24,339 --> 00:21:27,570 Jeg synes aldeles ikke, det er morsomt. 195 00:21:27,779 --> 00:21:32,535 Det er det heller ikke. Jeg kommer vist på et uheldigt tidspunkt. 196 00:21:32,739 --> 00:21:36,414 Det kan man godt sige. Jeg kan godt vente. 197 00:21:36,619 --> 00:21:38,895 Nej, det kan De ikke. 198 00:21:39,099 --> 00:21:44,697 Jeg er medlem af kommissionen, der har fået til opgave... 199 00:21:44,899 --> 00:21:47,937 At skære mig i småstykker? Døren er her. 200 00:21:48,139 --> 00:21:53,339 Nej, tag hellere vinduet! Vil De være så venlig at skride? 201 00:21:53,539 --> 00:21:57,419 Di Salva kan ikke tiltale Dem for noget... 202 00:21:58,659 --> 00:22:02,448 Han vil frarøve Dem bestallingen. Jeg bad Dem om at gå! 203 00:22:37,179 --> 00:22:42,015 Nu har jeg bedt Dem om at gå tre gange. Hvis De ikke går, 204 00:22:42,219 --> 00:22:47,578 låner jeg en stige, klatrer op og giver Dem en på skrinet. 205 00:22:47,779 --> 00:22:52,012 Det må De ikke. Jeg er faktisk rar. Snarere bøddel. 206 00:22:52,219 --> 00:22:56,975 Jeg aflægger kun rapport. Jeg har læst om Deres liv i fire dage... 207 00:22:57,179 --> 00:23:00,934 Det er fem dage for meget. Middag? 208 00:23:01,139 --> 00:23:04,894 I en venlig stemning. Svaret er det samme. 209 00:23:05,099 --> 00:23:10,094 Og mange spørgsmål. Objektive spørgsmål. 210 00:23:15,179 --> 00:23:19,332 Så siger jeg ja. Fordi jeg er meget sulten. 211 00:23:19,539 --> 00:23:23,692 Efter mad. Og oprejsning. Jeg kan garantere Dem mad. 212 00:23:37,219 --> 00:23:41,929 Jeg mangler at lykønske dig med afvisningen af sagen. 213 00:23:42,139 --> 00:23:47,612 Der kommer ikke nogen ny retssag. Hende der... 214 00:23:47,819 --> 00:23:50,572 Jennifer Parker? 215 00:23:50,779 --> 00:23:54,329 Aner hun, at du satte en fælde for hende? 216 00:23:54,539 --> 00:23:59,978 Det var et Thomas Colfax indslag. Han en mester i den slags. 217 00:24:00,179 --> 00:24:04,491 Og vores dame hos anklageren? Mae Turpin. 218 00:24:04,699 --> 00:24:09,569 Var der nogen problemer? Ifølge Colfax var det en ulykke. 219 00:24:11,179 --> 00:24:14,137 Selvfølgelig. 220 00:24:16,859 --> 00:24:20,932 Ham Karl Stell var et dyr. 221 00:24:21,139 --> 00:24:27,329 Men jeg bestilte ikke drabet. Det havde hundred andre gjort. 222 00:24:27,539 --> 00:24:29,928 Så alle jublede, da han blev dræbt. 223 00:24:30,139 --> 00:24:34,258 Jeg burde have sat en pris på hans hoved. 224 00:24:35,539 --> 00:24:39,533 Måske er jeg virkelig ved at blive gammel. 225 00:25:18,259 --> 00:25:21,809 Jeg er helt enig... 226 00:25:22,019 --> 00:25:25,375 Nej, mrs. Desser, bare rolig. 227 00:25:25,579 --> 00:25:31,450 Mine to bedste folk er på sagen. Vi har nok snart nyt om Deres mand. 228 00:25:31,659 --> 00:25:36,210 Men jeg er nødt til at bede Dem om lidt flere penge til udgifter. 229 00:25:36,419 --> 00:25:40,333 Jeg er ligeglad, men loven kræver det. 230 00:25:40,539 --> 00:25:46,888 Det kan koste mig min bevilling. Nej, helst ikke med posten. 231 00:25:47,099 --> 00:25:52,731 Jeg skal faktisk være i Deres område. Jeg checker lige kalenderen. 232 00:25:52,939 --> 00:25:57,536 Det er faktisk i eftermiddag. I velgørenhedsøjemed. 233 00:25:57,739 --> 00:26:01,414 Man gør jo, hvad man kan. 234 00:26:01,619 --> 00:26:05,408 Så ses vi i eftermiddag. Farvel. 235 00:26:05,619 --> 00:26:08,896 Davs. Jeg hedder Kenneth Bailey. 236 00:26:09,099 --> 00:26:12,774 Hvad kan jeg gøre for dig? Det er angående annoncen. 237 00:26:12,979 --> 00:26:17,769 Er du Ace Investigation? Nemlig. Kom nærmere. 238 00:26:19,819 --> 00:26:23,813 Hvad for en fidus laver du? Jeg er advokat. 239 00:26:25,219 --> 00:26:30,658 Og du vil leje et kontor her? Jeg vil starte mit eget firma. 240 00:26:30,859 --> 00:26:34,056 Det er jeg nødt til. 241 00:26:34,259 --> 00:26:38,332 Lejen er $90 om måneden. Det får jeg hele ejendommen for. 242 00:26:38,539 --> 00:26:43,170 Vi kan måske godt finde ud af noget. 243 00:26:43,379 --> 00:26:47,452 50, indtil firmaet kommer i gang. Det er i orden. 244 00:26:47,659 --> 00:26:51,618 Der er et depositum på $50. Det kan jeg ikke. 245 00:26:51,819 --> 00:26:56,529 Kan du ikke? Jeg har lige nok til leve for. 246 00:26:56,739 --> 00:27:01,688 Bær over med mig i en måned, så betaler jeg alle 90 dollars. 247 00:27:01,899 --> 00:27:07,212 40 dollars? Sølle 40. Desværre, det går ikke. 248 00:27:07,419 --> 00:27:10,457 Ikke lige nu. Vent. 249 00:27:13,619 --> 00:27:17,294 Har du afleveret stævninger før? Et lortejob. 250 00:27:17,499 --> 00:27:22,619 Men en flot kvinde har en fordel. Hun får ikke så hurtigt tæsk. 251 00:27:22,819 --> 00:27:27,336 Jeg kan give dig nogle stævninger. Men så vil jeg have hele huslejen. 252 00:27:27,539 --> 00:27:33,410 Så er vi kørende, mr. Bailey. Slap lige af. Vi er ikke partnere. 253 00:27:33,619 --> 00:27:38,648 For resten deler vi honoraret lige over. 254 00:27:38,859 --> 00:27:45,492 Du har også genkendt mig? Men alligevel vil du godt have mig? 255 00:27:45,699 --> 00:27:49,738 Jeg er også desperat. 256 00:27:49,939 --> 00:27:52,595 Jeg kommer tilbage. 257 00:27:52,619 --> 00:27:53,051 Jeg kommer tilbage. 258 00:28:05,379 --> 00:28:09,009 Kan De lide roser? 259 00:28:10,299 --> 00:28:15,817 Det er verdens længste roser. Har de torne? 260 00:28:16,019 --> 00:28:19,933 Det har de vel. Så skal De tage dem én efter én... 261 00:28:20,139 --> 00:28:24,133 De er sej. Har De kvalt flere kanariefugle? 262 00:28:38,339 --> 00:28:43,254 Skal jeg ringe efter politiet? Vil De gerne se en strømer få tæv? 263 00:28:43,459 --> 00:28:46,895 De ville endda gøre det. Alt for at gøre indtryk. 264 00:28:47,099 --> 00:28:51,730 Skulle det gøre indtryk på mig? Jeg har ikke sat en fælde for Dem. 265 00:28:53,899 --> 00:28:58,848 De skulle modtage blomsterne. Hvorfor? 266 00:28:59,059 --> 00:29:03,337 Fordi De blev hængt op på noget. Folk tror, at De købte mig. 267 00:29:03,539 --> 00:29:06,850 Men vi ved bedre. 268 00:29:07,059 --> 00:29:11,690 Jeg er ikke ked af, at det reddede min klient fra et justitsmord. 269 00:29:11,899 --> 00:29:16,416 Hvad ville De kalde det? Mr. Granelli var dømt på forhånd, 270 00:29:16,619 --> 00:29:21,932 længe før han blev sigtet. Det bryder jeg mig ikke om. 271 00:29:22,139 --> 00:29:27,293 Heller ikke om, at Di Salva bruger sagen til sin politiske karriere. 272 00:29:27,499 --> 00:29:31,094 Jeg hader selvtægt. Jeg hader forbrydere. 273 00:29:31,299 --> 00:29:35,975 Så burde De blive fangevogter i stedet for advokat. 274 00:29:47,059 --> 00:29:51,178 Vi har en lang vej foran os, fru sagfører. 275 00:30:25,219 --> 00:30:28,735 Guvernøren vil støtte dit kandidatur. 276 00:30:28,939 --> 00:30:32,853 Han hader mig, Charlie. Han vil hellere se dig i Senatet. 277 00:30:33,059 --> 00:30:38,975 Så jeg ikke generer hans støtter. Jeg ved ikke, Charlie 278 00:30:39,179 --> 00:30:43,332 Du skylder det byens lovlydige italiensk amerikanere. 279 00:30:43,539 --> 00:30:48,898 Granellis forbrydelser går ud over dem. Det må vi gøre noget ved. 280 00:30:49,099 --> 00:30:52,649 Skal jeg gøre mit navn mere italiensk? 281 00:30:52,859 --> 00:30:55,931 Nej, dit ansigt og din karakter er i orden. 282 00:30:56,139 --> 00:31:01,134 Adam Warner er sikker på at blive din modkandidat. Han er stærk. 283 00:31:01,339 --> 00:31:05,128 Hvis han får ram på Jennifer Parker, stemmer jeg også på ham. 284 00:31:05,339 --> 00:31:10,778 Hader du hende så meget? Og lidt til. 285 00:31:25,899 --> 00:31:29,608 Vågn op! Kom så! Nu stopper legen, makker. 286 00:31:29,819 --> 00:31:33,858 Vi havde en aftale! Hvor er mit kontor? 287 00:31:34,059 --> 00:31:39,008 Hvor er mine stævninger? Hvor er mit liv, dit fordrukne svin? 288 00:31:40,419 --> 00:31:44,777 Du kan tro ej! Kom så... 289 00:31:45,819 --> 00:31:50,893 Nul! Jeg skal nok få dig ædru, er du med? 290 00:31:51,099 --> 00:31:54,455 Vi får sat skik på vores kontor. 291 00:31:54,699 --> 00:31:58,818 Vi skal lave forretninger sammen. 292 00:31:59,019 --> 00:32:04,253 Hør godt efter. Dine problemer er uden betydning. 293 00:32:04,459 --> 00:32:08,817 Ingen har lovet dig lykke. Lykke er luksus. 294 00:32:09,019 --> 00:32:12,489 Men ædru og ordentlig, det kan du godt blive. 295 00:32:12,699 --> 00:32:16,852 Du snørede jo hende damen. Du er god til at spille teater. 296 00:32:17,059 --> 00:32:21,417 Så se at komme i gang med at lade, som om du er i live. 297 00:32:21,619 --> 00:32:26,250 Hvor er kaffen? Drukmåse har altid kaffe. 298 00:32:41,179 --> 00:32:44,217 Vi har meget at lave. 299 00:32:45,659 --> 00:32:50,415 Du er meget stærk. Jeg er bare desperat. 300 00:32:52,019 --> 00:32:57,412 Du er betagende smuk. Tak, Ken. 301 00:33:00,659 --> 00:33:06,689 Jeg tror, jeg har lyst til at dø. Senere. Du må dø senere. 302 00:33:23,899 --> 00:33:28,018 K. BAILEY DETEKTIV J. PARKER ADVOKAT 303 00:33:43,299 --> 00:33:47,258 Fra mr. Moretti. 304 00:33:47,459 --> 00:33:50,212 Tak for det. 305 00:33:50,419 --> 00:33:55,812 Returner resten til mr. Moretti og sig, jeg ikke kan tåle hans roser. 306 00:33:56,019 --> 00:33:59,171 Mr. Moretti har en sag til Dem. 307 00:33:59,379 --> 00:34:03,293 Siden De ikke har fået frataget bestallingen endnu. 308 00:34:04,619 --> 00:34:08,328 Hvem er klienten? Navnet er Cyril Mulva. 309 00:34:08,539 --> 00:34:12,578 Cyril Mulva? Han er ubetydelig. Her er $500. 310 00:34:12,779 --> 00:34:15,771 Og De får 800 senere. 311 00:34:15,979 --> 00:34:21,497 Cyril Mulva er en ågerkarl, der overtager små fagforbund. 312 00:34:21,699 --> 00:34:25,488 Han har krav på advokatbistand. 313 00:34:25,699 --> 00:34:32,014 Sig til mr. Moretti, at jeg er advokat og ikke til salg. 314 00:34:32,219 --> 00:34:36,213 Bravo! Lad være med det. 315 00:34:39,659 --> 00:34:43,539 Mr. Moretti er et fint menneske. 316 00:34:58,459 --> 00:35:02,930 Din del af Rabinowitz' stævning. Hvordan fangede du ham? 317 00:35:03,139 --> 00:35:07,770 Han er glat som en ål. Jeg fik ham på et værtshustoilet. 318 00:35:07,979 --> 00:35:12,655 Herretoilettet? Jeg var træt af, at han undgik mig. 319 00:35:12,859 --> 00:35:18,855 Du er blevet ret dygtig. Det er jeg jo tvunget til. 320 00:35:19,059 --> 00:35:23,098 Adam Warner prøver at være fair, men jeg afleverede jo den skide fugl. 321 00:35:23,299 --> 00:35:29,489 Der er kun en uge til afgørelsen. En frydefuld uge mere. 322 00:35:29,699 --> 00:35:34,250 Ser du Warner tit? Jeg har besvaret mange spørgsmål. 323 00:35:34,459 --> 00:35:38,532 Han er flink nok. Og desperat efter at blive senator. 324 00:35:38,739 --> 00:35:43,529 Han virker i tvivl om det. Det var flot sagt. 325 00:35:48,339 --> 00:35:53,857 Du kan godt lide Warner, ikke? Det kan jeg vel. 326 00:35:54,059 --> 00:35:59,771 Selv hvis din bestalling ryger? Så tror jeg, jeg slår ham ihjel. 327 00:36:03,299 --> 00:36:09,534 Hvad gør jeg, hvis jeg får frataget min bestalling? 328 00:36:09,739 --> 00:36:15,655 Aner det ikke. Jeg er ikke så god til det med overlevelse. 329 00:36:33,019 --> 00:36:37,058 En aperitif, mens De venter? Jeg kunne drikke tre. 330 00:36:37,259 --> 00:36:40,297 Men jeg må hellere lade være. 331 00:36:42,139 --> 00:36:48,738 Sam, en flaske Dom Perignon '75. Den ligger klar. 332 00:36:50,619 --> 00:36:54,135 Champagne? Betyder det... Parker. 333 00:36:54,339 --> 00:36:59,937 Du er blevet renset for alle anklager. 334 00:37:00,139 --> 00:37:03,575 Manner! 335 00:37:04,859 --> 00:37:08,739 Undskyld. 336 00:37:09,979 --> 00:37:12,892 Jeg er meget taknemmelig. 337 00:37:13,099 --> 00:37:18,617 Jeg ville have anbefalet fratagelsen, hvis der havde været beviser. 338 00:37:18,819 --> 00:37:21,777 Det var der bare ikke. 339 00:37:21,979 --> 00:37:24,778 Tak, tak. 340 00:37:26,259 --> 00:37:32,574 Du ser i øvrigt betagende ud. Tak. 341 00:37:33,899 --> 00:37:38,769 Skål for Jennifer Parker, advokat. Nu og for altid. 342 00:37:45,219 --> 00:37:50,453 Jeg føler mig helt ør, og jeg har det pragtfuldt. 343 00:37:51,619 --> 00:37:55,852 Du tvivlede virkelig på mig i begyndelsen, ikke? 344 00:37:56,059 --> 00:37:58,892 Jo. 345 00:37:59,099 --> 00:38:05,653 Di Salva får et slagtilfælde! Ærgerligt. 346 00:38:06,859 --> 00:38:09,931 Skader min oprejsning din kampagne? 347 00:38:10,139 --> 00:38:14,053 Jeg er jo stadigvæk meget i offentlighedens rampelys. 348 00:38:14,259 --> 00:38:19,095 Offentlighedens rampelys skifter fokus, Jennifer. 349 00:38:19,299 --> 00:38:22,929 Det er en velsignelse for politikere. 350 00:38:26,659 --> 00:38:32,689 Vi har ingen børn. Min kone har det bedre med succesrige voksne. 351 00:38:32,899 --> 00:38:39,134 Sjovt. Vores ægteskab er dødt, men lysten er stadig stærk. 352 00:38:39,339 --> 00:38:42,775 Tænk, at man skal føle sig skyldig på grund af ens kone. 353 00:38:42,979 --> 00:38:46,176 Hvor kan ægteskabet dog være ensomt. 354 00:38:46,379 --> 00:38:50,498 De sidder vist på en krudttønde, mr. Warner. 355 00:38:51,699 --> 00:38:55,533 Morer du dig aldrig? Nej. 356 00:38:55,739 --> 00:39:00,415 Ikke sådan krampagtigt. Jeg hverken skriger af grin 357 00:39:00,619 --> 00:39:05,853 eller står og råber på et stadion. Jeg får ikke gåsehud af musik 358 00:39:06,059 --> 00:39:11,088 og går heller ikke agurk på grund af et kunstværk. 359 00:39:11,299 --> 00:39:16,373 Og jeg kan ikke lide at dræbe fisk eller såre hjorte. 360 00:39:21,459 --> 00:39:26,738 Jeg har en slags møder med nogle Vietnam Veteraner. 361 00:39:26,939 --> 00:39:31,410 Men det kan man ikke kalde sjov. Det lyder underligt for... 362 00:39:31,619 --> 00:39:35,055 Rige folk? Det gør ikke noget. 363 00:39:35,259 --> 00:39:40,129 Nogle af os rige var de største tabere i Vietnam. 364 00:39:40,339 --> 00:39:45,413 Vi havde mere at tabe. Og vi troede virkelig på det. 365 00:39:52,619 --> 00:39:56,294 Vil din valgkamp så være baseret på tro? 366 00:39:56,499 --> 00:40:00,618 Min valgkamp bliver som de andres. Og det vil sige? 367 00:40:00,819 --> 00:40:05,370 At fortiden er irrelevant, og at... 368 00:40:05,579 --> 00:40:09,698 ...at fremtiden tegner lyst. Kan vi ses igen? 369 00:40:17,339 --> 00:40:22,334 Hvorfor kan jeg ikke bare synes, du er kedelig? 370 00:40:38,579 --> 00:40:42,049 Nu er De også låsesmed. 371 00:40:42,259 --> 00:40:45,536 De spilder Deres tid. Næppe. 372 00:40:45,739 --> 00:40:49,289 De er ikke velkommen i mit hjem. 373 00:40:52,499 --> 00:40:55,890 Så vil jeg ikke være her. Det er for nemt. 374 00:40:56,099 --> 00:41:01,048 Hvad bliver det næste? De tør ikke være alene med mig. 375 00:41:01,259 --> 00:41:06,937 Så hvad med et offentligt sted, hvor der er mange mennesker? 376 00:41:07,139 --> 00:41:09,858 Så må jeg sende flere roser. 377 00:41:10,059 --> 00:41:14,769 Et offentligt sted, ikke andet? De bestemmer. 378 00:41:37,939 --> 00:41:40,977 Kvas dem! 379 00:41:46,819 --> 00:41:50,369 Ser De treeren? Det er Rangers' sherif. 380 00:41:50,579 --> 00:41:55,938 Så risikerer han at blive dræbt. Alle hold har sådan en håndhæver. 381 00:41:56,139 --> 00:41:59,131 Træneren sender ham ind, når holdkammeraterne får tæsk. 382 00:41:59,339 --> 00:42:05,608 Så tænker modstanderen sig om. Hvorfor slås de så nu? 383 00:42:05,819 --> 00:42:09,608 Begge hold sender deres politimænd på banen. 384 00:42:09,819 --> 00:42:14,177 Rangers er en flok bøsser! Bare lad som ingenting. 385 00:42:19,779 --> 00:42:23,135 Det var smukt. Jeg kan ikke se noget smukt. 386 00:42:23,339 --> 00:42:27,298 Du skal holde op med at tænke. Det er en fysisk oplevelse. 387 00:42:27,499 --> 00:42:30,457 Kom nu! Tvær ham ud! 388 00:42:33,379 --> 00:42:36,895 Ishockey får virkelig det bedste frem i folk. 389 00:42:43,179 --> 00:42:48,253 Man bliver sulten af ishockey. Man bliver sulten af al sport. 390 00:42:48,459 --> 00:42:51,995 Jeg bliver nu sulten af sex. Det stimulerer jo... 391 00:42:52,019 --> 00:42:54,295 Jeg bliver nu sulten af sex. Det stimulerer jo... 392 00:42:54,499 --> 00:42:57,776 Hold køen, fister. Jeg siger det videre. 393 00:42:57,979 --> 00:43:01,768 Nej, du skal om i køen, Tykkesen. 394 00:43:01,979 --> 00:43:05,335 Din ven er vist syg. Du slog ham! 395 00:43:05,539 --> 00:43:09,533 To hotdogs, to øl og to store pomfritter. 396 00:43:09,739 --> 00:43:15,018 De slog en mand ned. Skal jeg virkelig forklare ordet? 397 00:43:15,219 --> 00:43:20,498 Som De lige gjorde med ham? Pyt med det. 398 00:43:30,379 --> 00:43:32,575 Ja? 399 00:43:32,779 --> 00:43:37,808 Ken, for pokker! Jeg ligger og sover. 400 00:43:38,019 --> 00:43:42,729 Hvabehar? Sig det lige igen. 401 00:43:42,979 --> 00:43:48,577 En klient? K L I E N T? Jeg er på vej. 402 00:43:49,379 --> 00:43:53,009 Ingen penge? Desværre. 403 00:43:53,219 --> 00:43:54,732 Beklager. 404 00:43:54,939 --> 00:43:58,295 Og det vækker du mig for ved daggry? 405 00:43:58,499 --> 00:44:02,129 Det er da en sag. Ken, fader Ryan... 406 00:44:02,339 --> 00:44:06,617 Rige advokater tager sager uden honorar. 407 00:44:06,819 --> 00:44:11,939 Fattige...nej, forarmede advokater arbejder ikke for forarmede klienter. 408 00:44:12,139 --> 00:44:16,929 Du er ikke forarmet. Vi har travlt. Ken er optimist. 409 00:44:17,139 --> 00:44:19,813 Han kender ikke ordet "udgifter". 410 00:44:20,019 --> 00:44:25,890 Ken er også irer. Abraham Wilson er søn af et menighedsmedlem. 411 00:44:26,099 --> 00:44:30,536 Hans advokat trak sig i går. Du kan blive kendt på den her. 412 00:44:30,739 --> 00:44:36,417 Det er jeg allerede. Abraham sidder inde for røveri. 413 00:44:36,619 --> 00:44:40,294 For nogle måneder siden dræbte han en anden fange. 414 00:44:40,499 --> 00:44:44,174 De vil have ham dømt til døden. 415 00:44:44,379 --> 00:44:48,168 De påstår, han tævede manden ihjel. 416 00:44:48,379 --> 00:44:52,259 Var der nogen vidner? 417 00:44:54,059 --> 00:44:57,415 Ja, desværre. Hvor mange? 418 00:44:57,619 --> 00:45:02,739 Cirka hundred. Det skete i fængselsgården. 419 00:45:02,939 --> 00:45:07,968 Skønt! Og hvad er det, jeg skal gøre uden betaling? 420 00:45:08,179 --> 00:45:13,015 Hjælpe Abraham. Et uønsket barn. 421 00:45:13,219 --> 00:45:17,417 En utilnærmelig menneskehader. 422 00:45:17,619 --> 00:45:23,888 Men alligevel Guds barn. Gud har forlagt navn og adresse. 423 00:45:43,819 --> 00:45:47,892 Mit navn er Jennifer Parker, og jeg er advokat. 424 00:45:49,099 --> 00:45:53,570 Kan De se mig? Han har siddet i isolation. 425 00:45:54,779 --> 00:46:00,252 Fader Ryan har sendt mig. Nå, den hvide idealist. 426 00:46:02,779 --> 00:46:05,612 Sid ned. 427 00:46:05,819 --> 00:46:10,893 Er der noget, De har brug for, mr. Wilson? 428 00:46:11,099 --> 00:46:13,488 Ja. 429 00:46:14,979 --> 00:46:18,017 Er du interesseret? 430 00:46:21,579 --> 00:46:27,257 Fortæl mig, hvad der skete. Min livshistorie koster penge. 431 00:46:27,459 --> 00:46:33,614 Jeg kan desværre ikke hjælpe, hvis du ikke hjælper mig. 432 00:46:33,819 --> 00:46:38,370 Jeg har lovet fader Ryan, at jeg i hvert fald ville tale med dig. 433 00:46:38,579 --> 00:46:41,856 Det var storsindet af dig, ven. 434 00:46:42,059 --> 00:46:44,494 Meget storsindet. 435 00:46:44,699 --> 00:46:50,456 Og du skifter ikke mening om os? Jeg har flotte papirer. 436 00:46:54,259 --> 00:46:57,854 Hader du alle mennesker? 437 00:46:58,059 --> 00:47:03,532 Jeg har et forslag. Du overtager min hud, 438 00:47:03,739 --> 00:47:07,050 jeg overtager din. 439 00:47:07,259 --> 00:47:10,251 Så kan vi snakke om had. 440 00:47:10,459 --> 00:47:14,896 Vi kan snakke om had resten af vores liv. 441 00:47:17,939 --> 00:47:22,888 Vil du fortælle mig din version af historien, Abraham? 442 00:47:29,419 --> 00:47:33,697 Jeg slog krybet ihjel. Hvorfor? 443 00:47:33,899 --> 00:47:37,255 Betyder det noget? 444 00:47:38,939 --> 00:47:44,491 Måske dit liv. Han angreb mig med et våben. 445 00:47:44,699 --> 00:47:49,933 Prøv ikke at narre mig. Fanger har ikke våben på sig. 446 00:47:51,819 --> 00:47:56,655 Skrid med dig! Jeg har ikke bedt dig om at komme. 447 00:47:56,859 --> 00:48:00,534 Og kom ikke tilbage, hører du? 448 00:48:00,739 --> 00:48:04,733 Jeg har travlt, er du med? 449 00:48:04,939 --> 00:48:09,649 Det er ikke for sjov, det her. Det er virkelighed. 450 00:48:09,859 --> 00:48:14,057 Det er sort. Det er virkeligheden! 451 00:48:47,219 --> 00:48:50,177 Ja, Dave... 452 00:48:50,379 --> 00:48:56,136 Jeg forstår det godt. Jeg ordner det i eftermiddag. 453 00:48:56,339 --> 00:49:00,537 Kan en fange her få fat i et dødbringende våben? 454 00:49:00,739 --> 00:49:06,815 Miss Parker, der er 1240 fanger i fængslet. 455 00:49:07,019 --> 00:49:11,138 Nogle af dem har stor snilde. 456 00:49:11,339 --> 00:49:15,617 Er der eksempler på denne snilde? 457 00:49:15,819 --> 00:49:20,814 Jeg tror nok, vi har nogle eksempler i slikkassen. 458 00:49:21,019 --> 00:49:24,978 Må jeg få lov at kigge i den? 459 00:49:28,500 --> 00:49:32,971 Det er fint... Forhåbentlig ikke nævningene. 460 00:49:33,179 --> 00:49:35,773 Jennifer! 461 00:49:35,979 --> 00:49:40,371 Han overtog sagen for at få ram på mig. 462 00:49:40,580 --> 00:49:47,293 Du får ikke en dreng med fugtige hænder som modpart, men mig. 463 00:49:47,499 --> 00:49:51,777 Jeg skærer dig i småstykker. 464 00:49:51,979 --> 00:49:56,735 Jeg vil tvære dit ansigt ud med loven. 465 00:49:56,939 --> 00:50:00,330 Kan du huske loven? 466 00:50:04,059 --> 00:50:11,090 Han kan ikke skræmme mig. Du er ellers mere hvid end før. 467 00:50:13,099 --> 00:50:15,898 Hvad er det for noget? 468 00:50:17,739 --> 00:50:20,128 ADVARSEL 469 00:50:20,340 --> 00:50:24,698 WILSON SAGEN BETYDER ENDEN PÅ DIN KARRIERE 470 00:50:31,579 --> 00:50:36,449 Hvem har sendt det, tror du? Det kan være hvem som helst. 471 00:50:42,500 --> 00:50:47,529 Abraham Wilson har erkendt at have dræbt en medfange, 472 00:50:47,739 --> 00:50:52,370 Raymond Thorpe. Selv om han ikke havde tilstået, 473 00:50:52,580 --> 00:50:56,938 så har vi vidner. Over hundred vidner. 474 00:50:57,140 --> 00:51:03,489 De så Abraham Wilson myrde den forsvarsløse mand med koldt blod. 475 00:51:03,700 --> 00:51:09,571 Med koldt blod. Uden følelser eller i affekt. 476 00:51:09,780 --> 00:51:12,499 Med koldt blod. 477 00:51:12,699 --> 00:51:17,933 Alle mennesker har ret til at forsvare deres liv. 478 00:51:18,139 --> 00:51:22,531 Havde Abraham Wilson ikke handlet, som han gjorde, 479 00:51:22,740 --> 00:51:25,812 så ville han være død. 480 00:51:26,020 --> 00:51:29,536 Jeg vil bede Dem huske én ting. 481 00:51:29,739 --> 00:51:35,178 Ifølge loven skal anklageren bevise over enhver tvivl, 482 00:51:35,380 --> 00:51:41,570 at drabshandlingen ikke skete i selvforsvar. 483 00:51:42,939 --> 00:51:48,969 "Selvforsvar." Hr. dommer, vil De bede tiltalte om at rejse sig? 484 00:51:49,179 --> 00:51:53,571 Har forsvareren noget at indvende? Nej. 485 00:51:53,780 --> 00:51:57,535 Vil tiltalte rejse sig? 486 00:52:01,540 --> 00:52:06,535 Vi har en retsskriver, mr. Galin, som er 1,74 m høj. 487 00:52:06,740 --> 00:52:10,256 Præcis den samme højde, som ofret havde. 488 00:52:10,459 --> 00:52:14,418 Mr. Galin, vil De stille Dem ved siden af den tiltalte? 489 00:52:21,700 --> 00:52:25,819 Vil De nu vende Dem om mod nævningene? 490 00:52:37,339 --> 00:52:40,252 Selvforsvar... 491 00:52:40,459 --> 00:52:44,657 Der er begået drab i fængslet før, ikke, inspektør Patterson? 492 00:52:44,859 --> 00:52:49,569 Med hundreder af voldelige mænd buret inde sammen 493 00:52:49,780 --> 00:52:52,135 opstår der mange fjendtligheder. 494 00:52:52,340 --> 00:52:58,211 Har drabene været i selvforsvar? l nogle tilfælde, ja. 495 00:52:58,420 --> 00:53:01,572 Så ud fra Deres store erfaring 496 00:53:01,780 --> 00:53:07,776 er det vel muligt, at Abraham Wilson handlede i selvforsvar? 497 00:53:07,979 --> 00:53:10,937 Jeg tror ikke... Ja eller nej? 498 00:53:11,140 --> 00:53:15,259 Det er meget usandsynligt. Vil De pålægge vidnet at svare? 499 00:53:15,460 --> 00:53:18,896 Svar på spørgsmålet. 500 00:53:19,099 --> 00:53:22,649 Ja. Tak. 501 00:53:22,859 --> 00:53:28,298 Jeg bad vidnet om noget materiale, som jeg vil fremlægge som bevis. 502 00:53:28,500 --> 00:53:33,813 Hvad er det? Det er en såkaldt slikkasse. 503 00:53:34,020 --> 00:53:40,130 Hvad indeholder den præcis? Våben, lavet af fangerne... 504 00:53:40,340 --> 00:53:45,176 Protest! Jeg er villig til at tage hensyn til min kollegas uerfarenhed. 505 00:53:45,380 --> 00:53:50,295 Men intet tyder på en sammenhæng mellem kassen og sagen. 506 00:53:50,500 --> 00:53:53,970 Kassen beviser... Den beviser intet. 507 00:53:54,180 --> 00:53:58,094 Anklageren betragter dette bevismateriale som irrelevant. 508 00:53:58,299 --> 00:54:01,052 Protesten er taget til følge. 509 00:54:01,259 --> 00:54:05,537 Der er åbnet for brugen af dette materiale. 510 00:54:05,739 --> 00:54:11,178 Det gjorde anklageren selv. Hvad? Jeg har ikke accepteret... 511 00:54:11,380 --> 00:54:18,059 Vil retssekretæren læse erklæringen op, der starter med "hundred vidner"? 512 00:54:18,260 --> 00:54:20,820 Vil De virkelig tillade at ...? 513 00:54:23,499 --> 00:54:27,618 "Over hundred vidner så Abraham Wilson myrde 514 00:54:27,819 --> 00:54:31,016 den forsvarsløse mand med koldt blod uden ..." 515 00:54:31,220 --> 00:54:34,451 Tak, det rækker. 516 00:54:34,660 --> 00:54:39,575 Det er Deres egne ord: "Over hundred vidner så 517 00:54:39,780 --> 00:54:45,332 Abraham Wilson myrde den forsvarsløse mand." 518 00:54:45,540 --> 00:54:48,419 Nøgleordet er "forsvarsløs". 519 00:54:48,619 --> 00:54:53,773 Mr. Di Salva lægger selv op til, at ofret måske ikke var forsvarsløst. 520 00:54:53,979 --> 00:54:56,858 At han måske havde et våben. 521 00:54:57,060 --> 00:55:01,816 Det er tilladt at bruge det. Miss Parker har en pointe. 522 00:55:02,020 --> 00:55:06,491 De åbnede faktisk døren. Men kun på klem. 523 00:55:11,819 --> 00:55:17,258 Retten tillader, at bevismaterialet fremlægges. 524 00:55:19,019 --> 00:55:22,250 Rolig, hun har ikke vundet endnu. Mine damer og herrer... 525 00:55:22,459 --> 00:55:29,570 De har hørt, at Abraham Wilson helt umotiveret angreb Raymond Thorpe, 526 00:55:29,780 --> 00:55:33,057 som kun var 1,74 m høj. 527 00:55:33,259 --> 00:55:38,288 Efter min overbevisning er det kun berettiget at dræbe , 528 00:55:38,500 --> 00:55:42,892 når et menneske kæmper for sit liv. 529 00:55:43,099 --> 00:55:47,297 Mr. Patterson har fortalt, at der før er begået drab i fængslet 530 00:55:47,499 --> 00:55:50,776 og at de indsatte fremstiller våben. 531 00:55:50,980 --> 00:55:55,531 Raymond Thorpe kan altså have haft sådan et våben 532 00:55:55,739 --> 00:56:00,290 og angrebet den tiltalte, som måtte forsvare sig selv 533 00:56:00,500 --> 00:56:03,492 og dræbte ham i selvforsvar. 534 00:56:08,859 --> 00:56:13,569 Da jeg så denne kasse, troede jeg ikke mine egne øjne. 535 00:56:13,780 --> 00:56:15,516 Det får De måske også svært ved. Men De må huske, 536 00:56:15,540 --> 00:56:17,292 Det får De måske også svært ved. Men De må huske, 537 00:56:17,499 --> 00:56:22,369 at kassen kommer fra Sing Sings inspektør. 538 00:56:22,580 --> 00:56:27,131 Dette er en samling beslaglagte våben, 539 00:56:27,339 --> 00:56:32,288 som Abraham Wilsons medfanger har fremstillet i det skjulte. 540 00:56:37,419 --> 00:56:39,888 Jeg skal nok selv. 541 00:56:40,100 --> 00:56:45,698 Jeg protesterer imod dette billige teatralske optrin! 542 00:56:46,740 --> 00:56:50,938 Hr. dommer! Jeg protesterer! 543 00:56:52,379 --> 00:56:55,815 Mr. Wilson, dræbte De Raymond Thorpe? 544 00:56:56,020 --> 00:57:01,049 Ja. Vil De fortælle retten hvorfor? 545 00:57:02,660 --> 00:57:06,255 Han ville slå mig ihjel. 546 00:57:12,619 --> 00:57:18,012 Truede Raymond Thorpe Dem med dette våben? 547 00:57:20,580 --> 00:57:27,259 Og da han angreb Dem med det, måtte De dræbe ham i selvforsvar? 548 00:57:27,460 --> 00:57:30,930 Ja. Tak. 549 00:57:31,140 --> 00:57:33,529 Vidnet er Deres. 550 00:57:49,780 --> 00:57:53,614 Forsøgte Thorpe at dræbe Dem med det her? 551 00:57:53,819 --> 00:57:56,254 Ja. 552 00:57:58,299 --> 00:58:02,293 Det ser slet ikke så farligt ud. 553 00:58:04,779 --> 00:58:09,250 For mig at se ligner det en tang. 554 00:58:10,619 --> 00:58:15,693 Hvis den afdøde havde slået Dem oven i hovedet med den, 555 00:58:15,899 --> 00:58:19,335 havde De måske fået en lille bule. 556 00:58:21,220 --> 00:58:25,134 Hvad er det så helt nøjagtigt? 557 00:58:31,060 --> 00:58:34,576 En testikelknuser. 558 00:58:36,539 --> 00:58:40,214 Nu kommer de. Miss Parker? 559 00:58:40,420 --> 00:58:44,129 Kan vi få en kommentar? 560 00:59:13,380 --> 00:59:15,337 Jeg vandt! 561 00:59:15,540 --> 00:59:19,818 Du skulle høre det først, fordi du reddede min bestalling. 562 00:59:20,020 --> 00:59:23,650 Forstyrrer jeg? 563 00:59:23,860 --> 00:59:26,374 En drink? 564 00:59:26,580 --> 00:59:32,929 Det lyder specielt. Meget gerne. Hvordan det føles? Kanon! 565 00:59:37,099 --> 00:59:41,935 Det er et kup. En sejltur med vin. Hvad er et kup? 566 00:59:42,139 --> 00:59:45,769 35 dollar per næse. Inklusive ost. Ost? 567 00:59:45,979 --> 00:59:51,577 Så bliver jeg dyr for dem. Tak. 568 00:59:51,780 --> 00:59:56,729 Er De ikke kandidat til ...? Til Senatet. 569 00:59:56,939 --> 01:00:00,853 Warner, ja. Min kone støtter Dem. Og du? 570 01:00:01,060 --> 01:00:06,055 Jeg har ikke besluttet mig. Stem tidligt, når du har gjort det. 571 01:00:07,300 --> 01:00:11,453 Endnu en gang til lykke. Tak. 572 01:00:15,860 --> 01:00:20,491 Det er et dejligt sted at fejre det. 573 01:00:20,699 --> 01:00:24,374 Er det et problem, at du bliver set sammen med mig? 574 01:00:24,580 --> 01:00:27,094 Ikke offentligt. 575 01:00:27,300 --> 01:00:31,976 Det skader ikke en politiker at blive set med en bedårende smuk kvinde. 576 01:00:32,180 --> 01:00:35,013 Bedårende smuk? Er det for meget? 577 01:00:35,220 --> 01:00:39,373 Slet ikke. Min partner, Kenneth Bailey, 578 01:00:39,579 --> 01:00:43,015 kalder mig alt muligt. Men han er jo irer. 579 01:00:43,220 --> 01:00:47,293 Netop. Jeg kan godt lide ham. Kender du Ken? 580 01:00:47,499 --> 01:00:51,857 Vi brugte ham meget. Han fik bare aldrig en beskikkelse. 581 01:00:52,059 --> 01:00:56,257 En pligttro efterforsker. Han havde de sjoveste historier. 582 01:00:56,459 --> 01:01:01,295 Især efter nogle... Jeg kender til hans alkoholproblem. 583 01:01:01,499 --> 01:01:06,130 Men jeg tror, han er holdt op. Det vil jeg håbe. 584 01:01:06,340 --> 01:01:10,698 Hans kone prøvede alt. Har Ken været gift? 585 01:01:10,900 --> 01:01:13,892 Det kan du tro. 586 01:01:14,100 --> 01:01:19,379 Med en dejlig, skrøbelig rødtop, der hed Nancy. 587 01:01:19,579 --> 01:01:24,574 Jeg tror, hun var endnu mere sårbar end Ken. Og dybt forelsket i ham. 588 01:01:26,299 --> 01:01:29,371 Fortsæt, Adam. 589 01:01:29,579 --> 01:01:33,618 Du har en vidunderlig person i Ken. 590 01:01:35,540 --> 01:01:40,899 Jeg beder dig ikke om at sladre, men det betyder meget for mig. 591 01:01:43,499 --> 01:01:48,699 En eftermiddag kom hun hjem fra et besøg hos sin mor i Teaneck. 592 01:01:48,900 --> 01:01:51,255 Hun kom hjem lidt tidligere... 593 01:01:51,460 --> 01:01:55,579 Og selvfølgelig lå han i seng med en anden kvinde. 594 01:01:55,780 --> 01:02:01,412 En mand. Tre dage senere begik Nancy selvmord. 595 01:02:06,740 --> 01:02:10,017 Stakkels Ken... 596 01:02:10,219 --> 01:02:14,099 Han venter nok stadigvæk på, at hyænerne angriber. 597 01:02:16,180 --> 01:02:20,333 Vi venter alle sammen i mørket, på en eller anden måde. 598 01:02:22,619 --> 01:02:24,895 På en eller anden måde. 599 01:02:53,780 --> 01:02:57,535 Er der noget galt? Nej da. 600 01:02:57,739 --> 01:03:02,370 Du kastede blikke på mig. Nej, på os. Os alle sammen. 601 01:03:02,580 --> 01:03:05,811 Nå, sådan... 602 01:03:06,020 --> 01:03:12,289 Kiggede du virkelig ikke på mig? Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 603 01:03:12,500 --> 01:03:17,574 Hvad er der i vejen? Jeg stirrede faktisk på dig. 604 01:03:17,780 --> 01:03:22,775 Du gør mig urolig. Urolig? 605 01:03:22,980 --> 01:03:29,010 Det siger vi derhjemme. Urolig som i...urolig. 606 01:03:44,539 --> 01:03:48,533 Hun har tid til Dem i morgen klokken 10:30. 607 01:03:48,740 --> 01:03:52,938 Jeg prøver, mr. Fabricant. Hvis jeg altså er interesseret. Øjeblik. 608 01:03:53,140 --> 01:03:58,169 Fabricant er en stor fisk, og kun lidt korrupt. Det er fast arbejde. 609 01:03:58,420 --> 01:04:04,098 Det vil være mig en fornøjelse. Ja, undskyld, mrs. Jablon. 610 01:04:04,299 --> 01:04:08,691 Vi ses kl. 12. Selvfølgelig har hun forstand på misligholdelsesregler. 611 01:04:08,900 --> 01:04:12,336 Min partner ved alt. Rolig nu. 612 01:04:12,539 --> 01:04:15,497 Vi har kun vundet en retssag. 613 01:04:15,700 --> 01:04:19,170 Så ses vi. Farvel. Parker & Bailey. 614 01:04:26,459 --> 01:04:31,374 Har du store planer for weekenden? Ikke store. 615 01:04:31,659 --> 01:04:35,539 Moretti? Han er for stor en mundfuld. 616 01:04:35,739 --> 01:04:39,050 Jeg mener, at du burde lade være. 617 01:04:39,259 --> 01:04:42,729 Min weekend består af en masse afslapning. 618 01:04:42,939 --> 01:04:47,536 Og på søndag skal jeg høre nogle Vietnam Veteraner. 619 01:04:47,739 --> 01:04:51,653 De arbejdede jo også om søndagen. Det er rigtigt. Godnat. 620 01:04:51,860 --> 01:04:54,090 Vi ses. 621 01:04:58,100 --> 01:05:01,138 Tak. For hvad? 622 01:05:01,339 --> 01:05:04,491 Fordi du hjalp mig med Wilson sagen. 623 01:05:52,100 --> 01:05:56,776 Vi blev lænket. Vi blev narret. 624 01:05:56,980 --> 01:06:01,258 Vi blev voldtaget! Du måske. Jeg voldtog selv. 625 01:06:02,299 --> 01:06:08,898 Nu smider de nogle penge i kloakken og forventer at få et springvand. 626 01:06:09,099 --> 01:06:12,729 Jeg er ikke kommet for at høre på en flok idioter. 627 01:06:12,939 --> 01:06:17,297 Det kostede mig $1,50 at komme. Rolig nu! 628 01:06:17,499 --> 01:06:23,689 Hør nu her! Vi kommer ingen vegne, hvis vi skændes med hinanden. 629 01:06:23,899 --> 01:06:27,369 Hold kæft, senator. Jeg er ikke senator endnu. 630 01:06:27,579 --> 01:06:31,095 Det skal du nok blive. Jeg håber det. 631 01:06:31,300 --> 01:06:37,137 Vi er her for at løse problemer. Uden et liv ingen problemer. 632 01:06:37,339 --> 01:06:41,936 Enig. Vi fik en elendig krig og en elendig hjemkomst. 633 01:06:42,139 --> 01:06:46,975 Nemlig, Charlie. Vi blev røvrendt. 634 01:06:49,259 --> 01:06:52,729 De lukker os ude. Kan I ikke se det? 635 01:06:52,939 --> 01:06:55,692 Vi er værre end døde. Vi er spøgelser. 636 01:06:55,899 --> 01:06:59,654 Vi er alt det, der gik galt. 637 01:06:59,860 --> 01:07:05,253 Det var os, der skabte problemerne! Vi er problemet! 638 01:07:05,460 --> 01:07:10,899 Herren er min hyrde. Han førte mig til My Lai. 639 01:07:11,099 --> 01:07:15,332 Han befalede mig at voldtage og plyndre! 640 01:07:15,540 --> 01:07:20,091 Han genskabte mit had! 641 01:07:22,859 --> 01:07:26,648 Han hævede min hånd mod spædbørn! 642 01:07:29,540 --> 01:07:34,614 Hvorfor skulle jeg vende hjem uden min 643 01:07:34,820 --> 01:07:40,020 Rolig, rolig. Det skal nok gå, Jimmie. 644 01:07:45,019 --> 01:07:49,411 Han klarer sig. Vi ses i næste uge. 645 01:07:49,620 --> 01:07:52,578 Gå bare, drenge. 646 01:07:58,420 --> 01:08:03,779 Det skal nok gå. Du er i sikkerhed, Jimmie. 647 01:08:03,979 --> 01:08:07,290 Bare rolig, Jimmie. 648 01:08:07,499 --> 01:08:10,855 Hospitalet skulle have beholdt dig lidt længere. 649 01:08:11,060 --> 01:08:15,019 Nu tager vi hjem, og så går vi til doktor Weil. 650 01:08:15,220 --> 01:08:21,853 Han kan godt lide dig. I aften kan vi køre en tur på Storm King Highway. 651 01:08:22,059 --> 01:08:27,452 Floden begynder at dufte sødt. Fiskene bider overalt. 652 01:09:26,740 --> 01:09:31,814 Hvorfor er mænd altid så hurtige til at tage tøj på? 653 01:09:32,020 --> 01:09:36,890 Vi kan lide at stoltsere lidt rundt bagefter. Det går bedre med tøj på. 654 01:09:38,300 --> 01:09:42,931 Jeg vil også gerne stoltsere. Må jeg låne din trøje? 655 01:09:45,220 --> 01:09:49,498 Du må ikke beholde den. Den har kostet 250 dollars. 656 01:09:49,700 --> 01:09:54,854 $250 for en herretrøje? Hvad med $250 for en dametrøje? 657 01:09:55,060 --> 01:09:57,495 Det er rimeligt. 658 01:09:59,260 --> 01:10:03,333 Hør... Hvad skal jeg høre? 659 01:10:03,540 --> 01:10:06,976 En milliard ting. 660 01:10:07,180 --> 01:10:11,936 Jeg er glad for, at vi er kørt herud og har fundet vores kro. 661 01:10:14,900 --> 01:10:15,236 Jeg forventer ikke, at du skal fare rundt og ordne dine sager. 662 01:10:15,260 --> 01:10:19,299 Jeg forventer ikke, at du skal fare rundt og ordne dine sager. 663 01:10:19,500 --> 01:10:23,175 Og gøre plads til mig i dit liv. 664 01:10:23,380 --> 01:10:27,055 Det eneste, jeg forventer, er dig. 665 01:10:35,060 --> 01:10:39,770 Mere kaffe, Michael? Nej tak. 666 01:10:50,940 --> 01:10:54,899 En cigar, Mike? Nej tak. 667 01:10:55,100 --> 01:10:58,138 Er du holdt op? 668 01:10:58,340 --> 01:11:02,573 Du plejede ellers at sætte pris på en god havanneser. 669 01:11:02,780 --> 01:11:06,455 Er det helbredet? Futures. 670 01:11:06,660 --> 01:11:10,813 Du tror da ikke, at din plan med Liechtenstein kan lykkes? 671 01:11:11,020 --> 01:11:14,490 Du burde komme til mig med dine skøre ideer. 672 01:11:14,700 --> 01:11:18,898 Jeg kommer kun til dig med almindelige ideer. 673 01:11:19,100 --> 01:11:22,331 Mine drømme diskuterer jeg med mr. Granelli. 674 01:11:24,980 --> 01:11:28,894 Mr. Granelli er en fritidsven, Thomas. 675 01:11:30,660 --> 01:11:34,699 Vi snakker om livet, piger... 676 01:11:34,900 --> 01:11:38,689 Fodbold. Og om at ændre hele operationen. 677 01:11:38,900 --> 01:11:42,814 Det er drømme, Thomas. 678 01:11:43,020 --> 01:11:48,459 Husk, at jeg stadig er familiens advokat, Michael. 679 01:11:49,940 --> 01:11:53,649 Husk venligst at forelægge tingene hos mig. 680 01:11:53,860 --> 01:11:56,773 Det skal jeg... 681 01:12:05,980 --> 01:12:11,214 Går det med hende Parker? Jeg har set hende en gang siden. 682 01:12:11,420 --> 01:12:14,538 To gange. Hun kan være brugbar. 683 01:12:14,740 --> 01:12:19,576 Altid forretninger, hvad? Skræmmer jeg dig, Thomas? 684 01:12:19,780 --> 01:12:23,569 Ikke lige nu. Måske en skønne dag? 685 01:12:23,780 --> 01:12:26,772 Måske senere. 686 01:12:38,380 --> 01:12:40,849 Vent, til du ser det. 687 01:12:41,060 --> 01:12:46,931 Se. Og der er pejs. Den er ikke landlig, men giver megen varme. 688 01:12:47,140 --> 01:12:51,577 Ligesom dig. Du gør mig urolig. 689 01:12:51,780 --> 01:12:54,340 Det er meningen. 690 01:12:55,420 --> 01:13:01,052 Køkkenet virker helt af sig selv. Det vil lave dejlige retter til os. 691 01:13:01,260 --> 01:13:04,890 Du er min livret. 692 01:13:07,140 --> 01:13:10,053 Klokken er kun 12. Kun 12? 693 01:13:10,260 --> 01:13:14,970 Som om vier et gammelt ægtepar. Bare vi var et gammelt par. 694 01:13:15,180 --> 01:13:20,209 Undskyld, det var ikke meningen. Husk, at jeg forguder dig. 695 01:13:21,460 --> 01:13:25,055 Du er en magisk person. Lidt af det har smittet af 696 01:13:25,260 --> 01:13:30,380 på en meget taknemmelig mand. 697 01:13:34,020 --> 01:13:36,978 Vil du have en drink? Nej tak. 698 01:13:42,060 --> 01:13:46,577 Hvor er jeg dog heldig. Jeg giver dig meget lidt. 699 01:13:46,780 --> 01:13:52,810 Hellere savne dig nogle gange, end have en anden. Jeg forstår det. 700 01:13:55,860 --> 01:14:01,572 Måske en skønne dag... Nej. Ingen løfter. 701 01:14:01,780 --> 01:14:05,410 Ingen illusioner er bedre end brudte løfter. 702 01:14:13,300 --> 01:14:16,452 Ken hørte din tale i tirsdags. 703 01:14:16,660 --> 01:14:22,099 Han sagde, du var fantastisk. At du lød meget fornuftig. 704 01:14:23,500 --> 01:14:28,449 Han sagde, at du nævnte dit arbejde med Vietnam veteranerne. 705 01:14:28,660 --> 01:14:32,813 Er du lidt skuffet over mit praleri? 706 01:14:33,020 --> 01:14:36,297 Er du skuffet over dig selv? 707 01:14:36,500 --> 01:14:42,018 Min partner, Seth Needham, sagde, at jeg skulle nævne det. 708 01:14:44,100 --> 01:14:49,857 Du er faktisk lidt skuffet. Jeg kan ikke være objektiv. 709 01:14:50,060 --> 01:14:54,133 Slet ikke. Det kommer nok til at koste mig dyrt. 710 01:14:54,340 --> 01:14:56,934 Vil du se soveværelset? 711 01:15:02,980 --> 01:15:06,735 Tak for invitationen, mrs. Warner. 712 01:15:06,940 --> 01:15:12,413 Jeg er en stor beundrer af Vlaminck. Men han skræmmer mig også lidt. 713 01:15:12,620 --> 01:15:17,171 Hans værker er så ensomme... 714 01:15:17,380 --> 01:15:21,613 Jeg står bare og plaprer. Er De nervøs? 715 01:15:21,820 --> 01:15:26,132 Det er jeg også. Lad os drikke te på terrassen. 716 01:15:30,860 --> 01:15:37,971 Adam ved ikke, at jeg har inviteret Dem. Jeg vil bare have en snak. 717 01:15:46,780 --> 01:15:50,614 De må elske Adam meget højt. 718 01:15:53,140 --> 01:15:56,098 Det er en vidunderlig måde at elske på. 719 01:15:56,300 --> 01:16:00,294 Det giver et kaotisk liv fokus. 720 01:16:00,500 --> 01:16:06,610 Mælk og sukker? Det er grunden til, at jeg bad om dette møde. 721 01:16:06,820 --> 01:16:10,097 De er meget civiliseret. 722 01:16:10,300 --> 01:16:15,329 Det er let at være civiliseret, når man gransker fortiden. 723 01:16:15,540 --> 01:16:18,612 Er det fortid? Det tør siges. 724 01:16:22,460 --> 01:16:27,296 De skal vide, at ingen af os to havde planlagt... 725 01:16:27,500 --> 01:16:33,940 Hvor lyder det fortærsket. Kender De en original trekant? 726 01:16:35,420 --> 01:16:37,331 Nej. 727 01:16:37,540 --> 01:16:40,896 Jeg forelskede mig i Adam ved første blik. 728 01:16:41,100 --> 01:16:44,331 Vi havde de samme venner. 729 01:16:44,540 --> 01:16:49,091 L den eksklusive kreds var det uundgåeligt, at vi blev gift. 730 01:16:49,300 --> 01:16:54,693 Misforstå mig ikke. Jeg husker, at jeg forgudede Adam. 731 01:16:54,900 --> 01:16:59,849 Jeg tror også, at han forgudede mig. 732 01:17:00,060 --> 01:17:04,258 Men folk forandrer sig, ikke sandt? 733 01:17:05,620 --> 01:17:09,534 Jeg føler mig som en nyfødt. 734 01:17:09,740 --> 01:17:14,610 Jeg er selv meget forelsket, forstår De? 735 01:17:14,820 --> 01:17:19,451 De må ikke kigge så forbløffet. Så jeg forbløffet ud? 736 01:17:19,660 --> 01:17:24,018 Ja. Jeg havde tænkt mig at søge skilsmisse med det samme. 737 01:17:24,220 --> 01:17:28,578 Men jeg vil vente til efter valget, for Adams skyld. 738 01:17:28,780 --> 01:17:32,330 En skilsmisse nu kan skade hans chancer, 739 01:17:32,540 --> 01:17:35,339 især hos hans trofaste støtter. 740 01:17:35,540 --> 01:17:39,898 Derfor valgte jeg at udsætte det. Åh, det må De undskylde... 741 01:17:40,100 --> 01:17:44,014 Er De indforstået med det? 742 01:17:44,220 --> 01:17:48,930 De er ualmindeligt imødekommende, mrs. Warner. 743 01:17:49,140 --> 01:17:54,010 Jennifer, jeg vil bede dig om én tjeneste. 744 01:17:54,220 --> 01:17:57,895 Lad mig frigive Adam. 745 01:17:58,100 --> 01:18:02,094 Lad mig give slip på ham. Er det i orden? 746 01:18:02,340 --> 01:18:05,219 Selvfølgelig. 747 01:18:46,380 --> 01:18:50,977 De leder stadigvæk efter den perfekte plakat. 748 01:18:56,100 --> 01:19:00,537 Den her ligner en tandpasta-reklame. Men det er jo dig. 749 01:19:00,740 --> 01:19:05,416 Det er netop problemet. Vil du have en drink? 750 01:19:08,700 --> 01:19:12,409 Det var en meget vellykket aften. 751 01:19:12,620 --> 01:19:17,854 Velgørenhed og politik. Det perfekte par. 752 01:19:18,060 --> 01:19:24,454 Vær nu ikke så kynisk, Adam. Jeg er ikke kynisk. 753 01:19:24,660 --> 01:19:29,734 Velgørenhed er den ultimative nedgørelse af samfundet. 754 01:19:29,940 --> 01:19:32,978 Og politik... 755 01:19:33,180 --> 01:19:37,094 Det må være indbegrebet af humbug. 756 01:19:37,300 --> 01:19:40,770 Velgørenhed og politik, altså. 757 01:19:40,980 --> 01:19:44,860 Guds dobbeltløbede svar på fremskridtet. 758 01:19:45,100 --> 01:19:49,856 Godt, du ikke siger det offentligt. Det gør jeg da. 759 01:19:50,940 --> 01:19:55,411 Men indpakket i middelklasseretorik, så folk føler sig trygge. 760 01:19:55,620 --> 01:20:00,217 Du er jo en tryg kandidat. Mary Beth... 761 01:20:00,420 --> 01:20:04,254 Det var ikke pænt sagt. Adam, jeg bakker dig jo op. 762 01:20:04,460 --> 01:20:07,771 Mere end du selv gør. 763 01:20:13,940 --> 01:20:16,773 Adam? 764 01:20:16,980 --> 01:20:21,531 Du er stadigvæk tiltrukket af mig, ikke? 765 01:20:24,100 --> 01:20:29,573 Dig og Jennifer Parker. Jeg har vidst det længe. 766 01:20:36,300 --> 01:20:40,897 Mary Beth... Lad mig tale ud, Adam. 767 01:20:41,100 --> 01:20:45,617 Jeg ved, at vores forhold ikke har været alt det, 768 01:20:45,820 --> 01:20:53,011 vi havde håbet på. Måske kunne jeg have været en bedre hustru. 769 01:20:53,220 --> 01:21:00,377 Men vier nok enige om, at vi følelsesmæssigt er kørt træt. 770 01:21:02,420 --> 01:21:05,856 Det er ikke din skyld... Vent, Adam. 771 01:21:06,060 --> 01:21:10,770 Det er meget pinligt for mig. 772 01:21:10,980 --> 01:21:15,178 Jeg beundrer dig altfor meget til at kunne gøre dig fortræd. 773 01:21:15,380 --> 01:21:22,252 Trods lejlighedsvis venstresnak har du en stor politisk fremtid. 774 01:21:22,460 --> 01:21:25,691 Det er tydeligt, at vores forhold gør dig ulykkelig. 775 01:21:28,020 --> 01:21:34,335 Kan Jennifer Parker gøre dig lykkelig og politisk produktiv, så tag hende. 776 01:21:36,460 --> 01:21:40,852 Hvad så med dig? Jeg klarer mig. 777 01:21:41,060 --> 01:21:46,499 Jeg har planer. Ganske rare planer, faktisk. 778 01:21:48,300 --> 01:21:52,055 Det vil du også synes. Vi må tale om dem en dag. 779 01:21:52,260 --> 01:21:56,140 Jeg er trods alt kernevælger. 780 01:21:59,820 --> 01:22:03,336 Lad være med at se så såret ud. 781 01:22:03,540 --> 01:22:08,569 Det er det bedste for alle parter. Selv for mig. Hvad siger du så? 782 01:22:08,780 --> 01:22:12,660 Der er ingen skurke, ingen tabere. 783 01:22:12,860 --> 01:22:15,613 Du er enestående. 784 01:22:15,820 --> 01:22:20,098 Tak, min kære Adam... 785 01:22:20,300 --> 01:22:25,818 Jeg vil altid være din bedste ven. 786 01:22:26,020 --> 01:22:28,899 Altid. 787 01:22:32,340 --> 01:22:36,652 Ved du, hvornår du sidst har holdt om mig? 788 01:22:39,300 --> 01:22:42,611 Du behøver ikke at sige, at du elsker mig. 789 01:22:42,820 --> 01:22:44,716 Men vil du...vil du tage mig i dine arme en sidste gang? 790 01:22:44,740 --> 01:22:48,529 Men vil du...vil du tage mig i dine arme en sidste gang? 791 01:22:48,740 --> 01:22:52,051 Og elske med mig? 792 01:22:54,100 --> 01:22:59,095 Vil du elske nu? Jo før, jo bedre. 793 01:23:00,180 --> 01:23:06,938 Kom nu, Adam. Hvis sex var alt, ville ingen være lykkeligere end os. 794 01:23:07,140 --> 01:23:13,136 Nå, hr. senator? Hvad siger du til det? 795 01:23:13,340 --> 01:23:20,576 Lad os for sidste gang glemme ægteskabet og huske kærligheden. 796 01:23:20,780 --> 01:23:22,657 Og Adam... 797 01:23:23,860 --> 01:23:26,739 Værelset er jo betalt. 798 01:23:52,860 --> 01:23:55,010 Kom så. 799 01:23:55,220 --> 01:23:59,293 Sikke et sted. Du er nået langt på tre måneder. 800 01:23:59,500 --> 01:24:05,735 Vi bugner af opgaver. Men man kan aldrig få en taxa ved den her tid. 801 01:24:05,940 --> 01:24:08,978 Bussen kører lige til døren. 802 01:24:09,180 --> 01:24:14,778 Du har lige fået en lækker sag til. Vi er færdige med at tage bussen. 803 01:24:14,980 --> 01:24:21,329 Se lige udsigten. Vores nye kontor bliver her, okay? 804 01:24:35,460 --> 01:24:37,497 Hør lige her: 805 01:24:37,700 --> 01:24:42,979 "Kandidaten Robert Di Salva siger, at en bølge af griske unge jurister 806 01:24:43,180 --> 01:24:46,332 invaderer retssystemet med afskyelige metoder ..." 807 01:24:46,540 --> 01:24:50,090 Så er det godt. Det er lige før, han nævner mig! 808 01:24:50,300 --> 01:24:56,330 Han fører valgkamp. Han påstod, Warner holdt hånden over mafiaen. 809 01:24:56,540 --> 01:25:01,410 Det er vigtigt, at Adam vinder. For hvem? 810 01:25:01,620 --> 01:25:06,410 I aftes fik jeg en pakke... Fortæl om dine beundrere senere. 811 01:25:06,620 --> 01:25:09,134 Nu finder vi en taxa. 812 01:25:41,260 --> 01:25:45,777 Du ser vidunderlig ud. Her er jeg, som ønsket. 813 01:25:47,180 --> 01:25:52,175 Tak. Du kunne også besøge mig hjemme. 814 01:25:53,660 --> 01:25:57,210 Jeg har ikke noget at skjule for dig. 815 01:25:57,420 --> 01:26:02,574 Jeg er kommet her, siden jeg var ung. Jeg bliver aldrig træt af det. 816 01:26:02,780 --> 01:26:08,298 Når jeg er i byen, starter jeg min løbetur her. 817 01:26:10,380 --> 01:26:14,692 På en måde er det det ensommste sted i New York. 818 01:26:14,900 --> 01:26:18,939 Ensomme mennesker kan lide ensomme steder. 819 01:26:19,140 --> 01:26:23,418 East River ikke en flod. Det er en kanal. 820 01:26:23,620 --> 01:26:26,009 Vidste du det? 821 01:26:26,220 --> 01:26:30,976 Den begynder ikke som en flod, den har ingen munding. 822 01:26:31,180 --> 01:26:35,777 Det er bare ikke en flod. Jeg tror på dig. 823 01:26:39,500 --> 01:26:43,175 Mary Beth er gravid. 824 01:26:46,980 --> 01:26:50,450 Med dig? 825 01:26:50,660 --> 01:26:53,413 Ja. 826 01:27:06,020 --> 01:27:10,651 Hvad skal jeg spørge om? 827 01:27:10,860 --> 01:27:15,013 Det er jo lidt grotesk. 828 01:27:15,220 --> 01:27:20,659 For eksempel...Går du stadigvæk i seng med din kone? 829 01:27:22,020 --> 01:27:25,058 Har du været mig utro? 830 01:27:25,260 --> 01:27:29,777 Det er bizart. Jeg har ikke ret til at spørge. 831 01:27:29,980 --> 01:27:33,530 Du har i høj grad ret. 832 01:27:35,300 --> 01:27:39,453 Jeg har været tro mod dig. 833 01:27:39,660 --> 01:27:43,494 Jennifer, du knuser mit hjerte. 834 01:27:45,380 --> 01:27:49,339 Jeg elsker ikke andre end dig. Det gør jeg heller ikke. 835 01:27:49,540 --> 01:27:53,898 Det lyder åndssvagt nu, men det passer. 836 01:27:56,220 --> 01:27:59,497 Måske taler du sandt. 837 01:27:59,700 --> 01:28:03,409 Men det betyder ikke noget nu. 838 01:28:09,700 --> 01:28:14,297 Mary Beth og jeg var lidt fulde en aften. Vi snakkede om dig. 839 01:28:14,540 --> 01:28:19,614 Vi talte om skilsmisse, venskab, det bedste for alle parter. 840 01:28:19,820 --> 01:28:22,130 Meget hyggeligt. Det tror jeg gerne. 841 01:28:22,340 --> 01:28:25,059 Det er slemt nok i forvejen. 842 01:28:25,260 --> 01:28:29,811 At en voksen mand bruger sådan et barnligt udtryk! 843 01:28:31,180 --> 01:28:35,219 Undskyld, Adam. Det gør forfærdeligt ondt. 844 01:28:35,420 --> 01:28:39,254 Lad være! Mary Beth laver ingen problemer. 845 01:28:39,460 --> 01:28:43,215 Hun vil ikke foretage sig noget under valgkampen. 846 01:28:43,420 --> 01:28:48,210 En kandidat, der forlader sin gravide kone? Det ville være fatalt. 847 01:28:48,420 --> 01:28:51,617 Var det hendes ord? Vi skal kun vente lidt. 848 01:28:51,820 --> 01:28:57,259 Der kommer flere valg. Og flere til. 849 01:28:57,460 --> 01:29:02,250 Mary Beth planlægger at gøre dig til præsident. 850 01:29:02,460 --> 01:29:07,853 Hun vil være mrs. Warner for altid. En aktiv mrs. Warner. 851 01:29:09,260 --> 01:29:12,730 Så det er forbi. Nej. 852 01:29:12,940 --> 01:29:17,969 Jeg elsker dig, men tag nu hjem. Du har en kone, et barn på vej. 853 01:29:18,180 --> 01:29:22,378 Og en strålende... Det betyder ingenting for mig. 854 01:29:24,100 --> 01:29:29,937 Hvis det var sandt, ville vi ikke have denne samtale. 855 01:29:30,140 --> 01:29:35,294 Elskede Adam... Du har en kone. 856 01:29:35,500 --> 01:29:40,210 En arbejdende kone. Hun er brillant. 857 01:29:40,420 --> 01:29:45,540 Hun fejede benene væk under mig. Og det er godt... 858 01:29:45,740 --> 01:29:50,496 ...godt for en senators kone. Hold godt fast i hende. 859 01:31:01,860 --> 01:31:04,329 Hej. 860 01:31:05,980 --> 01:31:10,338 Velkommen tilbage. Hvad er der sket? 861 01:31:10,540 --> 01:31:14,773 En eller anden afskyelig kretiner. Han stak af. 862 01:31:14,980 --> 01:31:20,054 Men han ramte for det meste forbi. Noterede de nummerpladen? 863 01:31:20,260 --> 01:31:26,336 Nej. Nogen tror, de kan beskrive bilen, men det var jo mørkt. 864 01:31:28,060 --> 01:31:33,738 Så finder de ham aldrig. Du der! Ud! 865 01:31:33,940 --> 01:31:39,174 Hun skal hvile sig. Jeg er et medlem af familien. 866 01:31:39,380 --> 01:31:42,896 Jeg kommer igen i morgen, skat. Og dagen efter. 867 01:31:43,100 --> 01:31:46,934 Og igen dagen efter og dagen efter. 868 01:31:47,140 --> 01:31:52,692 Jeg er ude herfra i morgen. Ikke i morgen, unge dame. 869 01:31:53,740 --> 01:31:58,769 Hvad er problemet? Miss Parker er åbenbart ugift. 870 01:31:58,980 --> 01:32:02,018 Er De hendes ...? Hendes partner. 871 01:32:02,220 --> 01:32:08,216 Dr. Goodman vil tale med hendes nærmeste. Er De det? 872 01:32:08,420 --> 01:32:12,414 Mindst. Hvad er der i vejen? 873 01:32:12,620 --> 01:32:17,012 Deres partner var lige ved at abortere. 874 01:32:17,220 --> 01:32:20,929 Er Jennifer gravid? 875 01:32:21,140 --> 01:32:24,815 Nu snakker vi med dr. Goodman. 876 01:32:43,020 --> 01:32:45,136 Adam... 877 01:32:48,060 --> 01:32:53,060 FORTSÆTTES 73309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.